SlideShare a Scribd company logo
1 of 44
#SitecoreSYM#SitecoreSYM
GLOBALIZE YOUR
MESSAGE WITH
LOCALIZATION
Presented By:
Meena Verma
1© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
#SitecoreSYM 2
What I Do?
I help brands turn their vision into an executable plan by implementing digital
media including analytics, technology, strategic planning, content strategy,
search engine optimization (SEO), search engine marketing (SEM), social
media, design and email marketing.
Why I Do It?
Digital marketing is like a game, all data-driven and analytical. It’s very
rewarding to see what’s working well, and course-correcting what’s not.
Because numbers don’t lie.
What Keeps Me Going?
My passion for consistently developing new and inspiring digital solutions,
combined with my several years of digital media ecosystem experience, is
what keeps me going to help achieve my goals.
What Else?
When I’m not working, I am either traveling or daydreaming about going to
someplace exotic.
ABOUT ME
© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
Meena Verma
Global Digital Marketing Manager
Alpha Assembly Solutions
#SitecoreSYM#SitecoreSYM
OBJECTIVES
© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
3
#SitecoreSYM
Translation
Strategy
Data Analysis
Localized Content
Marketing
360° Approach
Globalization + Context Marketing
1. Translation Strategy
• Internationalization
• Localization
• Multilingual SEO
• Globalization
2. Data Analysis
• Personalization
• Engagement
3. Localized Content Marketing
4
 The 360° approach to
support customer focused
context marketing needs
for businesses that are
branching out beyond the
scope of just an English-
speaking audience.
OBJECTIVES
© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
#SitecoreSYM 5
 To deliver the right localized
content, to the right audience,
at the right time.
OBJECTIVES
© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
Source: Sitecore
#SitecoreSYM 6
 Understanding the science of correlation
between language and human behavior
to overcome the challenges of
communicating consistent and effective
brand messaging that breaks regional
and cultural boundaries.
 Appreciating the importance of following
best practices from the very inception of
your business globalization strategy.
OBJECTIVES
© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
Rain Check ≠
#SitecoreSYM 7
If you talk to a man in a language
he understands, that goes to his
head. If you talk to him in his
language, that goes to his heart.
-Nelson Mandela
Translated sites are not mirror images
of each other.They are rather near
identical twins with individual
characteristics, personalities and traits.
- MeenaVerma
QUOTABLEQUOTES
© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
“
”
”
“
#SitecoreSYM#SitecoreSYM
UNDERSTANDING
TRANSLATION
TERMINOLOGIES
© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
8
#SitecoreSYM 9
Translations
Translation is to communicate the meaning of text
written in a language (source language) into equivalent
text in another language (target language).
Localization (l10n)
Language localization consists of cultural adaptation of a
target language including different idioms, dialects,
religion and traditional practices and local beliefs.
© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
TRANSLATIONS, LOCALIZATION,GLOBALIZATION, INTERNALIZATION
WHAT’STHE DIFFERENCE?
Photo credits – Language Connections
Internationalization (i18n)
The main function of internationalization is
to ensure that the source content is ready for
multiple languages.
Globalization (g11n)
In additional to internationalization and
localization, globalization also requires the
site to be optimized for multilingual SEO.
#SitecoreSYM 10© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
Cultural Difference,What AboutThem?
TRANSLATIONS, LOCALIZATION,GLOBALIZATION, INTERNALIZATION
WHAT’STHE DIFFERENCE?
#SitecoreSYM 11© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
Localization (l10n)
When it comes to localization, content
translation is only one piece of the
puzzle.You also need to identify the local
needs of your customers and ensure
your content and message will resonate
with them.This will make them far more
likely to identify with your brand,
product, or service.
TRANSLATIONS, LOCALIZATION,GLOBALIZATION, INTERNALIZATION
WHAT’STHE DIFFERENCE?
#SitecoreSYM 12© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
Localization Requirements
Aside from translation, localization might also require:
• Voiceovers and audio.
• Text and graphics containing references that
in a given culture may be subject to
misinterpretation or viewed as insensitive.
• Adjusting layout and design to conform to
localized preferences.
• Conforming to local legal requirements and
regulations.
• …and much more.
• Localized adaptation to numeric, date formats,
phone numbers, addresses, time zones etc. How
would you read 8/10/2011?August 10 or October
8?
• Use of international currencies. Dollar, euro,
pound, and the list goes on.
• Keyboard usage. LTR (Left to Right) or RTL (Right
to Left)?
• Multimedia and video content.
TRANSLATIONS, LOCALIZATION,GLOBALIZATION, INTERNALIZATION
WHAT’STHE DIFFERENCE?
#SitecoreSYM 13© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
Localization Done Right
TRANSLATIONS, LOCALIZATION,GLOBALIZATION, INTERNALIZATION
WHAT’STHE DIFFERENCE?
#SitecoreSYM 14© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
Internationalization (i18n)
Primarily pertains to how code should be
written so that future versions in other
languages could be created with greater
ease and reduced cost and time for
localization, resulting in an overall lower-
cost of ownership for different product
versions.
TRANSLATIONS, LOCALIZATION,GLOBALIZATION, INTERNALIZATION
WHAT’STHE DIFFERENCE?
Image Source: Lionbridge
#SitecoreSYM 15© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
Internationalization Software Features
• Should provide global character set, unicode,
support. A unique code value for every
character, regardless of the platform,
program, or language.
• Should support features such as bidirectional
text, vertical text or other non-Latin typographic
needs.
• Supports multilingual users and
organizations.
• Conformity to international standards.
• Should enable code customization to separate
localizable elements from source code to
support local, regional, language, or culturally
related preferences. Examples include date and
time formats, local calendars, number formats
and numeral systems, sorting and presentation
of lists, handling of personal names and forms of
address.
• Enable worldwide interchange of data.
• …and much more.
TRANSLATIONS, LOCALIZATION,GLOBALIZATION, INTERNALIZATION
WHAT’STHE DIFFERENCE?
#SitecoreSYM 16© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
Internationalization Implementation Recommendations
An effective method of internationalization is separating static content from dynamic content.This
process enables the separation of site constants from site variables that change per locale.
Site Constants
• Source code
• Global site templates
• Navigations
• Generic UI elements
• Brand names
• Logos
SiteVariables
• Localizable text strings
• Regional product and service portfolios
• RegionalGraphics
• International currencies
• Dynamically generated content from
databases
TRANSLATIONS, LOCALIZATION,GLOBALIZATION, INTERNALIZATION
WHAT’STHE DIFFERENCE?
#SitecoreSYM
Globalization (g11n)
To translate a site in a fully globalized fashion,
Internationalization (I18N) and Localization
(L10N) are the prerequisites.
 The best way to ensure that your website is
fully internationalized and ready for
localization is to develop it with
globalization in mind from the start. Doing
so in retrospect will not only be difficult but
will be costly, non-efficient and time
consuming.
17© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
TRANSLATIONS, LOCALIZATION,GLOBALIZATION, INTERNALIZATION
WHAT’STHE DIFFERENCE?
Image Source: Lionbridge
#SitecoreSYM#SitecoreSYM
GLOBALIZATION
MADE EASYWITH
SITECORE
© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
18
#SitecoreSYM
Sitecore Comes I18n Ready
Sitecore, as a truly globalCMS, comes fully
internationalized.
 A successful website localization project
heavily depends upon the capabilities of
underlying CMS. Sitecore makes it super
easy to create multi-language content
and provides multichannel and
multilingual publishing support.
19© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
GLOBALIZATION MADE EASYWITH SITECORE
Image Source: Lionbridge
#SitecoreSYM
Core FunctionalitiesThat Make SitecoreThe Go-To CMSWhen It ComesTo Globalization
20
• It comes ready with fully internationalized
databases.
• Sitecore uses an open architecture/API to
integrate with third-party translation connectors
that provides easy automated content export
and import features.
• It maintains associations between source and
target language for synchronization.
• It’s interoperable with other applications.
• It supports third-party plugins.
© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
• It can manage content changes, version control, and
