KantanMT Founder and Chief Architect, Tony O'Dowd and Technical Project Manager, Louise Faherty show you how to improve the translation productivity of your team, manage post-editing effort and translation project schedules better with powerful Machine Translation engines.
You will learn:
• How to deal with Translation challenges
• About the necessity of Machine Translation to be competitive
• How KantanMT.com can be integrated with existing Translation Management Systems
4. What we aim to cover today?
About KantanMT.com
Who are we and what we stand for?
More to Translate
Scaling Translation Velocity to the
needs of the modern age
3 Case Studies, 3 Industries
eCommerce, Automotive,
Documentation
Conclusions
Q&A
5. What is KantanMT.com?
Statistical MT Platform
Cloud-based
Highly scalable
Inexpensive to operate
Fusion of TM & MT & rules
High speed, high quality
translations
Our Vision
To put Machine Translation
Customization
Improvement
Deployment
into your hands
Active KantanMT Engines
7,825
Training Words Uploaded
137,291,423,680
Member Words Translated
4,764,891,328
www.kantanMT.com
7. Background : More to Translate
An era of constant content creation
Anywhere, anytime, any device!
144 billion emails, 540 million
photos and more than 100 hours of
video online, every day.
The growth of the internet
Just one digital marketplace
$270 million spent on line every
minute
International Trade and Commerce
Is now a multilingual conversation!
The possibilities are now endless..
8. Background : How to scale?
Endless possibilities
Creators & consumers of content
How do you make sure you aren’t left behind?
Creates additional challenges for our industry
How to scale our workflows
To address multilingual consumption requirements
9. 3 Case Studies – 3 Industries
Catalogue
Translation
eCommerce
Technical
Documents
Automotive Industry
Product UA
materials
Software Industry
12. eCommerce Player
Objectives
Launch website in Swedish in 19 days
Translate Beauty Product catalogue
Translate 780K from Danish to Swedish
Integrate MT into existing L10N workflow
Challenges
Sparse Training Data
No time to test system deployment
Pilot was Live Project!
13. eCommerce Player
Results
780K words localised in 17 days
Project Cost Savings : 62%
Translator Productivity: 8K words per day
Highly Scalable: +2 languages in 3 wks
Lower PE rates after KantanMT
retraining
Case Study available for download.
16. Automotive Industry
Objectives
Source Language: German (ouch!)
Target Languages: European & Eastern
Europe
Integrate MT into existing L10N workflow
Fast paced L10N process – 2 week sprints
Challenges
Given 6 months for all 8 languages!
Rapid retraining to incorporate post-editing
17. Automotive Industry
Results
All languages available within 6 months
87% increase in translation velocity
2,400 to 4,400 words per day per translator
30% Savings
Using savings to drive more language
pairs
Now doing 20 languages
Case Study available for download.
20. Software Industry
Objectives
Build MT engines for on-line help
Pilot for English => German
Scale to multiple target languages
Focus on Translator productivity
Challenges
Complexity of online help content
Very tight production schedules
Pilot & Other Languages < 4 months
21. Software Industry
Results
Highly Scalable: +4 languages in 6
months
High Quality Translation output
Translator Productivity Increase:
30–50%
Reduced Project Costs: 27–40%
savings
Lower Post-Edit Rates after
KantanMT Engine Retrainings Case Study available for download.
22. 3 Case Studies – 3 Industries
Catalogue
Translation
eCommerce
Technical
Documents
Automotive Industry
Product UA
materials
Software Industry
25. KantanMT increases productivity…
…in building your translation engine:
Pre-processing -
Dynamically alter your
training data with PPX
rules.
KantanTimeline –
Keep an interactive
record of every step
in your engine
building process.
Build Analytics –
Reliable engine
translation quality
evaluation. Save time
checking on quality
with human reviewers.
26. KantanMT increases productivity…
KantanNER –
Dynamically alter
measurements and
quantities to localise
them automatically
KantanTotalRecall –
Never loose the
quality and
consistency of your
TM matches.
PEX- Post edit
translations before
you’ve even
downloaded them
with PEX rules.
…on a document level:
27. KantanMT increases productivity…
…in your translation workflow:
API – Use your
KantanMT engine like
a normal TM from
within Trados Studio,
MemoQ, XTM Cloud
or Memsource Cloud
KantanAnalytics –
By running an
analysis job, you can
check the projected
post editing effort
before sending to
translation.
AutoScale –
Deployments in the
cloud mean that no
matter how much you
need to translate,
KantanMT will scale up
to meet your
requirements and
never hold you back
28. Conclusion
Out-dated translation workflows dramatically increase localization costs
Automated translation increases productivity and decreases turnaround times
Companies who can evolve with MT will see their business grow as a result of
productivity gains
KantanMT provides cutting edge solutions to common MT obstacles
No more expensive deployments
Monthly subscription plan
Customised subscription plan
No more complexity
KantanMT does all the heavy lifting
You focus on what you do best – grow and develop your business
We are the fastest growing MT provider, even though we are one of the young-guns!