5. Derek Finegan
HRABRI UMIRU
SAMO JEDNOM
Berni je naÄuljio uÅ”i Äim je
spolja dopro prvi Ŕum koji je,
ovako i/daleka, podseÄao na
grmljavinu. Na trenulak je po
mislio da lo zaista grmi gore
u planini San Bernardino, ali
je njegov oŔtri sluh ubrzo do
kuÄio o Äemu se radi.
Malo je stanovnika Kalifor-
nije žaboravi1o karakterisliÄĀ
nu tutnjavu snažnih motocikĀ
la koji su ulicom i putevima
gotovo neprekidno grmeli oniii
ludih Ŕezdesetih godina. Sada
ih je bilo manje, istina, ali. . .
Ali su zato njihovi vlasnici
bili mnogo oprezniji.
I mnogo opasniji. ..
Äak i da nije prepoznao taj
Å”um, pogled Verne Dikson uĀ
Äinio bi da odmah shvati Å”ta
se sprema njegovom malom lo
kalu na dvadesetoj milji puta
izmeÄu Pomone i San BernarĀ
dina. Verna se zaustavila u
pola koraka, sa gomilom prĀ
ljavih tan jira na rukama, sa
V V 1 ā¢ . ā¢ V ā¢
sircem na licu i crnim oÄima
punim straha.
Ne, viÅ”e ih nisu zvali Ā»anÄc
lima paklaĀ«, ali ime zaista niĀ
je ni bilo važno. . .
Verna ih je poznavala, mnoĀ
go bolje nego Berni Gomel-
ski, iako je on bio vlasnik Ā»De
zeri InaĀ« veÄ skoro dvadeset
godina. Ā»OnoĀ« se dogodilo otĀ
prilike u to vreme, seti se BeĀ
rni, dohvatajuÄi sluÅ”alicu tele
fona, zgodno postavljenog pod
limenom ploÄom Å”anka. OvaĀ
ko je bar znao ko i kada teleĀ
fonira, jer su aparati u teleĀ
fonskim kabinama preÄesto po
6. 4 Pony West ā BorilaÄke veÅ”tine 31
stajali žrtve nestrpljivih pose
tilaca sliÄnih lokala.
Spustio je sluÅ”alicu i obriĀ
sao znoj sa Äela koje se blisĀ
talo pod iznenada suviÅ”e topĀ
lim sijalicama poredanim nad
Å”ankom. Naravno, Ā»DiablosiĀ«,
tako su zvali tu najnoviju baĀ
ndu iz San Bernardina, joÅ”
jednom se na vreme pobrinula
da preseÄe telefonske linije
pre nego Ŕto krene u akciju.
PosrÄuÄi, Verna je sruÄila
onu gomilu tanjira pred zapa
njene goste za najbližim stoĀ
lom i potrÄala prema zadnjim
vratima iza kojih se nalazila
kuhinja.
Urlanje snažnih motora saĀ
da je dopiralo sa parkinga isĀ
pred zgrade i onih desetak po
setilaca naglo se uÄuta. Dohva
tajuÄi skraÄenu saÄmaru ispod
Å”anka, Berni pokuÅ”a da ih ohĀ
rabri osmehom, ali kroz osuĀ
Å”eno grlo ne proÄe mu nijedĀ
na od onih reci koje bi trebaĀ
lo reÄi ljudima Äiji se kratki
predah od napornog rada izĀ
nenada pretvarao u užasnu
moru...
ā Ostavi to, Äale! ā reÄe
neko sa njegove leve strane
tihim, ali ipak prodornim gla
som koji su Äuli svi gosti Ā»De
zert InaĀ«.
PrivlaÄeÄi levom rukom Ve-
rnu tako da se zakloni iza nje
nog punaÄkog tela, mladiÄ u
crnoj kožnoj odeÄi lagano je
dizao veliki stari piŔtolj pie-
ma Äelavoj Bernijevoj glavi.
Ispod Ŕtitnika od pleksiglasa
na kacigi, oÄi su mu preteÄe
sijale; glatko obrijano lice iu
žio je okrutan, hladan osmeh.
ā Samo hajde ā reÄe on,
prateÄi pogledom igru oseÄa-
ja na Bernijevom licu. ā SaĀ
mo napred, Äale.. . ova kokica
je dovoljno debela da zaustaĀ
vi saÄmu iz te tvoje artiljerije.
Ipak razmisli Å”ta Äe biti od
tvoje face kada ti sruÄim meĀ
tak iz mog Ā»koltaĀ«!
Sa psovkom na usnama, Be
rni otvori ukoÄene prste i pu
Ŕka tupo tresnu o pod.
Uz prasak razbijenog stakĀ
la, ulazna vrata odleteŔe u stra
nu propuÅ”tajuÄi gomilu od oĀ
sam, dvanaest, petnaest mlaĀ
diÄa u istim onakvim uskim
odelima od crne kože oko ÄiĀ
jih je vratova zveckala gomiĀ
la lanaca ukraŔenih krstovima,
Ŕestokrakiin zvezdama, polu-
mesecima i Äitavom zbrkom si
mbola koji meÄu sobom nisu
imali nikakve srodnosti.
Nekoliko trenutaka su staĀ
jali, Å”ireÄi tanke usne u osme-
he i uživajuÄi u licima bledim
od straha. A onda poÄeÅ”e da
se smeju, glasno, histeriÄno,
pokazujuÄi prstom jedni druĀ
gima. neko lice koje im se ÄiĀ
nilo zastraŔenijim od drugih.
Ā»Policijska patrola neÄe pro
Äi ovuda za manje od. tri saĀ
7. Pony West ā BorilaÄke veÅ”tine 31 5
taĀ«, bubnjalo je Berniju u gla
vi. Ā»Njim a toliko nije potreĀ
bno da. *. da. ..Ā«
Znao je Å”ta Äe se dogodili,
iako je njegov razum odbijao
to da prizna. Nema ni dve se
dmice kako je na televiziji vi
deo Ŕta se dogodilo sa lokalom
Dejva Hilberta, lamo na putu
za Bening.
Sa lokalom. [ gostima.
I sa Dejvom Hilbertom. . .
Sa njegove leve strane, VerĀ
na ispusti slabaŔan krik i on
se okrete njoj, stežuÄi zube.
CereÄi se gledajuÄi ga praĀ
vo u oÄi, mladiÄ u crnom je
lagano i sa uživanjem gnjeÄio
pune grudi devojke pod lan
kim džemperom, nastojeÄi da
joj nanese Ŕto viŔe bola.
ā Å ta je, Äale? *ā* upita. ā
Kladim se da bi dao deset goĀ
di)na života da se sada naÄeÅ”
na mom mestu, a?
Na drugoj sirani, ostali Ā»Di-
ablosiĀ« nagio se utiÅ”aÅ”e, kao
nemirna deea kad u hodniku
zaÄuju korake uÄitelja.
Äovek koji je uÅ”ao takoÄe
je imao na sebi odeÄu od crĀ
ne kože, ali ona nije imala niĀ
kakvih oznaka sem malog sre
brnog krsta na okovratniku ja
kne. Pleksiglas njegove kaciĀ
ge bio je taman, tako da mu
crte lica nisu mogle razabrati.
Zastao je, visok, uspravan i
snažan, malo raŔirenih nogu i
dugim pogledom preŔao po pri
sutnima.
ā Vrlo dobro, ljudi ā reÄe
visokim, metalnim glasom. ā
Vrlo dobro. Vidim da nije biĀ
lo nikakvih nevolja. .. Spajk,
ostavi devojku na miru.. To
Ŕto ti želiŔ joŔ nije na redu,
proklet bio!
ProgunÄavÅ”i neÅ”to, mladiÄ
ukloni ruke sa Verninih grudi,
ali je i dalje levom rukom pri
državao njeno opuŔteno telo,
motreÄi ispod oka na Bernija.
Ā»Njih Å”esnaestĀ«, hladnokrv
no je govorio glas starog borĀ
ca u glavi Bernija Gomelskog.
Ā»Da smo ih ranije Äuli.. . na
slutili... mogli bismo bar neĀ
Å”to pokuÅ”ati. Ovako...Ā«
Ljudi koji su svratili na brĀ
zu veÄeru i poneko piÄe bili
su uobiÄajeni proÅ”ek za Ā»Äe-
zert InĀ«; tri ili Äetiri vozaÄa
teÅ”kih kamiona, grubi i odluÄni
momci koje je život na drumu
nauÄio da gledaju samo svoja
posla; radnici sa obližnjeg raĀ
nca, Meksikanci, mirni ljudi
dubok ili crnih oÄiju u kojima
se sada ogledao strah.
Da, i onaj par u uglu. VisoĀ
ki mladiÄ crne kose u lakoj
sportskoj odeÄi i sitna, krhka
devojka pod Äijom se tankom
haljinom cvetnog desena na
izluÄivalo iznenaÄujuÄe raskoĀ
Ŕno telo.
ā Ima li ovde Crnaca? ā
upita voÄa Ā»DiablosaĀ« onim iĀ
8. 6 Pony Westā BorilaÄke veÅ”tine 31
stim metalnim glasom. Gledao
je pravo u Bernija.
Ovaj proguta pljuvaÄku.
Ā»Neka sam proklet ako ti
odgovorim!Ā«, govorio je glas
prkosa u njemu... Ā»Ako ti tre
ba kakav prokleti Crnac, trazi
ga sam!Ā«
ā ÄujeÅ” li Å”ta te pitam ma-
tori? Ima li o-vde Crnaca? U
kuhinji? Bilo gde? Jesi li gluv?
PreziruÄi samog sebe, Berni
naÄini kratak odreÄan pokret
glavom. Iako nije mogao vide
ti, naslutio je osmeh pod nepro
vidnim pleksiglasom.
ā A komunista, matori? Da
nisi ti sluÄajno crveni, a? ViĀ
deo sam tvoje ime. . . Goiriol-
ski... to mi zvuÄi baÅ” kao neĀ
ko rusko, ide!
ā Pa Å”ta? ā Bernijev glas
bio je hrapav od straha.
ā Možda si ti neki ruski
Ŕpijun, a? Možda su te crveni
poslali da im javljaŔ Ŕta mi
ovde radimo! E, pa možeŔ mi
javiti da smo spremni da iii
doÄekamo, ako se usude da
napadnu!
ā Vloj deda se preko, u Ari
zoni, borio sa KoÄizom, balaĀ
vce jedan! ā Bernijev bes u-
vek je bio jaÄi od njegovog stĀ
raha, iako je veÄ mnogo puta
požalio zbog toga. ā A voleo
bih da Äujem kada si ti poĀ
slao ameriÄki graÄanin!
Metalni smeh odjeknuo je
Ŕuplje pod kacigom.
ā Gle, gle, u matorom ima
joÅ” neki traÄak hrabrosti
reÄe veselo voÄa Ā»DiablosaĀ«.
ā Sad mi se veÄ viÅ”e sviÄaÅ”,
Berni Gomelski... iako si pio
kleti Rus. ZaŔto hraniŔ prljave
Meksikance u ovom lokalu, Be
rni? Kako posle toga oÄekujeÅ”
da ti ovamo uÄu pristojni ljuĀ
di, a?
ā Ovi ljudi su pristoji
mrko reÄe Berni. ā Boja njiĀ
hove kože me ne zanima. . . vcc
samo boja njihovog novca. . .
ā Pristojni! ā zakikota se
visoki. ā Sad ÄeÅ” da vidiÅ” koĀ
liko su pristojni. Momci, svlaĀ
Äite ih!
Dest ili dvanaest momaka,
vitlajuÄi lancima, gumenim pa
licama i kratkim drvenim toĀ
ljagama, uz smeh i galamu svu
ÄiÅ”e se na sto za kojim je sede
lo pet Meksikanaca. Ostali se
ne pomeriÅ”e sa mesta, mereÄi
hladnim pogledima prisu ine.
KrajiÄkom oka Berni opazi
pokret u uglu .Onaj crnokosi
momak malo je pomerio svoĀ
ju stolicu, tako sda mu noge
viÅ”e ne budu pod stolom. ZaĀ
Äudo, i njegovo lice, i lice de
vojke pored njega, pokazivaĀ
lo je ledenu mirnoÄu, kao da
je sve ono Ŕto se pred njima
dogaÄa samo novi iz sve popuĀ
larnije serije filmova o nasiĀ
lju.
Ā»Ovaj se ne bojiĀ«, prelete
Berniju kroz glavu. Ā»Kako to?
9. Pony West ā BorilaÄke veÅ”tine 31 7
Da im nije saveznik... Ŕpijun
koji ih obaveŔtava gde i kada
mogu najbezbednije napasti?
A li... njegovo lice...Ā«
Grohotom se smejuÄi, mlaĀ
diÄi izvukoÅ”e nasred lokala
pet nagih tela koja su se pre-
vija-la u nemoÄnom besu pod
udarcima teÅ”kih Äizama. NijeĀ
dan od Meksikanaca, meÄutim,
Äak ni onaj najstariji, sa beĀ
lom bradom i kosom biblijsĀ
kog patrijarha, nije pustio- glaĀ
sa od sebe. Njihove oÄi su sve
tlele na mrkim licima sjajem
od kojeg je Berni pretrnuo.
Ā»Ne bih voleo da sam na
mostu ovih momaka u crnom
kada ti Meksikanci stanu na
noge. .. i kada im se noževi
naÄu u rukama...Ā«
ā Gledaj, matori! ā cerio
se voÄa. ā VidiÅ”, to su tvoji
pristojni ljudi! Divljaci! Koji
pristojan Äovek potpuno go uĀ
lazi u ovakav lokal, a? MomĀ
ci, isterajte h napolje i nauÄite
pameti... neka zapamte da je
ovo naŔa zemlja i da u njoj
nemaju Å”ta da traže! Vi, ostaĀ
li... ā on se okrete na visoĀ
koj peti praÅ”njave Äizme ā
vi, ostali pare ovam o... moji
momci su gladni i žedni, a niĀ
ko ne želi da ih nagradi zato
Å”to ovu zemlju Äiste od proĀ
kletih obojenih!
PriguÅ”eno psujuÄi, vozaÄi po
ÄeÅ”e da istresaju svoje džepo
ve, pod podsmcÅ”ljivim pogleĀ
dima okupljenih oko njih. Dr
uga trojica, njiÅ”uÄi se u hodu,
kretali su prema uglu gde je
sedeo onaj neobiÄni par.
ā Spajk! ā reÄe voÄa. ā
Ženska je tvoja, Spajk!
HisetriÄno se kikoÄuÄi, onaj
koga su zvali Spajk, jednim
pokretom ruke pokida džemĀ
per na Verninom telu i strže
joj prsluÄe otkrivajuÄi teÅ”ke,
pune grudi Ŕiljat ih bradavica.
Njen vrisak dzazva samo novu
provalu hiisteriÄnog srneha, i
dvojica momaka pritrÄaÅ”e da
pomognu Spajku koji je imao
muke sa devojkom koja se
borila kao divlja maÄka.
ā ZaÅ”to je ne ostave na mi
ru? ā priguÅ”enim glasom reĀ
Äe Berni voÄi. Ovaj je priÅ”ao
Ŕanku, nalaktio se na njega i
zurio u Brenijevo lice nevidĀ
ljivim oÄima ispod neprovidne
plastiÄne mase.
ā Daj mi pivo, matori .ā
reÄe. ā NiÅ”ta joj neÄe biti, do
Äavola.. . moji momci su malo
grubi, ali Äe joj se ta stvar na
kraju dopasti... Do Äavola, Äo
veÄe, pogledaj kakva je. .. ni
pedeset ovakvih joj ne bi moĀ
glo niŔta!
Tresak prevrnute stolice i
glasan krik užasa. VoÄa odsko
Äi od Å”anka i u ruci mu se stĀ
vori revolver pre nego Ŕto je
Berni dospeo da okrene glavu
prema uglu.
10. 8 Pony West ā BorilaÄke veÅ”tine 31
Onaj crnokosi je sada staĀ
jao, raŔirenih nogu i ruku, ma
lo povijen u pasu, kao tigar
spreman na skok.
A pred njegovim nogama le
žala su tri Äoveka u odeÄi od
crne kože!
*
'k
ā Spajk! ā zaurla voÄa. ā
Mari! Ovamo, ljudi!
Bernijev pogled na trenutak
skliznuo do saÄmare na podu.
Ako bi jednim skokom uspeo
da preleti Ŕank, možda b i...
m ožda...
Ali je znao da nema viŔe do
voljno brzine i refleksa za ta
kvo neÅ”to. Se,m toga, kada isĀ
prazni obe cevi, puÅ”ka Äe poĀ
stati samo teŔka tojaga u nje
govim rukama, a ljudi u crĀ
nom je bilo previŔe...
Sagnut tako da mu se saĀ
mo oÄi vide limenom povrÅ”iĀ
nom Ŕanka, Berni Gomelski je
buljio u prizor pred sobom...
Od one trojice na podu saĀ
mo se jedan pomerio, ispuÅ”taĀ
juÄi dug glalsan uzdah, sliÄan
Å”umu probuÅ”enog deÄjeg baloĀ
na. Ruke su su skupile na gru
dima i on se prevrnuo na bok,
skupljajuÄi noge. Pete teÅ”kih
Äizama zagrebaÅ”e nekoliko puĀ
ta, ostavljajuÄi duboke ureze
u starom podu, a onda se umi-
riŔe...
ā Ti! ā siktao je voÄa kroz
stisnute zube. ā Ti si ih ubio!
Äime?
Visoki mladiÄ stupi joÅ” jeĀ
dan korak napred. Iz tamno-
plavih oÄiju izbijao je plamen.
Lice mu je bilo mirno i nepoĀ
kretno, kao maska.