variation support across multilingual sites.
• It enables separation of content from presentation for
modifying content without affecting formatting (via CSS
and XML).
• The workflow engine has the flexibility to accommodate
a translation step in the content lifecycle.
• It enables site delivery across platforms (PCs, mobile
phones, and tablets).
• Provides flexible i18n facilities, including language
fallback and shared fields.
GLOBALIZATION MADE EASYWITH SITECORE
#SitecoreSYM#SitecoreSYM
ALPHA’S SEO
PROCESS LEADING
TO GLOBALIZATION
© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
21
#SitecoreSYM 22
Alpha’s Global SEO Mindset
The main focus of Alpha’s SEO optimization
process is to automate the process as much
as possible in order to meet SEO best
practices, optimal resource management
and reduce human error.
Other than the basic on-page SEO content
keyword strategy, on-site technical fixes
and off-site quality link building activities,
Alpha has implemented several dynamic
SEO automations to the Sitecore.
© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
ALPHA’S SEO PROCESS LEADINGTO GLOBALIZATION
Strategic Steps Followed By AlphaTowards Global SEO
• The SEO efforts started with first identifying Alpha’s
prime keywords.
• Making sure these keywords were included in the
relevant areas of the site via dynamic SEO automation
process, so when the content is sent for translations,
the regional sites are also optimized accordingly.
• Created Alpha’s Style Guides and Global BrandVoice
documents to include Alpha’s prime keywords.
#SitecoreSYM 23
Putting In Place A Dynamic SEO Automation Structure
Some of the areas included:
• Dynamic meta tag optimization
• Automated content items naming convention
• Dynamic recommendation for media
items/documents
© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
ALPHA’S SEO PROCESS LEADINGTO GLOBALIZATION
#SitecoreSYM 24© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
ROLE OF SEO IN GLOBALIZATION
Source: Image Lionbridge
 More than 90% of customers’ journey begins with search. Search-engine-optimized
organic search result visits achieve higher conversion rates than any other digital lead
sources.
#SitecoreSYM#SitecoreSYM
WHY ANDWHAT
TOTRANSLATE?
25© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
#SitecoreSYM
Better Communication For One
 A survey by the Common Sense Advisory found that
75% of non-English speaking online shoppers
preferred to buy products in their native language
and 60% rarely ever visit websites in English.
 A 2016 Aberdeen Group report found that
companies that localize consistent, on-brand
content see over double the average ROI, 53% vs.
21% and achieve 46% higher customer retention.
 86% of localized campaigns out-performed English
versions in click-through and conversion rates.
26
WHYTRANSLATE?
© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
Image Source: Smart Insights
#SitecoreSYM
To Gain Competitive Advantage
With the growing number of internet users all around
the world, localization is becoming more of a
necessity rather than a competitive advantage.
 What will happen if you don’t localize though?
Won’t you be at a competitive disadvantage?
Non-localization would mean struggling against
competition that is localizing better and losing
major business opportunities.
27
WHYTOTRANSLATE?
© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. Image Source: Internet World Stats
#SitecoreSYM
TargetThe Most Spoken Internet LanguagesAroundThe World
28
WHATTOTRANSLATE?
© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
Top 10 Languages OnThe Internet
VS.
Top 10 Widely Spoken Languages
Image Source: Smart InsightsImage Source: Internet World Stats
#SitecoreSYM
Localize ForThe Regions And LanguagesThat MatterThe Most ForYour Business
29
WHATTOTRANSLATE?
© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
Image Source: Internet World Stats
#SitecoreSYM#SitecoreSYM
HOW TO
TRANSLATE
EFFICIENTLY?
© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
30
#SitecoreSYM
BuildYour WebsiteWith Globalization In Mind
Key elements of a global website design include
site architecture with fully internationalized
(global-ready) front and back ends.
31
HOWTOTRANSLATE EFFICIENTLY?
© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
Image Source: Lionbridge
#SitecoreSYM
Work With Flexible DesignTemplates
Globalization will require a need to
accommodate text expansion, bi-directional
text, multi-byte characters, and more. Make
sure your site templates are built for scale and
flexibility.
32
HOWTOTRANSLATE EFFICIENTLY?
© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
Image Source: Lionbridge
#SitecoreSYM
Choose A Content Management System, Such As
Sitecore,That Makes Localization Headache Free
Sitecore’s language connectors provides an easy way
to manage the flow of content from CMS to translation
partners and back again.
 When dealing with large enterprise site websites,
you need a hassle-free way to automate source-
and target-language file transfer by integrating
your CMS with your language service provider’s
(LSP) translation management system (TMS).
33
HOWTOTRANSLATE EFFICIENTLY?
© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
Step 1. Select the target languages for translation.
#SitecoreSYM 34
HOWTOTRANSLATE EFFICIENTLY?
© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
Step 2. Select the items to be sent for translation. Step 3. Select from the item version filter.
#SitecoreSYM 35
HOWTOTRANSLATE EFFICIENTLY?
© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
Step 4. Send for translation.
Step 5.Track status of jobs within Sitecore.
#SitecoreSYM
Make Use OfTranslation Memory (TM)Technology
A translation memory is a linguistic database which
stores translated content as work is performed.This
information is reused by the system to ensure the same
sentence does not have to be manually translated
multiple times.
 You can save significant costs, increase terminology
consistency and ensure translation quality assurance
withTM.When outsourcing, be sure your LSP usesTM
for all your localization projects.
36
HOWTOTRANSLATE EFFICIENTLY?
© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
Image Source: Lionbridge
#SitecoreSYM
Reduce Cost With MachineTranslation
(MT)Tools
MT is very effective when used as a
first-pass translation tool followed by a
human post-editing cycle to increase
quality while keeping costs relatively
low.
37
HOWTOTRANSLATE EFFICIENTLY?
© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
Image Source: Lionbridge
#SitecoreSYM
Translation No-Nos –Translating Everything
With MT
• Machine translations aren’t consistent with
words or expressions that have more than
one meaning.
• Mistranslation of legal and technical
content can be unfavorable and sometimes
have dangerous consequences.
• Machine translation can’t account for
connotation in local languages.
38
HOWTOTRANSLATE EFFICIENTLY?
© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
Image Source: Lionbridge
#SitecoreSYM
Optimize Graphics For Globalization
Overlaying the text onto the graphic within the
HTML itself is the best way to plan for graphics that
are ready for localization.
39
HOWTOTRANSLATE EFFICIENTLY?
© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
Image Source: Lionbridge
#SitecoreSYM
Work With Glossary OfTerms And Style Guides
 These are high-value tools that provide a set of rules
for how your business represents itself textually and
visually.
 They help ensure the consistent use of brand voice,
writing style and key product terminologies, which
means uniform global brand presence.
 By incorporating these tools, you can automate, and
expedite the translation process with efficiency to
save time and money.
40
HOWTOTRANSLATE EFFICIENTLY?
© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
Image Source: Lionbridge
#SitecoreSYM
AdaptYour Writing ForTranslation
Clear, concise, and grammatically correct source
material reduces turnaround time, improves the
quality of target languages, and cuts costs.
41
HOWTOTRANSLATE EFFICIENTLY?
© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
#SitecoreSYM
Interesting Facts
 According to a report by IbisWorld,
translation services are expected to
keep on growing and reach $37 billion
in 2018.
 The United States represents the
largest single market for translation
services. Europe is a close second and
Asia is the largest growth area.
42
TRANSLATION SERVICES INDUSTRY
© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
 According to the U.S. Bureau of
Statistics, the translation industry is
expected to grow by 42% between
2010 – 2020.
 The most important reason for this
growth is globalization.
#SitecoreSYM#SitecoreSYM
THANKYOU
© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
43
#SitecoreSYM
FOR DISCUSSION PURPOSESONLY. Sitecore Confidential
and Proprietary. © 2017 Sitecore Corporation A/S. All rights
reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered
trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and
product names are the property of their respective owners.
© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks
of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
44

