SlideShare a Scribd company logo
1 of 98
Download to read offline
SRNemačka3,5DM,Francuska10FF,SAD2USĀ£,Å vajcarska3Sfr,Austrija25Asch,Å vedska10Skr
mmmm-------b Ā” ā€ž Til
NINĐA
HRABRI UMIRU SAMO JEDNOM
DEREK FINEGAM
HRABRI UMIRU
SAMO JEDNOM
SERIJA
Borilačke veŔtine
NINĐA
/Naslov romana:
HRABRI UMIRU
SAMO JEDNOM
Autor:
Derck Finegan
Recenzent:
Slobodan Lukić
Lektor:
Mirjana Å terijevski
Korektor:
iNada Maksimović
(Slog i Ŕtampa:
Ā»LitopapirĀ«, čačak
Ā© DEN PRESS
PONY WEST ā€” BORILAČKE VEÅ TINE ā€” NINĐA 31 ā€”
VANREDNO IZDANJE ā€” DECEMBAR 1985. godine. Cena 100
dinara. Izdaje NIRO Dečje novine, 32300 Gornji Milanovac,
Tihomira Matijevica 4. Glavni i odgovorni urednik Mirjana
Å terijevski. Urednik: Borivoje LoÅ”ić. Izdavački savet: Anđelka
Milojkovic (predsednik), Milica Bogojević, Ljiljana Jeremić,
Vera Smrekić, Anđelko Vidosavljević, Dragica Mićović, MiĀ­
roslav Joković, Miladin Marković, Krste Zlatevski, Nada Mak-
simović, Ružica VukaÅ”inović, Vesna Jelesijević, Gojko Å”tulo-
vić, Svetlana Mijatović. Telefoni: (032) 712-247 lokal 28, uredĀ­
niÅ”tvo, i 714-250 prodaja. Telex: 13731. Å tampa Ā»LitopapirĀ«*
Cačak.
Derek Finegan
HRABRI UMIRU
SAMO JEDNOM
Berni je načuljio uŔi čim je
spolja dopro prvi Ŕum koji je,
ovako i/daleka, podsečao na
grmljavinu. Na trenulak je po
mislio da lo zaista grmi gore
u planini San Bernardino, ali
je njegov oŔtri sluh ubrzo do
kučio o čemu se radi.
Malo je stanovnika Kalifor-
nije žaboravi1o karakterisličĀ­
nu tutnjavu snažnih motocikĀ­
la koji su ulicom i putevima
gotovo neprekidno grmeli oniii
ludih Ŕezdesetih godina. Sada
ih je bilo manje, istina, ali. . .
Ali su zato njihovi vlasnici
bili mnogo oprezniji.
I mnogo opasniji. ..
Ćak i da nije prepoznao taj
Å”um, pogled Verne Dikson uĀ­
činio bi da odmah shvati Ŕta
se sprema njegovom malom lo
kalu na dvadesetoj milji puta
između Pomone i San BernarĀ­
dina. Verna se zaustavila u
pola koraka, sa gomilom prĀ­
ljavih tan jira na rukama, sa
V V 1 ā€¢ . ā€¢ V ā€¢
sircem na licu i crnim očima
punim straha.
Ne, viÅ”e ih nisu zvali Ā»anđc
lima paklaĀ«, ali ime zaista niĀ­
je ni bilo važno. . .
Verna ih je poznavala, mnoĀ­
go bolje nego Berni Gomel-
ski, iako je on bio vlasnik Ā»De
zeri InaĀ« već skoro dvadeset
godina. Ā»OnoĀ« se dogodilo otĀ­
prilike u to vreme, seti se BeĀ­
rni, dohvatajući sluÅ”alicu tele
fona, zgodno postavljenog pod
limenom pločom Å”anka. OvaĀ­
ko je bar znao ko i kada teleĀ­
fonira, jer su aparati u teleĀ­
fonskim kabinama prečesto po
4 Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31
stajali žrtve nestrpljivih pose
tilaca sličnih lokala.
Spustio je sluÅ”alicu i obriĀ­
sao znoj sa čela koje se blisĀ­
talo pod iznenada suviÅ”e topĀ­
lim sijalicama poredanim nad
Å”ankom. Naravno, Ā»DiablosiĀ«,
tako su zvali tu najnoviju baĀ­
ndu iz San Bernardina, joÅ”
jednom se na vreme pobrinula
da preseče telefonske linije
pre nego Ŕto krene u akciju.
Posrćući, Verna je sručila
onu gomilu tanjira pred zapa
njene goste za najbližim stoĀ­
lom i potrčala prema zadnjim
vratima iza kojih se nalazila
kuhinja.
Urlanje snažnih motora saĀ­
da je dopiralo sa parkinga isĀ­
pred zgrade i onih desetak po
setilaca naglo se ućuta. Dohva
tajući skraćenu sačmaru ispod
Å”anka, Berni pokuÅ”a da ih ohĀ­
rabri osmehom, ali kroz osuĀ­
Å”eno grlo ne prođe mu nijedĀ­
na od onih reci koje bi trebaĀ­
lo reći ljudima čiji se kratki
predah od napornog rada izĀ­
nenada pretvarao u užasnu
moru...
ā€” Ostavi to, ćale! ā€” reče
neko sa njegove leve strane
tihim, ali ipak prodornim gla
som koji su čuli svi gosti Ā»De
zert InaĀ«.
Privlačeći levom rukom Ve-
rnu tako da se zakloni iza nje
nog punačkog tela, mladić u
crnoj kožnoj odeći lagano je
dizao veliki stari piŔtolj pie-
ma ćelavoj Bernijevoj glavi.
Ispod Ŕtitnika od pleksiglasa
na kacigi, oči su mu preteće
sijale; glatko obrijano lice iu
žio je okrutan, hladan osmeh.
ā€” Samo hajde ā€” reče on,
prateći pogledom igru oseća-
ja na Bernijevom licu. ā€” SaĀ­
mo napred, ćale.. . ova kokica
je dovoljno debela da zaustaĀ­
vi sačmu iz te tvoje artiljerije.
Ipak razmisli Å”ta će biti od
tvoje face kada ti sručim meĀ­
tak iz mog Ā»koltaĀ«!
Sa psovkom na usnama, Be
rni otvori ukočene prste i pu
Ŕka tupo tresnu o pod.
Uz prasak razbijenog stakĀ­
la, ulazna vrata odleteŔe u stra
nu propuÅ”tajući gomilu od oĀ­
sam, dvanaest, petnaest mlaĀ­
dića u istim onakvim uskim
odelima od crne kože oko čiĀ­
jih je vratova zveckala gomiĀ­
la lanaca ukraŔenih krstovima,
Ŕestokrakiin zvezdama, polu-
mesecima i čitavom zbrkom si
mbola koji među sobom nisu
imali nikakve srodnosti.
Nekoliko trenutaka su staĀ­
jali, Å”ireći tanke usne u osme-
he i uživajući u licima bledim
od straha. A onda počeŔe da
se smeju, glasno, histerično,
pokazujući prstom jedni druĀ­
gima. neko lice koje im se čiĀ­
nilo zastraŔenijim od drugih.
Ā»Policijska patrola neće pro
ći ovuda za manje od. tri saĀ­
Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31 5
taĀ«, bubnjalo je Berniju u gla
vi. Ā»Njim a toliko nije potreĀ­
bno da. *. da. ..Ā«
Znao je Å”ta će se dogodili,
iako je njegov razum odbijao
to da prizna. Nema ni dve se
dmice kako je na televiziji vi
deo Ŕta se dogodilo sa lokalom
Dejva Hilberta, lamo na putu
za Bening.
Sa lokalom. [ gostima.
I sa Dejvom Hilbertom. . .
Sa njegove leve strane, VerĀ­
na ispusti slabaŔan krik i on
se okrete njoj, stežući zube.
Cereći se gledajući ga praĀ­
vo u oči, mladić u crnom je
lagano i sa uživanjem gnječio
pune grudi devojke pod lan
kim džemperom, nastojeći da
joj nanese Ŕto viŔe bola.
ā€” Å ta je, ćale? *ā€”* upita. ā€”
Kladim se da bi dao deset goĀ­
di)na života da se sada nađeÅ”
na mom mestu, a?
Na drugoj sirani, ostali Ā»Di-
ablosiĀ« nagio se utiÅ”aÅ”e, kao
nemirna deea kad u hodniku
začuju korake učitelja.
Čovek koji je uÅ”ao takođe
je imao na sebi odeću od crĀ­
ne kože, ali ona nije imala niĀ­
kakvih oznaka sem malog sre
brnog krsta na okovratniku ja
kne. Pleksiglas njegove kaciĀ­
ge bio je taman, tako da mu
crte lica nisu mogle razabrati.
Zastao je, visok, uspravan i
snažan, malo raŔirenih nogu i
dugim pogledom preŔao po pri
sutnima.
ā€” Vrlo dobro, ljudi ā€” reče
visokim, metalnim glasom. ā€”
Vrlo dobro. Vidim da nije biĀ­
lo nikakvih nevolja. .. Spajk,
ostavi devojku na miru.. To
Ŕto ti želiŔ joŔ nije na redu,
proklet bio!
ProgunđavÅ”i neÅ”to, mladić
ukloni ruke sa Verninih grudi,
ali je i dalje levom rukom pri
državao njeno opuŔteno telo,
motreći ispod oka na Bernija.
Ā»Njih Å”esnaestĀ«, hladnokrv
no je govorio glas starog borĀ­
ca u glavi Bernija Gomelskog.
Ā»Da smo ih ranije čuli.. . na
slutili... mogli bismo bar neĀ­
Å”to pokuÅ”ati. Ovako...Ā«
Ljudi koji su svratili na brĀ­
zu večeru i poneko piće bili
su uobičajeni proÅ”ek za Ā»Äe-
zert InĀ«; tri ili četiri vozača
teŔkih kamiona, grubi i odlučni
momci koje je život na drumu
naučio da gledaju samo svoja
posla; radnici sa obližnjeg raĀ­
nca, Meksikanci, mirni ljudi
dubok ili crnih očiju u kojima
se sada ogledao strah.
Da, i onaj par u uglu. VisoĀ­
ki mladić crne kose u lakoj
sportskoj odeći i sitna, krhka
devojka pod čijom se tankom
haljinom cvetnog desena na
izlučivalo iznenađujuće raskoĀ­
Ŕno telo.
ā€” Ima li ovde Crnaca? ā€”
upita vođa Ā»DiablosaĀ« onim iĀ­
6 Pony Westā€” Borilačke veÅ”tine 31
stim metalnim glasom. Gledao
je pravo u Bernija.
Ovaj proguta pljuvačku.
Ā»Neka sam proklet ako ti
odgovorim!Ā«, govorio je glas
prkosa u njemu... Ā»Ako ti tre
ba kakav prokleti Crnac, trazi
ga sam!Ā«
ā€” ČujeÅ” li Å”ta te pitam ma-
tori? Ima li o-vde Crnaca? U
kuhinji? Bilo gde? Jesi li gluv?
Prezirući samog sebe, Berni
načini kratak odrečan pokret
glavom. Iako nije mogao vide
ti, naslutio je osmeh pod nepro
vidnim pleksiglasom.
ā€” A komunista, matori? Da
nisi ti slučajno crveni, a? ViĀ­
deo sam tvoje ime. . . Goiriol-
ski... to mi zvuči baÅ” kao neĀ­
ko rusko, ide!
ā€” Pa Å”ta? ā€” Bernijev glas
bio je hrapav od straha.
ā€” Možda si ti neki ruski
Ŕpijun, a? Možda su te crveni
poslali da im javljaŔ Ŕta mi
ovde radimo! E, pa možeŔ mi
javiti da smo spremni da iii
dočekamo, ako se usude da
napadnu!
ā€” Vloj deda se preko, u Ari
zoni, borio sa Kočizom, balaĀ­
vce jedan! ā€” Bernijev bes u-
vek je bio jači od njegovog stĀ­
raha, iako je već mnogo puta
požalio zbog toga. ā€” A voleo
bih da čujem kada si ti poĀ­
slao američki građanin!
Metalni smeh odjeknuo je
Ŕuplje pod kacigom.
ā€” Gle, gle, u matorom ima
joŔ neki tračak hrabrosti
reče veselo vođa Ā»DiablosaĀ«.
ā€” Sad mi se već viÅ”e sviđaÅ”,
Berni Gomelski... iako si pio
kleti Rus. ZaŔto hraniŔ prljave
Meksikance u ovom lokalu, Be
rni? Kako posle toga očekujeŔ
da ti ovamo uđu pristojni ljuĀ­
di, a?
ā€” Ovi ljudi su pristoji
mrko reče Berni. ā€” Boja njiĀ­
hove kože me ne zanima. . . vcc
samo boja njihovog novca. . .
ā€” Pristojni! ā€” zakikota se
visoki. ā€” Sad ćeÅ” da vidiÅ” koĀ­
liko su pristojni. Momci, svlaĀ­
čite ih!
Dest ili dvanaest momaka,
vitlajući lancima, gumenim pa
licama i kratkim drvenim toĀ­
ljagama, uz smeh i galamu svu
čiŔe se na sto za kojim je sede
lo pet Meksikanaca. Ostali se
ne pomeriŔe sa mesta, mereči
hladnim pogledima prisu ine.
Krajičkom oka Berni opazi
pokret u uglu .Onaj crnokosi
momak malo je pomerio svoĀ­
ju stolicu, tako sda mu noge
viÅ”e ne budu pod stolom. ZaĀ­
čudo, i njegovo lice, i lice de
vojke pored njega, pokazivaĀ­
lo je ledenu mirnoću, kao da
je sve ono Ŕto se pred njima
događa samo novi iz sve popuĀ­
larnije serije filmova o nasiĀ­
lju.
Ā»Ovaj se ne bojiĀ«, prelete
Berniju kroz glavu. Ā»Kako to?
Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31 7
Da im nije saveznik... Ŕpijun
koji ih obaveŔtava gde i kada
mogu najbezbednije napasti?
A li... njegovo lice...Ā«
Grohotom se smejući, mlaĀ­
dići izvukoÅ”e nasred lokala
pet nagih tela koja su se pre-
vija-la u nemoćnom besu pod
udarcima teÅ”kih čizama. NijeĀ­
dan od Meksikanaca, međutim,
čak ni onaj najstariji, sa beĀ­
lom bradom i kosom biblijsĀ­
kog patrijarha, nije pustio- glaĀ­
sa od sebe. Njihove oči su sve
tlele na mrkim licima sjajem
od kojeg je Berni pretrnuo.
Ā»Ne bih voleo da sam na
mostu ovih momaka u crnom
kada ti Meksikanci stanu na
noge. .. i kada im se noževi
nađu u rukama...Ā«
ā€” Gledaj, matori! ā€” cerio
se vođa. ā€” VidiÅ”, to su tvoji
pristojni ljudi! Divljaci! Koji
pristojan čovek potpuno go uĀ­
lazi u ovakav lokal, a? MomĀ­
ci, isterajte h napolje i naučite
pameti... neka zapamte da je
ovo naŔa zemlja i da u njoj
nemaju Å”ta da traže! Vi, ostaĀ­
li... ā€” on se okrete na visoĀ­
koj peti praÅ”njave čizme ā€”
vi, ostali pare ovam o... moji
momci su gladni i žedni, a niĀ­
ko ne želi da ih nagradi zato
Å”to ovu zemlju čiste od proĀ­
kletih obojenih!