ā Ovim! ā i'eÄe dubokim
glasom, Å”ireÄi prazne Å”ake.
Vrata joŔ jednom tresnuŔe o
zid, zasipajuÄi pod preostalim
komadima stakla. Jedan po
jedan, Ā»DiablosiĀ« su ulazili, prc
teÄi zveckajuÄi svojim lanciĀ
ma.
ā Ko si ti? ā upita voÄa.
I pored oÄigledne brojne naÄ-
moÄnosti, i pored piÅ”tolja u
njegovim i Spajkovim rukama,
Äinilo se da okleva, nespreman
da se uhvati ukoŔtac sa tim
iznenadnim protivnikom.
ā ReÄi Äu ti kada mi budeÅ”
rekao ko si ti. Ja svoje lice ne
krijem pod tom deÄjom kaciĀ
gom. Kukavice!
Berni vide kako se prsti voĀ
Äe grÄe oko drÅ”ke revolvera, a
onda isto tako naglo opuÅ”taĀ
ju.
ā NeÄu te ubiti tako brzo
ā reÄe muklim glasom. ā To
bi želeo, zar ne? Najprc Äemo
se poigrati s tobom. .. s toĀ
bom i tom tvojom lutkicom!
Spajk! Mari! Teri!
11. Pony West ā BorilaÄke veÅ”tine 31 9
Oprezno pokreÄuÄi noge, kao
da hodaju po ledu, tri Äoveka
u crnom poÄoÅ”e prema mladi
Äu. Spajk je držao uperen reĀ
volver u njegov trbuh, dok
su druga dvojica kružila duĀ
gim lancima, spremni da ih
iznenada sruÄe na glavu i gru
di protivnika.
Ā»LuÄakĀ«, pomisli Berni guĀ
tajuÄi pljuvaÄku. Ā»ZaÅ”to nije
dao lovu iz džepova... a saĀ
da. . .Ā«
Uz glasan zveket, oba lanca
poleteÅ”e istovremeno, pokazuĀ
juÄi da su Mari i Teri dobro
uigran par. Jedan lanac pade
odozgo naniže, drugi polete
paralelno s podom, u nameri
da se omota oko nogu protivĀ
nika.
Samo Ŕto noge crnokosog vi
Ŕe nisu bile na istom mestu.
SkupivÅ”i ih kao ÄeliÄne opruĀ
ge, mladiÄ se skokom brzim
Kao misao ukloni sa putanje
oba lanca i stvori ispred Spa-
jka koji je ustuknuo jedan ko
rak kako bi ostavio viÅ”e proĀ
stora svojini prijateljima.
Berni zatrepta oÄima, jer oĀ
no Sto se dogodilo, Äinilo mu
se neverovatnim. Desna ruka
crnokosog pala je kao malj na
Spajkov Ŕlem i smrskala ga,
razbacujuÄi komade crne plaĀ
stike i pleksiglasa. Leva ruka
stegla je Spajkov zglavak i po
meriIa ga u stranu u pravom
trenutku da ispaljeni tak
usmeri prema Terijevim leÄiĀ
ma.
Sa zversbim krikom na usĀ
nama, Merl joŔ jednom podiže
lanac, ali je njegov drugi kraj
veÄ bio u rukama mnogo ÄvrĀ
Å”Äim nego Å”to su bile njegove.
Kao zmije, krajevi lanca omo
taÅ”e se oko vrata Ā»DiablosaĀ«,
a onda crnokosi naÄini nagli
trzaj i odskoÄi u stranu.
Uz Å”um koji je podseÄao na
Å”krgut zuba, Marlov kiÄmeni
stub prŔte, a glava, joŔ uvek
pod crnim Ŕlemom, zakotrlja
se po podu, polivajuÄi ga debe
lim mlazom krvi. Zamah mla
diÄa bio je tako snažan da o-
bezglavljcno telo odlete voÄi
pred noge.
Glasovi Ā»DiablosaĀ« si opiÅ”e
se u jedan jedini krvožedni
krik, ali je lo bio prc krik stĀ
raha, oÄajan ja, nego gneva. Sve
deÄio je to i pokret kojim su
:se instinktivno zbili u gomilu,
tržeÄi zaÅ”titu jedan od drugog.
Ā»Sada je krajĀ«, pomisli BerĀ
ni. Ā»Momak je fantastiÄan,
a li.. .Ā«
Automatski piÅ”tolj u rukaĀ
ma voÄe zasipao je olovom vi
tku pojavu pred sobom, i BeĀ
rni zažmuri da ne bi gledao
kako meci kidaju to savrŔeno
telo.
12. 10 Pony W estā BorilaÄke veÅ”tine 31
ā PromaÅ”io si ā reÄe neĀ
ko i Berni Gomelski otvori
oÄi.
U gustom plavom oblaku ba
ratnog dima, mladiÄ je stajao
sa podsmeŔljivim osmehom na
licu.
ā Proklet bio! ā visokim
falsetom vrisnu voÄa i zavitla
ispražnjeno oružje prema njeĀ
govoj glavi. ā Ljudi, na njeĀ
ga! Ali, pazite... to je sam Å a-
taina!
Zbiljeni u gomilu, momci u
crnoj odeÄi kretoÅ”e napred, oĀ
prezno i sa oklevanjem. IstoĀ
vremeno, njihov voÄa je uzmi
cao unazad, ne skidajuÄi pogĀ
led sa onoga k oji,je za svega
nekoliko sekundi ubio Å”estoriĀ
cu njegovih sledbenika.
Ā»NemoguÄeĀ«, mislio je BerĀ
nd. Neko od njih me je lupio
po glavi i sada haluciniram...
ovo je nemoguÄe!Ā«
Gomila u crnom razdvoji se
da propusti svog voÄu, a onda
zastade. Cmokosi mladiÄ joÅ”
uvek je stajao na istom mes-
tu, sa onim istim osmehom na
usnama.
U dva skoka voÄa nestade
kroz vrata. Trenutak kasnjje
spolja se zaÄu urlanje snažnog
motora koje se brzo gubilo u
daljini.
ā VaÅ” Å”ef je pametan Äovek
ā reÄe nepoznati prijatnim,
dubokim glasom, kao da razĀ
govara sa najboljim prijateljiĀ
ma u ugodnoj atmosferi nekog
ekskluzivnog kluba. ā Na vre
me je shvatio da ovu bitku ne
može dobiti...
Momci u crnom se zgledaŔe.
Bilo ih je devet i imali su svo
je opasno oružje u rukama,
ali. ..
Ustuknuli su svi odjednom,
iznenada; ako je neko od njih
to i predložio, Berni mu nije
Äuo glas. Tek, nekoliko sekuĀ
ndi kasnije mali lokal je bio
zagluŔen bukom motora koje
pale nervozne, drhtave ruke.
Sa onim istim osmehom na
licu, cmokosi mladiÄ nekoliko
puta zavrte glavom, a onda se
naže nad nepokretno Vernino
telo.
ā DoÄi ā reÄe preko rame
na Berniju ā pomozi m i...
ā Ja Äu ā pokazujuÄi izne
naÄujuÄu snagu, ona krhka de
vojka pomože mu da digne po
lunago telo na Ŕank.
ā Sve je u redu ā reÄe ne
koliko trenutaka kasnije. ā
Samo Å”ok... preporuÄujem pu
nu ÄaÅ”u konjaka i jednu tabĀ
letu za spavanje.
Berni nema klimnu glavom,
joÅ” uvek nesposoban da naÄe
reÄi kojima bi izrazio svoja
oseÄanja. JoÅ” uvek je bio neĀ
moÄan da proceni da li je ovo
Å”to se dogaÄa stvarnost ili oĀ
naj isti ružan san, ispunjen mi
13. Pony W estā BorilaÄke veÅ”tine 31 11
risom barutnog dima i svezo
prolivene krvi.
ā Pobrinite se za MeksikaĀ
nce ā reÄe crnokosi. ā Mi
moramo da idem o.. .
ā Trenutak! ā promuca
Berni. ā Ja. . . ā on se nemo
dno zagleda oko sebe, u pooba
rane stolice i lokvu krvi koja
se lagano sirila po prljavom
podu.
ā Sve je u redu ā osmehnu
se mladiÄ ā mi plaÄamo naĀ
Å”e raÄune. ā Po limenoj povr
sini Ŕanka zazvekcta nekoliko
novÄiÄa. ā Mislim da Äe ovo
bili dovoljno. ..
Jedan od trojice vozaÄa lupi
Ŕakom po stolu, ali kada je ne
obiÄni par bio veÄ napolju.
Odatle trenutak kasnije dopre
umirujuÄi zvuk motora njihoĀ
vog automobila.
ā Lju di... ā proÅ”tenja BeĀ
rni. ā Vidite li ovo?
Onaj kojd je lupio Ŕakom,
krupan momak u kariranoj ko
Šalji, sleže ramenima.
ā Video sam, ali kao da i
nisam. Prokletstvo, ni^ko mi
neÄe poverovati kada mu ovo
budem priÄao! Daj mi joÅ” jeĀ
dno pivo, Berni...
Ona dvojica su oÅ”amuÄeno
sedela, vrteÄi glavama. Na Å”anĀ
ku, Verna se pomeri i uzdahĀ
nu, otvarajuÄi oÄi.
ā Polaiko, devojÄice ā reÄe
Berni, nastojeÄi da ne gleda
u gole grudi. ā Polako... sve
je u redu. . . otiÅ”li su. .. NeĀ
moj gledati dole, on ...
DcvojÄine crne oÄi bile su
Äudno mirne kada je preÅ”la
pogledom po krvavom prizoru
oko sebe. Na usnama joj je le
bdeo nezan osmeh, osmeh ka
kav se viÄa kod ljudi utonu-
lih u religiozni trans.
ā Gde je on? ā upita VerĀ
na tiho. ā Kuda je otiÅ”ao?
ā Ne brini, propalice su
umakle! ā Berni je potapÅ”a
po golim leÄima. ā I kladim
se da nikada viÅ”e neÄe smpti
ni da privire ovamo!
ā Ne pitam za njih.. . veÄ
za njega... za onoga iz Äijih
oÄiju Å”evaju munje ... onoga
koji sve pred sobom ruŔi pla-
menim maÄem . ..
Berni se zbunjeno osvrte oĀ
ko sebe, ali lica preostalih go
stiju nisu delovala nimalo inĀ
teligentnije od njegovog.
ā Vi niste shvatili? ā ne-
žno se osmehnu Verna, pritisĀ
kujuÄi obe ruke na grudi. ā
Bože, kaiko ste slepi. . . zar ne
shvatate da je ovo mesto noĀ
Äas posetio... anÄeo smrti!
*
* *
ā AnÄeo smrti! ā zareža na
rednik Farker. ā Koji ti je
Äavo, Berni? Ti si bio pameĀ
14. 12 Pony W estā BorilaÄke veÅ”tine 31
tan Äovek, do Äavola? Da te
nije neki od onih dripaca luĀ
pio po glavurdi ili neÅ”to sliÄĀ
no, a?
ā Nisam to ja rekao, Fil, ne
go Verna ā umorno reÄe Be-
rni. U glavi mu je zujalo od
svih onih viskija koje je jedĀ
nog za drugim sruÄio u grlo,
a svetla reflektora uz koje je
policijski fotograf leno snimao
jedan po jedan detalj pokolja
u Ā»Dezert InuĀ« sve ÄeÅ”Äe su se
stapaila u bleŔtavu maglu koja
je nanosila bol njegovim oÄiĀ
ma.
ā Verna, a? Pa, mogu da ti
kažem da me takvo neŔto ne
Äudi. Ta mala ponaÅ”a se ÄuĀ
dno otkako... otkako...
Berni klimnu glavom, jer
su priÄu Verne Dikson svi zna
li. Bar od onog trenutka kada
je potpuno gola, izranjavljenih
nogu i sa opekotinama od suĀ
nca pronaÄena u pustinji. Ver
na Dikson nije bilo njeno pra
vo ime, odabrala ga je nasumi
ce mnogo meseci kasnije kada
su je otpustili iz bojnice ne
uspevÅ”i da izleÄe totalnu amne
ziju koja je spreÄila da se otĀ
krije njeno poreklo.
Ko ju je silovao i ostavio
da u pustinji umre na vrelom
suncu? To verovatno niko niĀ
kada 'neÄe doznati, sem ako
se Vem i nekim Äudom ne vraĀ
ti pamÄenje i seti se imena i
lica Äoveka ā ili ljudi ā koji
su je jednom osudili na smrt...
ā Da poÄnemo iz poÄetka
ā brundao je Faiker, briÅ”uÄi
znoj sa Äela. ā Cime je bio
naoružan taj tip?
ā NiÄim ā Berni se bledo
osmehnu. ā Rekao sam ti,
F il...
ā Znam da si mi rekao, do
Äavola! Ponadao sam se da si
se možda predomislio...
ā ZaÅ”to bih se predomiÅ”lj-
ao, prokletstvo? Tako se doĀ
godilo!
ā Možda ā Fil Faricer uzĀ
dahnu, strpljivo briÅ”uÄi sa ÄeĀ
la nove potoke znoja. ā MoĀ
žda, Berni. Ali, neka sam pro
klet aiko takvo neŔto napiŔem
u izveÅ”taju. PomisliÄe da sam
konaÄno poÅ”aÅ”avio, ÄoveÄe! Je
dan jedini momak golim ruĀ
kama sredio Å”estoricu Ā»Diablo-
saĀ« naoružanih do zuba! Sme
jaÄe mi se Äitava Kalifornija,
Berni!
ā Verovatno, a li...
ā U redu, u redu. Vidim da
ni matori Koreli u svom izve
staju neÄe napisati niÅ”ta druĀ
go. Hej, Dok!
Visok muŔkarac potpuno se
de kose daklatio se do njih
zbunjenog lica, maÅ”uÄi izanÄa
lom crnom torbicom policijsĀ
kog lekara.
ā Daj mi jedan dupli, BerĀ
ni ā reÄe, spuÅ”tajuÄi oba laĀ
15. Pony W estā BorilaÄke veÅ”tine 31 13
kta na Ŕank pored nemarno
odbaÄene torbe. ā A ti, Fil, ne
moj me niŔta pitati. . .
ā I neÄu ā isceri se naredĀ
nik. ā Potpuno mi je dovoljĀ
no Å”to moram da proÄitam Iv-
oj izveŔtaj.
ā F i l ne veruje da je onaj
momak to uÄinio golim rukaĀ
ma ā tiho reÄe Berni dodajuÄi
ÄaÅ”u dok IOi'U.
Ovaj je ÄLilao sve dok se isĀ
pražnjena ÄaÅ”a ponovo ne naĀ
Äe na limenoj ploÄi Å”anka. I
ne ÄekajuÄi da doktor lo zatra
ži, Berni je ponovo ispuni do
vrha.
ā To ti nije loÅ”a ideja,
Berni ā reÄe doktor Korelii
zamiÅ”ljeno gledajuÄi u ÄaÅ”u. ā
Ako se napijem, možda Äu laĀ
kÅ”e moÄi da uveritn sebe u oĀ
no Ŕto se ovde dogodilo. ..
ā Na primer? ā Farkcr se
cerio, ali su mu oÄi pokazivaĀ
le sasvim drugaÄija oseÄanja.
ā Na pritmer onaj tip bez
tlave... Nikada nisam video
ako radi giljotina, ali mora
da je krajnji efekt otprilike
isti. Ka'ko se to dogodilo, BerĀ
ni?
ā Brzo.
ā Ma nemoj? Gde krijeÅ” gi
Ijotinu? Pod Ŕankom?
ā Istina je, Dok. Momak je
Å”Äepao lanac ā onaj, eno ga
joÅ” dole na podu ā obavio ga
drugom momku oko vrata i
samo jednom snažno potegao.
Nimalo prijatan prizor, mogu
ti reÄi.. . skrv je Å”ikljala kao
iz probijene vodovodne cevi...
ā Mogu misliti ā strese se
Äoklor. ā A ostali... ā on
slože ramenima, zagleda se u
ÄaÅ”u, a onda je podiže i ispra
zni naglim trzajem. ā UostaĀ
lom, Fil, ÄitaÄeÅ” to u mom iz-
veÅ”laju.. . ā promumla.
ā Äime, Dok?
ā Å ta Äime?
ā Cime je Lo taj momak
izveo?
ā Po svemu sudeÄi... ali ne,
bolje da saÄekaÅ” rezultate obĀ
dukcije!
ā Sada, Dok!
ā U redu ā lice doktora Ko
relija postade joÅ” ozbiljnije.
ā Ako baÅ” hoÄeÅ” da znaÅ”. ..
mislim da je momak to uÄinio
ā golim rukama!
Tri Äoveka gledala su se Äu-
tke nekoliko trenutaka. PrenĀ
uo ih je tek Ŕum automobila
koji se uz Å”kripu koÄnica zaĀ
ustavio pred samim ulazom.
UzdahnuvŔi, narednik odgur
nu dalje od sebe praznu ÄaÅ”u
i zakopÄa koÅ”ulju pod grlom,
s gaÄenjem posmatrajuÄi Å”iroĀ
ke tamne mrlje od znoja.
ā Imam utisak da stiže
okružni tužilac glavom ā proĀ
mrmlja doktor ā sudeÄi bar
po tvom ponaŔanju, File...
16. 14 Pony West ā BorilaÄke veÅ”tine 31
ā Novi? ā upita Berni. ā
Smitson, lako se zove?
ā Aha. Veoma uspeÅ”an adĀ
vokat Vesli Smitson iz doline
San Bernardina. MožeŔ misliti
kako Äe se oduÅ”eviti kad ovo
ugleda; njegova izborna paroĀ
la bila je Ā»Red, rad i mirĀ«, se
ÄaÅ” se, Berni?