More Related Content

Similar to Globalize Your Message with Localization by Meena Verma

Building the business case for personalisation in Travel - Travel Technology ...
Building the business case for personalisation in Travel - Travel Technology ...Building the business case for personalisation in Travel - Travel Technology ...
Building the business case for personalisation in Travel - Travel Technology ...Sagittarius
 
Beyond Personalisation: The Customer Conversation with Sitecore
Beyond Personalisation: The Customer Conversation with SitecoreBeyond Personalisation: The Customer Conversation with Sitecore
Beyond Personalisation: The Customer Conversation with SitecoreSitecore
 
Proof of Concept: Helping organizations overcome personalization paralysis an...
Proof of Concept: Helping organizations overcome personalization paralysis an...Proof of Concept: Helping organizations overcome personalization paralysis an...
Proof of Concept: Helping organizations overcome personalization paralysis an...Jill Grozalsky
 
Knowledge Partner Professionals Services Overview
Knowledge Partner Professionals Services OverviewKnowledge Partner Professionals Services Overview
Knowledge Partner Professionals Services OverviewAshutosh Raina
 
Chat and Checklist About Chatbot User Experience and Japanese Design
Chat and Checklist About Chatbot User Experience and Japanese DesignChat and Checklist About Chatbot User Experience and Japanese Design
Chat and Checklist About Chatbot User Experience and Japanese DesignUltan O'Broin
 
DIGITAL MARKETING Language and affiliated services
 DIGITAL MARKETING Language and affiliated services DIGITAL MARKETING Language and affiliated services
DIGITAL MARKETING Language and affiliated servicesOlessia Skrla
 
IVANNOVATION | Translation and Localization Services
IVANNOVATION | Translation and Localization ServicesIVANNOVATION | Translation and Localization Services
IVANNOVATION | Translation and Localization ServicesDarren Jansen
 
Tweet Your Heart Out Sitecore Symposium 2017
Tweet Your Heart Out Sitecore Symposium 2017Tweet Your Heart Out Sitecore Symposium 2017
Tweet Your Heart Out Sitecore Symposium 2017Jacqueline Baxter
 
Architecting Your Global Digital Experience House - Nicole Uhlig and Derek Pa...
Architecting Your Global Digital Experience House - Nicole Uhlig and Derek Pa...Architecting Your Global Digital Experience House - Nicole Uhlig and Derek Pa...
Architecting Your Global Digital Experience House - Nicole Uhlig and Derek Pa...SDL
 
House industries annual report - Class Assessment
House industries annual report - Class Assessment House industries annual report - Class Assessment
House industries annual report - Class Assessment smmay1
 
Transcription Services
 Transcription Services Transcription Services
Transcription ServicesNitishkp
 
Sitecore Commerce and Helix
Sitecore Commerce and HelixSitecore Commerce and Helix
Sitecore Commerce and HelixThomas Eldblom
 
Geoxis iHub Pvt Ltd Profile
Geoxis iHub Pvt Ltd ProfileGeoxis iHub Pvt Ltd Profile
Geoxis iHub Pvt Ltd ProfileGeoxis
 
Context Marketing on a Microsoft Scale
Context Marketing on a Microsoft ScaleContext Marketing on a Microsoft Scale
Context Marketing on a Microsoft ScaleSitecore
 
Website Planning and strategy for Eig.Com v6.0
Website Planning and strategy for Eig.Com v6.0Website Planning and strategy for Eig.Com v6.0
Website Planning and strategy for Eig.Com v6.0Fjord
 
Top 10 tips to translate your website2
Top 10 tips to translate your website2Top 10 tips to translate your website2
Top 10 tips to translate your website2Cipherion Translations
 
What is the Cost Estimated for Architecting a Video Conferencing App?
What is the Cost Estimated for Architecting a Video Conferencing App?What is the Cost Estimated for Architecting a Video Conferencing App?
What is the Cost Estimated for Architecting a Video Conferencing App?Shelly Megan
 

Similar to Globalize Your Message with Localization by Meena Verma (20)

Building the business case for personalisation in Travel - Travel Technology ...
Building the business case for personalisation in Travel - Travel Technology ...Building the business case for personalisation in Travel - Travel Technology ...
Building the business case for personalisation in Travel - Travel Technology ...
 
Beyond Personalisation: The Customer Conversation with Sitecore
Beyond Personalisation: The Customer Conversation with SitecoreBeyond Personalisation: The Customer Conversation with Sitecore
Beyond Personalisation: The Customer Conversation with Sitecore
 
Proof of Concept: Helping organizations overcome personalization paralysis an...
Proof of Concept: Helping organizations overcome personalization paralysis an...Proof of Concept: Helping organizations overcome personalization paralysis an...
Proof of Concept: Helping organizations overcome personalization paralysis an...
 
