Il poeta e la luna - O poeta e a lua - Vinícius de Moraes
1. Il poeta e la luna O poeta e a lua Vinícius de Moraes
2. In un cristallo d'echi, il giovane poeta va per la via bruna, mentre i suoi occhi, verdi d’etere, aprono grotte nella luna. Em meio a um cristal de ecos O poeta vai pela rua Seus olhos verdes de éter Abrem cavernas na lua.
3. La luna rotola sul fianco rabbrividendo di lascivia; sfiora il poeta, esangue e bianco, le curve tumide di Trivia A lua volta de flanco Eriçada de luxúria O poeta, aloucado e branco Palpa as nádegas da lua.
4. cui soffice, tra le nitenti sfere, biondeggia un vello fulvo; il giovane, con gli occhi spenti, socchiude il pettine alla luna. Entre as esferas nitentes Tremeluzem pelos fulvos O poeta, de olhar dormente Entreabre o pente da lua.
5. Flussi di luce, flussi d'acqua distilla pallida la cruda ferita: il giovane si sciacqua nella dolcezza che trasuda. Em frouxos de luz e água Palpita a ferida crua O poeta todo se lava De palidez e doçura.
6. Arsa consunta disperata la luna giace ora in decubito; il pigro avvento dello spasimo la fa piá aguzza, piú falcata. Ardente e desesperada A lua vira em decúbito A vinda lenta do espasmo Aguça as pontas da lua.
7. Alle carezze sulle braccia, sul grembo madido che infuria, la luna ad arco ormai si allaccia in un delírio di lussuria, O poeta afaga-lhe os braços E o ventre que se menstrua A lua se curva em arco Num delírio de luxúria.
8. sin che, maturo, il frutto gronda in lunghi fremiti. Denuda la luna l'altro quarto e affonda e s'abbandona, pazza e muta. O gozo aumenta de súbito Em frêmitos que perduram A lua vira o outro quarto E fica de frente, nua.
9. L'orgasmo scende dallo spazio disfatto in stelle, sciolto in nuvole; dal mare il vento reca il sazio, il salso odore dell'amata O orgasmo desce do espaço Desfeito em estrelas e nuvens Nos ventos do mar perpassa Um salso cheiro de lua.
10. che intanto cresce, nell'ebbrezza, estua, s'innalza, si dilata, mentre il poeta sbigottisce all'incredibiie bellezza. E a lua, no êxtase, cresce Se dilata e alteia e estua O poeta se deixa em prece Ante a beleza da lua.
11. Infine l'astro s'assopisce stanco, si spegne piano piano. Anche il poeta é già lontano, avvolto in piume, in melodia. Depois a lua adormece E míngua e se apazigua... O poeta desaparece Envolto em cantos e plumas
12. Ora è la notte che impazzisce nel chiostro della gelosia. Enquanto a noite enlouquece No seu claustro de ciúmes.
13. FORMATAÇÃO: Mima (Wilma) Badan [email_address] MÚSICA: Caruso Interpretação: Luciano Pavarotti e Andrea Bocelli IMAGENS: Internet (Repasse com os devidos créditos) BLOG: www.mimabadan.blogspot.com PPSs e ESTÓRIAS INFANTIS: www.slideshare.net/mimabadan