ā To mi zvuÄi poznato ā
isceri se vlasnik restorana. ā
Ovo je on, a?
Visok, vitak Äovck brzih po
kreta i blistave elegancije na
trenutak zastade na vratima
kao da želi jednim pogledom
da obuhvati Äitav prizor. Žive
crne oÄi blistale su od gneva
kada ih je zadržao na krvavim
mrljama po Bernijevim stolj-
njacima kojima je neki revnoĀ
sni policajac pokrio mrtva teĀ
la Äim su doktor i fotograf za
vrŔili svoj posao.
ā Narednice, doÄite ovaĀ
mo!
Glas mu je bio oÅ”tar, sa meĀ
talnim prizvukom, glas Äove-
ka naviknutog da se njegove
zapovesti odmah izvrŔavaju,
klateÄi se u hodu viÅ”e nego oĀ
biÄno, Far>ker mu priÄe, nesĀ
pretno pozdravij ajuÄi.
ā Å ta se ovde dogodilo, na
redniÄe? Vi vodite istragu, zar
ne?
ā Da, mister Smitson. Pa,
doŔli smo na anonimni poziv
iz javne govornice... neidenti
fikovano lice javilo nam je da
je u Ā»Dezert InuĀ« doÅ”lo do oĀ
braÄuna u kome ima i mrtĀ
vih. .. stigli smo pre sat i dva
desetak minuta i zatekli ā
ovo!
ā Aha ā crne oÄi okružnog
tužioca joÅ” jednom preÄoÅ”e po
licima ljudi koji su pažljivo
pratili razgovor. ā I?
ā Po iskazu Bernija Gome-
tekog, on je vlasnik restorana,
upala je grupa mladiÄa obuÄe
nih u crnu kožu i naoružanih
revolverima, lancima, bokseriĀ
ma i ostalim rekvizitima koje
obiÄno imaju bande na motoĀ
ciklima. Najpre su maltretirali
neke Meksikance sa susednog
ranÄa i pokupili novac ostalim
gostima, a onda...
ā A onda, narednice? Å ta
se dogodilo, potukli su se meĀ
Äu sobom?
Fanker proguta pljuvaÄku.
ā Izgleda... izgleda da im
se tada suprotstavio jedan od
gostiju. Bio je tu sa devojikom.
Ovaj. .. on. ..
ā Do Äavola, govorite, naĀ
rednice, nemam nameru da do
Äekam jutro u ovoj smrdljivoj
rupi? Å ta se onda dogodilo?
ā DoÅ”lo je do obrÄuna izĀ
meÄu njih ... banda se razbe-
žala... odnosno, oni koji su
preživeli. Šestorica su ostali
mrtvi. Na mestu, mister SmiĀ
tson. ..
17. Pony West ā BorilaÄke veÅ”tine 31 15
ā Kako?
ā Sveža mrlja od znoja pu
javi se na narednikovim leÄiĀ
ma.
ā Po izjavama svedoka...
i policijskog ldkara... on je to
uÄinio golim rukama, mister
Smitson!
ZaÄudo, okružni tužilac nije
bio impresioniran tim otkriĀ
Äem, Klimnuo je glavom i osĀ
vrnuo se oko sebe.
ā Imate li njegov opis, na-
redniÄe?
ā Da. Visok, Å”irokih rameĀ
na, kosa crna, oÄi plave...
ā To me ne zanima, nareĀ
dnice. NeÄu ga ja goniti, veÄ
vaŔi ljudi! Da li su obaveŔtene
patrole? Blokirani glavni pute
vi koji vode odavde?
ā Obavestio sam San BerĀ
nardino, mister Smitson. Oni...
ā Oni nisu uÄinili niÅ”ta, naĀ
rednice. BaŔ niŔta! Sve dovde
nisam na putu video ni jedna
jedina policijska kola!
Farker sleže ramenima, pre
meÅ”tajuÄi se s noge na nogu.
OÅ”inuvÅ”i joÅ” jednom prezriĀ
vim pogledom sve oko sebe,
okružni tužilac onim istim hi
trim korakom izaÄe napolje.
Vrata automobila zatvoriŔe se
uz glasan tresak, priguŔen mo
torom koji je gnevno zaurlao.
Svi prisutni gotovo Äujno
su odahnuli koda se zvuk mo
tora izgubio u daljini. VrteÄi
glavom, Farker se umornim
korakom vrati do Ŕanka.
ā Gadan tip! ā reÄe tiho,
kad mu Berni dodade punu
ÄaÅ”u. ā Hladniji je od zmije,
proklet bio! I otrovniji, kladim
se!
ā Pa Å”ta? ā Berni sleže ra
menima. ā Nije tvoja krivica
Ŕto oni u San Bernardinu nisu
ni prstom mrdnuli da uhvate
tog tipa! '
Doktor Koreli se kreŔtavo
nasmeja.
ā Vama dvojici ne izgleda
Äudno Å”to Smitson pita samo
za ubicu?
ā N eee... zaÅ”to?
ā Do Äavola, po onome Å”to
si ti rekao, Berni, bio je to
klasiÄan sluÄaj samoodbrane!
Zbog Äega Smitsona ne zaniĀ
maju ti banditi na motocikliĀ
ma? Najzad, oni su izazvali gu
žvu, zar ne?
ā Koreli ā sveÄano reÄe Fa
rker ā ponekad pomislim da
bi ti bio bolji policajac od me
ne! Prokletstvo, to mi uopŔle
nije palo na pamet!
ā Znam i zaÅ”to? ā sleže ra
menima. Berni, Ŕta misliŔ, da
li Äe moja žena osetiti da sam
popio viŔe od jednog viskija,
ā Iz iskustva ti kažem da
jedan smrdi isio koliko i tri
ā zaki'kota se vlasnik restora
na. ā N ego... hteo si neÅ”to
da nam objasniÅ”?
18. 16 Pony W estā BorilaÄke veÅ”tine 31
ā Aha. Farker se pitao kako
mu nije palo na pamet da tre
ba misliti i o Ā»DiablosimaĀ«, a
ja sam rekao da znam zaŔto.
Äist odbrambeni mehanizam,
gospodo moja!
ā Å ta to znaÄi, Dok? Ne zaĀ
boravi da sam ja krÄmar, a
ne neki prokleti psihijatar!
ā To nije teÅ”ko objasniti.
Ā»DiablosiĀ« su, ma kako opasni
bili, ipak neŔto Ŕto se može
shvatiti i objasniti, neŔto Ŕto
se dogaÄa. Ovaj momak je ne
poznat Äinilac. , . a svi mi se
plaŔimo nepoznatog, hteli to
da priznamo ili ne. Eto, zato
je i Filu i Smitsonu i svima
redom stalo da uhvate njega,
a ne Ā»DiabloseĀ«, Berni!
ā Hmmm... ima neÅ”to u
tome, Dok...
ā Naravno da ima. Kao i
obiÄno, vaÅ” doktor Koreli <je
u pravu. Sem toga... ā doĀ
ktor isprazni ostatke viskija
iz ÄaÅ”e. ā Sem toga, mislim
da znam i kako je to izveo.
ā Prokletstvo ā ljutnu se
Berni ā ko je bio ovde, ti ili
ja? . .. .
ā T i... ali zato ne znaÅ” ne
Å”to Å”to ja znam. UopÅ”te, veoĀ
ma malo ljudi u Americi zna
neŔto viŔe o tom e...
ā 0 Äemu, do Äavola? ā
lupi narednik Ŕakom po Ŕanku
ispred sebe. ā Ako hoÄeÅ”, reĀ
ci, ako neÄeÅ”...
ā ReÄi Äu...
Lice doktora Korelija bilo
je bledo. Osvrnuo se oko sebe
pre nego Ŕto je nastavio da go
vori, kao da se plaŔi da ga
neko prisluŔkuje.
ā Vi znate da je moj stariji
brat Efraim, pre nego Ŕto je
doŔao ovamo da umre, godina
ma bio u Japanu u vojsci...
ā Pa?
ā Ovo Å”to se dogodilo veÄe
ras... neÅ”to sliÄno dogodilo
se jednom u kuÄi nekog ugleĀ
dnog Japanca u Å imonosekiju.
Deset ubica napalo je jednog
coveka, a on ih je savladao i
pobio. Golim rukama...
ā To su bajke, Koreli ā tiĀ
ho reÄe Farker.
ā Nisu, File... Efraim je
saraÄivao sa japanskom poliĀ
cijom u istrazi. Ubica, uzgred,
nikad nije uhvaÄen, ali. ..
ā Ali?
Koreli obrisa Äelo iznenada
oroŔeno znojem.
ā Ali su se tada svi složili
ā nezvaniÄno istina ā da je
u to bio umeÅ”an jedan ā nin-
Äa!
* *
Dvoje mladih ljudi nepomiĀ
Äno je sedelo u zamraÄenim
kolima, kao da Äitavim telom
19. Pony West ā BorilaÄke veÅ”tine 31
ā TI* --------------ā ā .........ā
17
upijaju Ŕumove i pokrete oko
sebe.
NoÄ nad pustinjom bila je
tiha; pustinja je uvek bila tiĀ
ha kad nije duvao vetar, podiĀ
žuÄi oblake pesika i praÅ”ine i
premeÅ”tajuÄi dune sa jednog
kraja Ŕiroke ravnice na drugi.
Tek ponekad Å”irokom traĀ
kom puta koja se protezala sto
tinak jandi ispred njih projuĀ
rilo bi poneko vozilo, hitajuÄi
da se Ŕto pre ukloni iz nego-
stoljubivog predela.
MladiÄ podiže glavu.
ā Pit ā reÄe tiho.
Devojka se tiho nasmeja, gla
som koji je podseÄao na sreĀ
brna zvona sa novogodiÅ”nje jeĀ
lke.
ā Hajde, Les! ā proÅ”apuĀ
ta. ā Moj sluh je priliÄno oĀ
Å”tar, a ja ne Äujem Äak ni zvĀ
uk motora, a t i...
ā SluÅ”aj.
OsmehnuvŔi se, devojka sc
udobnije namesti na sediŔtu.
ā U redu, u redu ā reÄe.
ā Opet si pobedio. Sada ga i
ja Äujem, a li.. .
ā Ali ne znaÅ” da li je to Pi
tov Ā»bjuikĀ«. Jeste, devojÄice,
poznajem zvuk tog motora.
OsvrnuvÅ”i se oko sebe, deĀ
vojka upali cigaretu, zaklanja
juÄi rukama Ā»plamen minijatuĀ
rnog upaljaÄa.
ā Verujern da u Americi niĀ
ko ne zna viŔe od mene o ni-
nÄama ā reÄe ā ali me poneĀ
kad zaista zadivljujeÅ”- Les, oÅ”
trinom svojih Äula.
Äovek koga je nazvala imeĀ
nom Les slože ramenima.
ā Nije to samo sluh, znaÅ”.
Mene su nauÄili da postignem
potpuno jedinstvo sa svojom
okolinom. . . do mene dopire
svaki Ŕum, svaka vibracija ko
raka.. . Äa'k poremeÄaji u vaz-
duŔnom pritisku kakve beleže
samo najosetl jiviji barometri.
Ja...
Ona se ponovo nasmeja.
ā Dobro, dobro, gospodine,
vaÅ”a mi predavanja nisu potĀ
rebna. I sama znam poneŔto o
toj filozofiji. . .
Na putu ispred njih svetla
jednog zaustavljenog automoĀ
bila triput kratko zatreptaŔe.
Les odgovori istim signalom.
DižuÄi oblak praÅ”ine, jedva
vidljiv u tami, glomazni stari
Ā»bjuikĀ« se zaustavi porod nji
hoviii kola i iz njega se pojaĀ
vi krupan Äovek neÅ”to duže
plave kose i preplanulog lica,
razvuÄenog u osineh.
ā Halo, golubovi ā reÄe ve
selo. ā Naravno, kao i uvek...
vas dvoje koristite samoÄu da
uživate u lepotama pustinje
dok jadni Tabasko Pit guta
praÅ”inu prateÄi gomilu budala
na snažnim motorima!
ā Umakli su ti? ā upita
Les sa osmehom.
20. 18 Pony West ā BorilaÄke veÅ”tine 31
ā Kako si znao, do Äavola?
ā Po tvom licu, Pite. MotoĀ
ri su im bili suviŔe jaki, zar
ne?
ā Gle, pa i ti možeÅ” da se
prevariÅ”, Lesli. Ne, stari Ā»bju-
ikĀ« pod ovom neuglednom ka
roserijom krije mlazni motor,
deÄko moj! MeÄutim banda
se raziÅ”la veÄ kod ulaza u doĀ
linu San Bernardino... jednoĀ
stavno su jedan po jedan izlaĀ
zili iz kolone da bi se izgubiĀ
li na sporednim putevima, pro
kleti bili!
ā A ti si to suviÅ”e kasno
primetio?
ā Aha ā skruÅ”eno uzdahnu
plavolkasi div. ā Držao sam
gotovo milju rastojanja da nc
bi primetili kalko ih pratim i
približio se tek u blizini graĀ
da. Bilo je kasno: poslednja
tri momka nestala su u onoj
zbrci uliÄica u predgraÄu. PoĀ
pio sam jedno pivo u motelu
vratio se...
ā Pa, sada bar znamo da im
je skroviÅ”te negde u dolini ā
sleže ramenima Äovek po imeĀ
nu Lesli. ā Ima li policije na
putu?
ā Koliko hoÄeÅ”. Zaustavili
su me tri puta.. ali tek na
povratku. Å to se njih tiÄe, oni
tipovi na motociklima do saĀ
da su mogli stiÄi u Arizonu!
Policija je postala prokleto
V V I
spora, Äasna rec!
ā Možda...
ā Ti imaÅ” drugo miÅ”ljenje,
Les? ā upita devojka tiho.
ā Da. Dvadesetak u crno
obuÄenih momaka na ogromĀ
nim i buÄnim motociklima ne
Ā»mogu sc tako lako provuÄi ne
oipaženi.
ā Neko u policiji radi za
njih?
ā Verovatno. Ni onaj sluÄaj
u Beningu joŔ nije reŔen, zar
ne?
ā I neÄe biti nikada ni reĀ
Å”en, ako mene pitaÅ” ā nasme-
ja se Pit. ā Å ta sada, Lesli?
Idemo na spavanje?
ā Ne ā odgovori crnokosi
posle kraÄeg razmiÅ”ljanja. ā
Idemo natrag.
ā Natrag? U San Francis-
ko? OdustajeÅ”?
Lesli se morao nasmejati
zapanjenom licu Tabasko PiĀ
ta.
ā JoÅ” je rano za San Fran
cisko, Pite! Naravno da ne odu
stajom... sve dok ta banda na
cista ne bude jednom zauvek
umirena ā na bilo koji naÄin.
Idemo natrag ā u Ā»Dezert
InĀ«!
ā Poludeo si? Pa tamo saĀ
da sve vrvi o policajaca!
ā Pa Å”ta? Nismo niÅ”ta uÄini
li, zar ne?
ā NiÅ”ta... sem jednog maĀ
log Ŕestostrukog ubistva. Ša
predumiŔljajem, Les! Sasvim
21. Pony W estā BorilaÄke veÅ”tine 31 19
dovoljno za gasnu komoru, ÄiĀ
ni mi sc.
ā Legitimna odbrana, mlaĀ
diÄu. A taj predumiÅ”ljaj mi ne
bi nikada dokazali. Uostalom,
nisam imao nameru da ubiĀ
jam te tipove, oni su me sami
na to naterali.
ā U redu, ali zbog Äega i-
dcmo tamo? MisliÅ” da ÄeÅ” neĀ
Ŕto viŔe doznati o njima?
ā Da.
ā Na primer?
ā Na primer Å”ta policiju vi
Å”e interesuje: Ā»DiablosiĀ« ili Äo
vek koji ih je otcrao iz Ā»De-
zert InaĀ«. Možda Äemo pri lom
i doznati ko je taj koji ih Å”tiĀ
ti, Pite.
ā Uhapsite te, Les. A da bi
to izbegao, moraÅ” se boriti sa
ljudima u plavom koji samo
rade svoj posao za bednu pla-
tu, ne protiv onih koji im zaĀ
povedaj u.
ā NeÄu, Pite. DopusitLÄu im
da me uhapse i zatvore. UosĀ
talom, i sam znaÅ” da nema
tog zatvora koji bi me zadržao
ako poželim da izaÄem. To je
jedini naÄin da doznam ko u
policiji radi za Ā»DiabloseĀ«.
Pit zavrte glavom.
ā Sumi-ko, pokuÅ”aj li da
razuveriÅ” ovog glupana! Pro
kletstvo, on sam za sobom zaĀ
tvara vrata gasne komore!
Devojka se osmehnu, obara
juÄi glavu tako da joj duga cr
na kosa padne preko lica.
ā Ne vredi, Pite ā reÄe goĀ
tovo Ŕapatom.
ā Tvrdoglav si kao mazga,
do Äavola! ā zaurla Pit. ā
Idi onda, lomi svoj prokleti
vrat! I nemoj oÄekivati da te
posle toga izvlaÄim iz nevolje,
jesi li Äuo?
ā SavrÅ”eno dobro ā osmeĀ
hnu se Les li. ā I ja i svako
ko sc sluÄajno naÄe 11 krugu
od pet milja. Ne moraÅ” toliko
da viÄeÅ”, znam koliko li je sla
lo do mene. . .
ā Vrlo dobro. ZaÅ”to onda
i ja ne bih poŔao s tobom?