Knowledge Partner Professionals Services Overview
Knowledge Partner Professionals Services OverviewKnowledge Partner Professionals Services Overview
Knowledge Partner Professionals Services Overview
 
Chat and Checklist About Chatbot User Experience and Japanese Design
Chat and Checklist About Chatbot User Experience and Japanese DesignChat and Checklist About Chatbot User Experience and Japanese Design
Chat and Checklist About Chatbot User Experience and Japanese Design
 
Content Strategy and UX - Part 1
Content Strategy and UX - Part 1Content Strategy and UX - Part 1
Content Strategy and UX - Part 1
 
DIGITAL MARKETING Language and affiliated services
 DIGITAL MARKETING Language and affiliated services DIGITAL MARKETING Language and affiliated services
DIGITAL MARKETING Language and affiliated services
 
IVANNOVATION | Translation and Localization Services
IVANNOVATION | Translation and Localization ServicesIVANNOVATION | Translation and Localization Services
IVANNOVATION | Translation and Localization Services
 
Tweet Your Heart Out Sitecore Symposium 2017
Tweet Your Heart Out Sitecore Symposium 2017Tweet Your Heart Out Sitecore Symposium 2017
Tweet Your Heart Out Sitecore Symposium 2017
 
Architecting Your Global Digital Experience House - Nicole Uhlig and Derek Pa...
Architecting Your Global Digital Experience House - Nicole Uhlig and Derek Pa...Architecting Your Global Digital Experience House - Nicole Uhlig and Derek Pa...
Architecting Your Global Digital Experience House - Nicole Uhlig and Derek Pa...
 
House industries annual report - Class Assessment
House industries annual report - Class Assessment House industries annual report - Class Assessment
House industries annual report - Class Assessment
 
Transcription Services
 Transcription Services Transcription Services
Transcription Services
 
Sitecore Commerce and Helix
Sitecore Commerce and HelixSitecore Commerce and Helix
Sitecore Commerce and Helix
 
Geoxis iHub Pvt Ltd Profile
Geoxis iHub Pvt Ltd ProfileGeoxis iHub Pvt Ltd Profile
Geoxis iHub Pvt Ltd Profile
 
Context Marketing on a Microsoft Scale
Context Marketing on a Microsoft ScaleContext Marketing on a Microsoft Scale
Context Marketing on a Microsoft Scale
 
Website Planning and strategy for Eig.Com v6.0
Website Planning and strategy for Eig.Com v6.0Website Planning and strategy for Eig.Com v6.0
Website Planning and strategy for Eig.Com v6.0
 
Top 10 tips to translate your website2
Top 10 tips to translate your website2Top 10 tips to translate your website2
Top 10 tips to translate your website2
 
Nectar bits profile
Nectar bits profileNectar bits profile
Nectar bits profile
 
Company Presentation
Company  PresentationCompany  Presentation
Company Presentation
 
What is the Cost Estimated for Architecting a Video Conferencing App?
What is the Cost Estimated for Architecting a Video Conferencing App?What is the Cost Estimated for Architecting a Video Conferencing App?
What is the Cost Estimated for Architecting a Video Conferencing App?
 

Recently uploaded

How To Utilize Calculated Properties in your HubSpot Setup
How To Utilize Calculated Properties in your HubSpot SetupHow To Utilize Calculated Properties in your HubSpot Setup
How To Utilize Calculated Properties in your HubSpot Setupssuser4571da
 
Inbound Marekting 2.0 - The Paradigm Shift in Marketing | Axon Garside
Inbound Marekting 2.0 - The Paradigm Shift in Marketing | Axon GarsideInbound Marekting 2.0 - The Paradigm Shift in Marketing | Axon Garside
Inbound Marekting 2.0 - The Paradigm Shift in Marketing | Axon Garsiderobwhite630290
 
SORA AI: Will It Be the Future of Video Creation?
SORA AI: Will It Be the Future of Video Creation?SORA AI: Will It Be the Future of Video Creation?
SORA AI: Will It Be the Future of Video Creation?Searchable Design
 
VIP Call Girls In Green Park 9654467111 Escorts Service
VIP Call Girls In Green Park 9654467111 Escorts ServiceVIP Call Girls In Green Park 9654467111 Escorts Service
VIP Call Girls In Green Park 9654467111 Escorts ServiceSapana Sha
 
What I learned from auditing over 1,000,000 websites - SERP Conf 2024 Patrick...
What I learned from auditing over 1,000,000 websites - SERP Conf 2024 Patrick...What I learned from auditing over 1,000,000 websites - SERP Conf 2024 Patrick...
What I learned from auditing over 1,000,000 websites - SERP Conf 2024 Patrick...Ahrefs
 
The Skin Games 2024 25 - Sponsorship Deck
The Skin Games 2024 25 - Sponsorship DeckThe Skin Games 2024 25 - Sponsorship Deck
The Skin Games 2024 25 - Sponsorship DeckToluwanimi Balogun
 
GreenSEO April 2024: Join the Green Web Revolution
GreenSEO April 2024: Join the Green Web RevolutionGreenSEO April 2024: Join the Green Web Revolution
GreenSEO April 2024: Join the Green Web RevolutionWilliam Barnes
 
Social Samosa Guidebook for SAMMIES 2024.pdf
Social Samosa Guidebook for SAMMIES 2024.pdfSocial Samosa Guidebook for SAMMIES 2024.pdf
Social Samosa Guidebook for SAMMIES 2024.pdfSocial Samosa
 
Exploring The World Of Adult Ad Networks.pdf
Exploring The World Of Adult Ad Networks.pdfExploring The World Of Adult Ad Networks.pdf
Exploring The World Of Adult Ad Networks.pdfmarcuslary231
 
Influencer Marketing Power point presentation
Influencer Marketing  Power point presentationInfluencer Marketing  Power point presentation
Influencer Marketing Power point presentationdgtivemarketingagenc
 
Common Culture: Paul Willis Symbolic Creativity
Common Culture: Paul Willis Symbolic CreativityCommon Culture: Paul Willis Symbolic Creativity
Common Culture: Paul Willis Symbolic CreativityMonishka Adhikari
 
McDonald's: A Journey Through Time (PPT)
McDonald's: A Journey Through Time (PPT)McDonald's: A Journey Through Time (PPT)
McDonald's: A Journey Through Time (PPT)DEVARAJV16
 
Fueling A_B experiments with behavioral insights (1).pdf
Fueling A_B experiments with behavioral insights (1).pdfFueling A_B experiments with behavioral insights (1).pdf
Fueling A_B experiments with behavioral insights (1).pdfVWO
 
What are the 4 characteristics of CTAs that convert?
What are the 4 characteristics of CTAs that convert?What are the 4 characteristics of CTAs that convert?
What are the 4 characteristics of CTAs that convert?Juan Pineda
 
Forecast of Content Marketing through AI
Forecast of Content Marketing through AIForecast of Content Marketing through AI
Forecast of Content Marketing through AIRinky
 