PriguÅ”eno psujući, vozači po
čeŔe da istresaju svoje džepo
ve, pod podsmcÅ”ljivim pogleĀ­
dima okupljenih oko njih. Dr
uga trojica, njiÅ”ući se u hodu,
kretali su prema uglu gde je
sedeo onaj neobični par.
ā€” Spajk! ā€” reče vođa. ā€”
Ženska je tvoja, Spajk!
Hisetrično se kikoćući, onaj
koga su zvali Spajk, jednim
pokretom ruke pokida džemĀ­
per na Verninom telu i strže
joj prsluče otkrivajući teÅ”ke,
pune grudi Ŕiljat ih bradavica.
Njen vrisak dzazva samo novu
provalu hiisteričnog srneha, i
dvojica momaka pritrčaŔe da
pomognu Spajku koji je imao
muke sa devojkom koja se
borila kao divlja mačka.
ā€” ZaÅ”to je ne ostave na mi
ru? ā€” priguÅ”enim glasom reĀ­
če Berni vođi. Ovaj je priÅ”ao
Ŕanku, nalaktio se na njega i
zurio u Brenijevo lice nevidĀ­
ljivim očima ispod neprovidne
plastične mase.
ā€” Daj mi pivo, matori .ā€”
reče. ā€” NiÅ”ta joj neće biti, do
đavola.. . moji momci su malo
grubi, ali će joj se ta stvar na
kraju dopasti... Do đavola, čo
veče, pogledaj kakva je. .. ni
pedeset ovakvih joj ne bi moĀ­
glo niŔta!
Tresak prevrnute stolice i
glasan krik užasa. Vođa odsko
či od Å”anka i u ruci mu se stĀ­
vori revolver pre nego Ŕto je
Berni dospeo da okrene glavu
prema uglu.
8 Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31
Onaj crnokosi je sada staĀ­
jao, raŔirenih nogu i ruku, ma
lo povijen u pasu, kao tigar
spreman na skok.
A pred njegovim nogama le
žala su tri čoveka u odeći od
crne kože!
*
'k
ā€” Spajk! ā€” zaurla vođa. ā€”
Mari! Ovamo, ljudi!
Bernijev pogled na trenutak
skliznuo do sačmare na podu.
Ako bi jednim skokom uspeo
da preleti Ŕank, možda b i...
m ožda...
Ali je znao da nema viŔe do
voljno brzine i refleksa za ta
kvo neÅ”to. Se,m toga, kada isĀ­
prazni obe cevi, puÅ”ka će poĀ­
stati samo teŔka tojaga u nje
govim rukama, a ljudi u crĀ­
nom je bilo previŔe...
Sagnut tako da mu se saĀ­
mo oči vide limenom povrÅ”iĀ­
nom Ŕanka, Berni Gomelski je
buljio u prizor pred sobom...
Od one trojice na podu saĀ­
mo se jedan pomerio, ispuÅ”taĀ­
jući dug glalsan uzdah, sličan
Å”umu probuÅ”enog dečjeg baloĀ­
na. Ruke su su skupile na gru
dima i on se prevrnuo na bok,
skupljajući noge. Pete teÅ”kih
čizama zagrebaÅ”e nekoliko puĀ­
ta, ostavljajući duboke ureze
u starom podu, a onda se umi-
riŔe...
ā€” Ti! ā€” siktao je vođa kroz
stisnute zube. ā€” Ti si ih ubio!
Čime?
Visoki mladić stupi joÅ” jeĀ­
dan korak napred. Iz tamno-
plavih očiju izbijao je plamen.
Lice mu je bilo mirno i nepoĀ­
kretno, kao maska.
ā€” Ovim! ā€” i'eče dubokim
glasom, Å”ireći prazne Å”ake.
Vrata joŔ jednom tresnuŔe o
zid, zasipajući pod preostalim
komadima stakla. Jedan po
jedan, Ā»DiablosiĀ« su ulazili, prc
teći zveckajući svojim lanciĀ­
ma.
ā€” Ko si ti? ā€” upita vođa.
I pored očigledne brojne nađ-
moćnosti, i pored piÅ”tolja u
njegovim i Spajkovim rukama,
činilo se da okleva, nespreman
da se uhvati ukoŔtac sa tim
iznenadnim protivnikom.
ā€” Reći ću ti kada mi budeÅ”
rekao ko si ti. Ja svoje lice ne
krijem pod tom dečjom kaciĀ­
gom. Kukavice!
Berni vide kako se prsti voĀ­
đe grče oko drÅ”ke revolvera, a
onda isto tako naglo opuÅ”taĀ­
ju.
ā€” Neću te ubiti tako brzo
ā€” reče muklim glasom. ā€” To
bi želeo, zar ne? Najprc ćemo
se poigrati s tobom. .. s toĀ­
bom i tom tvojom lutkicom!
Spajk! Mari! Teri!
Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31 9
Oprezno pokrećući noge, kao
da hodaju po ledu, tri čoveka
u crnom pođoÅ”e prema mladi
ću. Spajk je držao uperen reĀ­
volver u njegov trbuh, dok
su druga dvojica kružila duĀ­
gim lancima, spremni da ih
iznenada sruče na glavu i gru
di protivnika.
Ā»LuđakĀ«, pomisli Berni guĀ­
tajući pljuvačku. Ā»ZaÅ”to nije
dao lovu iz džepova... a saĀ­
da. . .Ā«
Uz glasan zveket, oba lanca
poleteÅ”e istovremeno, pokazuĀ­
jući da su Mari i Teri dobro
uigran par. Jedan lanac pade
odozgo naniže, drugi polete
paralelno s podom, u nameri
da se omota oko nogu protivĀ­
nika.
Samo Ŕto noge crnokosog vi
Ŕe nisu bile na istom mestu.
SkupivÅ”i ih kao čelične opruĀ­
ge, mladić se skokom brzim
Kao misao ukloni sa putanje
oba lanca i stvori ispred Spa-
jka koji je ustuknuo jedan ko
rak kako bi ostavio viÅ”e proĀ­
stora svojini prijateljima.
Berni zatrepta očima, jer oĀ­
no Sto se dogodilo, činilo mu
se neverovatnim. Desna ruka
crnokosog pala je kao malj na
Spajkov Ŕlem i smrskala ga,
razbacujući komade crne plaĀ­
stike i pleksiglasa. Leva ruka
stegla je Spajkov zglavak i po
meriIa ga u stranu u pravom
trenutku da ispaljeni tak
usmeri prema Terijevim leđiĀ­
ma.
Sa zversbim krikom na usĀ­
nama, Merl joŔ jednom podiže
lanac, ali je njegov drugi kraj
već bio u rukama mnogo čvrĀ­
Ŕćim nego Å”to su bile njegove.
Kao zmije, krajevi lanca omo
taÅ”e se oko vrata Ā»DiablosaĀ«,
a onda crnokosi načini nagli
trzaj i odskoči u stranu.
Uz Å”um koji je podsećao na
Ŕkrgut zuba, Marlov kičmeni
stub prŔte, a glava, joŔ uvek
pod crnim Ŕlemom, zakotrlja
se po podu, polivajući ga debe
lim mlazom krvi. Zamah mla
dića bio je tako snažan da o-
bezglavljcno telo odlete vođi
pred noge.
Glasovi Ā»DiablosaĀ« si opiÅ”e
se u jedan jedini krvožedni
krik, ali je lo bio prc krik stĀ­
raha, očajan ja, nego gneva. Sve
dečio je to i pokret kojim su
:se instinktivno zbili u gomilu,
tržeći zaÅ”titu jedan od drugog.
Ā»Sada je krajĀ«, pomisli BerĀ­
ni. Ā»Momak je fantastičan,
a li.. .Ā«
Automatski piÅ”tolj u rukaĀ­
ma vođe zasipao je olovom vi
tku pojavu pred sobom, i BeĀ­
rni zažmuri da ne bi gledao
kako meci kidaju to savrŔeno
telo.
10 Pony W estā€” Borilačke veÅ”tine 31
ā€” PromaÅ”io si ā€” reče neĀ­
ko i Berni Gomelski otvori
oči.
U gustom plavom oblaku ba
ratnog dima, mladić je stajao
sa podsmeŔljivim osmehom na
licu.
ā€” Proklet bio! ā€” visokim
falsetom vrisnu vođa i zavitla
ispražnjeno oružje prema njeĀ­
govoj glavi. ā€” Ljudi, na njeĀ­
ga! Ali, pazite... to je sam Å a-
taina!
Zbiljeni u gomilu, momci u
crnoj odeći kretoÅ”e napred, oĀ­
prezno i sa oklevanjem. IstoĀ­
vremeno, njihov vođa je uzmi
cao unazad, ne skidajući pogĀ­
led sa onoga k oji,je za svega
nekoliko sekundi ubio Å”estoriĀ­
cu njegovih sledbenika.
Ā»NemogućeĀ«, mislio je BerĀ­
nd. Neko od njih me je lupio
po glavi i sada haluciniram...
ovo je nemoguće!Ā«
Gomila u crnom razdvoji se
da propusti svog vođu, a onda
zastade. Cmokosi mladić joÅ”
uvek je stajao na istom mes-
tu, sa onim istim osmehom na
usnama.
U dva skoka vođa nestade
kroz vrata. Trenutak kasnjje
spolja se začu urlanje snažnog
motora koje se brzo gubilo u
daljini.
ā€” VaÅ” Å”ef je pametan čovek
ā€” reče nepoznati prijatnim,
dubokim glasom, kao da razĀ­
govara sa najboljim prijateljiĀ­
ma u ugodnoj atmosferi nekog
ekskluzivnog kluba. ā€” Na vre
me je shvatio da ovu bitku ne
može dobiti...
Momci u crnom se zgledaŔe.
Bilo ih je devet i imali su svo
je opasno oružje u rukama,
ali. ..
Ustuknuli su svi odjednom,
iznenada; ako je neko od njih
to i predložio, Berni mu nije
čuo glas. Tek, nekoliko sekuĀ­
ndi kasnije mali lokal je bio
zagluŔen bukom motora koje
pale nervozne, drhtave ruke.
Sa onim istim osmehom na
licu, cmokosi mladić nekoliko
puta zavrte glavom, a onda se
naže nad nepokretno Vernino
telo.
ā€” Dođi ā€” reče preko rame
na Berniju ā€” pomozi m i...
ā€” Ja ću ā€” pokazujući izne
nađujuću snagu, ona krhka de
vojka pomože mu da digne po
lunago telo na Ŕank.
ā€” Sve je u redu ā€” reče ne
koliko trenutaka kasnije. ā€”
Samo Ŕok... preporučujem pu
nu čaÅ”u konjaka i jednu tabĀ­
letu za spavanje.
Berni nema klimnu glavom,
joÅ” uvek nesposoban da nađe
reči kojima bi izrazio svoja
osećanja. JoÅ” uvek je bio neĀ­
moćan da proceni da li je ovo
Å”to se događa stvarnost ili oĀ­
naj isti ružan san, ispunjen mi
Pony W estā€” Borilačke veÅ”tine 31 11
risom barutnog dima i svezo
prolivene krvi.
ā€” Pobrinite se za MeksikaĀ­
nce ā€” reče crnokosi. ā€” Mi
moramo da idem o.. .
ā€” Trenutak! ā€” promuca
Berni. ā€” Ja. . . ā€” on se nemo
dno zagleda oko sebe, u pooba
rane stolice i lokvu krvi koja
se lagano sirila po prljavom
podu.
ā€” Sve je u redu ā€” osmehnu
se mladić ā€” mi plaćamo naĀ­
Å”e račune. ā€” Po limenoj povr
sini Ŕanka zazvekcta nekoliko
novčića. ā€” Mislim da će ovo
bili dovoljno. ..
Jedan od trojice vozača lupi
Ŕakom po stolu, ali kada je ne
obični par bio već napolju.
Odatle trenutak kasnije dopre
umirujući zvuk motora njihoĀ­
vog automobila.
ā€” Lju di... ā€” proÅ”tenja BeĀ­
rni. ā€” Vidite li ovo?
Onaj kojd je lupio Ŕakom,
krupan momak u kariranoj ko
Šalji, sleže ramenima.
ā€” Video sam, ali kao da i
nisam. Prokletstvo, ni^ko mi
neće poverovati kada mu ovo
budem pričao! Daj mi joÅ” jeĀ­
dno pivo, Berni...
Ona dvojica su oÅ”amućeno
sedela, vrteći glavama. Na Å”anĀ­
ku, Verna se pomeri i uzdahĀ­
nu, otvarajući oči.
ā€” Polaiko, devojčice ā€” reče
Berni, nastojeći da ne gleda
u gole grudi. ā€” Polako... sve
je u redu. . . otiÅ”li su. .. NeĀ­
moj gledati dole, on ...
Dcvojčine crne oči bile su
čudno mirne kada je preŔla
pogledom po krvavom prizoru
oko sebe. Na usnama joj je le
bdeo nezan osmeh, osmeh ka
kav se viđa kod ljudi utonu-
lih u religiozni trans.
ā€” Gde je on? ā€” upita VerĀ­
na tiho. ā€” Kuda je otiÅ”ao?
ā€” Ne brini, propalice su
umakle! ā€” Berni je potapÅ”a
po golim leđima. ā€” I kladim
se da nikada viÅ”e neće smpti
ni da privire ovamo!
ā€” Ne pitam za njih.. . već
za njega... za onoga iz čijih
očiju Ŕevaju munje ... onoga
koji sve pred sobom ruŔi pla-
menim mačem . ..
Berni se zbunjeno osvrte oĀ­
ko sebe, ali lica preostalih go
stiju nisu delovala nimalo inĀ­
teligentnije od njegovog.
ā€” Vi niste shvatili? ā€” ne-
žno se osmehnu Verna, pritisĀ­
kujući obe ruke na grudi. ā€”
Bože, kaiko ste slepi. . . zar ne
shvatate da je ovo mesto noĀ­
ćas posetio... anđeo smrti!
*
* *
ā€” Anđeo smrti! ā€” zareža na
rednik Farker. ā€” Koji ti je
đavo, Berni? Ti si bio pameĀ­
12 Pony W estā€” Borilačke veÅ”tine 31
tan čovek, do đavola? Da te
nije neki od onih dripaca luĀ­
pio po glavurdi ili neÅ”to sličĀ­
no, a?
ā€” Nisam to ja rekao, Fil, ne
go Verna ā€” umorno reče Be-
rni. U glavi mu je zujalo od
svih onih viskija koje je jedĀ­
nog za drugim sručio u grlo,
a svetla reflektora uz koje je
policijski fotograf leno snimao
jedan po jedan detalj pokolja
u Ā»Dezert InuĀ« sve čeŔće su se
stapaila u bleŔtavu maglu koja
je nanosila bol njegovim očiĀ­
ma.