ā Neko mora da vodi raÄuĀ
na o Sumiko Som loga, u ta
kvim situacijama jedan Äovek
uvek Äe lakÅ”e proÄi nego dvo
jica Ako budem morao da be-
žim iz zatvora, Pite, ti bi mi
bio ā izvini na izrazu, ali taĀ
ko je ā ti bi mi predstavljao
samo balast...
ā On je u pravu, Pile ā
tiho reÄe devojka. ā Idemo. . .
DolakavÅ” i rukom Les lijevo
rame, ona otvori vrata na svo
joj strani i preÄe u Pitov Ā»bju
3kĀ«. Plavokosi je nekoliko treĀ
nutaka buljio u nasmcjano Le
slijevo lice, a onda sleže rame
nima, promilmla neÅ”to i okreĀ
te se na peti, krenuvŔi prema
svojim kolima.
ZaurlavÅ”i motorom, Ā»bjuikĀ«
toÄkovima razbaca pesak oko
sebe. Nekoliko trenutaka kasĀ
22. 20 Pony W estā BorilaÄke veÅ”tine 31
nije njegova svetla izgubiŔe se
na tamnoj asfaltnoj traci.
Lesli je za volanom svojih
kola ostao joÅ” nekoliko minuĀ
ta. Nepokretnog lica, kao maĀ
ska, udisao je vazduh punim
pluÄima, ispunjavajuÄi krv ki-
seonikom.
Kada je motor poÄeo nežno
da prede, približavajuÄi vozilo
putu, Äovek za njegovim volaĀ
nom bio je potpuno spreman
za novi smrtonosni obraÄun..
*
* $
Ā»Dezert InĀ« sada je bio goĀ
tovo potpuno prazan; ambulaĀ
ntna kola odvukla su nepomiĀ
Äna i veÄ uJkruÄena tela sa po
da, besposleni policajci sa žaĀ
ljenjem su se odvojili od Å”anĀ
ka i zalupili za sobom vrata
svojih automobila, a policijĀ
ski fotograf je veÄ odavno spa
kovao svoju aparaturu.
Pokretom glave Farker odbi
punu ÄaÅ”u viskija koju mu BeĀ
rni gurnu preko Ŕanka.
ā Dosta je bilo, ÄoveÄe ā
reÄe promuklim glasom. ā Da
bar sada idem u krevet...
Äeka me bar sat lupanja po
maÅ”ini i popunjavanja besmiĀ
slenih formulara koje niko ni
kada ne Äita.
VukuÄi noge i oseÄajuÄi kaĀ
ko mu se vrti u glavi, Berni
priÄe prekidaÄima na boÄnom
zidu. Jedno po jedno, bleŔta-
va svetla se pogasiŔe, sva sem
niza priguÅ”enih svetiljki na ziĀ
dovima separea.
ā Prokletstvo! ā strese se
Farker. ā Preterao si, Berni...
ovde je sada mraÄno kao u
grobu!
Gomelski sleže ramenima.
ā SuviÅ”e si veliki da bi se
bojao mraka, File... ne brini,
niko te ovde neÄe napasti...
SlegnuvŔi ramenima, nared-
nik nesigurnom rukom dohvaĀ
ti punu ÄaÅ”u i sruÄi je u grlo.
ā Svejedno mi se ne sviĀ
Äa. . . upali joÅ” neko svetio, Be
rni.
Suv pustinjski vetar, iznenaĀ
da neprijatno svež, dunu kroz
razvaljena vrata i njih dvojica
pogledaŔe jedan u drugog.
ā U pravu si, File ā promr
mlja Berni. ā Ovde je prokleĀ
to mraÄno. . .
Ruka mu je bila nadomak
prekidaÄa kada je iznenada
shvatio da joÅ” neko stoji poĀ
red Ŕanka, samo korak od Fa
rkera koji je buljio u praznu
ÄaÅ”u pred sobom.
ā Ostavite to, Gomelski ā
reÄe jedan dubok, miran glas.
ā Ne moraju svi videti koliĀ
ko nas ima u lokalu...
ā Sta?! ā zabezeknu se Fa
rker, Desna ruka kopala mu
je po poklopcu futrole pisto-
23. Pony West ā BorilaÄke veÅ”tine 31 21
lja, nikako ne uspevajuÄi da
pronaÄe kopÄu.
ā Oružje vam neÄe biti po
trobno, narednice ā osmehnu
se visok, crnokosi Äovek, isti
onaj koji je nekoliko sati raĀ
nije golim rukama razjurio ba
ndu Ā»DiablosaĀ«. ā DoÅ”ao sam-
samo da razgovaram sa vama.
ā Ko ste vi, mister? ā glas
narednika zvuÄao je autoritaĀ
tivno, ali mu se u oÄima ogleĀ
dalo oseÄanje koje Borni niĀ
kada joÅ” nije video u njima.
Strah. ..
ā ZaÅ”to? Imate nameru da
me uhapsite? ā osmehnu se
pridoÅ”lica. ā Veoma dobro
znate da vam ne moram baÅ”
niÅ”ta reÄi dok ne stigne moj
advokat.
Bornijevo osuÅ”eno grlo koĀ
naÄno propusti prve reÄi.
ā File! ā reÄe promuklo.
ā To je .. . to je .. . on!
Narednikovi prsti izboriÄe se
sa poklopcem futrole i veliki
službeni piŔtolj sivori mu se
u ruci.
ā Ruke gore, mister! ā
reÄe oÅ”tro. ā I nikakvog poĀ
kreta. . . inaÄe...
Sa osmehom na usnama cr
nokosi podiže ruke iznad glaĀ
ve.
ā Zar vam Gomelski nije
ispriÄao? ā upita veselo. ā
Ovo nije prvi piŔtolj koji su ve
eeras uperili u mene, znate!
ā Koji ti je Äavo, File? ā
zinu Berni. ā Pa to je. ..
ā Vrlo dobro znam ko je
to ā režao je narednik. ā Za
to i držim ovo gvožÄe upereno u
njegov stomak. Hajde, momak:
ime, prezime, adresa, zanimaĀ
nje i sve ostalo!
JoÅ” uvek sa onim istim .osĀ
mehom na usnama, crnokosi
ksimnu glavom.
ā U rodu, narednico, kad
veÄ insistirate. Ime ā Lesli,
prezime ā Eldridž; ZanimaĀ
nje? Hmmm. . . moglo bi se
reÄi novinar, iako nigde nisam
zaposlen. Ono Ŕto napiŔem pro
dajem onome ko najviÅ”e ponuĀ
di, neka vrsta slobodnog stre-
lca, ako razumete Å”ta hoÄu da
kažem. JoŔ neŔto, narednice?
:ā Eldridž, a? Ti si ubio oĀ
nih Ŕest tipova, Eldridž?
ā To vam neÄe upaliti, naĀ
rednice! ā glasno se nasrne ja
Lesli. ā Tako lako mi neÄete
izvuÄi priznanje za Å”estostru-
ko ubistvo! Uostalom, Ŕta ako
se pojavi deset svedoka koji
Äe tvrditi da sam u to vreme
bio na Aljasci?
ā Duhovito! ā mumlao je
Farker. ā Vrlo duhovito, neĀ
ma Å”ta! Ovaj Äovek iza Å”anka
bio je oÄevidac, ne zaboravi...
a bilo ih je joÅ”!
v ā OÄevidac? ā Lesli podiĀ
že obrve okreÄuÄi se Bermju.
24. 22 Pony W estā BorilaÄke veÅ”tine 31
ā Niste rekli naredniku Å”ta
ste sve videli, Gomelski?
ā Prekini s tom komediĀ
jom, File, do Äavola! ā pobuĀ
ni se Berni. ā Äovece, pa
ovom momku treba podiÄi spo
menik nasred San Bernardinai
On je jedini imao hrabrosti
da. .
ā Zaveži, Berni! ā preseÄe
ga narednik. ā Ubica je ubiĀ
ca do Äavola, i moja dužnost
je da ga uhapsim. Ono Å”to iĀ
maŔ da kažeŔ, reci na sudu. . .
ako sud kaže da zaslužuje spo
menik, neka bude spomenik.
Jasno!
ā Ne kvarite zadovoljstvo
naredniku, Gomelski ā sa EI-
dridžovog lica nije nestajalo
osmeha. ā: Zamislite koliko Äe
za njegovu karijeru znaÄiti oĀ
vo hapÅ”enje. UnapreÄenje, vc-
rovatno Äestitke i priznanja...
je li ta'ko, narednice Farker?
ā Ja samo radim svoj poĀ
sao! ā promuklo reÄe policaĀ
jac, ali mu se izdajniÄko rume
nilo razli po licu. ā ProkletĀ
stvo, ljudi, kako to ne možete
da shvatite? Eldridž, pruži ruĀ
ke ovamo!
ā Lisice nisu potrebne, naĀ
rednice ā prvi put sa Leslije
vog glatkog, preplanulog lica
nestade osmeh.
ā O tome ja odluÄujem, mo
mak. Ruke ovamo!
Rezignirano slegnuvÅ”i rameĀ
nima, Lesli pruži ruke, a onĀ
da. . .
Otvorenih usta, Berni GomelĀ
ski je s nevericom vrteo glaĀ
vom. Istina, imao je prilike
da se uveri .koliko je taj Äovek
brz, ali ovo. ..
Ruke koje su naizgled spoĀ
ro krenule napred, iznenada
su se spojile na Farkeorvom
zglavku. Jedva vidljiv, hitar
pokret i piŔtolj se naŔao u El-
ÄriÄžovom posedu!
U Farkerovo lice navre krv,
ali ga je strah prikovao za me
sto.
ā T i.. . ti. . . ā promuca.
ā Vidite, narednice ā mirĀ
no reÄe Eldridž vraÄajuÄi mu
oružje ā da vam ovaj komad
metala nije nikakva garancija
protiv mene. Kao Ŕto vam ni
lisice ne bi mnogo viÅ”e pomoĀ
gle, uostalom. Rekao sam da
vam nisu potrebne, mirno Äu
poÄi sa vama u policijsku staĀ
nicu.
ā Bravo! Bravo! ā zaplje-
ska Berni cereÄi se Äitavim liĀ
cem. ā To ti je dobra lekcija,
File!
Na naredni'kovom licu sme-
njivala su se razliÄita oseÄanja:
gnev, oprez, strah...
ā Zaveži, Berni ā reÄe na
kraju. ā U redu, m ister... ne
ka bude kako ti hoÄeÅ”... ali...
25. Pony West ā BorilaÄke vestine 31 23
ā NeÄu vam praviti nikakve
probleme, narednice ā osmeh-
nu se Lesli. ā Äasna reÄ!
ā Idemo onda ā klimnu
.Parker glavom vraÄajuÄi oruž
je u i utroĀ»]u.
ā Laku noÄ, Gomelski ā
ljubazno reÄe Lesli. ā I ležiĀ
te, ÄoveÄe. . . izgledate kao da
niste spavali tri godine!
OÅ”amuÄen, Berni samo kliĀ
mnu glavom, prateÄi pogledom
tog neobiÄnog Äoveka iza koĀ
ga sc gegao Farker, joÅ” uvek
na oprezu.
Motor policijskog automobi
la zaurla na parkingu i Berni
odmahnu glavom kao Äovek
koji se budi iz sna.
ā Prokletstvo! ā reÄe polu
glasno. ā Kako ono reÄe VerĀ
na? Ā»AnÄeo smrtiĀ« ?
Oslonjen u suprotnom uglu,
Tanker nije skidao pogled sa
svog. uhapŔeni ka, dok je ovaj
hladnokrvno gledao kroz proĀ
zor u uski pojas pustinje oba
sjan samo svet lima njihovih
reflektora. Dremljivi vozaÄ nije
pritneÄivao niÅ”ta neobiÄno, iaĀ
ko je povremeno bacao zaÄuĀ
Äene poglede preko ramena,
ÄudeÄi se Äutanju obiÄno veoĀ
ma govorijivog narednika.
Dva puta su ih na putu zaĀ
ustavile policijkes patrole i oĀ
ba puta je Farker zasuo svoje
ljude psovkama. Blokada puĀ
ta bila je sada besmislena, na
ravno, jer su Ā»DiablosiĀ« na
svojim snažnim motociklima
do ovog trenutka mogli preva
liti i tri-Äetiri stotine milja.
Ili naÄi skroviÅ”e u kojem ih
niko neÄe ni tražiti, kao Å”to
je Losli znao da se veÄ i dogo
dilo. . .
Preneta policijskim raÄio-sta
nicama, vest o hapŔenju ubice
iz Ā»Dezert InaĀ« svakako se brĀ
zo raÅ”irila, jer je zgrada staniĀ
ce bila puna policajaca koji
su dobacivali jedari drugom
grube Å”ale, gledajuÄi Äoveka
koji je mirno prolazio kroz
njihov Ŕpalir.
ā U redu je! ā zaurla Fa-
nker. ā Svi napolje, besposlica
ri! Gde ste bili kada je trebalo
-neÅ”to da radite, do Äavola!
Napolje, svi!
IsprativŔi udarcima noge ne
koliko najsporijih, Farker zaĀ
lupi za njima vrata prijemne
kancelari je.
ā LoÅ”e si raspoložen, File?
ā primeti stari sedokosi naĀ
rednik koji je sedeo za stolom
iza pulta. ā Äudno.. . oÄeki
vao sam da ÄeÅ” Äastiti drugoĀ
ve bar kojom konzervom piva
posle ovakve lovine, a ti. . .
ā Daj da prvo zavrÅ”imo po
sao, Henesi ā umorno uzdahĀ
nu narednik. ā A o pivu ÄeĀ
mo razgovarati... ima vremeĀ
na* ā¢ ā¢
26. 24 Pony W estā BorilaÄke veÅ”tine 31
Sa nepokolebljivim osmch-
om na licu, Lesli je mirno pro
Ŕao -kroz maŔineriju policijske
birokracije i strpljivo podneo
uzimanje otisaka prstiju, deta
ljan pretres i fotografiranje- iz
nekoliko uglova; - izrecitovao
svoje podatke Henesiju i posĀ
luÅ”no krenuo za Farkerom kaĀ
da mu je ovaj pokretom glaĀ
ve dao znak da to uÄini.
Telefon na pulltu zazvoni i
Henesi podiže sluŔalicu.
ā Da?... Da, mister Smit-
son, taÄno je ... Jeste, ParĀ
ker. .. Paaa, veoma mirno, ve
oma m irno... Da, mister Smi-
tson, jasno! ReÄi Äu m u...
Spustio je sluÅ”alicu i isceĀ
rio se, gledajuÄi u Farkera.
ā Treba li da ti govorim,
File, ko se interesuje za naŔu
ptiÄicu?
ā Ne moraÅ” ā progunÄ'i
Farker. ā Smitson dolazi od-
dah, zar ne? ā¢
ā Aha. To mi ne liÄi mnogo
r.a njega, a?
ā Ne, ne liÄi. Sedi, Eldridž...
tamo, u ugao. Äekamo okružĀ
nog tužioca.
SlegnuvŔi ramenima, Lesli
se spusti na klupu u uglu i
zapali cigaretu.
ā Niste se upitali kako je
Smitson doznao da ste me uĀ
hapsili, narednice?
ā Nisam ā Farker sleže ra
menima. ā Mislio si da ne
znam da meÄu mojim ljudima
ima onih koji izveŔtavaju Smi-
tsona o svemu Ŕto želi da zna,
Eldridž?
ā Tako, znaÄi. Onda se ne
Äudim Å”to niste pohitali da
mu sami javite veliku novost!
ā ZaÅ”lo bih? Mislio sam da
Äe stiÄi mnogo ranije. Njegovi
informalori, izgleda, nisu toĀ
liko brzi. .. .
Neko vreme su Äutali, sve
dok se pred vratima nije Äuo
Å”um užurbanih koraka nekoĀ
licine ljudi. StenjuÄi, Farkc?
se podiže sa svoje stolice.
Okružni tužilac Smitson niĀ
je uŔao prvi na vrata. ŠtaviŔe,
bio je tek Äetvrti.
Ispred njega, sa piŔtoljima
u ruci, uŔla su tri momka u
elegantnim tamnim oÄelima,
tankih usana i hladnih oÄiju,
ljudi kojima se bez mnogo ra
zmiŔljanja na rever mogao sta
viti bedž sa natpisom Ā»profeĀ
sionalni ubicaĀ«...
*
Crven u licu, Farker proguĀ
ta pljuvaÄku nekoli'ko puta.
ā Å ta ovo znaÄi, Smitsone?
ā procsdi on, buljeÄi u cev pi
Å”tolja koja je, tobož sluÄajno,
skrenula u njegovom pravcu
na prvi pokret glomaznog na-
27. Pony West ā BorilaÄke veÅ”tine 31 25
rednikovog tela. ā ProkletstĀ
vo, ko su ovi ljudi?
ā Prijatelji ā ledeno se os-
mehnu okružni tužilac, Piksi
raj uÄi pogledom Leslija koj i
je mirno sedeo u svom uglu.
ā Ne brini. Farker. . . oni su
tu samo za svaki sluÄaj.
ā Do Äavola, rnister Smit-
son, oni su noružani! Ja. . .
ā Imamo posla sa veoma
opasnim Äovokom, narednice...
Å ta ima Äudnog u tome Å”to
sam preduzeo mere da zaÅ”tiĀ
tim sebe? I bio sam u pravu,
oÄigledno. Zbog Äega ovaj Äo-
vek nije u okovima, Farker?
ā A /bog Äega bi trebalo
da bude u okovima, mister
Smitson? Sam se prijavio, dao
podatke, nenaoružan je. . . Na
jzaÄ, po izjavama oÄevidaca,
delovao je u oÄiglednoj samo-
odbrani i ja. . .