Research and Discovery Tools for Experimentation - 17 Apr 2024 - v 2.3 (1).pdf
Research and Discovery Tools for Experimentation - 17 Apr 2024 - v 2.3 (1).pdfResearch and Discovery Tools for Experimentation - 17 Apr 2024 - v 2.3 (1).pdf
Research and Discovery Tools for Experimentation - 17 Apr 2024 - v 2.3 (1).pdfVWO
 
DIGITAL MARKETING COURSE IN BTM -Influencer Marketing Strategy
DIGITAL MARKETING COURSE IN BTM -Influencer Marketing StrategyDIGITAL MARKETING COURSE IN BTM -Influencer Marketing Strategy
DIGITAL MARKETING COURSE IN BTM -Influencer Marketing StrategySouvikRay24
 
marketing strategy of tanishq word PPROJECT.pdf
marketing strategy of tanishq word PPROJECT.pdfmarketing strategy of tanishq word PPROJECT.pdf
marketing strategy of tanishq word PPROJECT.pdfarsathsahil
 
Call Girls In Aerocity Delhi ❤️8860477959 Good Looking Escorts In 24/7 Delhi NCR
Call Girls In Aerocity Delhi ❤️8860477959 Good Looking Escorts In 24/7 Delhi NCRCall Girls In Aerocity Delhi ❤️8860477959 Good Looking Escorts In 24/7 Delhi NCR
Call Girls In Aerocity Delhi ❤️8860477959 Good Looking Escorts In 24/7 Delhi NCRlizamodels9
 
Avoid the 2025 web accessibility rush: do not fear WCAG compliance
Avoid the 2025 web accessibility rush: do not fear WCAG complianceAvoid the 2025 web accessibility rush: do not fear WCAG compliance
Avoid the 2025 web accessibility rush: do not fear WCAG complianceDamien ROBERT
 

Recently uploaded (20)

How To Utilize Calculated Properties in your HubSpot Setup
How To Utilize Calculated Properties in your HubSpot SetupHow To Utilize Calculated Properties in your HubSpot Setup
How To Utilize Calculated Properties in your HubSpot Setup
 
Inbound Marekting 2.0 - The Paradigm Shift in Marketing | Axon Garside
Inbound Marekting 2.0 - The Paradigm Shift in Marketing | Axon GarsideInbound Marekting 2.0 - The Paradigm Shift in Marketing | Axon Garside
Inbound Marekting 2.0 - The Paradigm Shift in Marketing | Axon Garside
 
SORA AI: Will It Be the Future of Video Creation?
SORA AI: Will It Be the Future of Video Creation?SORA AI: Will It Be the Future of Video Creation?
SORA AI: Will It Be the Future of Video Creation?
 
VIP Call Girls In Green Park 9654467111 Escorts Service
VIP Call Girls In Green Park 9654467111 Escorts ServiceVIP Call Girls In Green Park 9654467111 Escorts Service
VIP Call Girls In Green Park 9654467111 Escorts Service
 
What I learned from auditing over 1,000,000 websites - SERP Conf 2024 Patrick...
What I learned from auditing over 1,000,000 websites - SERP Conf 2024 Patrick...What I learned from auditing over 1,000,000 websites - SERP Conf 2024 Patrick...
What I learned from auditing over 1,000,000 websites - SERP Conf 2024 Patrick...
 
The Skin Games 2024 25 - Sponsorship Deck
The Skin Games 2024 25 - Sponsorship DeckThe Skin Games 2024 25 - Sponsorship Deck
The Skin Games 2024 25 - Sponsorship Deck
 
GreenSEO April 2024: Join the Green Web Revolution
GreenSEO April 2024: Join the Green Web RevolutionGreenSEO April 2024: Join the Green Web Revolution
GreenSEO April 2024: Join the Green Web Revolution
 
Social Samosa Guidebook for SAMMIES 2024.pdf
Social Samosa Guidebook for SAMMIES 2024.pdfSocial Samosa Guidebook for SAMMIES 2024.pdf
Social Samosa Guidebook for SAMMIES 2024.pdf
 
Exploring The World Of Adult Ad Networks.pdf
Exploring The World Of Adult Ad Networks.pdfExploring The World Of Adult Ad Networks.pdf
Exploring The World Of Adult Ad Networks.pdf
 
Influencer Marketing Power point presentation
Influencer Marketing  Power point presentationInfluencer Marketing  Power point presentation
Influencer Marketing Power point presentation
 
Common Culture: Paul Willis Symbolic Creativity
Common Culture: Paul Willis Symbolic CreativityCommon Culture: Paul Willis Symbolic Creativity
Common Culture: Paul Willis Symbolic Creativity
 
McDonald's: A Journey Through Time (PPT)
McDonald's: A Journey Through Time (PPT)McDonald's: A Journey Through Time (PPT)
McDonald's: A Journey Through Time (PPT)
 
Fueling A_B experiments with behavioral insights (1).pdf
Fueling A_B experiments with behavioral insights (1).pdfFueling A_B experiments with behavioral insights (1).pdf
Fueling A_B experiments with behavioral insights (1).pdf
 
What are the 4 characteristics of CTAs that convert?
What are the 4 characteristics of CTAs that convert?What are the 4 characteristics of CTAs that convert?
What are the 4 characteristics of CTAs that convert?
 
Forecast of Content Marketing through AI
Forecast of Content Marketing through AIForecast of Content Marketing through AI
Forecast of Content Marketing through AI
 
Research and Discovery Tools for Experimentation - 17 Apr 2024 - v 2.3 (1).pdf
Research and Discovery Tools for Experimentation - 17 Apr 2024 - v 2.3 (1).pdfResearch and Discovery Tools for Experimentation - 17 Apr 2024 - v 2.3 (1).pdf
Research and Discovery Tools for Experimentation - 17 Apr 2024 - v 2.3 (1).pdf
 
DIGITAL MARKETING COURSE IN BTM -Influencer Marketing Strategy
DIGITAL MARKETING COURSE IN BTM -Influencer Marketing StrategyDIGITAL MARKETING COURSE IN BTM -Influencer Marketing Strategy
DIGITAL MARKETING COURSE IN BTM -Influencer Marketing Strategy
 
marketing strategy of tanishq word PPROJECT.pdf
marketing strategy of tanishq word PPROJECT.pdfmarketing strategy of tanishq word PPROJECT.pdf
marketing strategy of tanishq word PPROJECT.pdf
 
Call Girls In Aerocity Delhi ❤️8860477959 Good Looking Escorts In 24/7 Delhi NCR
Call Girls In Aerocity Delhi ❤️8860477959 Good Looking Escorts In 24/7 Delhi NCRCall Girls In Aerocity Delhi ❤️8860477959 Good Looking Escorts In 24/7 Delhi NCR
Call Girls In Aerocity Delhi ❤️8860477959 Good Looking Escorts In 24/7 Delhi NCR
 