ā€” Verna, a? Pa, mogu da ti
kažem da me takvo neŔto ne
čudi. Ta mala ponaÅ”a se čuĀ­
dno otkako... otkako...
Berni klimnu glavom, jer
su priču Verne Dikson svi zna
li. Bar od onog trenutka kada
je potpuno gola, izranjavljenih
nogu i sa opekotinama od suĀ­
nca pronađena u pustinji. Ver
na Dikson nije bilo njeno pra
vo ime, odabrala ga je nasumi
ce mnogo meseci kasnije kada
su je otpustili iz bojnice ne
uspevŔi da izleče totalnu amne
ziju koja je sprečila da se otĀ­
krije njeno poreklo.
Ko ju je silovao i ostavio
da u pustinji umre na vrelom
suncu? To verovatno niko niĀ­
kada 'neće doznati, sem ako
se Vem i nekim čudom ne vraĀ­
ti pamćenje i seti se imena i
lica čoveka ā€” ili ljudi ā€” koji
su je jednom osudili na smrt...
ā€” Da počnemo iz početka
ā€” brundao je Faiker, briÅ”ući
znoj sa čela. ā€” Cime je bio
naoružan taj tip?
ā€” Ničim ā€” Berni se bledo
osmehnu. ā€” Rekao sam ti,
F il...
ā€” Znam da si mi rekao, do
đavola! Ponadao sam se da si
se možda predomislio...
ā€” ZaÅ”to bih se predomiÅ”lj-
ao, prokletstvo? Tako se doĀ­
godilo!
ā€” Možda ā€” Fil Faricer uzĀ­
dahnu, strpljivo briÅ”ući sa čeĀ­
la nove potoke znoja. ā€” MoĀ­
žda, Berni. Ali, neka sam pro
klet aiko takvo neŔto napiŔem
u izveÅ”taju. Pomisliće da sam
konačno poŔaŔavio, čoveče! Je
dan jedini momak golim ruĀ­
kama sredio Å”estoricu Ā»Diablo-
saĀ« naoružanih do zuba! Sme
jaće mi se čitava Kalifornija,
Berni!
ā€” Verovatno, a li...
ā€” U redu, u redu. Vidim da
ni matori Koreli u svom izve
staju neće napisati niÅ”ta druĀ­
go. Hej, Dok!
Visok muŔkarac potpuno se
de kose daklatio se do njih
zbunjenog lica, maÅ”ući izanđa
lom crnom torbicom policijsĀ­
kog lekara.
ā€” Daj mi jedan dupli, BerĀ­
ni ā€” reče, spuÅ”tajući oba laĀ­
Pony W estā€” Borilačke veÅ”tine 31 13
kta na Ŕank pored nemarno
odbačene torbe. ā€” A ti, Fil, ne
moj me niŔta pitati. . .
ā€” I neću ā€” isceri se naredĀ­
nik. ā€” Potpuno mi je dovoljĀ­
no Ŕto moram da pročitam Iv-
oj izveŔtaj.
ā€” F i l ne veruje da je onaj
momak to učinio golim rukaĀ­
ma ā€” tiho reče Berni dodajući
čaŔu dok IOi'U.
Ovaj je ĆLilao sve dok se isĀ­
pražnjena čaÅ”a ponovo ne naĀ­
đe na limenoj ploči Å”anka. I
ne čekajući da doktor lo zatra
ži, Berni je ponovo ispuni do
vrha.
ā€” To ti nije loÅ”a ideja,
Berni ā€” reče doktor Korelii
zamiÅ”ljeno gledajući u čaÅ”u. ā€”
Ako se napijem, možda ču laĀ­
kÅ”e moći da uveritn sebe u oĀ­
no Ŕto se ovde dogodilo. ..
ā€” Na primer? ā€” Farkcr se
cerio, ali su mu oči pokazivaĀ­
le sasvim drugačija osećanja.
ā€” Na pritmer onaj tip bez
tlave... Nikada nisam video
ako radi giljotina, ali mora
da je krajnji efekt otprilike
isti. Ka'ko se to dogodilo, BerĀ­
ni?
ā€” Brzo.
ā€” Ma nemoj? Gde krijeÅ” gi
Ijotinu? Pod Ŕankom?
ā€” Istina je, Dok. Momak je
Ŕčepao lanac ā€” onaj, eno ga
joÅ” dole na podu ā€” obavio ga
drugom momku oko vrata i
samo jednom snažno potegao.
Nimalo prijatan prizor, mogu
ti reći.. . skrv je Å”ikljala kao
iz probijene vodovodne cevi...
ā€” Mogu misliti ā€” strese se
đoklor. ā€” A ostali... ā€” on
slože ramenima, zagleda se u
čaŔu, a onda je podiže i ispra
zni naglim trzajem. ā€” UostaĀ­
lom, Fil, čitaćeÅ” to u mom iz-
veÅ”laju.. . ā€” promumla.
ā€” Čime, Dok?
ā€” Å ta čime?
ā€” Cime je Lo taj momak
izveo?
ā€” Po svemu sudeći... ali ne,
bolje da sačekaÅ” rezultate obĀ­
dukcije!
ā€” Sada, Dok!
ā€” U redu ā€” lice doktora Ko
relija postade joÅ” ozbiljnije.
ā€” Ako baÅ” hoćeÅ” da znaÅ”. ..
mislim da je momak to učinio
ā€” golim rukama!
Tri čoveka gledala su se ću-
tke nekoliko trenutaka. PrenĀ­
uo ih je tek Ŕum automobila
koji se uz Å”kripu kočnica zaĀ­
ustavio pred samim ulazom.
UzdahnuvŔi, narednik odgur
nu dalje od sebe praznu čaŔu
i zakopča koŔulju pod grlom,
s gađenjem posmatrajući Å”iroĀ­
ke tamne mrlje od znoja.
ā€” Imam utisak da stiže
okružni tužilac glavom ā€” proĀ­
mrmlja doktor ā€” sudeći bar
po tvom ponaŔanju, File...
14 Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31
ā€” Novi? ā€” upita Berni. ā€”
Smitson, lako se zove?
ā€” Aha. Veoma uspeÅ”an adĀ­
vokat Vesli Smitson iz doline
San Bernardina. MožeŔ misliti
kako će se oduÅ”eviti kad ovo
ugleda; njegova izborna paroĀ­
la bila je Ā»Red, rad i mirĀ«, se
ćaÅ” se, Berni?
ā€” To mi zvuči poznato ā€”
isceri se vlasnik restorana. ā€”
Ovo je on, a?
Visok, vitak čovck brzih po
kreta i blistave elegancije na
trenutak zastade na vratima
kao da želi jednim pogledom
da obuhvati čitav prizor. Žive
crne oči blistale su od gneva
kada ih je zadržao na krvavim
mrljama po Bernijevim stolj-
njacima kojima je neki revnoĀ­
sni policajac pokrio mrtva teĀ­
la čim su doktor i fotograf za
vrŔili svoj posao.
ā€” Narednice, dođite ovaĀ­
mo!
Glas mu je bio oÅ”tar, sa meĀ­
talnim prizvukom, glas čove-
ka naviknutog da se njegove
zapovesti odmah izvrŔavaju,
klateći se u hodu viÅ”e nego oĀ­
bično, Far>ker mu priđe, nesĀ­
pretno pozdravij ajući.
ā€” Å ta se ovde dogodilo, na
redniče? Vi vodite istragu, zar
ne?
ā€” Da, mister Smitson. Pa,
doŔli smo na anonimni poziv
iz javne govornice... neidenti
fikovano lice javilo nam je da
je u Ā»Dezert InuĀ« doÅ”lo do oĀ­
bračuna u kome ima i mrtĀ­
vih. .. stigli smo pre sat i dva
desetak minuta i zatekli ā€”
ovo!
ā€” Aha ā€” crne oči okružnog
tužioca joÅ” jednom pređoÅ”e po
licima ljudi koji su pažljivo
pratili razgovor. ā€” I?
ā€” Po iskazu Bernija Gome-
tekog, on je vlasnik restorana,
upala je grupa mladića obuče
nih u crnu kožu i naoružanih
revolverima, lancima, bokseriĀ­
ma i ostalim rekvizitima koje
obično imaju bande na motoĀ­
ciklima. Najpre su maltretirali
neke Meksikance sa susednog
ranča i pokupili novac ostalim
gostima, a onda...
ā€” A onda, narednice? Å ta
se dogodilo, potukli su se meĀ­
đu sobom?
Fanker proguta pljuvačku.
ā€” Izgleda... izgleda da im
se tada suprotstavio jedan od
gostiju. Bio je tu sa devojikom.
Ovaj. .. on. ..
ā€” Do đavola, govorite, naĀ­
rednice, nemam nameru da do
čekam jutro u ovoj smrdljivoj
rupi? Å ta se onda dogodilo?
ā€” DoÅ”lo je do obrčuna izĀ­
među njih ... banda se razbe-
žala... odnosno, oni koji su
preživeli. Šestorica su ostali
mrtvi. Na mestu, mister SmiĀ­
tson. ..
Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31 15
ā€” Kako?
ā€” Sveža mrlja od znoja pu
javi se na narednikovim leđiĀ­
ma.
ā€” Po izjavama svedoka...
i policijskog ldkara... on je to
učinio golim rukama, mister
Smitson!
Začudo, okružni tužilac nije
bio impresioniran tim otkriĀ­
ćem, Klimnuo je glavom i osĀ­
vrnuo se oko sebe.
ā€” Imate li njegov opis, na-
redniče?
ā€” Da. Visok, Å”irokih rameĀ­
na, kosa crna, oči plave...
ā€” To me ne zanima, nareĀ­
dnice. Neću ga ja goniti, već
vaŔi ljudi! Da li su obaveŔtene
patrole? Blokirani glavni pute
vi koji vode odavde?
ā€” Obavestio sam San BerĀ­
nardino, mister Smitson. Oni...
ā€” Oni nisu učinili niÅ”ta, naĀ­
rednice. BaŔ niŔta! Sve dovde
nisam na putu video ni jedna
jedina policijska kola!
Farker sleže ramenima, pre
meÅ”tajući se s noge na nogu.
OÅ”inuvÅ”i joÅ” jednom prezriĀ­
vim pogledom sve oko sebe,
okružni tužilac onim istim hi
trim korakom izađe napolje.
Vrata automobila zatvoriŔe se
uz glasan tresak, priguŔen mo
torom koji je gnevno zaurlao.
Svi prisutni gotovo čujno
su odahnuli koda se zvuk mo
tora izgubio u daljini. Vrteći
glavom, Farker se umornim
korakom vrati do Ŕanka.
ā€” Gadan tip! ā€” reče tiho,
kad mu Berni dodade punu
čaÅ”u. ā€” Hladniji je od zmije,
proklet bio! I otrovniji, kladim
se!
ā€” Pa Å”ta? ā€” Berni sleže ra
menima. ā€” Nije tvoja krivica
Ŕto oni u San Bernardinu nisu
ni prstom mrdnuli da uhvate
tog tipa! '
Doktor Koreli se kreŔtavo
nasmeja.
ā€” Vama dvojici ne izgleda
čudno Ŕto Smitson pita samo
za ubicu?
ā€” N eee... zaÅ”to?
ā€” Do đavola, po onome Å”to
si ti rekao, Berni, bio je to
klasičan slučaj samoodbrane!
Zbog čega Smitsona ne zaniĀ­
maju ti banditi na motocikliĀ­
ma? Najzad, oni su izazvali gu
žvu, zar ne?
ā€” Koreli ā€” svečano reče Fa
rker ā€” ponekad pomislim da
bi ti bio bolji policajac od me
ne! Prokletstvo, to mi uopŔle
nije palo na pamet!
ā€” Znam i zaÅ”to? ā€” sleže ra
menima. Berni, Ŕta misliŔ, da
li će moja žena osetiti da sam
popio viŔe od jednog viskija,
ā€” Iz iskustva ti kažem da
jedan smrdi isio koliko i tri
ā€” zaki'kota se vlasnik restora
na. ā€” N ego... hteo si neÅ”to
da nam objasniÅ”?
16 Pony W estā€” Borilačke veÅ”tine 31
ā€” Aha. Farker se pitao kako
mu nije palo na pamet da tre
ba misliti i o Ā»DiablosimaĀ«, a
ja sam rekao da znam zaŔto.
Ćist odbrambeni mehanizam,
gospodo moja!
ā€” Å ta to znači, Dok? Ne zaĀ­
boravi da sam ja krčmar, a
ne neki prokleti psihijatar!
ā€” To nije teÅ”ko objasniti.
Ā»DiablosiĀ« su, ma kako opasni
bili, ipak neŔto Ŕto se može
shvatiti i objasniti, neŔto Ŕto
se događa. Ovaj momak je ne
poznat činilac. , . a svi mi se
plaŔimo nepoznatog, hteli to
da priznamo ili ne. Eto, zato
je i Filu i Smitsonu i svima
redom stalo da uhvate njega,
a ne Ā»DiabloseĀ«, Berni!
ā€” Hmmm... ima neÅ”to u
tome, Dok...
ā€” Naravno da ima. Kao i
obično, vaŔ doktor Koreli <je
u pravu. Sem toga... ā€” doĀ­
ktor isprazni ostatke viskija
iz čaÅ”e. ā€” Sem toga, mislim
da znam i kako je to izveo.
ā€” Prokletstvo ā€” ljutnu se
Berni ā€” ko je bio ovde, ti ili
ja? . .. .
ā€” T i... ali zato ne znaÅ” ne
Å”to Å”to ja znam. UopÅ”te, veoĀ­
ma malo ljudi u Americi zna
neŔto viŔe o tom e...
ā€” 0 čemu, do đavola? ā€”
lupi narednik Ŕakom po Ŕanku
ispred sebe. ā€” Ako hoćeÅ”, reĀ­
ci, ako nećeÅ”...
ā€” Reći ću...
Lice doktora Korelija bilo
je bledo. Osvrnuo se oko sebe
pre nego Ŕto je nastavio da go
vori, kao da se plaŔi da ga
neko prisluŔkuje.
ā€” Vi znate da je moj stariji
brat Efraim, pre nego Ŕto je
doŔao ovamo da umre, godina
ma bio u Japanu u vojsci...
ā€” Pa?
ā€” Ovo Å”to se dogodilo veče
ras... neŔto slično dogodilo
se jednom u kući nekog ugleĀ­
dnog Japanca u Å imonosekiju.
Deset ubica napalo je jednog
coveka, a on ih je savladao i
pobio. Golim rukama...
ā€” To su bajke, Koreli ā€” tiĀ­
ho reče Farker.
ā€” Nisu, File... Efraim je
sarađivao sa japanskom poliĀ­
cijom u istrazi. Ubica, uzgred,
nikad nije uhvaćen, ali. ..
ā€” Ali?