ā To prepusti sudu, naredĀ
nice! ā prekide ga Smitson
hladnim glasom. ā Tvoj poĀ
sao je da ga zadržiŔ... a ja
mislim da ovo mesto nije doĀ
voljno sigurno za tako opasĀ
nog tipa!
ā Å ta to treba da znaÄi?
ā ZnaÄi da od ovog Äasa o
njemu preuzimam brigu ja,
narednice! Moji ljudi Äe ga Äu
vati sve dok ne izaÄe pred isĀ
tražnog sudi ju.
Henesi se kreŔtavo nasrneja
u svom uglu.
ā Lud si Å”to se buniÅ”, File!
ā doviknu. ā Treba da zahva
liÅ” Äoveku Å”to ti skida bedu s
vrata!
ā Gospodine okružni tužio-
V V v T "1 1
ce ā sveÄano rece Farker ā
dužnost mi je da vas upozoĀ
rim da je ono Å”to Äinite nezaĀ
konito! U ovom kraju ne poĀ
stoji nikakva vaŔa privatna po
licija, niti privatni zatvor i
svim osumnjiÄenima mesfo je
ovde, i samo ovde! ElÄridž,
prema tome, ostaje u ovoj zgĀ
radi sve dok od sudi je Barne-
ma ne dobijem neki drugi naĀ
log! '
NadmoÄno se smeÅ”eÄi, SmiĀ
tson zavuÄe obe ruke u džepoĀ
ve svog elegantnog sivog ode-
la.
ā U ovom kraju ja sam za
kon, Farker ā reÄe oÅ”tro. ā
Ti nisi u stanju da zadržiÅ” oĀ
vog Äoveka ako neÅ”to pokuÅ”a,
a moj posao je, izmeÄu ostaĀ
log, da on stigne pred sud.
Prema tome, on ide sa mnom!
Razmisli malo o svojim postu
pcima, narednice. .. dovoljno
si mator da te možemo otera
ti u penziju na osnovu miŔlje
nja nekog lekara... A vrlo do
bro znaÅ” kolika je penzija jeĀ
dnog obiÄnog policijskog nare
drnka.
Farkerovo lice ponovo obli
rumenilo, ali se videlo da u
sebi vodi nimalo laku borbu.
28. 26 Pony W estā BorilaÄke veÅ”tine 31
Glasno se nasrnejavŔi, Lesli
ustade sa klupe, gaseÄi nogom
oipuŔak.
ā Nemojte dovoditi naredĀ
nika u bezizlaznu situaciju,
Smitson ā reÄe veselo. ā VaÅ”
plan ionako neā bi uspeo...
ā ZaÅ”to?
Iako zaiklonjen telim a troji
ce telohrani'telja, Smitson naĀ
Äini jedva primetan pokret uĀ
nazad 'kada se Lesli uspravio.
OÄi su mu se suzile dok je od
meravao Äoveka pred sobom.
ā Zato Å”to su moji prijate
lji veÄ obavestili javnost da
sam uhapÅ”en i zbog Äega. Ako
me odvedete odavde diÄi Äc se
,galama do neba... a onda vi
možete razmiŔljati o penziji,
Smitson!
Jedan od one trojice pogleĀ
dom potraži savet od Smitso-
na, koji neodluÄno zagrize usĀ
nu.
Neupadljivim pokretom, LeĀ
sli se podiže na prste nogu. Na
petost se oseÄala u samom va-
zduhu koji je udisao...
Ā»Najjednostavnije reÅ”enje za
SmitsonaĀ«, razmiÅ”ljao je, Ā»je Ā
ste da klimne glavom svojim
ubicama, a oni ispune olovom
i mene i oba policajca. Bilo bi
to teŔko objasniti, ali ne i ne
moguÄe... bar za njega...Ā«
Smitson, meÄutim, nije imĀ
ao hrabrosti ili drskosti za ta
kav potez.
ā U redu ā reÄe muklim
glasom. ā Proklet bio, mislio
si na sve! Fanker, zatvori ga u
najsigurniju Äeliju i neprestaĀ
no drži na oku.
ā Ne bi bilo loÅ”e da i mi
ostanemo u blizini! ā javi se
jedan od one trojice, ne skida
juÄi pogleda sa Leslija.
ā Dobra ideja! ā klininu
Smitson glavom. ā Ti i MorĀ
ton ostanite ovde, Toni. Far-
ker, ako ovaj Äovek nestane,
leteÄeÅ” iz policije tako brzo da
neÄe znati ni na koja si vrata
izaŔao odavde! Jasno?
ā Jasno, mister Smitson ā
reÄe narednik pomirljivim glaĀ
som. ā MeÄutim, Å”to se tiÄe
ove dvojice, on i...
ā Oni ostaju ovde, Farker!
InaÄe...
Naredni'k rezignirano klininu
glavom.
ā U redu, mister Smitson...
u redu.
ā Onda smo se razumeli ā
Smitson joÅ” jednom preÄe hla
dnim pogledom po prisutnima.
ā Idemo, Lin!
PraÄen jednini revolveraÅ”em,
on izaÄe svojim hitrim koraĀ
kom. UzdahnuvŔi, Farker pro
vuÄe ru'ku kroz razreÄenu koĀ
su mokru od znoja.
ā Hajde, Eldridž ā reÄe tiĀ
ho. ā Idemo i m i...
ZvcdkajuÄi svežnjem kljuÄeĀ
va, on otvori vrata koja su vo
29. Pony West ā BorilaÄke veÅ”tine 31 27
clila u zadnji deo zgrade. Lesli
poÄe za njim, praÄen na bez-
bednom rastojanju dvojicom
Äutijivih revolvcraÅ”a. Koracao
je mirno, kao da oni u rukaĀ
ma nemaju oružje velikog kaĀ
libra, spremnog da na najma
nji znak opasnosti razderu nje
govŔ telo kiŔom vrelog olova.
ā Ovde ā reÄe Fariter pri
tiskujuÄi prekidaÄ koji usku
betonsku Äeliju preplavi mlaĀ
zom bl jeÅ”tave svetlo'sti. ā lidi,
ElÄridž...
ā Trenutak!
DržeÄi Leslija na oku, onaj
koga je Smitson nazvao imeĀ
nom Toni, progura se pored
narednika. Detaljno je prcgje
dao svaki kut Äelije pre nego
Å”io je zadovoljno klimnuo glaĀ
vom.
ā V redu je ā reÄe. ā Upa
daj, momak!
TeÅ”ka ÄeliÄna vrata zalupiÅ”e
se za Leslijem. On saÄeka da
se zatvori i reŔetka Ŕpijumke,
a onda se jednim skokom vraĀ
ti natrag i prisloni uho na hla
dan metal.
Smitsonovi ljudi znali su
svoj posao. Niz hodnik su se
udaljavali koraci samo naredĀ
nika Farkera i jednog od njih.
Drugi je ostao pred vratima.
OŔtar Leslijev sluh zabeleži Ŕum
upaljaÄa kad je upalio cigareĀ
tu, spreman na dugo stražare-
nje.
Nekoli'ko trenutaka je stajao
na mestu, kao statua, razmiÅ”Ā
ljajuÄi o onome Å”to mora uÄi
niti, a onda se baci na posao.
S nekoliko hitrih pokreta
ruku, on ispod Ŕirokog kožnog
opasaÄa izvuÄe dugu i usku
svilenu vreÄicu koja je pri pre
tresu promakla Äak i iskusnim
policijcima. Å aÄicu zelenkasĀ
tog praha, koju je oprezno iz
ruÄio na sto, pokvasio je voĀ
dom iz posude i saÄekao neko
liko trenutaka. IJz tiho Å”uÅ”taĀ
li je, nad prahom se podiže o-
blaÄiÄ pare nad koji on nadne
se vrhove svojih prstiju, zaĀ
državajuÄi dah.
Dva ili tri minuta kasnije,
on poÄe da svaÄi sa svojih prĀ
stiju tek sada vidljivu tanku
skramu od neÄega Å”to jc podĀ
sjeÄalo na providnu plastiku.
Na licu mu zaigra kratak os-
meh: sav onaj trud oko uzima
nja otisaka prstiju policajcima
se neÄe isplatiti.
PoŔto je pažljivo isprao vr
hove prstiju Äislom vodom iz
posude, on sa stola ukloni po
slednje ostatke onog zelenkasĀ
tog praha i joÅ” jednom priÄe
vratima da osluŔne. Njegov st
ražar niŔta nije primetio.
Dolazilo je vreme za sledeÄi
korak u njegovom improvizo-
vanom planu.
Lesli podiže ruku i tiho zaĀ
lupa na vratima.
30. 28 Pony W estā BorilaÄke veÅ”tine 31
Uz zveket, poklopac kliznu
u stranu i iza reŔetaka Ŕpijun-
ke pojavi se lice njegovog ÄuĀ
vara.
ā Å ta hoÄeÅ”? ā zareža.
ā Pssst! Do Äavola, želiÅ” li
da Äitav zaitvor Äuje Å”ta imam
da ti ikažem?
ā BlefiraÅ”? ā Mortonovo li
ce bilo je sumnjiÄavo.
ā MožeÅ” da proveriÅ”! ā va
treno je Å”aputao Lesli. ā Zar
ti Smitson nije rekao zbog ÄeĀ
ga me goni?
ā Kako da ne? Ubio si neĀ
kih Å”est momaka u Ā»Dezert
In u Ā«... golim rukama, kažu...
ā To je, znaÄi, smislio? ā
osmehnu se Lesli ā ProkletĀ
stvo, ÄoveÄe, taj okružni tužiĀ
lac je užasno glup... K o bi po
verovao u taikvu bajku? Å est
lju d i... i to golim rukama?
ā I meni se to uÄinilo ÄudĀ
nim ā priznade Morton zamiĀ
Å”ljeno. ā H m m ...
ā Nije važno ā odmahnu
Lesli rukom. ā VidiÅ”, Smitson
mene želi iz sasvim drugih ra
zloga. SeÄaÅ” li se pljaÄke baĀ
nke u Beninfu pre godinu i po
dana?
ā Da li se seÄam? Do ÄaĀ
vola, ko bi to zaboravio? MoĀ
mci su odneli skoro milion do
lara u sitnim novÄanicama. ÄiĀ
st i lepo obavljen posao!
ā Da, tako je. V idiÅ”... ja
sam bio u toj ekipi, a SmitĀ
son to zna!
ā H m m ... onda nije Äudo
Å”to se toliko brine za tebe ā
isceri se revolverĆ”s. ā ZnaÅ”
kaikvi Äe to poeni biti za njeĀ
ga pred izbore!
ā To mu je manja briga ā
isceri se Lesli. ā Smitson žeĀ
li neÅ”to drugo ā da doÄe do
te love!
ā Å ta? Zar lova nije bila
podeljena?
ā Nije. Moji ortaci... oĀ
v a j... nisu imali sreÄe. StraĀ
dali su svi, uskoro posle pljaĀ
Äke. Ja sam jedini koji zna
gde je taj m ilion... u sitnim
novÄanicama.
Morton obliznu usne i plaÅ”Ā
ljivo se osvrte po hodniku.
ā TiÅ”e, do Äavola! ā proÅ”i-
Å”ta nervozno. ā Kako je Smi
tson to provalio, proklet bio?
ā Ko zna? Izgleda da je oĀ
davno sumnjao na mene i drĀ
žao me na oku. Äim je doÅ”lo
do gužve u Ā»Dezert InuĀ«, shva
tio je da je to prilika za njeĀ
ga. .. Dao je policiji moj opis
i Farker me je uhapsio. Sad
znaÅ” zaÅ”to je hteo da me izvuĀ
Äe odavde; negde na nekom
usamljenom mestu izvukao bi
od mene tajnu o tim parama...
ā Lukav je, nema Å”ta ā Će
Äe Morton s poÅ”tovanjem koje
jedna propalica retko oseÄa
prema drugoj. ā Lepo je to
sm islio... ali je Farker bio tvr
doglav.
31. Pony West ā BorilaÄke Destine 31 29
ā Da. Nije smeo da reskira
i odgovori na moj blef o prija
teljima koji su obavestili javĀ
nost: o mom hapÅ”enju ā nasĀ
rneja se tiho Lesli.
Mortonove oÄi pohlepno su
sijale.
ā Da Äujem? ā upita. ā
Koliko? ā
ā Deset odsto.
ā Äavola! NeÄu prstom mr
dnuti da te odatle izvuÄem, or
lak, bez polovine plena! Uzmi
ili ostavi!
ā Proklet bio! ā zareža LeĀ
sli. ā Pola miliona dolara! Ni
sluÄajno!
ā Onda Äekaj Smitsona ā
ciniÄno se cerio Morton. ā On
Äe ti ponuditi viÅ”e, kladim se!
ā Trista hiljada?
ā Pol slatina i ni dolara ma
nje!
SlegnuvÅ”j ramenima sa lažĀ
nom rezignacijom, Lesli uzdaĀ
hnu.
ā U redu, u redu! Pola je
tvoje. . . samo, imaÅ” li neki
plan kako da izaÄem odavde?
I mogao bi da mi daÅ” jednu
cigaretu... ortak.
VrativÅ”i piÅ”tolj u džep, MorĀ
ton iz džepa izvuÄe zgužvano
paklo cigareta i gurnu ga izĀ
meÄu reÅ”etaka.
SagnuvŔi se da je zapali, Le
sli na trenutak nestade iz viĀ
dnog polja revolveraÅ”a; njegoĀ
vi vesti prsti za to vreme izĀ
veli su hitru operaciju sa vrĀ
hom cigarete.
ā Prokletstvo? ā reÄe na-
glas kada je povukao p m
dim.
ā Å ta je sad?
ā Kakvo ovo Äubre puÅ”iÅ”?
ā požali se Lesli. ā Ova ciĀ
gareta ima Äudan ukus!
ā Äudan? Do Äavola, cigaĀ
rete kao i svake druge.
ā Evo ti, probaj sam.
SumnjiÄavo molreÄi zažare-
ni vrh cigarete, Morton povuĀ
Äe nekoliko dimova.
ā NiÅ”ta ne primeÄuj em reĀ
Äe. ā ObiÄan duv.. .
Malo onog istog zelenog pra
ha posutog po duvanu, delo-
valo je munjevito, jer je Äak i
minimalni porast temperatuĀ
re pretvarao materiju u užasan
otrov. IzobliÄenog lica, MorĀo *
ton se stropoŔUi na betonski
pod, kidajuÄi prstima odeÄu
na grudima.
ā Da, obiÄan duvan ā reÄe
tiho Lesli. ā Sa jednim speci
jalnim dodatkom, mladiÄu...
Imam utisak da ti prija, a?
Za to vreme, njegovi prsti
su iz opasaÄa izvlaÄili veoma
tanku žicu od njaboljeg ÄeliĀ
ka. Iako ne deblja od vlati koĀ
se, žica je bila dovoljno ÄvrsĀ
ta da, omotana oko ruÄice reĀ
ze, otvori teÅ”ka ÄeliÄna vrata.
PrekoraÄivÅ”i mrtvo Mortono
vo telo, Lesli zastade omotava
juÄi .žicu oko dlana leve ruke.
32. 30 Pony West ā BorilaÄke veÅ”tine 31
Nije imao vremena da je po
govo vrati na njeno mesto.
Sem toga, ona mu je mogla
poslužiti i kao izvrsno oružje
u narednom obraÄunu...
A on je bio svega minut ili
dva daleko...
*
* *
Henesi podiže glavu sa ruĀ
ku prekrŔtenih na stolu.
ā Hej, F ile...
ā: Å ta je bilo? ā proguriĀ
Äa dremljivo Farker. OpuÅ”ten
u fotelji, buÄno je hrkao sve
dok ga nije prenuo Henesijev
glas.
ā Ton i... ima viÅ”e od deĀ
set minuta kako je otiŔao da
smeni onog drugog pred ÄeliĀ
jom. . . a joÅ” se nijedan nije
vratio!
Farker skoÄi na noge.
ā MisliÅ” da. , .? ā u ruci
mu je veÄ bio službeni piÅ”Ā
tolj.
ā Ne mislim. Ovo je jedini
izlaz, do Äavola! MeÄutim, mo
žda njih dvojica maltretiraju
momka tamo u Äeliji. ..
ā Može biti! ā klimnu FaĀ
rker glavom. ā Hajde, idemo
da vidimo. ..
ā Ti napred! ā isceri se
Henesi, obilazeÄi pult. ā Ona
dvojica mi izgledaju kao vrlo
nervozni tipovi. . . a obojica iĀ
maju piŔtolje u rukama!
Dugi betonski hodnik bio jc,
tih, ali ne i prazan. Na samom
dnu, pred vratima Eldridžove
Äelije, na golom podu ležala
su dva mrtva teal...
ā Neka sam proklet! ā pro
ceÄi Farker kroz stisnute zuĀ
be. ā Pa to su Toni i Morton!
A Toni. . .
ā Kako se to dogodilo? Pro
kleLstvu, File. .. pa taj tip .. .
on uopŔle nema glavu, File!
ā Ne hisleriÅ”i, Henesi! ā
strogo zapo vodi Farker. ā To
nije prvi bezglavi koga sam
noÄas sreo. . . Äasna reÄ, Äovek
bi rekao da ovuda hara neki
poludeli dželat iz srednjeg veĀ
ka!
ā Ko je lo uÄinio? Eldridž?
ā- Vrata Äelije su zaLvorc-
na. . . spolja, Henesi.
ā Pa onda. . .
Oprezno zaobilazeÄi veliku
lokvu joÅ” tople krvi iz koje ih
je ukoÄenim pogledom gledala
Tonijeva glava, dva policajca
priÄoÅ”e vratima Äelije i FarĀ
ker snažno povuÄe rezu, držeĀ
Äi spreman revolver.