Avoid the 2025 web accessibility rush: do not fear WCAG compliance
Avoid the 2025 web accessibility rush: do not fear WCAG complianceAvoid the 2025 web accessibility rush: do not fear WCAG compliance
Avoid the 2025 web accessibility rush: do not fear WCAG compliance
 

Globalize Your Message with Localization by Meena Verma

  • 1. #SitecoreSYM#SitecoreSYM GLOBALIZE YOUR MESSAGE WITH LOCALIZATION Presented By: Meena Verma 1© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
  • 2. #SitecoreSYM 2 What I Do? I help brands turn their vision into an executable plan by implementing digital media including analytics, technology, strategic planning, content strategy, search engine optimization (SEO), search engine marketing (SEM), social media, design and email marketing. Why I Do It? Digital marketing is like a game, all data-driven and analytical. It’s very rewarding to see what’s working well, and course-correcting what’s not. Because numbers don’t lie. What Keeps Me Going? My passion for consistently developing new and inspiring digital solutions, combined with my several years of digital media ecosystem experience, is what keeps me going to help achieve my goals. What Else? When I’m not working, I am either traveling or daydreaming about going to someplace exotic. ABOUT ME © 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. Meena Verma Global Digital Marketing Manager Alpha Assembly Solutions
  • 3. #SitecoreSYM#SitecoreSYM OBJECTIVES © 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. 3
  • 4. #SitecoreSYM Translation Strategy Data Analysis Localized Content Marketing 360° Approach Globalization + Context Marketing 1. Translation Strategy • Internationalization • Localization • Multilingual SEO • Globalization 2. Data Analysis • Personalization • Engagement 3. Localized Content Marketing 4  The 360° approach to support customer focused context marketing needs for businesses that are branching out beyond the scope of just an English- speaking audience. OBJECTIVES © 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
  • 5. #SitecoreSYM 5  To deliver the right localized content, to the right audience, at the right time. OBJECTIVES © 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. Source: Sitecore
  • 6. #SitecoreSYM 6  Understanding the science of correlation between language and human behavior to overcome the challenges of communicating consistent and effective brand messaging that breaks regional and cultural boundaries.  Appreciating the importance of following best practices from the very inception of your business globalization strategy. OBJECTIVES © 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. Rain Check ≠
  • 7. #SitecoreSYM 7 If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart. -Nelson Mandela Translated sites are not mirror images of each other.They are rather near identical twins with individual characteristics, personalities and traits. - MeenaVerma QUOTABLEQUOTES © 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. “ ” ” “
  • 8. #SitecoreSYM#SitecoreSYM UNDERSTANDING TRANSLATION TERMINOLOGIES © 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. 8
  • 9. #SitecoreSYM 9 Translations Translation is to communicate the meaning of text written in a language (source language) into equivalent text in another language (target language). Localization (l10n) Language localization consists of cultural adaptation of a target language including different idioms, dialects, religion and traditional practices and local beliefs. © 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. TRANSLATIONS, LOCALIZATION,GLOBALIZATION, INTERNALIZATION WHAT’STHE DIFFERENCE? Photo credits – Language Connections Internationalization (i18n) The main function of internationalization is to ensure that the source content is ready for multiple languages. Globalization (g11n) In additional to internationalization and localization, globalization also requires the site to be optimized for multilingual SEO.
  • 10. #SitecoreSYM 10© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. Cultural Difference,What AboutThem? TRANSLATIONS, LOCALIZATION,GLOBALIZATION, INTERNALIZATION WHAT’STHE DIFFERENCE?
  • 11. #SitecoreSYM 11© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. Localization (l10n) When it comes to localization, content translation is only one piece of the puzzle.You also need to identify the local needs of your customers and ensure your content and message will resonate with them.This will make them far more likely to identify with your brand, product, or service. TRANSLATIONS, LOCALIZATION,GLOBALIZATION, INTERNALIZATION WHAT’STHE DIFFERENCE?
  • 12. #SitecoreSYM 12© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. Localization Requirements Aside from translation, localization might also require: • Voiceovers and audio. • Text and graphics containing references that in a given culture may be subject to misinterpretation or viewed as insensitive. • Adjusting layout and design to conform to localized preferences. • Conforming to local legal requirements and regulations. • …and much more. • Localized adaptation to numeric, date formats, phone numbers, addresses, time zones etc. How would you read 8/10/2011?August 10 or October 8? • Use of international currencies. Dollar, euro, pound, and the list goes on. • Keyboard usage. LTR (Left to Right) or RTL (Right to Left)? • Multimedia and video content. TRANSLATIONS, LOCALIZATION,GLOBALIZATION, INTERNALIZATION WHAT’STHE DIFFERENCE?
  • 13. #SitecoreSYM 13© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. Localization Done Right TRANSLATIONS, LOCALIZATION,GLOBALIZATION, INTERNALIZATION WHAT’STHE DIFFERENCE?
  • 14. #SitecoreSYM 14© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. Internationalization (i18n) Primarily pertains to how code should be written so that future versions in other languages could be created with greater ease and reduced cost and time for localization, resulting in an overall lower- cost of ownership for different product versions. TRANSLATIONS, LOCALIZATION,GLOBALIZATION, INTERNALIZATION WHAT’STHE DIFFERENCE? Image Source: Lionbridge
  • 15. #SitecoreSYM 15© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. Internationalization Software Features • Should provide global character set, unicode, support. A unique code value for every character, regardless of the platform, program, or language. • Should support features such as bidirectional text, vertical text or other non-Latin typographic needs. • Supports multilingual users and organizations. • Conformity to international standards. • Should enable code customization to separate localizable elements from source code to support local, regional, language, or culturally related preferences. Examples include date and time formats, local calendars, number formats and numeral systems, sorting and presentation of lists, handling of personal names and forms of address. • Enable worldwide interchange of data. • …and much more. TRANSLATIONS, LOCALIZATION,GLOBALIZATION, INTERNALIZATION WHAT’STHE DIFFERENCE?
  • 16. #SitecoreSYM 16© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. Internationalization Implementation Recommendations An effective method of internationalization is separating static content from dynamic content.This process enables the separation of site constants from site variables that change per locale. Site Constants • Source code • Global site templates • Navigations • Generic UI elements • Brand names • Logos SiteVariables • Localizable text strings • Regional product and service portfolios • RegionalGraphics • International currencies • Dynamically generated content from databases TRANSLATIONS, LOCALIZATION,GLOBALIZATION, INTERNALIZATION WHAT’STHE DIFFERENCE?
  • 17. #SitecoreSYM Globalization (g11n) To translate a site in a fully globalized fashion, Internationalization (I18N) and Localization (L10N) are the prerequisites.  The best way to ensure that your website is fully internationalized and ready for localization is to develop it with globalization in mind from the start. Doing so in retrospect will not only be difficult but will be costly, non-efficient and time consuming. 17© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. TRANSLATIONS, LOCALIZATION,GLOBALIZATION, INTERNALIZATION WHAT’STHE DIFFERENCE? Image Source: Lionbridge
  • 18. #SitecoreSYM#SitecoreSYM GLOBALIZATION MADE EASYWITH SITECORE © 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. 18
  • 19. #SitecoreSYM Sitecore Comes I18n Ready Sitecore, as a truly globalCMS, comes fully internationalized.  A successful website localization project heavily depends upon the capabilities of underlying CMS. Sitecore makes it super easy to create multi-language content and provides multichannel and multilingual publishing support. 19© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. GLOBALIZATION MADE EASYWITH SITECORE Image Source: Lionbridge