Koreli obrisa čelo iznenada
oroŔeno znojem.
ā€” Ali su se tada svi složili
ā€” nezvanično istina ā€” da je
u to bio umeÅ”an jedan ā€” nin-
đa!
* *
Dvoje mladih ljudi nepomiĀ­
čno je sedelo u zamračenim
kolima, kao da čitavim telom
Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31
ā– TI* --------------ā€” ā–  .........ā€”
17
upijaju Ŕumove i pokrete oko
sebe.
Noć nad pustinjom bila je
tiha; pustinja je uvek bila tiĀ­
ha kad nije duvao vetar, podiĀ­
žući oblake pesika i praÅ”ine i
premeÅ”tajući dune sa jednog
kraja Ŕiroke ravnice na drugi.
Tek ponekad Å”irokom traĀ­
kom puta koja se protezala sto
tinak jandi ispred njih projuĀ­
rilo bi poneko vozilo, hitajući
da se Ŕto pre ukloni iz nego-
stoljubivog predela.
Mladić podiže glavu.
ā€” Pit ā€” reče tiho.
Devojka se tiho nasmeja, gla
som koji je podsećao na sreĀ­
brna zvona sa novogodiÅ”nje jeĀ­
lke.
ā€” Hajde, Les! ā€” proÅ”apuĀ­
ta. ā€” Moj sluh je prilično oĀ­
Å”tar, a ja ne čujem čak ni zvĀ­
uk motora, a t i...
ā€” SluÅ”aj.
OsmehnuvŔi se, devojka sc
udobnije namesti na sediŔtu.
ā€” U redu, u redu ā€” reče.
ā€” Opet si pobedio. Sada ga i
ja čujem, a li.. .
ā€” Ali ne znaÅ” da li je to Pi
tov Ā»bjuikĀ«. Jeste, devojčice,
poznajem zvuk tog motora.
OsvrnuvÅ”i se oko sebe, deĀ­
vojka upali cigaretu, zaklanja
jući rukama Ā»plamen minijatuĀ­
rnog upaljača.
ā€” Verujern da u Americi niĀ­
ko ne zna viŔe od mene o ni-
nđama ā€” reče ā€” ali me poneĀ­
kad zaista zadivljujeÅ”- Les, oÅ”
trinom svojih čula.
Čovek koga je nazvala imeĀ­
nom Les slože ramenima.
ā€” Nije to samo sluh, znaÅ”.
Mene su naučili da postignem
potpuno jedinstvo sa svojom
okolinom. . . do mene dopire
svaki Ŕum, svaka vibracija ko
raka.. . ča'k poremećaji u vaz-
duŔnom pritisku kakve beleže
samo najosetl jiviji barometri.
Ja...
Ona se ponovo nasmeja.
ā€” Dobro, dobro, gospodine,
vaÅ”a mi predavanja nisu potĀ­
rebna. I sama znam poneŔto o
toj filozofiji. . .
Na putu ispred njih svetla
jednog zaustavljenog automoĀ­
bila triput kratko zatreptaŔe.
Les odgovori istim signalom.
Dižući oblak praÅ”ine, jedva
vidljiv u tami, glomazni stari
Ā»bjuikĀ« se zaustavi porod nji
hoviii kola i iz njega se pojaĀ­
vi krupan čovek neŔto duže
plave kose i preplanulog lica,
razvučenog u osineh.
ā€” Halo, golubovi ā€” reče ve
selo. ā€” Naravno, kao i uvek...
vas dvoje koristite samoću da
uživate u lepotama pustinje
dok jadni Tabasko Pit guta
praÅ”inu prateći gomilu budala
na snažnim motorima!
ā€” Umakli su ti? ā€” upita
Les sa osmehom.
18 Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31
ā€” Kako si znao, do đavola?
ā€” Po tvom licu, Pite. MotoĀ­
ri su im bili suviŔe jaki, zar
ne?
ā€” Gle, pa i ti možeÅ” da se
prevariÅ”, Lesli. Ne, stari Ā»bju-
ikĀ« pod ovom neuglednom ka
roserijom krije mlazni motor,
dečko moj! Međutim banda
se raziÅ”la već kod ulaza u doĀ­
linu San Bernardino... jednoĀ­
stavno su jedan po jedan izlaĀ­
zili iz kolone da bi se izgubiĀ­
li na sporednim putevima, pro
kleti bili!
ā€” A ti si to suviÅ”e kasno
primetio?
ā€” Aha ā€” skruÅ”eno uzdahnu
plavolkasi div. ā€” Držao sam
gotovo milju rastojanja da nc
bi primetili kalko ih pratim i
približio se tek u blizini graĀ­
da. Bilo je kasno: poslednja
tri momka nestala su u onoj
zbrci uličica u predgrađu. PoĀ­
pio sam jedno pivo u motelu
vratio se...
ā€” Pa, sada bar znamo da im
je skroviÅ”te negde u dolini ā€”
sleže ramenima čovek po imeĀ­
nu Lesli. ā€” Ima li policije na
putu?
ā€” Koliko hoćeÅ”. Zaustavili
su me tri puta.. ali tek na
povratku. Što se njih tiče, oni
tipovi na motociklima do saĀ­
da su mogli stići u Arizonu!
Policija je postala prokleto
V V I
spora, časna rec!
ā€” Možda...
ā€” Ti imaÅ” drugo miÅ”ljenje,
Les? ā€” upita devojka tiho.
ā€” Da. Dvadesetak u crno
obučenih momaka na ogromĀ­
nim i bučnim motociklima ne
Ā»mogu sc tako lako provući ne
oipaženi.
ā€” Neko u policiji radi za
njih?
ā€” Verovatno. Ni onaj slučaj
u Beningu joŔ nije reŔen, zar
ne?
ā€” I neće biti nikada ni reĀ­
Å”en, ako mene pitaÅ” ā€” nasme-
ja se Pit. ā€” Å ta sada, Lesli?
Idemo na spavanje?
ā€” Ne ā€” odgovori crnokosi
posle kraćeg razmiÅ”ljanja. ā€”
Idemo natrag.
ā€” Natrag? U San Francis-
ko? OdustajeÅ”?
Lesli se morao nasmejati
zapanjenom licu Tabasko PiĀ­
ta.
ā€” JoÅ” je rano za San Fran
cisko, Pite! Naravno da ne odu
stajom... sve dok ta banda na
cista ne bude jednom zauvek
umirena ā€” na bilo koji način.
Idemo natrag ā€” u Ā»Dezert
InĀ«!
ā€” Poludeo si? Pa tamo saĀ­
da sve vrvi o policajaca!
ā€” Pa Å”ta? Nismo niÅ”ta učini
li, zar ne?
ā€” NiÅ”ta... sem jednog maĀ­
log Ŕestostrukog ubistva. Ša
predumiŔljajem, Les! Sasvim
Pony W estā€” Borilačke veÅ”tine 31 19
dovoljno za gasnu komoru, čiĀ­
ni mi sc.
ā€” Legitimna odbrana, mlaĀ­
diću. A taj predumiÅ”ljaj mi ne
bi nikada dokazali. Uostalom,
nisam imao nameru da ubiĀ­
jam te tipove, oni su me sami
na to naterali.
ā€” U redu, ali zbog čega i-
dcmo tamo? MisliÅ” da ćeÅ” neĀ­
Ŕto viŔe doznati o njima?
ā€” Da.
ā€” Na primer?
ā€” Na primer Å”ta policiju vi
Å”e interesuje: Ā»DiablosiĀ« ili čo
vek koji ih je otcrao iz Ā»De-
zert InaĀ«. Možda ćemo pri lom
i doznati ko je taj koji ih Å”tiĀ­
ti, Pite.
ā€” Uhapsite te, Les. A da bi
to izbegao, moraÅ” se boriti sa
ljudima u plavom koji samo
rade svoj posao za bednu pla-
tu, ne protiv onih koji im zaĀ­
povedaj u.
ā€” Neću, Pite. DopusitLću im
da me uhapse i zatvore. UosĀ­
talom, i sam znaÅ” da nema
tog zatvora koji bi me zadržao
ako poželim da izađem. To je
jedini način da doznam ko u
policiji radi za Ā»DiabloseĀ«.
Pit zavrte glavom.
ā€” Sumi-ko, pokuÅ”aj li da
razuveriÅ” ovog glupana! Pro
kletstvo, on sam za sobom zaĀ­
tvara vrata gasne komore!
Devojka se osmehnu, obara
jući glavu tako da joj duga cr
na kosa padne preko lica.
ā€” Ne vredi, Pite ā€” reče goĀ­
tovo Ŕapatom.
ā€” Tvrdoglav si kao mazga,
do đavola! ā€” zaurla Pit. ā€”
Idi onda, lomi svoj prokleti
vrat! I nemoj očekivati da te
posle toga izvlačim iz nevolje,
jesi li čuo?
ā€” SavrÅ”eno dobro ā€” osmeĀ­
hnu se Les li. ā€” I ja i svako
ko sc slučajno nađe 11 krugu
od pet milja. Ne moraÅ” toliko
da vičeŔ, znam koliko li je sla
lo do mene. . .
ā€” Vrlo dobro. ZaÅ”to onda
i ja ne bih poŔao s tobom?
ā€” Neko mora da vodi račuĀ­
na o Sumiko Som loga, u ta
kvim situacijama jedan čovek
uvek će lakÅ”e proći nego dvo
jica Ako budem morao da be-
žim iz zatvora, Pite, ti bi mi
bio ā€” izvini na izrazu, ali taĀ­
ko je ā€” ti bi mi predstavljao
samo balast...
ā€” On je u pravu, Pile ā€”
tiho reče devojka. ā€” Idemo. . .
DolakavÅ” i rukom Les lijevo
rame, ona otvori vrata na svo
joj strani i pređe u Pitov Ā»bju
3kĀ«. Plavokosi je nekoliko treĀ­
nutaka buljio u nasmcjano Le
slijevo lice, a onda sleže rame
nima, promilmla neÅ”to i okreĀ­
te se na peti, krenuvŔi prema
svojim kolima.
ZaurlavÅ”i motorom, Ā»bjuikĀ«
točkovima razbaca pesak oko
sebe. Nekoliko trenutaka kasĀ­
20 Pony W estā€” Borilačke veÅ”tine 31
nije njegova svetla izgubiŔe se
na tamnoj asfaltnoj traci.
Lesli je za volanom svojih
kola ostao joÅ” nekoliko minuĀ­
ta. Nepokretnog lica, kao maĀ­
ska, udisao je vazduh punim
plućima, ispunjavajući krv ki-
seonikom.
Kada je motor počeo nežno
da prede, približavajući vozilo
putu, čovek za njegovim volaĀ­
nom bio je potpuno spreman
za novi smrtonosni obračun..
*
* $
Ā»Dezert InĀ« sada je bio goĀ­
tovo potpuno prazan; ambulaĀ­
ntna kola odvukla su nepomiĀ­
čna i već uJkrućena tela sa po
da, besposleni policajci sa žaĀ­
ljenjem su se odvojili od Å”anĀ­
ka i zalupili za sobom vrata
svojih automobila, a policijĀ­
ski fotograf je već odavno spa
kovao svoju aparaturu.
Pokretom glave Farker odbi
punu čaÅ”u viskija koju mu BeĀ­
rni gurnu preko Ŕanka.
ā€” Dosta je bilo, čoveče ā€”
reče promuklim glasom. ā€” Da
bar sada idem u krevet...
čeka me bar sat lupanja po
maÅ”ini i popunjavanja besmiĀ­
slenih formulara koje niko ni
kada ne čita.
Vukući noge i osećajući kaĀ­
ko mu se vrti u glavi, Berni
priđe prekidačima na bočnom
zidu. Jedno po jedno, bleŔta-
va svetla se pogasiŔe, sva sem
niza priguÅ”enih svetiljki na ziĀ­
dovima separea.
ā€” Prokletstvo! ā€” strese se
Farker. ā€” Preterao si, Berni...
ovde je sada mračno kao u
grobu!
Gomelski sleže ramenima.
ā€” SuviÅ”e si veliki da bi se
bojao mraka, File... ne brini,
niko te ovde neće napasti...
SlegnuvŔi ramenima, nared-
nik nesigurnom rukom dohvaĀ­
ti punu čaŔu i sruči je u grlo.
ā€” Svejedno mi se ne sviĀ­
đa. . . upali joÅ” neko svetio, Be
rni.
Suv pustinjski vetar, iznenaĀ­
da neprijatno svež, dunu kroz
razvaljena vrata i njih dvojica
pogledaŔe jedan u drugog.
ā€” U pravu si, File ā€” promr
mlja Berni. ā€” Ovde je prokleĀ­
to mračno. . .
Ruka mu je bila nadomak
prekidača kada je iznenada
shvatio da joÅ” neko stoji poĀ­
red Ŕanka, samo korak od Fa
rkera koji je buljio u praznu
čaŔu pred sobom.
ā€” Ostavite to, Gomelski ā€”
reče jedan dubok, miran glas.
ā€” Ne moraju svi videti koliĀ­
ko nas ima u lokalu...
ā€” Sta?! ā€” zabezeknu se Fa
rker, Desna ruka kopala mu
je po poklopcu futrole pisto-
Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31 21
lja, nikako ne uspevajući da
pronađe kopču.
ā€” Oružje vam neće biti po
trobno, narednice ā€” osmehnu
se visok, crnokosi čovek, isti
onaj koji je nekoliko sati raĀ­
nije golim rukama razjurio ba
ndu Ā»DiablosaĀ«. ā€” DoÅ”ao sam-
samo da razgovaram sa vama.
ā€” Ko ste vi, mister? ā€” glas
narednika zvučao je autoritaĀ­
tivno, ali mu se u očima ogleĀ­
dalo osećanje koje Borni niĀ­
kada joÅ” nije video u njima.
Strah. ..
ā€” ZaÅ”to? Imate nameru da
me uhapsite? ā€” osmehnu se
pridoÅ”lica. ā€” Veoma dobro
znate da vam ne moram baÅ”
niÅ”ta reći dok ne stigne moj
advokat.
Bornijevo osuÅ”eno grlo koĀ­
načno propusti prve reči.
ā€” File! ā€” reče promuklo.
ā€” To je .. . to je .. . on!
Narednikovi prsti izboriće se
sa poklopcem futrole i veliki
službeni piŔtolj sivori mu se
u ruci.
ā€” Ruke gore, mister! ā€”
reče oÅ”tro. ā€” I nikakvog poĀ­
kreta. . . inače...
Sa osmehom na usnama cr
nokosi podiže ruke iznad glaĀ­
ve.
ā€” Zar vam Gomelski nije
ispričao? ā€” upita veselo. ā€”
Ovo nije prvi piŔtolj koji su ve
eeras uperili u mene, znate!
ā€” Koji ti je đavo, File? ā€”
zinu Berni. ā€” Pa to je. ..
ā€” Vrlo dobro znam ko je
to ā€” režao je narednik. ā€” Za
to i držim ovo gvožđe upereno u
njegov stomak. Hajde, momak:
ime, prezime, adresa, zanimaĀ­
nje i sve ostalo!