Koncentrisani na to, nijedan
od njih nije opazio senku ko~
ja je beŔumno skliznula kroz
vrata iza njihovih leÄa...
ā Prazna je ā reÄe Farker
drhtavim glasom. ā Henesi...
33. Pony Westā BorilaÄke vestirte 31 31
ā Ne, File... ne verujem u
dahove, ako to hoÄeÅ” da me
pitaÅ”. ..
ā Onda smo obojica polu-
dcli ā zakljuÄi Farker, vraÄa
juÄi oružje u futrolu. ā Zovi
momke u belom, neka donesu
dve luÄaÄke koÅ”ulje!
ā To bi bilo joÅ” najbolje
Å”io nam se može dogoditi ā
progunÄa Henesi. ā Sta miĀ
sliÅ”, kako Äe okružni tužilac
reagovati kad ga za koji treĀ
nutak pozovemo.. . Poverova-
Äe da je tip proÅ”ao kroz zatvo
rena ÄeliÄna vrata, ubio dvojiĀ
cu njegovih revolveraŔa i ki-
dnuo, a da ga niko ne pr.imeĀ
ti?
Tiho psujuÄi Farker je gleĀ
dao mrtva tela pred svojim
nogama i vr.teo glavom.
ā Kako je 1o izveo, File?
ā Ko?
ā Elidridž, do Äavola! Sem
ako ih nisi li ubio dok sam ja
dremao i pustio tipa da kid-
ne?
-ā Kako znaÅ” da je to bio
Eklridž?
ā A ko drugi? Taj Äovek je
pravi Äavo, File!
ā AnÄeo smrti.
ā Å ta?!
ā AnÄeo smrti. Jako ga je
nazvala mala Verna Dikson,
Henesi, tamo u Ā»Dezert InuĀ«.
Naravno, svi znamo da je ona
malo Äaknuta posle onoga Å”to
joj se dogodilo. ..
ā- Naravno ā promrmlja se
dokosi narednik. ā U redu,
idi do telefona i zovi Smitso-
jia.
ā Ja? ZaÅ”to ja?
ā Tebi je pobegao uhapÅ”e-
ni.k. I osmostruki ubica, File!
Farker ga isprali užasnom
psovkom, unezvereno buljeÄi
oko sebe i stežuÄi piÅ”tolj u ru
ci. Tek nekoliko trenutaka ka
smje dovoljno se pribrao da
vrati nepotrebno oružje u fuĀ
trolu i nagne se nad obezglav
IĀ”eno Tonijevo telo.
ā Cist posao... ā gunÄao
je. ā Kao giljotina. . . ili. . .
ili jako tanko seÄivo . . .
Hmmm. . . možda i komad taĀ
nke žice...
Na drugom lelu nije bilo ni
kakvih vidljivih ozlelda, ali
su izobliÄeno lice i grudi izgre
bane noktima do krvi svedoÄi
li o užasnim mukama u kojiĀ
ma je umro.
ā Otrov, naravno, ā promr
mlja Farker briÅ”uÄi znoj sa ce
ia. ā Otrov. . . i tanka žica. . .
to je .. .
Ā»NinÄe, File. . .Ā«, odzvanjao
mu je u uŔima ponovo glas do
klora Korelija, Ā»ninÄe se prvi
put pominju u Ŕestom veku,
po naÅ”em raÄunanju vremeĀ
na. . . Princ po imenu Å otoku
koristio ih je kao Ŕpijune u
svojim ratovima, jer ninÄe, na
suprot samurajima, nisu bili
34. 32 Pony West ā BorilaÄke veÅ”tine 31
vezani krutim odredbama koĀ
deksa buÅ”ido. NinÄe su ā¢ bili
prvi obaveŔtajci, kontraobave-
Å”tajci, teroristi i saboteri, FiĀ
le ... a legende iz srednjoveko
vnog Japana pripisuju im naĀ
dljudske moÄi. Hladno oružje,
otrov, smrtonosna ÄeliÄna žica
kojom bi jednim potezom odĀ
rubili glavu protivniku. . . sve
lo bilo je na njihovom reperĀ
toaru. .. Njihove veŔtine, upr-
kos opŔtem verovanju, nisu iz
umrle. .. Moj brat tvrdio je da
u Japanu joÅ” uvok dcluje pol
ili Ŕest tajnih Ŕkola za obuku
ninÄa. .. i da se iz njihovih rc
dova regrutuju plaÄene tibi-
ce. ..Ā«
Narednik Farker obrisa znoj
sa Äela drhtavom rukom.
ā Prokleti Koreli ā reÄe
nagias. ā Äak i mene je za-
plaŔio tim glupostima!
Ali su Äinjenice, kao i uvek,
bile nemilosrdne. Slika ā¢pokoĀ
lja u Ā»Dezert InuĀ« u njegovom
se pamÄenju stapala s lokvom
krvi pred njegovim nogama, a
nad svim tim dominirala su
dva hladna tamnoplava oka...
OÄi Leslija Eldridža...
Äitava gomila ljudi koja je
nahrupila u hodnik iza Smitso
novih leÄa zatekla ga je kako
stoji oslonjen na betonski zid
i bulji u prazno.
ā U redu, Farker ā reÄe
neko pored Smitsona koji je
stajao i Äutao. ā Predaj piÅ”Ā
tolj i znaÄku. Suspendovan si!
Farker se glasno nasmeja,
nalik Äoveku koji sanja neÅ”to
lepo.
ā Gle, kapetan Haris ā reĀ
Äe. ā Prvi put da vas vidim
ovako rano ujutru, kapetane!
Policajci koji su se nadviri-
vali u hodnik iza Harisovih ie
da zažamoriŔe. Svi su veoma
dobro znali da je Haris do
svog Äina napredovao meteorĀ
skom brzinom, zahvaljujuÄi
pre svega svojim politiÄkim ve
zama.
ā Dosta priÄe, Farker! Ti
si nesposoban Äovek! ā proĀ
duži kapetan gnevno. ā ReĀ
kao sam ti, pod suspenzijom
si. I ti i onaj izlapeli Henesi!
Predaj piÅ”tolj i znaÄku dežurĀ
nom i idi kuÄi. BiÄe javljeno
kad nam ponovo budeÅ” potreĀ
ban! I vi ostali, napolje.. . osĀ
tavite me samog sa okružnim
tužiocem!
VukuÄi noge, Farker proÄe
oborenog pogleda pored Smit
sona i Harisa. Ovaj drugi zaĀ
lupi za njim vrata hodnika.
ā Cigaretu ā reÄe Smitson
preko ramena.
ā Odmah, Ves... ā Haris
se užurba da mu doda i priĀ
pali cigaretu.
ā Å ta se ovde dogodilo, do
Äavola? ā upita Smitson poĀ
35. Pony West ā BorilaÄke veÅ”tine 31 33
Å”to je Äutke odbio nekoliko di
mova.
ā Po Henesijevoj izjavi, oni
su ostali u kancelariji sa ToĀ
nij em, dok je Morton Äuvao
stražu pred Äelijom. Toni je
otiŔao da smeni Mortona i ni
je se vratio. Narednicima se to
uÄinilo sumnjivim, uÅ”li su u
hodnik... i zatekli ā ovo!
ā Eldridža nisu videli?
ā Ne. Henesi tvrdi da su
vrata Äelije bila zatvorena spo
lja, ali ja ...
Smitson upola popuÅ”enu ciĀ
garetu odbaci u veÄ usirena
Tonijevu krv.
ā A Å ta ako oni govore istiĀ
nu, Haris?
ā Å ta?!
ā Ne ÄujeÅ” dobro? Pitao
sam Ā»Å”ta ako tvoji narednici
govore istinuĀ«? Å ta ako se sve
zaista tako odigralo?
Harisovo okruglo lice iznena
da preplavi znoj.
ā NemoguÄe! ā odmahnu
glavom. ā Eldridž sam nije
mogao otvoriti vrata i. . .
ā U redu, ne zanima me
viŔe kako je to izveo. Želim
tog Äoveka, Haris! 2ivog. . . i
joŔ viŔe mrtvog!
ā Patrole su veÄ krenule
a li...
ā Tvoji ljudi su premoreni,
loÅ”e plaÄeni i loÅ”e obuÄeni...
znam veÄ tu pesmu, Haris.
Ali isto tako znam joÅ” jednu:
moje mesto uskoro Äe biti sloĀ
bodno ā a ti si ga oduvek že-
leo, zar ne?
ā Mister Smitson, ja ...
ā Zaveži, Haris. MožeÅ” ga
dobiti, odmah posle izbora,
jer ja želim neÅ”to viÅ”e od toĀ
ga. Pod jednim uslovom...
ā Eldridž?
ā Bravo, Harise! Veoma in
teligentno! Ti ÄeÅ” biti izvanre
dan okružni tužilac! Hajde, na
posao... jer to joÅ” uvek nisi
postao!
Policijski kapetan klimnu gla
vom i pohita prema izlazu. ZaĀ
stao je, meÄutim, sa rukom na
bravi.
ā Mister Smitson. ..
Okružni tužilac s mukom ot
kide pogled od ukoÄenih Toni
jevih oÄiju koje su ga gledale
sa poda.
ā Å ta je sad, Haris?
ā Da li... da li zaista veru
jete da bi ono Ŕto su Henesi i
Farker izjavili m oglo.. . moglo
biti istina?
ā Ne znam, Harise.. . ne
znam.
Kapetan je zurio u njega ne
koliko trenutaka, a onda otĀ
vori vrata.
ā Haris!
ā Izvolite!
ā Eldridž je proÅ”ao norma
Inu proceduru pri privoÄenju,
fotografisanje otisci prstiju i
ostalo Å ta je s tim?
36. 34 Pony West ā BorilaÄke veÅ”tine 31
Haris obori pogled.
ā Film iz foto-aparata je ...
izgleda. *. nestao...
ā NiÅ”ta drugo nisam ni oÄe
kivao ā bJedo se osmehnu Srni
tson. ā Taj tip je Äavolski lu
kav, mora se priznati. Ali ne
tako lukav kao Ŕto m isli... ko
pija otisaka prstiju veÄ je oti
Å”la u centralni registar... NeĀ
Äe mu pomoÄi ni ako je uniÅ”Ā
tio original u ovoj stanici!
ā Nije.
ā Å ta?!
ā Nije ih uniÅ”tio, mister
Smitson. Otisci su nedirnuti.
Možda... ā
Smitson gnevno zamahnu
nogom i mrtva Tonijeva glava
odlete u ugao hodnika, tupo
zveknuvŔi o debeli betonski
zid.
ā Proklet bio! ā procedi
okružni tužilac. ā Po sto puta
proklet bio!
ā A li...
ā Ne zanosi se, Haris. KlaĀ
dim se u milion dolara da od
otisaka koje smo mu uzeli neĀ
Äe biti nikaikve koristi... To
je Äavo, pravi Äavo!
Narednik Farker podiže mu
tan pogled sa ÄaÅ”e pred sobom.
U ovo doba dana sala restora
na hotela Ā»OrbisĀ« bila je goĀ
tovo sasvim prazna, Ŕto je veo
ma dobro znao.
Bilo je to najbolje mesto
gde je mogao dobiti dobar do
ruÄak, dobar i skup visiki i
pola sata mira, toliko potrebĀ
nog da sredi misli posle svega
Å”to se protekle noÄi dogodilo.
Samo, ovoga puta je prete-
rao sa viskijem. I to ne samo
zbog povelikog raÄuna koji Äe
mu usikoro staviti na sto...
Preplavljen parom viskija,
umorni mozak tvrdoglavo je
odbijao da kao Äinjenice priĀ
hvati ono Ŕto je video sopstve
nim oÄima u betonskom hodĀ
niku policijske stanice. Äovek
sposoban da otvori teÅ”ka Äeli
Äna vrata i ubije dvojicu naoĀ
ružanih revolveraÅ”a ā a oni
su morali biti dobri, inaÄe ne
bi radili za Smitsona ā taj
Äovek...
Ne, to nije mogao biti Äo-
vek. U svakom sluÄaju ne obiĀ
Äan Äovek...
Komad hartije spusti se na
sto pred njega i on mahinalno
zavuÄe ruku u džep da potraĀ
ži stari, umaÅ”Äeni novÄanik.
Umorne oÄi s mukom su traĀ
žile poslednju cifru raÄuna.
Ali ...
Na komadu hartije pred
njim uopÅ”te nije bio raÄun.
Instinkt policajca probudi se
u Farkeru i on podiže pogled.
*
37. Pony W estā BorilaÄke veÅ”tine 31 35
Kroz staklena vrata restoraĀ
na upravo je izlazila oniska de
vojka gipkog hoda u jednostaĀ
vnoj pamuÄnoj haljini, žarkih,
letnjih boja.
Daā li je ona u prolazu spuĀ
stila taj komad hanije na njeĀ
gov sto?
ā RaÄun, molim! ā u/.vikĀ
nu on glasno, preglasno za tiĀ
hu jutarnju atmosferu restoraĀ
na. ā Koliko?
ZgužvavÅ”i ono parÄe harlije
u džep, on jurnu prema vratiĀ
ma. Zapanjeni konobar koji
ga je Äekao, ostade nasred pro
laza s raÄunom i gomilom siĀ
tnili novÄanica u ru.kama.
Ā»Beli, korver' na hotelskom
parkinguĀ«, samo to je stajalo
na ceduljici. A on je želeo da
dozna viÅ”e, mnogo viÅ”e o ÄitaĀ
voj ovoj prokletoj zavrzlami.
Ā»Beli 'korver' na hotelskom
na parkingu, ali veÄ u pokreĀ
tu.. Jutarnje sunce bleŔtalo je
na velrobranu tako da nije
mogao videii koliko osoba sedi
u njemu. PipajuÄi po mestu
gde je obiÄno nosio oružje, on
se povuÄe do debelog mermer
nog stuba na ulazu.
Ā»Prokletstvo, nikad se ne zna.
Sve ovo može biti i zamka za
pijanog, naivnog i matorog po
licijskog narednika, proletc
mu kroz glavu.
ā UÄite, narednice ā reÄe
jedan svež ženski glas. Vrata
Ā»korveraĀ« otvoriÅ”e se da ga
prime.
Parker se Ā”sruÄi na sediÅ”te po
red one crnokose devojke u
pamuÄnoj hal jini, zainteresova
no gledajuÄi u nju. Ā»LepoticaĀ«,
pomisli. Ā»Ne od one vrste koĀ
ja oduŔevljava na prvi pogled,
ali. žena ka'kvu bi svaki muÅ”kaĀ
rac poželeo kraj sebe.. .
ā Äemu ova tajanstvenost?
ā upita promuklo. ā Zar niĀ
ste jodnostanvo mogli priÄi
mom stolu i...
ā Nisam ā ljupko se osme
hnu dcvojka, i/JazeÄi sa sigur
noÅ”Äu na buÄnu aveniju pred
hotelom. ā Ima koji veÄ znaĀ
* ā¢ * 1 ā¢ v
ju moj opis, narednice. . . a za
vas ne bi bilo nimalo dobro
da vas vide sa nekim Ico sara
Äuje s Leslijem Eldvidžom!
ā Eldrklž! ā zinu Farker.
ā Do Äavola, sad mi je jasno!
V.i. . . vi ?
ā Da, ja radim za njega ā
klimnu devojka sa osmehoni.
na licu. ā Zao mi je zbog ovo
ga Ŕto se dogodilo vama i He-
nesiju, ali Les zaista nije imao
izbora. Smitson je bio reŔen
da ga likvidira Äim dozna ko
je i kakva je njegova uloga u
ovoj igri...
ā Smitson? Do Äavola, vi
govorite o okružnom tužiocu,
mis. . .?
ā Možete me zvati jednoĀ
stavno Sumiko. Da, govorim
38. 36 Pony W estā BorilaÄke vestirte 3i
0 okružnom tužiocu, Vesliju
Smitsonu, narednice. Äoveku
koji veÄ na narednim izborima
ima nameru da se kandiduje
za Senat. I ne bira sredstva
da tu svoju nameru i ostvari,
ā Äekajte malo, mis! ā po
buni se Farker. ā U redu, Smi
tson je ambiciozan, ali...
ā Vas politika oÄigledno
ne zanima? U redu, da pokuŔa
mo na drugi naÄin... Koliko
puta je Smitson od vas žalite
vao da pohvatate bandu Ā»Dia-
blosaĀ«, narednice?
ā Ā»DiabloseĀ«? Pa...
ā Eto vidite. Svu svoju ā
1 pažnju policije ā usmerio je
na Leslija. Na jedinog koji je
imao hrabrosti da se suprosta
vitom oloÅ”u zadojenom Äistim
nacistiÄkim idejama. Ili Äete
možda reÄi da nije tako, naĀ
rednice?
Farker zapali cigaretu.
ā Ima neÄeg u tome Å”to kaĀ
žete. .. ā priznade s okleva-
njem. ā MeÄutim, zakon...
ā Zaikon! ā prezrivo frknu
devojJka, kriveÄi svoje savrÅ”eĀ
ne usne u grimasu. ā Zaboga,
pa trebalo bi da mnogo bolje
od nas obiÄnih graÄana znate
koliko je zakon u ovoj zemlji
spor i neefikasan. Istina, sitni
lopovi, ubice u afektu, mali
prodavci droge i joÅ” poneko
zaista bude kažnjen za nedela,
ali Ŕta je sa glavnim krivcima,
narednice? Sa onima koji, kao
poÅ”tovani politiÄari ili poÅ”tova
ni poslovni ljudi, iz pozadine
vuku konce? Å ta je sa ljudima
kaikav je Smiitson? Ili vaÅ” kaĀ
petan Haris? Da li ste se za
pitali otkuda vaŔem kapetanu
Hari.su vila u blizini San Dije-
ga?