  • 20. #SitecoreSYM Core FunctionalitiesThat Make SitecoreThe Go-To CMSWhen It ComesTo Globalization 20 • It comes ready with fully internationalized databases. • Sitecore uses an open architecture/API to integrate with third-party translation connectors that provides easy automated content export and import features. • It maintains associations between source and target language for synchronization. • It’s interoperable with other applications. • It supports third-party plugins. © 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. • It can manage content changes, version control, and variation support across multilingual sites. • It enables separation of content from presentation for modifying content without affecting formatting (via CSS and XML). • The workflow engine has the flexibility to accommodate a translation step in the content lifecycle. • It enables site delivery across platforms (PCs, mobile phones, and tablets). • Provides flexible i18n facilities, including language fallback and shared fields. GLOBALIZATION MADE EASYWITH SITECORE
  • 21. #SitecoreSYM#SitecoreSYM ALPHA’S SEO PROCESS LEADING TO GLOBALIZATION © 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. 21
  • 22. #SitecoreSYM 22 Alpha’s Global SEO Mindset The main focus of Alpha’s SEO optimization process is to automate the process as much as possible in order to meet SEO best practices, optimal resource management and reduce human error. Other than the basic on-page SEO content keyword strategy, on-site technical fixes and off-site quality link building activities, Alpha has implemented several dynamic SEO automations to the Sitecore. © 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. ALPHA’S SEO PROCESS LEADINGTO GLOBALIZATION Strategic Steps Followed By AlphaTowards Global SEO • The SEO efforts started with first identifying Alpha’s prime keywords. • Making sure these keywords were included in the relevant areas of the site via dynamic SEO automation process, so when the content is sent for translations, the regional sites are also optimized accordingly. • Created Alpha’s Style Guides and Global BrandVoice documents to include Alpha’s prime keywords.
  • 23. #SitecoreSYM 23 Putting In Place A Dynamic SEO Automation Structure Some of the areas included: • Dynamic meta tag optimization • Automated content items naming convention • Dynamic recommendation for media items/documents © 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. ALPHA’S SEO PROCESS LEADINGTO GLOBALIZATION
  • 24. #SitecoreSYM 24© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. ROLE OF SEO IN GLOBALIZATION Source: Image Lionbridge  More than 90% of customers’ journey begins with search. Search-engine-optimized organic search result visits achieve higher conversion rates than any other digital lead sources.
  • 25. #SitecoreSYM#SitecoreSYM WHY ANDWHAT TOTRANSLATE? 25© 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
  • 26. #SitecoreSYM Better Communication For One  A survey by the Common Sense Advisory found that 75% of non-English speaking online shoppers preferred to buy products in their native language and 60% rarely ever visit websites in English.  A 2016 Aberdeen Group report found that companies that localize consistent, on-brand content see over double the average ROI, 53% vs. 21% and achieve 46% higher customer retention.  86% of localized campaigns out-performed English versions in click-through and conversion rates. 26 WHYTRANSLATE? © 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. Image Source: Smart Insights
  • 27. #SitecoreSYM To Gain Competitive Advantage With the growing number of internet users all around the world, localization is becoming more of a necessity rather than a competitive advantage.  What will happen if you don’t localize though? Won’t you be at a competitive disadvantage? Non-localization would mean struggling against competition that is localizing better and losing major business opportunities. 27 WHYTOTRANSLATE? © 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. Image Source: Internet World Stats
  • 28. #SitecoreSYM TargetThe Most Spoken Internet LanguagesAroundThe World 28 WHATTOTRANSLATE? © 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. Top 10 Languages OnThe Internet VS. Top 10 Widely Spoken Languages Image Source: Smart InsightsImage Source: Internet World Stats
  • 29. #SitecoreSYM Localize ForThe Regions And LanguagesThat MatterThe Most ForYour Business 29 WHATTOTRANSLATE? © 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. Image Source: Internet World Stats
  • 30. #SitecoreSYM#SitecoreSYM HOW TO TRANSLATE EFFICIENTLY? © 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. 30
  • 31. #SitecoreSYM BuildYour WebsiteWith Globalization In Mind Key elements of a global website design include site architecture with fully internationalized (global-ready) front and back ends. 31 HOWTOTRANSLATE EFFICIENTLY? © 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. Image Source: Lionbridge
  • 32. #SitecoreSYM Work With Flexible DesignTemplates Globalization will require a need to accommodate text expansion, bi-directional text, multi-byte characters, and more. Make sure your site templates are built for scale and flexibility. 32 HOWTOTRANSLATE EFFICIENTLY? © 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. Image Source: Lionbridge
  • 33. #SitecoreSYM Choose A Content Management System, Such As Sitecore,That Makes Localization Headache Free Sitecore’s language connectors provides an easy way to manage the flow of content from CMS to translation partners and back again.  When dealing with large enterprise site websites, you need a hassle-free way to automate source- and target-language file transfer by integrating your CMS with your language service provider’s (LSP) translation management system (TMS). 33 HOWTOTRANSLATE EFFICIENTLY? © 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. Step 1. Select the target languages for translation.
  • 34. #SitecoreSYM 34 HOWTOTRANSLATE EFFICIENTLY? © 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. Step 2. Select the items to be sent for translation. Step 3. Select from the item version filter.
  • 35. #SitecoreSYM 35 HOWTOTRANSLATE EFFICIENTLY? © 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. Step 4. Send for translation. Step 5.Track status of jobs within Sitecore.
  • 36. #SitecoreSYM Make Use OfTranslation Memory (TM)Technology A translation memory is a linguistic database which stores translated content as work is performed.This information is reused by the system to ensure the same sentence does not have to be manually translated multiple times.  You can save significant costs, increase terminology consistency and ensure translation quality assurance withTM.When outsourcing, be sure your LSP usesTM for all your localization projects. 36 HOWTOTRANSLATE EFFICIENTLY? © 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. Image Source: Lionbridge
  • 37. #SitecoreSYM Reduce Cost With MachineTranslation (MT)Tools MT is very effective when used as a first-pass translation tool followed by a human post-editing cycle to increase quality while keeping costs relatively low. 37 HOWTOTRANSLATE EFFICIENTLY? © 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. Image Source: Lionbridge
  • 38. #SitecoreSYM Translation No-Nos –Translating Everything With MT • Machine translations aren’t consistent with words or expressions that have more than one meaning. • Mistranslation of legal and technical content can be unfavorable and sometimes have dangerous consequences. • Machine translation can’t account for connotation in local languages. 38 HOWTOTRANSLATE EFFICIENTLY? © 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. Image Source: Lionbridge
  • 39. #SitecoreSYM Optimize Graphics For Globalization Overlaying the text onto the graphic within the HTML itself is the best way to plan for graphics that are ready for localization. 39 HOWTOTRANSLATE EFFICIENTLY? © 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. Image Source: Lionbridge
  • 40. #SitecoreSYM Work With Glossary OfTerms And Style Guides  These are high-value tools that provide a set of rules for how your business represents itself textually and visually.  They help ensure the consistent use of brand voice, writing style and key product terminologies, which means uniform global brand presence.  By incorporating these tools, you can automate, and expedite the translation process with efficiency to save time and money. 40 HOWTOTRANSLATE EFFICIENTLY? © 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. Image Source: Lionbridge
  • 41. #SitecoreSYM AdaptYour Writing ForTranslation Clear, concise, and grammatically correct source material reduces turnaround time, improves the quality of target languages, and cuts costs. 41 HOWTOTRANSLATE EFFICIENTLY? © 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.
  • 42. #SitecoreSYM Interesting Facts  According to a report by IbisWorld, translation services are expected to keep on growing and reach $37 billion in 2018.  The United States represents the largest single market for translation services. Europe is a close second and Asia is the largest growth area. 42 TRANSLATION SERVICES INDUSTRY © 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners.  According to the U.S. Bureau of Statistics, the translation industry is expected to grow by 42% between 2010 – 2020.  The most important reason for this growth is globalization.
  • 43. #SitecoreSYM#SitecoreSYM THANKYOU © 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. 43
  • 44. #SitecoreSYM FOR DISCUSSION PURPOSESONLY. Sitecore Confidential and Proprietary. © 2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. © 2001-2017 Sitecore Corporation A/S. All rights reserved. Sitecore® and Own the Experience® are registered trademarks of Sitecore Corporation A/S. All other brand and product names are the property of their respective owners. 44