JoÅ” uvek sa onim istim .osĀ­
mehom na usnama, crnokosi
ksimnu glavom.
ā€” U rodu, narednico, kad
već insistirate. Ime ā€” Lesli,
prezime ā€” Eldridž; ZanimaĀ­
nje? Hmmm. . . moglo bi se
reći novinar, iako nigde nisam
zaposlen. Ono Ŕto napiŔem pro
dajem onome ko najviÅ”e ponuĀ­
di, neka vrsta slobodnog stre-
lca, ako razumete Å”ta hoću da
kažem. JoŔ neŔto, narednice?
:ā€” Eldridž, a? Ti si ubio oĀ­
nih Ŕest tipova, Eldridž?
ā€” To vam neće upaliti, naĀ­
rednice! ā€” glasno se nasrne ja
Lesli. ā€” Tako lako mi nećete
izvući priznanje za Å”estostru-
ko ubistvo! Uostalom, Ŕta ako
se pojavi deset svedoka koji
će tvrditi da sam u to vreme
bio na Aljasci?
ā€” Duhovito! ā€” mumlao je
Farker. ā€” Vrlo duhovito, neĀ­
ma Ŕta! Ovaj čovek iza Ŕanka
bio je očevidac, ne zaboravi...
a bilo ih je joÅ”!
v ā€” Očevidac? ā€” Lesli podiĀ­
že obrve okrećući se Bermju.
22 Pony W estā€” Borilačke veÅ”tine 31
ā€” Niste rekli naredniku Å”ta
ste sve videli, Gomelski?
ā€” Prekini s tom komediĀ­
jom, File, do đavola! ā€” pobuĀ­
ni se Berni. ā€” Čovece, pa
ovom momku treba podići spo
menik nasred San Bernardinai
On je jedini imao hrabrosti
da. .
ā€” Zaveži, Berni! ā€” preseče
ga narednik. ā€” Ubica je ubiĀ­
ca do đavola, i moja dužnost
je da ga uhapsim. Ono Å”to iĀ­
maŔ da kažeŔ, reci na sudu. . .
ako sud kaže da zaslužuje spo
menik, neka bude spomenik.
Jasno!
ā€” Ne kvarite zadovoljstvo
naredniku, Gomelski ā€” sa EI-
dridžovog lica nije nestajalo
osmeha. ā€”: Zamislite koliko će
za njegovu karijeru značiti oĀ­
vo hapÅ”enje. Unapređenje, vc-
rovatno čestitke i priznanja...
je li ta'ko, narednice Farker?
ā€” Ja samo radim svoj poĀ­
sao! ā€” promuklo reče policaĀ­
jac, ali mu se izdajničko rume
nilo razli po licu. ā€” ProkletĀ­
stvo, ljudi, kako to ne možete
da shvatite? Eldridž, pruži ruĀ­
ke ovamo!
ā€” Lisice nisu potrebne, naĀ­
rednice ā€” prvi put sa Leslije
vog glatkog, preplanulog lica
nestade osmeh.
ā€” O tome ja odlučujem, mo
mak. Ruke ovamo!
Rezignirano slegnuvÅ”i rameĀ­
nima, Lesli pruži ruke, a onĀ­
da. . .
Otvorenih usta, Berni GomelĀ­
ski je s nevericom vrteo glaĀ­
vom. Istina, imao je prilike
da se uveri .koliko je taj čovek
brz, ali ovo. ..
Ruke koje su naizgled spoĀ­
ro krenule napred, iznenada
su se spojile na Farkeorvom
zglavku. Jedva vidljiv, hitar
pokret i piŔtolj se naŔao u El-
đriđžovom posedu!
U Farkerovo lice navre krv,
ali ga je strah prikovao za me
sto.
ā€” T i.. . ti. . . ā€” promuca.
ā€” Vidite, narednice ā€” mirĀ­
no reče Eldridž vraćajući mu
oružje ā€” da vam ovaj komad
metala nije nikakva garancija
protiv mene. Kao Ŕto vam ni
lisice ne bi mnogo viÅ”e pomoĀ­
gle, uostalom. Rekao sam da
vam nisu potrebne, mirno ću
poći sa vama u policijsku staĀ­
nicu.
ā€” Bravo! Bravo! ā€” zaplje-
ska Berni cereći se čitavim liĀ­
cem. ā€” To ti je dobra lekcija,
File!
Na naredni'kovom licu sme-
njivala su se različita osećanja:
gnev, oprez, strah...
ā€” Zaveži, Berni ā€” reče na
kraju. ā€” U redu, m ister... ne
ka bude kako ti hoćeÅ”... ali...
Pony West ā€” Borilačke vestine 31 23
ā€” Neću vam praviti nikakve
probleme, narednice ā€” osmeh-
nu se Lesli. ā€” Časna reč!
ā€” Idemo onda ā€” klimnu
.Parker glavom vraćajući oruž
je u i utroĀ»]u.
ā€” Laku noć, Gomelski ā€”
ljubazno reče Lesli. ā€” I ležiĀ­
te, čoveče. . . izgledate kao da
niste spavali tri godine!
OÅ”amućen, Berni samo kliĀ­
mnu glavom, prateći pogledom
tog neobičnog čoveka iza koĀ­
ga sc gegao Farker, joÅ” uvek
na oprezu.
Motor policijskog automobi
la zaurla na parkingu i Berni
odmahnu glavom kao čovek
koji se budi iz sna.
ā€” Prokletstvo! ā€” reče polu
glasno. ā€” Kako ono reče VerĀ­
na? Ā»Anđeo smrtiĀ« ?
Oslonjen u suprotnom uglu,
Tanker nije skidao pogled sa
svog. uhapŔeni ka, dok je ovaj
hladnokrvno gledao kroz proĀ­
zor u uski pojas pustinje oba
sjan samo svet lima njihovih
reflektora. Dremljivi vozač nije
pritnećivao niÅ”ta neobično, iaĀ­
ko je povremeno bacao začuĀ­
đene poglede preko ramena,
čudeći se ćutanju obično veoĀ­
ma govorijivog narednika.
Dva puta su ih na putu zaĀ­
ustavile policijkes patrole i oĀ­
ba puta je Farker zasuo svoje
ljude psovkama. Blokada puĀ­
ta bila je sada besmislena, na
ravno, jer su Ā»DiablosiĀ« na
svojim snažnim motociklima
do ovog trenutka mogli preva
liti i tri-četiri stotine milja.
Ili naći skroviÅ”e u kojem ih
niko neće ni tražiti, kao Å”to
je Losli znao da se već i dogo
dilo. . .
Preneta policijskim rađio-sta
nicama, vest o hapŔenju ubice
iz Ā»Dezert InaĀ« svakako se brĀ­
zo raÅ”irila, jer je zgrada staniĀ­
ce bila puna policajaca koji
su dobacivali jedari drugom
grube Å”ale, gledajući čoveka
koji je mirno prolazio kroz
njihov Ŕpalir.
ā€” U redu je! ā€” zaurla Fa-
nker. ā€” Svi napolje, besposlica
ri! Gde ste bili kada je trebalo
-neÅ”to da radite, do đavola!
Napolje, svi!
IsprativŔi udarcima noge ne
koliko najsporijih, Farker zaĀ­
lupi za njima vrata prijemne
kancelari je.
ā€” LoÅ”e si raspoložen, File?
ā€” primeti stari sedokosi naĀ­
rednik koji je sedeo za stolom
iza pulta. ā€” Čudno.. . očeki
vao sam da ćeÅ” častiti drugoĀ­
ve bar kojom konzervom piva
posle ovakve lovine, a ti. . .
ā€” Daj da prvo zavrÅ”imo po
sao, Henesi ā€” umorno uzdahĀ­
nu narednik. ā€” A o pivu ćeĀ­
mo razgovarati... ima vremeĀ­
na* ā€¢ ā€¢
24 Pony W estā€” Borilačke veÅ”tine 31
Sa nepokolebljivim osmch-
om na licu, Lesli je mirno pro
Ŕao -kroz maŔineriju policijske
birokracije i strpljivo podneo
uzimanje otisaka prstiju, deta
ljan pretres i fotografiranje- iz
nekoliko uglova; - izrecitovao
svoje podatke Henesiju i posĀ­
luÅ”no krenuo za Farkerom kaĀ­
da mu je ovaj pokretom glaĀ­
ve dao znak da to učini.
Telefon na pulltu zazvoni i
Henesi podiže sluŔalicu.
ā€” Da?... Da, mister Smit-
son, tačno je ... Jeste, ParĀ­
ker. .. Paaa, veoma mirno, ve
oma m irno... Da, mister Smi-
tson, jasno! Reći ću m u...
Spustio je sluÅ”alicu i isceĀ­
rio se, gledajući u Farkera.
ā€” Treba li da ti govorim,
File, ko se interesuje za naŔu
ptičicu?
ā€” Ne moraÅ” ā€” progunđ'i
Farker. ā€” Smitson dolazi od-
dah, zar ne? ā€¢
ā€” Aha. To mi ne liči mnogo
r.a njega, a?
ā€” Ne, ne liči. Sedi, Eldridž...
tamo, u ugao. Čekamo okružĀ­
nog tužioca.
SlegnuvŔi ramenima, Lesli
se spusti na klupu u uglu i
zapali cigaretu.
ā€” Niste se upitali kako je
Smitson doznao da ste me uĀ­
hapsili, narednice?
ā€” Nisam ā€” Farker sleže ra
menima. ā€” Mislio si da ne
znam da među mojim ljudima
ima onih koji izveŔtavaju Smi-
tsona o svemu Ŕto želi da zna,
Eldridž?
ā€” Tako, znači. Onda se ne
čudim Ŕto niste pohitali da
mu sami javite veliku novost!
ā€” ZaÅ”lo bih? Mislio sam da
će stići mnogo ranije. Njegovi
informalori, izgleda, nisu toĀ­
liko brzi. .. .
Neko vreme su ćutali, sve
dok se pred vratima nije čuo
Å”um užurbanih koraka nekoĀ­
licine ljudi. Stenjući, Farkc?
se podiže sa svoje stolice.
Okružni tužilac Smitson niĀ­
je uŔao prvi na vrata. ŠtaviŔe,
bio je tek četvrti.
Ispred njega, sa piŔtoljima
u ruci, uŔla su tri momka u
elegantnim tamnim ođelima,
tankih usana i hladnih očiju,
ljudi kojima se bez mnogo ra
zmiŔljanja na rever mogao sta
viti bedž sa natpisom Ā»profeĀ­
sionalni ubicaĀ«...
*
Crven u licu, Farker proguĀ­
ta pljuvačku nekoli'ko puta.
ā€” Å ta ovo znači, Smitsone?
ā€” procsdi on, buljeći u cev pi
Ŕtolja koja je, tobož slučajno,
skrenula u njegovom pravcu
na prvi pokret glomaznog na-
Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31 25
rednikovog tela. ā€” ProkletstĀ­
vo, ko su ovi ljudi?
ā€” Prijatelji ā€” ledeno se os-
mehnu okružni tužilac, Piksi
raj ući pogledom Leslija koj i
je mirno sedeo u svom uglu.
ā€” Ne brini. Farker. . . oni su
tu samo za svaki slučaj.
ā€” Do đavola, rnister Smit-
son, oni su noružani! Ja. . .
ā€” Imamo posla sa veoma
opasnim čovokom, narednice...
Šta ima čudnog u tome Ŕto
sam preduzeo mere da zaÅ”tiĀ­
tim sebe? I bio sam u pravu,
očigledno. Zbog čega ovaj čo-
vek nije u okovima, Farker?
ā€” A /bog čega bi trebalo
da bude u okovima, mister
Smitson? Sam se prijavio, dao
podatke, nenaoružan je. . . Na
jzađ, po izjavama očevidaca,
delovao je u očiglednoj samo-
odbrani i ja. . .
ā€” To prepusti sudu, naredĀ­
nice! ā€” prekide ga Smitson
hladnim glasom. ā€” Tvoj poĀ­
sao je da ga zadržiŔ... a ja
mislim da ovo mesto nije doĀ­
voljno sigurno za tako opasĀ­
nog tipa!
ā€” Å ta to treba da znači?
ā€” Znači da od ovog časa o
njemu preuzimam brigu ja,
narednice! Moji ljudi će ga ču
vati sve dok ne izađe pred isĀ­
tražnog sudi ju.
Henesi se kreŔtavo nasrneja
u svom uglu.
ā€” Lud si Å”to se buniÅ”, File!
ā€” doviknu. ā€” Treba da zahva
liŔ čoveku Ŕto ti skida bedu s
vrata!
ā€” Gospodine okružni tužio-
V V v T "1 1
ce ā€” svečano rece Farker ā€”
dužnost mi je da vas upozoĀ­
rim da je ono Å”to činite nezaĀ­
konito! U ovom kraju ne poĀ­
stoji nikakva vaŔa privatna po
licija, niti privatni zatvor i
svim osumnjičenima mesfo je
ovde, i samo ovde! Elđridž,
prema tome, ostaje u ovoj zgĀ­
radi sve dok od sudi je Barne-
ma ne dobijem neki drugi naĀ­
log! '
Nadmoćno se smeÅ”eći, SmiĀ­
tson zavuče obe ruke u džepoĀ­
ve svog elegantnog sivog ode-
la.
ā€” U ovom kraju ja sam za
kon, Farker ā€” reče oÅ”tro. ā€”
Ti nisi u stanju da zadržiÅ” oĀ­
vog čoveka ako neŔto pokuŔa,
a moj posao je, između ostaĀ­
log, da on stigne pred sud.
Prema tome, on ide sa mnom!
Razmisli malo o svojim postu
pcima, narednice. .. dovoljno
si mator da te možemo otera
ti u penziju na osnovu miŔlje
nja nekog lekara... A vrlo do
bro znaÅ” kolika je penzija jeĀ­
dnog običnog policijskog nare
drnka.
Farkerovo lice ponovo obli
rumenilo, ali se videlo da u
sebi vodi nimalo laku borbu.
26 Pony W estā€” Borilačke veÅ”tine 31
Glasno se nasrnejavŔi, Lesli
ustade sa klupe, gaseći nogom
oipuŔak.
ā€” Nemojte dovoditi naredĀ­
nika u bezizlaznu situaciju,
Smitson ā€” reče veselo. ā€” VaÅ”
plan ionako neā€™ bi uspeo...
ā€” ZaÅ”to?
Iako zaiklonjen telim a troji
ce telohrani'telja, Smitson naĀ­
čini jedva primetan pokret uĀ­
nazad 'kada se Lesli uspravio.
Oči su mu se suzile dok je od
meravao čoveka pred sobom.
ā€” Zato Å”to su moji prijate
lji već obavestili javnost da
sam uhapŔen i zbog čega. Ako
me odvedete odavde dići ćc se
,galama do neba... a onda vi
možete razmiŔljati o penziji,
Smitson!
Jedan od one trojice pogleĀ­
dom potraži savet od Smitso-
na, koji neodlučno zagrize usĀ­
nu.