ā Ne verujem da Haris iĀ
ma vilu na okeanu ā osmeh-
nu se Farker, ali ne naroÄito
iskreno. Ma koliko nastojao
da bude objektivan, morao je
priznati da se kapetan suviŔe
elegantno oblaÄi i previÅ”e troĀ
Å”i da bi to mogla podneti Äak
i plata policijskog kapetana.
Prokletstvo, možda ima neÄeĀ
ga u tome Å”to ova devojka goĀ
vori?
ā Ako želite, možete naÄi
dokaze za to. Ima ih svuda,
prosto vam bodu oÄi... samo
Å”to niko ne želi da ih vidi ā
reÄe devojika s gorÄinom u
glasu.
ā Svejedno... ne smemo
dopustiti da zbog toga svako
uzima zakon u svoje ruke...
i nekažnjeno proliva krv. IzviĀ
nite, mis, ne znam u kakvim
ste odnosima sa Eldridžom,
ali on ... on je viÅ”estruki ubiĀ
ca!
ā Da, to znam.
Farker zausti da neŔto kaže,
ali se predomisli. Nekoliko tre
nutaka buljio je' kroz prozor
39. Pony West ā BorilaÄke veÅ”tine 31 37
na vijugavi put koji se uspiĀ
njao uz planinu San BernarĀ
dino.
ā Kuda me vodite? ā upiĀ
ta promuklim glasom.
ā Lesli želi da razgovara s
vama.
ā ZaÅ”to? On veoma dobro
zna da ga moram uhapsiti...
Fini osmeh prelete preko
devojÄinog lica.
ā To ne možete, narednice.
I vi to veoma dobro znate.
Farker klimnu glavom, trlja
juÄi Å”akom neobrijane obraze.
ā Mis Sumiko... ko je on?
ā Les? Najbolji, najhrabriji
i najjaÄi Äovek na svetu. I ne
mojte misliti da su to reÄi
zaljubljene žene, naredniÄe.
ā Da li je on. . . ā Parier
proguta pljuvaÄku. ā Da li je
on ... ninÄa?
ā NinÄa? ā ona ga zainterc
sovano pogleda. ā Ko vam je
rekao tu glupost?
ā Nisam siguran da je baÅ”
potpuna glupost ā promrmĀ
lja narednik. ā ViÅ”e lice vas
odaje, Sumiko. I ime. Vi imaĀ
te japanske krvi, zar ne?
ā Da. I ponosim se time.
ā Nije reÄ o tome. Želim
da doznam da li je Eldridž ni
nÄa... i koliko istine može bi
ti u onome Å”to se o ninÄama
priÄa.
ā ZaÅ”to ga onda ne pitate?
ā osmehnu se devojka. ā UsĀ
koro Äemo stiÄi, znate.
ā PitaÄu ga ... ali veÄ znam
Å”ta Äe mi reÄi. Kako se izvuĀ
kao iz zatvora?
ā Na priliÄno banalan naĀ
Äin, naredniÄe. Sklonio se iza
vrata kroz koja ste vi i onaj
drugi Äovok uÅ”li. Toliko ste bi-%,
li obuzeti prizorom na koji ste
naiŔli, da se on tiho izvukao
kroz ta ista vrata, uklonio fiĀ
lm iz foto-aparata i nestao na
sporedni izlaz, kroz garažu sla
ā niÄe.
ā Lukavo ā uzdahnu FarĀ
ker. ā Harus je u pravu, ja
jesam ma tora budala, zrela za
penziju. Zbog Äega sada EldrĀ
idž želi da me vidi?
ā To Äe vam on reÄi, nare-
idiliÄe.
Iskusnom policajcu nije pro
maklo da ona sve ÄeÅ”Äe gleda
u olgedalo nad svojom glavom,
pojaÄavajuÄi tempo vožnje, ia
ko to brojne krivine nipoŔto
nisu opravdavale.
ā Neko nas prati? ā upita
on tiho.
ā Da ā na licu devojke niĀ
je bilo straha. Grupa ljudi
na motociklima...
ā Ā»DiablosiĀ«! Prokletstvo!
K ako...
ā Oni su me videli sinoÄ u
Ā»Dezert InuĀ«. Neko od njih
svakako me je prepoznao u
gradu. Bio je to rizik s kojim
sam i raÄunala...
40. 38 Pony W estā BorilaÄke vestine 31
ā StiÄi Äe nas. Motocikli su
za ovakve putove mnogo pode
sniji od glomaznog automobiĀ
la. Imate li oružja u kolima?
ā Ne.
Parker baci joÅ” jedan poĀ
gled u retrovizor. Motocikli se
nisu videli, ali je buka motoĀ
ra sada dopirala odnekud isĀ
pod njih, sa jedne od serpenti
na Ā”koje su ostavili za sobom.
ā Koliko joÅ” imamo do ciĀ
lja? ^
ā Pet-Å”est minuta. Ne briniĀ
te, narednice, dotle nas neÄe
stiÄi. Dobro se držite, moram
voziti brže nego do sada!
SledeÄa dva ili tri minuta
bila su dovoljna da se proroĀ
Äena kosa narednika Farkera
nekoliko puta uzastopno digĀ
ne na glavi, jer je teÅ”ki Ā»kor-
verĀ« bokom uÅ”ao u nekoliko
krivina, jezivo Å”kripeÄi gumaĀ
ma i gotovo dotiÄuÄi ÄeliÄnu
ogradu na ivici puta.
ā Hej! ā reÄe on slabaÅ”nim
glasom kada su se skoro oÄeĀ
Å”ali o veliki kamion Äiji je voĀ
zaÄ zapanjeno buljio u belu
prikazu koja mu je samo na
trenutak iz krivine dospela u
vidno polje. ā Äuo sam svaĀ
Å”ta o ženama ā vozaÄima, ali
ovo. ..
DevojÄino lice bilo je potpuĀ
no mirno.
ā Samo se vi držite, naredni
Äe. . . uskoro stižemo.
Parker se s mnogo napora
održao na mestu kada je Su-
miko naglo zakoÄila, dopuÅ”taĀ
juÄi da se zadnji deo Ā»Ā”korve-
raĀ« zanose tako da se kola po
preÄe na putu. Otvorio je oÄi
i shvatio da je to bilo uÄinjeĀ
no narnerno; pod gumama je
veÄ Å”kripao Å”ljunak kojim je
bila nasuta uska, vijugava Ŕu
ms<ka staza kojom su sada juĀ
rili.
Na putu iza. njih, moÄno za
tutnjaÅ”c motori. Farker se isĀ
ceri.
ā Prokleti su ā reÄe. ā
Samo. ..
ā Da, uskoro Äe shvatiti da
smo ovde s?krenuli sa puta ā
klimnu Sumiko glavom ā i poĀ
Äi za nama. Dotle Äemo veÄ
biti sa Leslijem, nemamo viŔe
razloga da ih se plaŔimo. Evo,
tu smo, narednice.
Kroz gusto drveÄe Farker na
zre obrise male planinske kuĀ
Äice sa strmim krovom kraj
koje se zavrŔavala staza od
Ŕljunka. Stotinak jardi dalje
Ā»korverĀ« se zaustavi i jedan
visok, crnokos Äovek ustade
iza stola na verandi.
ā Dobro doÅ”li, narednice ā
reÄe sa osmehom na licu. ā
Sumiko, uÄi unutra, tvoji pra
tioci samo Å”to nisu stigli. NaĀ
rednice, budite ljubazni i poÄi
te sa njom.
Farker odmahnu glavom.
41. Pony West ā BorilaÄke veÅ”tine 31 39
ā NaÄi mi neko oružje, El-
clriidž. Ima ih devet ili deset,
sam neÄeÅ” moÄi da izaÄeÅ” s
njima na kraj!
ā Samo vi to prepustite me
ni, narednice. I ne brinite niĀ
Å”ta, veÄ sam ih upozorio u Ā»De
zret Inu Ā«...
*
* 9e
ā Hajde, naredniÄe! ā-^pro
Å”apta Sumi/ko vukuÄi ga za ru
ku. ā Hajde... ovde bismo
mu samo smetali!
ā Ona je u pravu ā reÄe
Eldridž. ā Neprestano bih vas
morao držati na oku, a potre
bna mi je potpuna koncentraĀ
cija. Idite unutra!
SlegnuvŔi ramenima, Farker
dopusti da ga devojka preko
verande od borovih dasaka uĀ
vede u ljupko malo predvorĀ
je, a odatle u dnevnu sobu ÄiĀ
ji su prozori gledali na prilaĀ
zni put i vrhove planine San
Bernardino na zapadu.
ā Dolaze! ā proÅ”aputa Fa
rker, pomerajuÄi zavesu. ā Äu
jete li?
ā Da ā devojka stade kraj
njega. Izraz na' njenom licu
malo umiri Fankera. PonaŔala
se kao domaÄica koja svog go
sta dovodi do prozora da mu
pokaže neki neuobiÄajen, ali
nimalo opasan prirodni dogaĀ
Äaj.
ā Zastali su...
ā Boje se ā isceri se Far-
Icer. ā Imaju loÅ”e iskustvo sa
vaŔim momkom, Sumiko...
ā Nije dobro. Možda se po
dele i pokuŔaju da se privuku
iz raznih pravaca.
ā Da, do Äavola! Na to niĀ
sam mislio! Ima li ova kuÄa
drugi ulaz?
ā Nema, ali prozori...
ZaÄutala je, jer jedan hitac
iz Å”ume pogodi susedni proĀ
zor, zasipajuÄi sobu komadiĀ
Äima razbijenog stakla. Farker
je povuÄe u zaklon zida.
ā Prokletstvo, kada bih iĀ
mao piŔtolj...
ā Nije potrebno. Dolaze svi
zajedno, putem. A Les ih Äeka,
tamo u Ŕumi.
JoÅ” nekoliko metaka zadobo
va po drvenoj fasadi, potkazuju
Äi neodluÄnost napadaÄa. FarĀ
ker pogledom potraži Eldrid-
ža, ali je ovaj veÄ bio nestao
meÄu debelim stablima, ÄekaĀ
juÄi svoj trenutak.
Zbijeni u grupu, oÄigledno
hrabreoi jedan drugog, osam
momaka u uskoj odeÄi od crĀ
ne kože izbi na Äistinu pred
kuÄom. Petorica su imala revo
Ivere u rukama, preostala tro
j'ica kratke, nezgrapne automa
tsike puŔike velikog' kalibra.
ā GlupaÄi! ā procedi FarĀ
ker. ā Kao ovce! Bože, Å”to ne
42. 40 Pony West ā BorilaÄke veÅ”tine 31
mam jednu od onih automatĀ
skih puŔaka!
ā Nije potrebno .. .
I nije bilo potrebno, jer neĀ
Å”to hiesnu meÄu kroÅ”njama
drveÄa, svega nekoliko koraka
iza Äutljive grupe. Farker usĀ
pe da zadrži krik iznenaÄeĀ
nja, . .
Dugo, blistavo seÄivo opisaĀ
lo je savrŔen krug u vazduhu,
nepogreÅ”ivo pogaÄa juÄi svo j
cilj. Dva Äoveka sruÄiÅ”e se na
Ŕljunak, a jedna vitka prilika
naÄe se u krugu preostale se
sltorice.
SeÄivo se ponovo podiže na
udarac, praÄeno krikom užasa
ljudi meÄu koje je smrt stiĀ
gla munjevitom brzinom.
Blistava- oŔtrica opisivala je
sada nerazumljive hijeroglife
u prozirnom planinskom vaz-
duhu, ali je njihova poruka biĀ
la potpuno jasna Farkeru koji
je, zadržavajuÄi dah, buljio u
prizor pred sobom.
Smrt. ..
ā AnÄeo smrti! ā proÅ”apuĀ
ta on iz stisnutog grla. ā AnĀ
Äeo smrti!
Svega tri hica odjeknula su
iz oružja one Ŕestorice u onih
osam ili devet desetina sekunĀ
di koliko ih je delilo od kraja
obraÄuna.
I nijedan od njih nije pogoĀ
dio. . .
Äovek sa blistavim maÄem
u ruci naže se da brižljivo obĀ
riÅ”e svoje oružje o odeÄu jeĀ
dnog od palih. Trenutak kasĀ
nije njega nestade u bogato
ukraÅ”enoj kaniji na leÄima m-
nÄe.
-ā Neverovatno ā proÅ”apuĀ
ta Farker boreÄi se da doÄe
do daha.
ā Ta brzina. . . sigurnost...
to. . .
ā NiÅ”ta neobiÄno, naredniĀ
ce ā i glas devojke pored njeĀ
ga bio je tih. ā Bila je to saĀ
mo .mala demonstracija stvarĀ
nih moguÄnosti ljudskog tela.
Uz dobru obuku i vi ā i ja
ā mogli bismo postiÄi njegoĀ
vu brzinu i reflekse. Ne baÅ”
kao Lesli, svakako, ali sasvim
dovoljno za obraÄun sa ovaĀ
ko nespretnim protivnicima...
ā Gde je on to nauÄio, mis
Sumiko? I kakvo je ono užaĀ
sno oružje u njegovim rukaĀ
ma?
ā U Japanu, narednice. I
maÄ je japanskog porekla, isĀ
kovan pre nekoliko stotina go
dina od Äelika Äiji sastav niko
viŔe ne može ponovo otkriti.
Zove se katana. . .
ā Katana? Samurajski maÄ,
zar ne?
ā Da, takvim maÄevima slu
že se samuraji, narednice. LesĀ
li je pravi majstor, kao Ŕto ste
videli.
Sa dubokim uzdahom, FarĀ
ker se spusti u laku fotelju od
43. Pony West ā BorilaÄke veÅ”tine 31 41
trske koja zaŔkripa pod njego
vom težinom.
ā Može li kod vas da se do
bije neko piÄe, mis Sumiko.
OseÄam da mi je u ovom treĀ
nutku to najpotrebnije...
ā Daj piÄe naredniku ā
progovori Lesli sa vrata. Lice
mu je bilo savrŔeno mirno, kao
da se vraÄa iz duge Å”etnje pla
ninskim stazama, a ne iz obra
Äuna u kojem je pre samo mi
nut ili dva ubio osam ljudi.
Onih raskoŔno ukraŔenih kori
ca sa maÄem viÅ”e nije bilo 11a
njegovim leÄima. ā I ja bih
jedan konjak, Sumiko. v
KlimnuvŔi glavom, devojka
im prinese piÄe. Sedeli su jeĀ
dan naspram drugog i gledali
se, nalik bokserima koji ÄekaĀ
ju znak za poÄetak borbe.
Narednik prvi prekide tiÅ”iĀ
nu.
ā OdliÄan viski ā promrĀ
mlja. ā Izgleda da ti posao
dobro ide, Eldridž?
ā SavrÅ”eno ā osmehnu se
crnokosi Äovek. ā To je sve
Å”to želite da me pitate, nareĀ
dnice?
ā Ne, nije ā uzdahnu Fai-
ker. ā Problem jc u tome Å”to
ne znam odakle da poÄnem...
ā Nadam se da vam je SuĀ
miko poneÅ”to veÄ rekla na pu
tu dovde?
ā Jeste, iako se ne mogu
složiti sa Äovekom koji uzima
zakon u svoje ruke.
ā Koliko je vaÅ” takozvani
Ā»zakonĀ« do sada eliminisao Ā»Di
ablosaĀ«, narednice?
ā OÄekivao sam takvo pita
nje ā priznade Farker. ā NiĀ
jednog, moram reÄi, a li.. .
ā A ja se njime bavim tek
jedan dan i veÄ sam uniÅ”tio
Äetrnaest tih zmija otrovnica.
Želite joÅ” neki argument, naĀ
rednice?
ā U tome i jeste stvar. UniĀ
Ŕtio. .. Ko ti je dao pravo da
ubijaŔ, Eldridž?
ā Zdrav razum Ako vidite
zveÄarku pod nogama, ubiÄete
je bez razmiŔljanja. A ti ljudi
su gori od zmija otrovnica. . .
baŔ zato Ŕito su ljudi!
ā Ima i drugih naÄina.
ā Da, da ih strpate meÄu
gole betonske zidove gde ih Äu
vaju sadisti Äesto gori od saĀ
mih kriminalaca. I gde mali
lopovi postaju veliki lopovi, a
veliki lopovi ubice i pljaÄkaÅ”i.
Koliki jc procenat dela u po
vratu, Farker? Osamdeset, deĀ
vedeset odsto? Možete vaŔe za
tvore zvati kako hoÄete, nareĀ
dnice, ali Äinjenica je da oni
nikoga joÅ” nisu uspeli da poĀ
prave!
ā U redu ā odmahnu naĀ
rednik rukom ā prekinimo
razgovor o tome. Nadam se
da me nisi zvao samo zbog oĀ
vog predavanja?
44. 42 Pony W estā BorilaÄke veÅ”tine 31
ā Ne ā osmehnu se Lesli.
ā Sumiko, sipaj naredniku
joÅ” jedan viski. Zvao sam te
zato Ŕto želim Smitsona, Far-
ker!
ā Smitsona? A li...
ā Da, Smitsona. Uvcren sam
da on ima neke veze sa Ā»Dia-
biosimaĀ«!
Farker se grohotom nasmo-
ja.
ā Gluposti, Eldridž! UgleĀ
dan advokat, sada državni tuĀ
žilac, uskoro kandidat za seĀ
natora, pa da ima veze sa ba
ndom siledžija na motocikliĀ
ma. . .
ā Da ne zaboravimo neÅ”to,
Farker. Ja sam video njihovog
voÄu sinoÄ u Ā»Dezert InuĀ«.