Editor's Notes

  1. To gain an insight into how to effectively communicate global messaging across online platforms, markets and regions via localized languages.
  2. To gradually progress through the Customer Experience Maturity Model to deliver the relevant personalized experience to your customers or buyers.
  3. When something is “lost in translation,” it could have been due to a simple mistake or due to the fact that one language was not quite able to capture the essence of a word’s meaning in another language. What makes words powerful is our ability to associate meaning with them.
  4. Localization – In addition to just the translation of written text, Localization is a means of adapting a product or service to the needs of the local consumers. 40% of respondents in a 2015 Lionbridge survey said translation quality was the most important aspect of website localization. Yet 56% of global companies surveyed said translation quality was also their biggest localization challenge. Internationalization primarily pertains to how the software code should be written so that future versions in other languages could be created with greater ease, reduced cost and time for localization, and result into an overall lower-cost of ownership for different product versions.
  5. Learning about and respecting other cultures is one of the core concept of localization. Only when we are sensitive and aware of the cultural conditioning of target languages, a true localization can be achieved. Consider this - In some Eastern European countries nodding your head "yes" means "no," whereas shaking your head "no" means "yes." Yes, so confusing, no?
  6. Would you engage with a website which is promoting winter jackets in 100 degrees’ heat wave or promoting a local event in China while you are based in London? Won’t you just rather click over to the competition who know your pain points, and speaks your language?
  7. Nescafé US site features a simplistic design geared towards Western market. The home page greets visitors with a static logo and short paragraph tailored towards Western ideals. Whereas, the Chinese site design is targeted towards a market which more interest in descriptions and images than simplicity. 
  8. The main function of internationalization is to ensure that the source content is multiple languages-ready.
  9. Unicode: Contains all major living scripts
  10. For an efficient internationalization process, it is important to accurately identify the static and dynamic site elements first. More variables mean longer and harder internationalize process, but it makes future localization projects easier and efficient. Internationalization significantly affects the ease of the product's localization. Remember the Millennium bug, Y2K, and the pain points it took trying to fix two-digits year fields to make the year 2000 distinguishable from 1900?
  11. Globalization Is All Around Us. Being global is no longer an option, it has become a norm. We live and breathe in the global economy. Look around you and you will find that your everyday kitchen gadgets could be made in Japan, while the car you drive could be manufactured in Germany, your computer from China and your clothes from Philippines or India.
  12. *TMS - translation management system
  13. A significant component of making a site visible to search engines is by developing of a search engine friendly site structure.
  14. With  Dynamic Meta Tag Optimization, an automated system for dynamic meta tags was put in place that adds Keywords rich meta titles and meta descriptions to all content items. Alpha also put in place an automated content items naming convention process. This was done to put in place a keywords rich documents naming convention for enhanced user experience and documents searchability. A code/rule based content naming convention is enforced for the underlying files resulting in a consistent automated system that is far more efficient, UX friendly, SEO friendly and help utilize an optimal resource management. A similar structure is also utilized to optimize the SEO efforts for all documents/media items in the site. Alpha’s media items showcase optimal navigation title information along with the accurate document header information and document names.
  15. Do you know there are countries where Google is second or even third in rank when it comes to search engine preferences? In China, Baidu is the number one. In Japan, it is Yahoo Japan, while Yandex is the top search engine in Russia, whereas Naver is the preferred search engine for South Korea.
  16. Translate for languages that tend to have lower level of English Proficiency first
  17. Factor in the fact that more than half of all internet users are based in Asia/Pacific, it becomes a no-brainer that localizing your website is not a choice anymore. Better reach brings in more shares, more mentions and more links resulting in better engagement and improved SEO of the site.
  18. When it comes to your website localization, it’s about how many internet users speak certain languages, rather than how many people there are that speak that language in the world.
  19. TM is among the most valuable cost-saving tools available to you and your localization team. Translation memories store text segments as language pairs (source and target); these may consist of a sentence or an entire paragraph depending on the scenario. This database is updated for each translation performed during a project and continuously used as a resource for future translation work. This information is reused by the system to ensure the same sentence does not have to be manually translated multiple times. The more this database is built-up during projects, the faster your future translations will be.
  20. Use MT for content items that might not otherwise get translated, such as large volumes of content pieces used for knowledge bases, large technical documents, or where exact translations are not required, such as web chat or other user-generated content.
  21. Using MT tools can be a threat to confidential information. To protect your intellectual property, you will need to choose a professional translation services.
  22. Whenever possible, avoid embedding text within the graphics. Be sure to keep the text layer(s) separate from the graphic elements within your design source files so that the entire graphic doesn’t need to be rebuilt for translations.
  23. When possible, avoid using jargons, slangs, clichés, idioms, culturally specific terms, and abbreviations when writing for translation.