Neupadljivim pokretom, LeĀ­
sli se podiže na prste nogu. Na
petost se osećala u samom va-
zduhu koji je udisao...
Ā»Najjednostavnije reÅ”enje za
SmitsonaĀ«, razmiÅ”ljao je, Ā»je Ā­
ste da klimne glavom svojim
ubicama, a oni ispune olovom
i mene i oba policajca. Bilo bi
to teŔko objasniti, ali ne i ne
moguće... bar za njega...Ā«
Smitson, međutim, nije imĀ­
ao hrabrosti ili drskosti za ta
kav potez.
ā€” U redu ā€” reče muklim
glasom. ā€” Proklet bio, mislio
si na sve! Fanker, zatvori ga u
najsigurniju ćeliju i neprestaĀ­
no drži na oku.
ā€” Ne bi bilo loÅ”e da i mi
ostanemo u blizini! ā€” javi se
jedan od one trojice, ne skida
jući pogleda sa Leslija.
ā€” Dobra ideja! ā€” klininu
Smitson glavom. ā€” Ti i MorĀ­
ton ostanite ovde, Toni. Far-
ker, ako ovaj čovek nestane,
letećeÅ” iz policije tako brzo da
neće znati ni na koja si vrata
izaŔao odavde! Jasno?
ā€” Jasno, mister Smitson ā€”
reče narednik pomirljivim glaĀ­
som. ā€” Međutim, Å”to se tiče
ove dvojice, on i...
ā€” Oni ostaju ovde, Farker!
Inače...
Naredni'k rezignirano klininu
glavom.
ā€” U redu, mister Smitson...
u redu.
ā€” Onda smo se razumeli ā€”
Smitson joÅ” jednom pređe hla
dnim pogledom po prisutnima.
ā€” Idemo, Lin!
Praćen jednini revolveraÅ”em,
on izađe svojim hitrim koraĀ­
kom. UzdahnuvŔi, Farker pro
vuče ru'ku kroz razređenu koĀ­
su mokru od znoja.
ā€” Hajde, Eldridž ā€” reče tiĀ­
ho. ā€” Idemo i m i...
Zvcdkajući svežnjem ključeĀ­
va, on otvori vrata koja su vo
Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31 27
clila u zadnji deo zgrade. Lesli
pođe za njim, praćen na bez-
bednom rastojanju dvojicom
ćutijivih revolvcraÅ”a. Koracao
je mirno, kao da oni u rukaĀ­
ma nemaju oružje velikog kaĀ­
libra, spremnog da na najma
nji znak opasnosti razderu nje
govŔ telo kiŔom vrelog olova.
ā€” Ovde ā€” reče Fariter pri
tiskujući prekidač koji usku
betonsku ćeliju preplavi mlaĀ­
zom bl jeÅ”tave svetlo'sti. ā€” lidi,
Elđridž...
ā€” Trenutak!
Držeći Leslija na oku, onaj
koga je Smitson nazvao imeĀ­
nom Toni, progura se pored
narednika. Detaljno je prcgje
dao svaki kut ćelije pre nego
Å”io je zadovoljno klimnuo glaĀ­
vom.
ā€” V redu je ā€” reče. ā€” Upa
daj, momak!
TeŔka čelična vrata zalupiŔe
se za Leslijem. On sačeka da
se zatvori i reŔetka Ŕpijumke,
a onda se jednim skokom vraĀ­
ti natrag i prisloni uho na hla
dan metal.
Smitsonovi ljudi znali su
svoj posao. Niz hodnik su se
udaljavali koraci samo naredĀ­
nika Farkera i jednog od njih.
Drugi je ostao pred vratima.
OŔtar Leslijev sluh zabeleži Ŕum
upaljača kad je upalio cigareĀ­
tu, spreman na dugo stražare-
nje.
Nekoli'ko trenutaka je stajao
na mestu, kao statua, razmiÅ”Ā­
ljajući o onome Å”to mora uči
niti, a onda se baci na posao.
S nekoliko hitrih pokreta
ruku, on ispod Ŕirokog kožnog
opasača izvuče dugu i usku
svilenu vrećicu koja je pri pre
tresu promakla čak i iskusnim
policijcima. Å ačicu zelenkasĀ­
tog praha, koju je oprezno iz
ručio na sto, pokvasio je voĀ­
dom iz posude i sačekao neko
liko trenutaka. IJz tiho Å”uÅ”taĀ­
li je, nad prahom se podiže o-
blačić pare nad koji on nadne
se vrhove svojih prstiju, zaĀ­
državajući dah.
Dva ili tri minuta kasnije,
on poče da svači sa svojih prĀ­
stiju tek sada vidljivu tanku
skramu od nečega Å”to jc podĀ­
sjećalo na providnu plastiku.
Na licu mu zaigra kratak os-
meh: sav onaj trud oko uzima
nja otisaka prstiju policajcima
se neće isplatiti.
PoŔto je pažljivo isprao vr
hove prstiju čislom vodom iz
posude, on sa stola ukloni po
slednje ostatke onog zelenkasĀ­
tog praha i joÅ” jednom priđe
vratima da osluŔne. Njegov st
ražar niŔta nije primetio.
Dolazilo je vreme za sledeći
korak u njegovom improvizo-
vanom planu.
Lesli podiže ruku i tiho zaĀ­
lupa na vratima.
28 Pony W estā€” Borilačke veÅ”tine 31
Uz zveket, poklopac kliznu
u stranu i iza reŔetaka Ŕpijun-
ke pojavi se lice njegovog čuĀ­
vara.
ā€” Å ta hoćeÅ”? ā€” zareža.
ā€” Pssst! Do đavola, želiÅ” li
da čitav zaitvor čuje Ŕta imam
da ti ikažem?
ā€” BlefiraÅ”? ā€” Mortonovo li
ce bilo je sumnjičavo.
ā€” MožeÅ” da proveriÅ”! ā€” va
treno je Å”aputao Lesli. ā€” Zar
ti Smitson nije rekao zbog čeĀ­
ga me goni?
ā€” Kako da ne? Ubio si neĀ­
kih Å”est momaka u Ā»Dezert
In u Ā«... golim rukama, kažu...
ā€” To je, znači, smislio? ā€”
osmehnu se Lesli ā€” ProkletĀ­
stvo, čoveče, taj okružni tužiĀ­
lac je užasno glup... K o bi po
verovao u taikvu bajku? Å est
lju d i... i to golim rukama?
ā€” I meni se to učinilo čudĀ­
nim ā€” priznade Morton zamiĀ­
Å”ljeno. ā€” H m m ...
ā€” Nije važno ā€” odmahnu
Lesli rukom. ā€” VidiÅ”, Smitson
mene želi iz sasvim drugih ra
zloga. SećaÅ” li se pljačke baĀ­
nke u Beninfu pre godinu i po
dana?
ā€” Da li se sećam? Do đaĀ­
vola, ko bi to zaboravio? MoĀ­
mci su odneli skoro milion do
lara u sitnim novčanicama. ČiĀ­
st i lepo obavljen posao!
ā€” Da, tako je. V idiÅ”... ja
sam bio u toj ekipi, a SmitĀ­
son to zna!
ā€” H m m ... onda nije čudo
Å”to se toliko brine za tebe ā€”
isceri se revolverĆ”s. ā€” ZnaÅ”
kaikvi će to poeni biti za njeĀ­
ga pred izbore!
ā€” To mu je manja briga ā€”
isceri se Lesli. ā€” Smitson žeĀ­
li neÅ”to drugo ā€” da dođe do
te love!
ā€” Å ta? Zar lova nije bila
podeljena?
ā€” Nije. Moji ortaci... oĀ­
v a j... nisu imali sreće. StraĀ­
dali su svi, uskoro posle pljaĀ­
čke. Ja sam jedini koji zna
gde je taj m ilion... u sitnim
novčanicama.
Morton obliznu usne i plaÅ”Ā­
ljivo se osvrte po hodniku.
ā€” TiÅ”e, do đavola! ā€” proÅ”i-
Å”ta nervozno. ā€” Kako je Smi
tson to provalio, proklet bio?
ā€” Ko zna? Izgleda da je oĀ­
davno sumnjao na mene i drĀ­
žao me na oku. Čim je doÅ”lo
do gužve u Ā»Dezert InuĀ«, shva
tio je da je to prilika za njeĀ­
ga. .. Dao je policiji moj opis
i Farker me je uhapsio. Sad
znaÅ” zaÅ”to je hteo da me izvuĀ­
če odavde; negde na nekom
usamljenom mestu izvukao bi
od mene tajnu o tim parama...
ā€” Lukav je, nema Å”ta ā€” Ć­e
če Morton s poŔtovanjem koje
jedna propalica retko oseća
prema drugoj. ā€” Lepo je to
sm islio... ali je Farker bio tvr
doglav.
Pony West ā€” Borilačke Destine 31 29
ā€” Da. Nije smeo da reskira
i odgovori na moj blef o prija
teljima koji su obavestili javĀ­
nost: o mom hapÅ”enju ā€” nasĀ­
rneja se tiho Lesli.
Mortonove oči pohlepno su
sijale.
ā€” Da čujem? ā€” upita. ā€”
Koliko? ā€˜
ā€” Deset odsto.
ā€” Đavola! Neću prstom mr
dnuti da te odatle izvučem, or
lak, bez polovine plena! Uzmi
ili ostavi!
ā€” Proklet bio! ā€” zareža LeĀ­
sli. ā€” Pola miliona dolara! Ni
slučajno!
ā€” Onda čekaj Smitsona ā€”
cinično se cerio Morton. ā€” On
će ti ponuditi viÅ”e, kladim se!
ā€” Trista hiljada?
ā€” Pol slatina i ni dolara ma
nje!
SlegnuvÅ”j ramenima sa lažĀ­
nom rezignacijom, Lesli uzdaĀ­
hnu.
ā€” U redu, u redu! Pola je
tvoje. . . samo, imaÅ” li neki
plan kako da izađem odavde?
I mogao bi da mi daÅ” jednu
cigaretu... ortak.
VrativÅ”i piÅ”tolj u džep, MorĀ­
ton iz džepa izvuče zgužvano
paklo cigareta i gurnu ga izĀ­
među reÅ”etaka.
SagnuvŔi se da je zapali, Le
sli na trenutak nestade iz viĀ­
dnog polja revolveraÅ”a; njegoĀ­
vi vesti prsti za to vreme izĀ­
veli su hitru operaciju sa vrĀ­
hom cigarete.
ā€” Prokletstvo? ā€” reče na-
glas kada je povukao p m
dim.
ā€” Å ta je sad?
ā€” Kakvo ovo đubre puÅ”iÅ”?
ā€” požali se Lesli. ā€” Ova ciĀ­
gareta ima čudan ukus!
ā€” Čudan? Do đavola, cigaĀ­
rete kao i svake druge.
ā€” Evo ti, probaj sam.
Sumnjičavo molreći zažare-
ni vrh cigarete, Morton povuĀ­
če nekoliko dimova.
ā€” NiÅ”ta ne primećuj em reĀ­
če. ā€” Običan duv.. .
Malo onog istog zelenog pra
ha posutog po duvanu, delo-
valo je munjevito, jer je čak i
minimalni porast temperatuĀ­
re pretvarao materiju u užasan
otrov. Izobličenog lica, MorĀ­o *
ton se stropoŔUi na betonski
pod, kidajući prstima odeću
na grudima.
ā€” Da, običan duvan ā€” reče
tiho Lesli. ā€” Sa jednim speci
jalnim dodatkom, mladiću...
Imam utisak da ti prija, a?
Za to vreme, njegovi prsti
su iz opasača izvlačili veoma
tanku žicu od njaboljeg čeliĀ­
ka. Iako ne deblja od vlati koĀ­
se, žica je bila dovoljno čvrsĀ­
ta da, omotana oko ručice reĀ­
ze, otvori teŔka čelična vrata.
PrekoračivŔi mrtvo Mortono
vo telo, Lesli zastade omotava
jući .žicu oko dlana leve ruke.
30 Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31
Nije imao vremena da je po
govo vrati na njeno mesto.
Sem toga, ona mu je mogla
poslužiti i kao izvrsno oružje
u narednom obračunu...
A on je bio svega minut ili
dva daleko...
*
* *
Henesi podiže glavu sa ruĀ­
ku prekrŔtenih na stolu.
ā€” Hej, F ile...
ā€”: Å ta je bilo? ā€” proguriĀ­
đa dremljivo Farker. OpuÅ”ten
u fotelji, bučno je hrkao sve
dok ga nije prenuo Henesijev
glas.
ā€” Ton i... ima viÅ”e od deĀ­
set minuta kako je otiŔao da
smeni onog drugog pred ćeliĀ­
jom. . . a joÅ” se nijedan nije
vratio!
Farker skoči na noge.
ā€” MisliÅ” da. , .? ā€” u ruci
mu je već bio službeni piÅ”Ā­
tolj.
ā€” Ne mislim. Ovo je jedini
izlaz, do đavola! Međutim, mo
žda njih dvojica maltretiraju
momka tamo u ćeliji. ..
ā€” Može biti! ā€” klimnu FaĀ­
rker glavom. ā€” Hajde, idemo
da vidimo. ..
ā€” Ti napred! ā€” isceri se
Henesi, obilazeći pult. ā€” Ona
dvojica mi izgledaju kao vrlo
nervozni tipovi. . . a obojica iĀ­
maju piŔtolje u rukama!
Dugi betonski hodnik bio jc,
tih, ali ne i prazan. Na samom
dnu, pred vratima Eldridžove
ćelije, na golom podu ležala
su dva mrtva teal...
ā€” Neka sam proklet! ā€” pro
ceđi Farker kroz stisnute zuĀ­
be. ā€” Pa to su Toni i Morton!
A Toni. . .
ā€” Kako se to dogodilo? Pro
kleLstvu, File. .. pa taj tip .. .
on uopŔle nema glavu, File!
ā€” Ne hisleriÅ”i, Henesi! ā€”
strogo zapo vodi Farker. ā€” To
nije prvi bezglavi koga sam
noćas sreo. . . Časna reč, čovek
bi rekao da ovuda hara neki
poludeli dželat iz srednjeg veĀ­
ka!
ā€” Ko je lo učinio? Eldridž?
ā€”- Vrata ćelije su zaLvorc-
na. . . spolja, Henesi.
ā€” Pa onda. . .
Oprezno zaobilazeći veliku
lokvu joÅ” tople krvi iz koje ih
je ukočenim pogledom gledala
Tonijeva glava, dva policajca
priđoÅ”e vratima ćelije i FarĀ­
ker snažno povuče rezu, držeĀ­
ći spreman revolver.
Koncentrisani na to, nijedan
od njih nije opazio senku ko~
ja je beŔumno skliznula kroz
vrata iza njihovih leđa...
ā€” Prazna je ā€” reče Farker
drhtavim glasom. ā€” Henesi...
Pony Westā€” Borilačke vestirte 31 31
ā€” Ne, File... ne verujem u
dahove, ako to hoćeÅ” da me
pitaÅ”. ..