ā I to je bio Smitson? KaĀ
ko ga onda Gomelski nije pre
poznao, ili neko od prisutnih?
ā Niko od njih ne vidi tako
dobro kao ja. Od poÄetka mi
je bilo sumnjivo Å”to on insiĀ
stira da policija goni mene
umeslo Ā»DiabloseĀ«. DoÅ”ao sam
da biste me priveli samo zato
Å”to sam znao da Äe pohitati da
me vidi. Jedan pogled bio mi
je dovoljan: Smitson je doveo
Ā»DiabloseĀ« u Ā»Dezert inĀ«, u to
sam potpuno siguran!
ā Å ao mi je, Eldridž. Za
mene to nije dovoljan dokaz
A i da jeste, ja ga ne bih moĀ
gao uhapsiti. .. do Äavola, znaÅ”
li kakva je procedura za hap
Ŕenje tako visokog funkcione-
ra?
ā Znam, Farker. Oni se u-
vok pobrinu da sebi obezbede
odstupnicu, zar ne?
ā Ne znam ā zbunjeno je
vrteo glavom narednik. ā Ne
znam, ne znam... ideja da je
Smitson... zaŔto bi on to, do
Äavola, Äinio? Željan je avanĀ
tura? Uživa u prolivanju krvi?
ā Smitson je sadista i ima
neÄeg i u tome da voli da gleĀ
da nasilje. I uÄestvuje u njeĀ
mu. MeÄutim, mislim da jc
njegov plan mnogo konkretniji
ii opasniji...
ā Dokaze, Eldridž! Dokaze!
Ja sam policajac, do Äavola!
ā Da sam želeo da tražim
dokaze, ne bih se bavio ovim
poslom ā osmehnu se Lesli
prinoseÄi ÄaÅ”u usnama. ā Srni
tson ima velike ambicije... iz
meÄu ostalih da potpuno zavla
da ovim krajem!
ā Gluposti! Živimo u dvaĀ
desetom veku, do Äavola! Nije
ovo feudalizam, Eldridž!
ā Ali lako može postati. Ko
liko je zemlje u ovom kraju
u rukama Smitsona i njegoĀ
vih prijatelja? I po kojoj ceni
su im je prodavali sitni farmeĀ
ri i stoÄari?
ā U redu, dosta malih pose
dnika prodalo je svoja imanja
u poslednje vreme, ali je to-
ā¢ ā¢ V i Ā« v f T ā¢
me najviŔe knva susa. U ovoj
45. Pony W estā BorilaÄke veÅ”tine 31 43
dolini nikada nije bilo dovoĀ
ljno vode, a sada...
ā Da nije bilo dovoljno voĀ
de. A ko drži kljuÄeve jezera
iz koga se navodnjava najveÄi
deo doline? .
ā Kristensen, to zna svako
dete ā progunÄa Farker ā
Den Kristensen, vlasnik onih
velikih plantaža pomorandži u
dolini, ali on...
ā Den Kristensen je priložio
dvadeset hiljada dolara za Smi
tsonovu izbornu kampanju, Fa
rker. Ili to nisi znao?
ā Prokletstvo! Nisam znao...
zaista! Kopile jedno!
Preko Leslijevih usana prele
te fini osmeh.
ā Kristensen je poznat kao
veoma oprezan poslovan Äo-
vek ā reÄe. ā Nikada ne bi
dao toliku sumu da nije bio
siguran kako Äe mu se ona pre
ili kasnije isplatiti. Ta investi
cija veÄ daje dividende, nareĀ
dnice. Kristensen po smeŔno
niskoj ceni iz dana u dan pio
Ŕiruje svoje imanje! A da li
znate Å”ta se dogaÄa sa onima
koji ne žele da prodaju?
ā Sada to sasvim drukÄije
izgleda ā Farker je brisao
znoj sa Äela. ā Prokletstvo,
kako mi to ranije nije palo 11a
pamet... Ā»DiablosiĀ«!
ā TaÄno, Ā»DiablosiĀ« ā kli-
mnu Lesli glavom. ā Gomila
momaika na motorima pojavi
se na tom posedu, maltretira
vlasnika ili njegove radnike i
uvek naÄini mnogo Å”tete. Niko
to ne može dugo da izdrži...
pogotovu ako policija za to
vrfeme mudro gleda na drugu
stranu.
ā Polako, polako! ā pobuĀ
ni se Fariker. ā Ja i moji Iju
di spadamo s nogu, do Äavola!
Problem je u tome Ŕto nas je
premalo i . ..
ā I Å”to se bavite sporednim
poslovima ā tiho dobaci Sumi
ko koja je sve dotle Äutala. ā
A to je zasluga kapetana Ha-
risa, jednog od onih koga ÄeĀ
sto viÄaju u Smitsonovom i
Kristensenovom druŔtvu!
ā JoÅ” malo viskija ā reÄe
Farker promuklim glasom. ā
GoveÄe, oseÄam se kao da me
je neko lupio daskom po glaĀ
vi. ..
ā Nimalo Äudno. Oni rade
veoma vesto. I nemilosrdno,
Farker. Mislim da si to veÄ
osetio na sopstvenoj koži.
ā Jesam ā bledo se osme*
hnu narednik. ā Kristensen i
Smitson... boga mu, kakav ta
ndem. Novac i zakon...
ā To joÅ” nije sve ā reÄe
Lesli.
ā Zar je potrebno joÅ” neÅ”Ā
to?
ā Da. Rekao sam da SmitĀ
son ima velike planove. On
želi da Äitav ovaj kraj stavi
46. 44 Pony W estā BorilaÄke veÅ”tine 31
pod svoju kontrolu i bezobziĀ
rno ga eksploatiŔe uz Kristen-
senovu pomoÄ, ne dopuÅ”tajuÄi
nikome sa strane da se umeŔa,
pa makar to bio i sam guverĀ
ner Kalifornije!
ā To je malo teže izvesti ā
progunÄa Farker. ā Ljudi u
dolini nisu ni slepi, ni nemi.
PobuniÄe se a onda...
ā A onda Äe u akciju stupiĀ
ti Smitsonovi juriÅ”ni odredi ā
ponovo se javi Sumiko. ā Ko
liko je mladih ljudi primljeno
u nacistiÄku partiju u posled-
njih godinu dana, Farker?
*
k ie
ā Ja Äu izaÄi ovde ā proĀ
gunÄa Farker trzajuÄi se iz te
Å”kog, nelagodnog sna na zaĀ
dnjem sediÅ”tu Ā»korveraĀ«, vte-
lom od podnevnog sunca. ā
Budite oprezni, vas dvoje ...
svakako da u ovom gradu joÅ”
ima ljudi sposobnih da prepo
znaju ova upadljiva bela kola!
ā Ne bežim od njih ā reÄe
Eldridž sa osmehom na licu.
ā Naprotiv... ja ih tražim,
Farker! SreÄno!
Narednik im mahnu rukom,
ÄekajuÄi da kola nestanu u
uliÄnoj gužvi. Strpljivo je Äe
kao da se duga kolona zausta
vi, trljajuÄi oÄi crvene od ne
spavanja, a onda hitrim kora
kom pohita na drugu stranu
ulice, tamo gde se nad onis-
kom, ružnom zgradom koÄio
krupan natpis: Ā»Eho dolineĀ«.
Krupan mladiÄ duge plave
kose, koji je neupadljivo moĀ
trio na njega, osmehnu se za
sebe.
ā Lesli je u pravu, kao i
obiÄno ā promrmlja, stavljaĀ
juÄi u pokret kola parkirana
na suprotnoj strani ulice. ā
Narednik neÄe odustati pre ne
go Ŕto neŔto ne pokuŔa na
svoj... zakoniti naÄin. Nadam
se da je do sada shvatio da ti
me i svoju glavu stavlja na
dželatov panj...
I dok je Tabasko Pit hitao
na sastanak sa Leslijem, nare
dnik Farker se dahÄuÄi peo uz
Ŕiroko, prljavo stepeniŔte na
drugi sprat.
ā Gde mogu da naÄem Al-
varada? ā upita devojku koĀ
ja protrÄa pored njega, njiÅ”uĀ
Äi svojom torbicom.
ā Ala? Tamo je, u redakciĀ
ji! ā dobaci ona preko rameĀ
na.
Džozef Alvarado pažljivo ga
je motrio preko stola pretrpa
nog gomilom hartije. Njegovo
maslinasto lice bilo je zabriĀ
nuto, krupne crne oÄi nisu sve
tlele onom uobiÄajenom topliĀ
nom dobrodoŔlice.
47. Pony West ā BorilaÄke veÅ”tine 31 45
ā Zdravo, A1 ā reÄe ParĀ
ker spuÅ”tajuÄi se u nesigurnu
drvenu stolicu sa druge strane
Alvaradovog stola. Iako nije
gledao, bio je svestan da se
uobiÄajena buka velike redak
cije na trenutak utiŔala pri
njegovom ulasku i joÅ” uvek
je oseÄao radoznale poglede na
sebi.
ā Zdravo, File ā na Alva
radovom licu nije bilo osme-
ha. ā Å ta mogu da uÄinim za
tebe?
ā Mogao bi da me izvedeÅ”
nekud na piÄe ā isceri sc Fa
rker. ā Negde gde Äemo moÄi
na miru da razgovaramo.
Äovek za susednim stolom
obori oÄi pred Farkerovim poĀ
gledom i tobože se zanese u
iiarti ie pred sobom. AIvarado
nepokretnog lica proprati tu
malu meÄuigru.
ā Žao mi je, Filc. . . ali sam
baÅ” sada u poslu preko glave.
r y v
Znas.. .
ā Znam. Ā»EhoĀ« je veÄ tri
sata na ulicama, a veÄernje iz
danje neÄe biti tako brzo goĀ
tovo.
Hitro pogledavŔi oko sebe,
Alvarado klimnu glavom.
ā Pa u redu. Petnaest minuĀ
ta, toliko ti mogu odvojiti, FiĀ
le. Gore, u naŔem klubu?
ā OdliÄno ā Farker se diĀ
že sa stolice, prelazeÄi pogleĀ
dom po redakciji. ā Posao do
bro ide, kako vidim .. .
ā Donekle zahvaljujuÄi tebi
ā bledo se osmehnu novinar.
ā Žao mi je ... do Äavola, moĀ
že se to svakom desiti, zar ne?
ā TaÄno, ali je moralo da
se desi baÅ” trapavom, matorom
naredniku Farkeru. MeÄutim,
to joÅ” uvek ne znaÄi da sam
Ŕugav, Al. Šta se dogodilo, do
speo sam na crnu listu?
Alvarado se osvrte po praĀ
znom stepeniŔtu kojim su sc
lagano uspinjali u potkrovlje
ā Stavari loÅ”e stoje, File ā
reÄe tiho. ā Smitson želi tvoĀ
ju glavu. T Haris isto tako.. .
ā Drugim recima ā Fil FaĀ
rker nije viŔe poželjan u tvom
druŔtvu, Al?
ā To nisam rekao, do ÄaĀ
vola!
ā Nisi. JoÅ” uvek. Reci ako
veÄ moraÅ” da kažeÅ”. . .
Alvarado samo odmahnu gla
vom, jer su veÄ ulazili u klub
Ā»Eha dolineĀ«, nisku tavansku
prostoriju u kojoj se nalazilo
dvadesetak stolova ispred duĀ
gog Ŕanka.
Sa svojim piÄem u rukama,
oni se povukoŔe u sam ugao.
ā Dakle, File?
ā Mislio sam da imam neÅ”Ā
to za tebe. . . ali si ti izgleda
preÅ”ao na drugu stranu ā na
rednikov glas bio je ironiÄan.
Alvarado obori pogled.
48. 46 Pony W estā BorilaÄke veÅ”tine 31
ā Situacija se promenila,
File.
ā Kako?
ā PrcmeÅ”ten sam na mesto
obiÄnog reportei'a. Pored toga,
ovde se sve ÄeÅ”Äe Äuje kako je
dnom Meksikancu nije mesto
u redakciji lista koji Äitaju ÄiĀ
stokrvni Amerikanci. Istina, ni
ko mi to joÅ” nije rekao u liĀ
ce, a li.. .
ā Do Äavola, Al, pa ti si aĀ
meriÄki državljanin! Nisu te
pitali Ŕta si kad su te slali u
Vijetnam, je li tako bilo?
ā Ne, Fil, nisu. Ipak moĀ
ram biti prokleto oprezan,
znaÅ”. Oni Äe iskoristiti prvu
priliku da me izbace sa posla,
a onda.. .
ā Znam. Ionako imaÅ” Äovo
Ijno muke da izdržavaÅ” poroĀ
dicu, Al. Žao mi je Ŕto sam
ovako trapavo uleteo kod teĀ
be. . . jer ja jesam na crnoj liĀ
sti, zar ne?
ā Da. Ni Smitson, ni Haris
te nisu Ŕtedcli u svojim izjava
ma. Sem disciplinske odgovoĀ
rnosti, pominjala se Äak i opĀ
tužba za sauÄcsniÅ”tvo u bekst-
vu tog Eldridža. Kako se to,
do Äavola, uopÅ”te dogodilo?
ā Ah, budi se tvoja novinaĀ
rska krv! ā isceri se Farker.
ā VidiÅ”, Eldridž je razlog zbog
kojeg sam i doŔao kod tebe...
ā Eldridž? Pa ti si onda, za
ista. . .
ā Nisam ga pustio da uma
kne, ako si to hteo da pitaÅ”.
Tom momku, uostalom, moja
pomoÄ nije ni bila potrebna.
Do maloÄas sam bio sa njim,
znaÅ”.
ā I?
ā IspriÄao mi je neÅ”to Å”to
bi i tebe moglo zanimati. ..
SledeÄih desetak minuta AI-
varaÄo je pažljivo sluÅ”ao nare
dnika, prekidajuÄi ga samo po
nekad nekim inteligentnim pi
tanjem, iako mu se na licu,
do pred sam kraj, Äitala neveĀ
rica.
ā Da ā reÄe zamiÅ”ljeno kaĀ
da je Farker uÄutao. ā Sve
to sada pruža mnogo jasniju
sliku, do Äavola! I progoni Cr
naca i Meksikanaca, napadi na
usaml jena imanja, restorane...
odlazak sitnih farmera.. .
ā Rekao sam ti da u lome
neÄega ima ā osmehnu se FaĀ
rker.
ā Bolje da nisi, File.
ā ZaÅ”to, do Äavola?
Alvarado je gledao nekud
pored njega.
ā Ne želim da stavljam svo
ju glavu u omÄu ā reÄe tiho.
ā Cim bih poÄeo da se raspiĀ
tujem o tim kupoprodajnim
ugovorima, na primer, oni bi
reagovali, a tada. . . ja imam
decu, File!
ā I drugi su imali decu.
49. Pony West ā BorilaÄke veÅ”tine 31 47
Oni koji su budzaŔto prodali
svoja imanja i otiŔli odavde.
I oni koji Äe to tek uÄiniti. ..
ā Znam, ali nemam viÅ”e sna
ge da se borim. Divim se tom
Eldridžu, ma ko bio, a li... Ne,
File, žao mi je . . .
ā MisliÅ” da su oni suviÅ”e
jaki, zar ne?
ā Da, to mislim. U njihovim
rukama je sve: i zakon i oruĀ
žje. .. i javno mnjenje. Prime
ÄujeÅ” da i Ā»EhoĀ« u poslednje
vrcme drukÄije piÅ”e. Imamo
novog vlasnika, znaÅ”.
ā Zaista? Koga?
ā Den Kri.sten.scn.
ā Prokletstvo! To je, znaÄi,
u pitanju!
ā Da, File. Hteo sam da oĀ
dem odavde, ali. . . ko bi pri-
metio ne naroÄito sposobnog
novinara .koji je radio samo
po malini listovima? A ovo je
jedino Ŕto znam da radim .. .
ā Shvatam ā reÄe Farker
umornim glasom. ā Hvala ti,
AI. Ipak. . .
ā Znam da sam kukavica
ā Alvaradove usne su drhtaĀ«
le. ā Sta ÄeÅ” sada uÄiniti?
ā Ja? BoriÄu se. SreÄom,
porodice nemani, tako da mi
je mnogo lakŔe nego tebi.
ā Da. Želim ti mnogo sreĀ
Äe, File. A Å”to se tiÄe onih poĀ
dataka. .. pokuÅ”aÄu da ih do
bijem preko nekog treÄeg. U
ovoj reda/kciji joŔ ima poŔtenih
ljudi.
Iznenada, tiŔina u klubu pri
vuÄe Farkerovu pažnju i on se
naglo osvrte.
Dva policajca stajala su na
vratima tražeÄi nekog pogleĀ
dom. Pre nego Ŕto je Farker
shvatio Å”ta se dogaÄa, oni su
mu veÄ priÅ”li energiÄnim kora
kom.
Lice prvog od njih, momka
po imenu Stenli, bilo je zbuĀ
njeno.
ā Narednice. . . ovaj. . . žao
mi je, ali imam nalog cla vas...
da vas uhapsim!
*
* *
Farkerov smeh bio je proĀ
makao, pun napetosti*
ā VidiÅ”, Al ā reÄe s gorÄi
nam u glasu. ā Moj kapetan
ne gubi vrcme!
ā Bez gluposti, narednice:
ā dobaci drugi policajac, jeĀ
dan od onih koje je Farker,
kao nove, jedva poznavao. ā
InaÄe.. .
ā Å ta Ā»inaÄeĀ«? ā zareža Fa
rker. ā Å ta ÄeÅ” uÄiniti? Upo-
trebiti oružje, le li?
ā U redu je, Krouli ā umi
rujuÄim glasom reÄe Stenli. ā
Ovo je samo formalnost, do
Äavola!