ā€” Onda smo obojica polu-
dcli ā€” zaključi Farker, vraća
jući oružje u futrolu. ā€” Zovi
momke u belom, neka donesu
dve luđačke koÅ”ulje!
ā€” To bi bilo joÅ” najbolje
Å”io nam se može dogoditi ā€”
progunđa Henesi. ā€” Sta miĀ­
sliÅ”, kako će okružni tužilac
reagovati kad ga za koji treĀ­
nutak pozovemo.. . Poverova-
će da je tip proÅ”ao kroz zatvo
rena čelična vrata, ubio dvojiĀ­
cu njegovih revolveraŔa i ki-
dnuo, a da ga niko ne pr.imeĀ­
ti?
Tiho psujući Farker je gleĀ­
dao mrtva tela pred svojim
nogama i vr.teo glavom.
ā€” Kako je 1o izveo, File?
ā€” Ko?
ā€” Elidridž, do đavola! Sem
ako ih nisi li ubio dok sam ja
dremao i pustio tipa da kid-
ne?
-ā€” Kako znaÅ” da je to bio
Eklridž?
ā€” A ko drugi? Taj čovek je
pravi đavo, File!
ā€” Anđeo smrti.
ā€” Å ta?!
ā€” Anđeo smrti. Jako ga je
nazvala mala Verna Dikson,
Henesi, tamo u Ā»Dezert InuĀ«.
Naravno, svi znamo da je ona
malo čaknuta posle onoga Ŕto
joj se dogodilo. ..
ā€”- Naravno ā€” promrmlja se
dokosi narednik. ā€” U redu,
idi do telefona i zovi Smitso-
jia.
ā€” Ja? ZaÅ”to ja?
ā€” Tebi je pobegao uhapÅ”e-
ni.k. I osmostruki ubica, File!
Farker ga isprali užasnom
psovkom, unezvereno buljeći
oko sebe i stežući piÅ”tolj u ru
ci. Tek nekoliko trenutaka ka
smje dovoljno se pribrao da
vrati nepotrebno oružje u fuĀ­
trolu i nagne se nad obezglav
IĀ”eno Tonijevo telo.
ā€” Cist posao... ā€” gunđao
je. ā€” Kao giljotina. . . ili. . .
ili jako tanko sečivo . . .
Hmmm. . . možda i komad taĀ­
nke žice...
Na drugom lelu nije bilo ni
kakvih vidljivih ozlelda, ali
su izobličeno lice i grudi izgre
bane noktima do krvi svedoči
li o užasnim mukama u kojiĀ­
ma je umro.
ā€” Otrov, naravno, ā€” promr
mlja Farker briÅ”ući znoj sa ce
ia. ā€” Otrov. . . i tanka žica. . .
to je .. .
Ā»Ninđe, File. . .Ā«, odzvanjao
mu je u uŔima ponovo glas do
klora Korelija, Ā»ninđe se prvi
put pominju u Ŕestom veku,
po naÅ”em računanju vremeĀ­
na. . . Princ po imenu Å otoku
koristio ih je kao Ŕpijune u
svojim ratovima, jer ninđe, na
suprot samurajima, nisu bili
32 Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31
vezani krutim odredbama koĀ­
deksa buÅ”ido. Ninđe su ā€¢ bili
prvi obaveŔtajci, kontraobave-
Å”tajci, teroristi i saboteri, FiĀ­
le ... a legende iz srednjoveko
vnog Japana pripisuju im naĀ­
dljudske moći. Hladno oružje,
otrov, smrtonosna čelična žica
kojom bi jednim potezom odĀ­
rubili glavu protivniku. . . sve
lo bilo je na njihovom reperĀ­
toaru. .. Njihove veŔtine, upr-
kos opŔtem verovanju, nisu iz
umrle. .. Moj brat tvrdio je da
u Japanu joÅ” uvok dcluje pol
ili Ŕest tajnih Ŕkola za obuku
ninđa. .. i da se iz njihovih rc
dova regrutuju plaćene tibi-
ce. ..Ā«
Narednik Farker obrisa znoj
sa čela drhtavom rukom.
ā€” Prokleti Koreli ā€” reče
nagias. ā€” Čak i mene je za-
plaŔio tim glupostima!
Ali su činjenice, kao i uvek,
bile nemilosrdne. Slika ā€¢pokoĀ­
lja u Ā»Dezert InuĀ« u njegovom
se pamćenju stapala s lokvom
krvi pred njegovim nogama, a
nad svim tim dominirala su
dva hladna tamnoplava oka...
Oči Leslija Eldridža...
Čitava gomila ljudi koja je
nahrupila u hodnik iza Smitso
novih leđa zatekla ga je kako
stoji oslonjen na betonski zid
i bulji u prazno.
ā€” U redu, Farker ā€” reče
neko pored Smitsona koji je
stajao i ćutao. ā€” Predaj piÅ”Ā­
tolj i značku. Suspendovan si!
Farker se glasno nasmeja,
nalik čoveku koji sanja neŔto
lepo.
ā€” Gle, kapetan Haris ā€” reĀ­
če. ā€” Prvi put da vas vidim
ovako rano ujutru, kapetane!
Policajci koji su se nadviri-
vali u hodnik iza Harisovih ie
da zažamoriŔe. Svi su veoma
dobro znali da je Haris do
svog čina napredovao meteorĀ­
skom brzinom, zahvaljujući
pre svega svojim političkim ve
zama.
ā€” Dosta priče, Farker! Ti
si nesposoban čovek! ā€” proĀ­
duži kapetan gnevno. ā€” ReĀ­
kao sam ti, pod suspenzijom
si. I ti i onaj izlapeli Henesi!
Predaj piÅ”tolj i značku dežurĀ­
nom i idi kući. Biće javljeno
kad nam ponovo budeÅ” potreĀ­
ban! I vi ostali, napolje.. . osĀ­
tavite me samog sa okružnim
tužiocem!
Vukući noge, Farker prođe
oborenog pogleda pored Smit
sona i Harisa. Ovaj drugi zaĀ­
lupi za njim vrata hodnika.
ā€” Cigaretu ā€” reče Smitson
preko ramena.
ā€” Odmah, Ves... ā€” Haris
se užurba da mu doda i priĀ­
pali cigaretu.
ā€” Å ta se ovde dogodilo, do
đavola? ā€” upita Smitson poĀ­
Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31 33
Å”to je ćutke odbio nekoliko di
mova.
ā€” Po Henesijevoj izjavi, oni
su ostali u kancelariji sa ToĀ­
nij em, dok je Morton čuvao
stražu pred ćelijom. Toni je
otiŔao da smeni Mortona i ni
je se vratio. Narednicima se to
učinilo sumnjivim, uŔli su u
hodnik... i zatekli ā€” ovo!
ā€” Eldridža nisu videli?
ā€” Ne. Henesi tvrdi da su
vrata ćelije bila zatvorena spo
lja, ali ja ...
Smitson upola popuÅ”enu ciĀ­
garetu odbaci u već usirena
Tonijevu krv.
ā€” A Å ta ako oni govore istiĀ­
nu, Haris?
ā€” Å ta?!
ā€” Ne čujeÅ” dobro? Pitao
sam Ā»Å”ta ako tvoji narednici
govore istinuĀ«? Å ta ako se sve
zaista tako odigralo?
Harisovo okruglo lice iznena
da preplavi znoj.
ā€” Nemoguće! ā€” odmahnu
glavom. ā€” Eldridž sam nije
mogao otvoriti vrata i. . .
ā€” U redu, ne zanima me
viŔe kako je to izveo. Želim
tog čoveka, Haris! 2ivog. . . i
joŔ viŔe mrtvog!
ā€” Patrole su već krenule
a li...
ā€” Tvoji ljudi su premoreni,
loÅ”e plaćeni i loÅ”e obučeni...
znam već tu pesmu, Haris.
Ali isto tako znam joÅ” jednu:
moje mesto uskoro će biti sloĀ­
bodno ā€” a ti si ga oduvek že-
leo, zar ne?
ā€” Mister Smitson, ja ...
ā€” Zaveži, Haris. MožeÅ” ga
dobiti, odmah posle izbora,
jer ja želim neÅ”to viÅ”e od toĀ­
ga. Pod jednim uslovom...
ā€” Eldridž?
ā€” Bravo, Harise! Veoma in
teligentno! Ti ćeÅ” biti izvanre
dan okružni tužilac! Hajde, na
posao... jer to joÅ” uvek nisi
postao!
Policijski kapetan klimnu gla
vom i pohita prema izlazu. ZaĀ­
stao je, međutim, sa rukom na
bravi.
ā€” Mister Smitson. ..
Okružni tužilac s mukom ot
kide pogled od ukočenih Toni
jevih očiju koje su ga gledale
sa poda.
ā€” Å ta je sad, Haris?
ā€” Da li... da li zaista veru
jete da bi ono Ŕto su Henesi i
Farker izjavili m oglo.. . moglo
biti istina?
ā€” Ne znam, Harise.. . ne
znam.
Kapetan je zurio u njega ne
koliko trenutaka, a onda otĀ­
vori vrata.
ā€” Haris!
ā€” Izvolite!
ā€” Eldridž je proÅ”ao norma
Inu proceduru pri privođenju,
fotografisanje otisci prstiju i
ostalo Å ta je s tim?
34 Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31
Haris obori pogled.
ā€” Film iz foto-aparata je ...
izgleda. *. nestao...
ā€” NiÅ”ta drugo nisam ni oče
kivao ā€” bJedo se osmehnu Srni
tson. ā€” Taj tip je đavolski lu
kav, mora se priznati. Ali ne
tako lukav kao Ŕto m isli... ko
pija otisaka prstiju već je oti
Å”la u centralni registar... NeĀ­
će mu pomoći ni ako je uniÅ”Ā­
tio original u ovoj stanici!
ā€” Nije.
ā€” Å ta?!
ā€” Nije ih uniÅ”tio, mister
Smitson. Otisci su nedirnuti.
Možda... ā– 
Smitson gnevno zamahnu
nogom i mrtva Tonijeva glava
odlete u ugao hodnika, tupo
zveknuvŔi o debeli betonski
zid.
ā€” Proklet bio! ā€” procedi
okružni tužilac. ā€” Po sto puta
proklet bio!
ā€” A li...
ā€” Ne zanosi se, Haris. KlaĀ­
dim se u milion dolara da od
otisaka koje smo mu uzeli neĀ­
će biti nikaikve koristi... To
je đavo, pravi đavo!
Narednik Farker podiže mu
tan pogled sa čaŔe pred sobom.
U ovo doba dana sala restora
na hotela Ā»OrbisĀ« bila je goĀ­
tovo sasvim prazna, Ŕto je veo
ma dobro znao.
Bilo je to najbolje mesto
gde je mogao dobiti dobar do
ručak, dobar i skup visiki i
pola sata mira, toliko potrebĀ­
nog da sredi misli posle svega
Å”to se protekle noći dogodilo.
Samo, ovoga puta je prete-
rao sa viskijem. I to ne samo
zbog povelikog računa koji će
mu usikoro staviti na sto...
Preplavljen parom viskija,
umorni mozak tvrdoglavo je
odbijao da kao činjenice priĀ­
hvati ono Ŕto je video sopstve
nim očima u betonskom hodĀ­
niku policijske stanice. Čovek
sposoban da otvori teŔka čeli
čna vrata i ubije dvojicu naoĀ­
ružanih revolveraÅ”a ā€” a oni
su morali biti dobri, inače ne
bi radili za Smitsona ā€” taj
čovek...
Ne, to nije mogao biti ćo-
vek. U svakom slučaju ne obiĀ­
čan čovek...
Komad hartije spusti se na
sto pred njega i on mahinalno
zavuče ruku u džep da potraĀ­
ži stari, umaŔćeni novčanik.
Umorne oči s mukom su traĀ­
žile poslednju cifru računa.
Ali ...
Na komadu hartije pred
njim uopŔte nije bio račun.
Instinkt policajca probudi se
u Farkeru i on podiže pogled.
*
Pony W estā€” Borilačke veÅ”tine 31 35
Kroz staklena vrata restoraĀ­
na upravo je izlazila oniska de
vojka gipkog hoda u jednostaĀ­
vnoj pamučnoj haljini, žarkih,
letnjih boja.
Daā€™ li je ona u prolazu spuĀ­
stila taj komad hanije na njeĀ­
gov sto?
ā€” Račun, molim! ā€” u/.vikĀ­
nu on glasno, preglasno za tiĀ­
hu jutarnju atmosferu restoraĀ­
na. ā€” Koliko?
ZgužvavŔi ono parče harlije
u džep, on jurnu prema vratiĀ­
ma. Zapanjeni konobar koji
ga je čekao, ostade nasred pro
laza s računom i gomilom siĀ­
tnili novčanica u ru.kama.
Ā»Beli, korver' na hotelskom
parkinguĀ«, samo to je stajalo
na ceduljici. A on je želeo da
dozna viÅ”e, mnogo viÅ”e o čitaĀ­
voj ovoj prokletoj zavrzlami.
Ā»Beli 'korver' na hotelskom
na parkingu, ali već u pokreĀ­
tu.. Jutarnje sunce bleŔtalo je
na velrobranu tako da nije
mogao videii koliko osoba sedi
u njemu. Pipajući po mestu
gde je obično nosio oružje, on
se povuče do debelog mermer
nog stuba na ulazu.
Ā»Prokletstvo, nikad se ne zna.
Sve ovo može biti i zamka za
pijanog, naivnog i matorog po
licijskog narednika, proletc
mu kroz glavu.
ā€” Uđite, narednice ā€” reče
jedan svež ženski glas. Vrata
Ā»korveraĀ« otvoriÅ”e se da ga
prime.
Parker se Ā”sruči na sediÅ”te po
red one crnokose devojke u
pamučnoj hal jini, zainteresova
no gledajući u nju. Ā»LepoticaĀ«,
pomisli. Ā»Ne od one vrste koĀ­
ja oduŔevljava na prvi pogled,
ali. žena ka'kvu bi svaki muÅ”kaĀ­
rac poželeo kraj sebe.. .
ā€” Čemu ova tajanstvenost?
ā€” upita promuklo. ā€” Zar niĀ­
ste jodnostanvo mogli prići
mom stolu i...
ā€” Nisam ā€” ljupko se osme
hnu dcvojka, i/Jazeći sa sigur
noŔću na bučnu aveniju pred
hotelom. ā€” Ima koji već znaĀ­
* ā€¢ * 1 ā€¢ v
ju moj opis, narednice. . . a za
vas ne bi bilo nimalo dobro
da vas vide sa nekim Ico sara
đuje s Leslijem Eldvidžom!
ā€” Eldrklž! ā€” zinu Farker.
ā€” Do đavola, sad mi je jasno!
V.i. . . vi ?
ā€” Da, ja radim za njega ā€”
klimnu devojka sa osmehoni.
na licu. ā€” Zao mi je zbog ovo
ga Ŕto se dogodilo vama i He-
nesiju, ali Les zaista nije imao
izbora. Smitson je bio reŔen
da ga likvidira čim dozna ko
je i kakva je njegova uloga u
ovoj igri...
ā€” Smitson? Do đavola, vi
govorite o okružnom tužiocu,
mis. . .?
ā€” Možete me zvati jednoĀ­
stavno Sumiko. Da, govorim
36 Pony W estā€” Borilačke vestirte 3i
0 okružnom tužiocu, Vesliju
Smitsonu, narednice. Čoveku
koji već na narednim izborima
ima nameru da se kandiduje
za Senat. I ne bira sredstva
da tu svoju nameru i ostvari,
ā€” Čekajte malo, mis! ā€” po
buni se Farker. ā€” U redu, Smi
tson je ambiciozan, ali...
ā€” Vas politika očigledno
ne zanima? U redu, da pokuŔa
mo na drugi način... Koliko
puta je Smitson od vas žalite
vao da pohvatate bandu Ā»Dia-
blosaĀ«, narednice?
ā€” Ā»DiabloseĀ«? Pa...
ā€” Eto vidite. Svu svoju ā€”
1 pažnju policije ā€” usmerio je
na Leslija. Na jedinog koji je
imao hrabrosti da se suprosta
vitom oloŔu zadojenom čistim
nacističkim idejama. Ili čete
možda reći da nije tako, naĀ­
rednice?
Farker zapali cigaretu.
ā€” Ima nečeg u tome Å”to kaĀ­
žete. .. ā€” priznade s okleva-
njem. ā€” Međutim, zakon...
ā€” Zaikon! ā€” prezrivo frknu
devojJka, kriveći svoje savrÅ”eĀ­
ne usne u grimasu. ā€” Zaboga,
pa trebalo bi da mnogo bolje
od nas običnih građana znate
koliko je zakon u ovoj zemlji
spor i neefikasan. Istina, sitni
lopovi, ubice u afektu, mali
prodavci droge i joÅ” poneko
zaista bude kažnjen za nedela,
ali Ŕta je sa glavnim krivcima,
narednice? Sa onima koji, kao
poŔtovani političari ili poŔtova
ni poslovni ljudi, iz pozadine
vuku konce? Å ta je sa ljudima
kaikav je Smiitson? Ili vaÅ” kaĀ­
petan Haris? Da li ste se za
pitali otkuda vaŔem kapetanu
Hari.su vila u blizini San Dije-
ga?
ā€” Ne verujem da Haris iĀ­
ma vilu na okeanu ā€” osmeh-
nu se Farker, ali ne naročito
iskreno. Ma koliko nastojao
da bude objektivan, morao je
priznati da se kapetan suviŔe
elegantno oblači i previÅ”e troĀ­
Ŕi da bi to mogla podneti čak
i plata policijskog kapetana.
Prokletstvo, možda ima nečeĀ­
ga u tome Å”to ova devojka goĀ­
vori?
ā€” Ako želite, možete naći
dokaze za to. Ima ih svuda,
prosto vam bodu oči... samo
Å”to niko ne želi da ih vidi ā€”
reče devojika s gorčinom u
glasu.
ā€” Svejedno... ne smemo
dopustiti da zbog toga svako
uzima zakon u svoje ruke...
i nekažnjeno proliva krv. IzviĀ­
nite, mis, ne znam u kakvim
ste odnosima sa Eldridžom,
ali on ... on je viÅ”estruki ubiĀ­
ca!
ā€” Da, to znam.
Farker zausti da neŔto kaže,
ali se predomisli. Nekoliko tre
nutaka buljio je' kroz prozor
Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31 37
na vijugavi put koji se uspiĀ­
njao uz planinu San BernarĀ­
dino.
ā€” Kuda me vodite? ā€” upiĀ­
ta promuklim glasom.
ā€” Lesli želi da razgovara s
vama.
ā€” ZaÅ”to? On veoma dobro
zna da ga moram uhapsiti...
Fini osmeh prelete preko
devojčinog lica.
ā€” To ne možete, narednice.
I vi to veoma dobro znate.
Farker klimnu glavom, trlja
jući Å”akom neobrijane obraze.
ā€” Mis Sumiko... ko je on?
ā€” Les? Najbolji, najhrabriji
i najjači čovek na svetu. I ne
mojte misliti da su to reći
zaljubljene žene, naredniče.
ā€” Da li je on. . . ā€” Parier
proguta pljuvačku. ā€” Da li je
on ... ninđa?
ā€” Ninđa? ā€” ona ga zainterc
sovano pogleda. ā€” Ko vam je
rekao tu glupost?
ā€” Nisam siguran da je baÅ”
potpuna glupost ā€” promrmĀ­
lja narednik. ā€” ViÅ”e lice vas
odaje, Sumiko. I ime. Vi imaĀ­
te japanske krvi, zar ne?
ā€” Da. I ponosim se time.
ā€” Nije reč o tome. Želim
da doznam da li je Eldridž ni
nđa... i koliko istine može bi
ti u onome Å”to se o ninđama
priča.
ā€” ZaÅ”to ga onda ne pitate?
ā€” osmehnu se devojka. ā€” UsĀ­
koro ćemo stići, znate.
ā€” Pitaću ga ... ali već znam
Å”ta će mi reći. Kako se izvuĀ­
kao iz zatvora?
ā€” Na prilično banalan naĀ­
čin, naredniče. Sklonio se iza
vrata kroz koja ste vi i onaj
drugi čovok uŔli. Toliko ste bi-%,
li obuzeti prizorom na koji ste
naiŔli, da se on tiho izvukao
kroz ta ista vrata, uklonio fiĀ­
lm iz foto-aparata i nestao na
sporedni izlaz, kroz garažu sla
ā– niče.
ā€” Lukavo ā€” uzdahnu FarĀ­
ker. ā€” Harus je u pravu, ja
jesam ma tora budala, zrela za
penziju. Zbog čega sada EldrĀ­
idž želi da me vidi?
ā€” To će vam on reći, nare-
idiliće.
Iskusnom policajcu nije pro
maklo da ona sve čeŔće gleda
u olgedalo nad svojom glavom,
pojačavajući tempo vožnje, ia
ko to brojne krivine nipoŔto
nisu opravdavale.
ā€” Neko nas prati? ā€” upita
on tiho.
ā€” Da ā€” na licu devojke niĀ­
je bilo straha. Grupa ljudi
na motociklima...
ā€” Ā»DiablosiĀ«! Prokletstvo!
K ako...
ā€” Oni su me videli sinoć u
Ā»Dezert InuĀ«. Neko od njih
svakako me je prepoznao u
gradu. Bio je to rizik s kojim
sam i računala...
38 Pony W estā€” Borilačke vestine 31
ā€” Stići će nas. Motocikli su
za ovakve putove mnogo pode
sniji od glomaznog automobiĀ­
la. Imate li oružja u kolima?
ā€” Ne.
Parker baci joÅ” jedan poĀ­
gled u retrovizor. Motocikli se
nisu videli, ali je buka motoĀ­
ra sada dopirala odnekud isĀ­
pod njih, sa jedne od serpenti
na Ā”koje su ostavili za sobom.
ā€” Koliko joÅ” imamo do ciĀ­
lja? ^
ā€” Pet-Å”est minuta. Ne briniĀ­
te, narednice, dotle nas neće
stići. Dobro se držite, moram
voziti brže nego do sada!
Sledeća dva ili tri minuta
bila su dovoljna da se proroĀ­
đena kosa narednika Farkera
nekoliko puta uzastopno digĀ­
ne na glavi, jer je teÅ”ki Ā»kor-
verĀ« bokom uÅ”ao u nekoliko
krivina, jezivo Å”kripeći gumaĀ­
ma i gotovo dotičući čeličnu
ogradu na ivici puta.
ā€” Hej! ā€” reče on slabaÅ”nim
glasom kada su se skoro očeĀ­
Å”ali o veliki kamion čiji je voĀ­
zač zapanjeno buljio u belu
prikazu koja mu je samo na
trenutak iz krivine dospela u
vidno polje. ā€” Čuo sam svaĀ­
Å”ta o ženama ā€” vozačima, ali
ovo. ..
Devojčino lice bilo je potpuĀ­
no mirno.
ā€” Samo se vi držite, naredni
če. . . uskoro stižemo.
Parker se s mnogo napora
održao na mestu kada je Su-
miko naglo zakočila, dopuÅ”taĀ­
jući da se zadnji deo Ā»Ā”korve-
raĀ« zanose tako da se kola po
preče na putu. Otvorio je oči
i shvatio da je to bilo učinjeĀ­
no narnerno; pod gumama je
već Å”kripao Å”ljunak kojim je
bila nasuta uska, vijugava Ŕu
ms<ka staza kojom su sada juĀ­
rili.
Na putu iza. njih, moćno za
tutnjaÅ”c motori. Farker se isĀ­
ceri.
ā€” Prokleti su ā€” reče. ā€”
Samo. ..
ā€” Da, uskoro će shvatiti da
smo ovde s?krenuli sa puta ā€”
klimnu Sumiko glavom ā€” i poĀ­
ći za nama. Dotle ćemo već
biti sa Leslijem, nemamo viŔe
razloga da ih se plaŔimo. Evo,
tu smo, narednice.
Kroz gusto drveće Farker na
zre obrise male planinske kuĀ­
ćice sa strmim krovom kraj
koje se zavrŔavala staza od
Ŕljunka. Stotinak jardi dalje
Ā»korverĀ« se zaustavi i jedan
visok, crnokos čovek ustade
iza stola na verandi.
ā€” Dobro doÅ”li, narednice ā€”
reče sa osmehom na licu. ā€”
Sumiko, uđi unutra, tvoji pra
tioci samo Å”to nisu stigli. NaĀ­
rednice, budite ljubazni i pođi
te sa njom.
Farker odmahnu glavom.
Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31 39
ā€” Nađi mi neko oružje, El-
clriidž. Ima ih devet ili deset,
sam nećeÅ” moći da izađeÅ” s
njima na kraj!
ā€” Samo vi to prepustite me
ni, narednice. I ne brinite niĀ­
Å”ta, već sam ih upozorio u Ā»De
zret Inu Ā«...
*
* 9e
ā€” Hajde, naredniče! ā€”-^pro
Å”apta Sumi/ko vukući ga za ru
ku. ā€” Hajde... ovde bismo
mu samo smetali!
ā€” Ona je u pravu ā€” reće
Eldridž. ā€” Neprestano bih vas
morao držati na oku, a potre
bna mi je potpuna koncentraĀ­
cija. Idite unutra!
SlegnuvŔi ramenima, Farker
dopusti da ga devojka preko
verande od borovih dasaka uĀ­
vede u ljupko malo predvorĀ­
je, a odatle u dnevnu sobu čiĀ­
ji su prozori gledali na prilaĀ­
zni put i vrhove planine San
Bernardino na zapadu.
ā€” Dolaze! ā€” proÅ”aputa Fa
rker, pomerajući zavesu. ā€” Ču
jete li?
ā€” Da ā€” devojka stade kraj
njega. Izraz na' njenom licu
malo umiri Fankera. PonaŔala
se kao domaćica koja svog go
sta dovodi do prozora da mu
pokaže neki neuobičajen, ali
nimalo opasan prirodni dogaĀ­
đaj.
ā€” Zastali su...
ā€” Boje se ā€” isceri se Far-
Icer. ā€” Imaju loÅ”e iskustvo sa
vaŔim momkom, Sumiko...
ā€” Nije dobro. Možda se po
dele i pokuŔaju da se privuku
iz raznih pravaca.
ā€” Da, do đavola! Na to niĀ­
sam mislio! Ima li ova kuća
drugi ulaz?
ā€” Nema, ali prozori...
Zaćutala je, jer jedan hitac
iz Å”ume pogodi susedni proĀ­
zor, zasipajući sobu komadiĀ­
ćima razbijenog stakla. Farker
je povuče u zaklon zida.
ā€” Prokletstvo, kada bih iĀ­
mao piŔtolj...
ā€” Nije potrebno. Dolaze svi
zajedno, putem. A Les ih čeka,
tamo u Ŕumi.
JoÅ” nekoliko metaka zadobo
va po drvenoj fasadi, potkazuju
ći neodlučnost napadača. FarĀ­
ker pogledom potraži Eldrid-
ža, ali je ovaj već bio nestao
među debelim stablima, čekaĀ­
jući svoj trenutak.
Zbijeni u grupu, očigledno
hrabreoi jedan drugog, osam
momaka u uskoj odeći od crĀ­
ne kože izbi na čistinu pred
kućom. Petorica su imala revo
Ivere u rukama, preostala tro
j'ica kratke, nezgrapne automa
tsike puŔike velikog' kalibra.
ā€” Glupači! ā€” procedi FarĀ­
ker. ā€” Kao ovce! Bože, Å”to ne
40 Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31
mam jednu od onih automatĀ­
skih puŔaka!
ā€” Nije potrebno .. .
I nije bilo potrebno, jer neĀ­
Å”to hiesnu među kroÅ”njama
drveća, svega nekoliko koraka
iza ćutljive grupe. Farker usĀ­
pe da zadrži krik iznenađeĀ­
nja, . .
Dugo, blistavo sečivo opisaĀ­
lo je savrŔen krug u vazduhu,
nepogreÅ”ivo pogađa jući svo j
cilj. Dva čoveka sručiŔe se na
Ŕljunak, a jedna vitka prilika
nađe se u krugu preostale se
sltorice.
Sečivo se ponovo podiže na
udarac, praćeno krikom užasa
ljudi među koje je smrt stiĀ­
gla munjevitom brzinom.
Blistava- oŔtrica opisivala je
sada nerazumljive hijeroglife
u prozirnom planinskom vaz-
duhu, ali je njihova poruka biĀ­
la potpuno jasna Farkeru koji
je, zadržavajući dah, buljio u
prizor pred sobom.
Smrt. ..
ā€” Anđeo smrti! ā€” proÅ”apuĀ­
ta on iz stisnutog grla. ā€” AnĀ­
đeo smrti!
Svega tri hica odjeknula su
iz oružja one Ŕestorice u onih
osam ili devet desetina sekunĀ­
di koliko ih je delilo od kraja
obračuna.
I nijedan od njih nije pogoĀ­
dio. . .
Čovek sa blistavim mačem
u ruci naže se da brižljivo obĀ­
riÅ”e svoje oružje o odeću jeĀ­
dnog od palih. Trenutak kasĀ­
nije njega nestade u bogato
ukraÅ”enoj kaniji na leđima m-
nđe.
-ā€” Neverovatno ā€” proÅ”apuĀ­
ta Farker boreći se da dođe
do daha.
ā€” Ta brzina. . . sigurnost...
to. . .
ā€” NiÅ”ta neobično, naredniĀ­
ce ā€” i glas devojke pored njeĀ­
ga bio je tih. ā€” Bila je to saĀ­
mo .mala demonstracija stvarĀ­
nih mogućnosti ljudskog tela.
Uz dobru obuku i vi ā€” i ja
ā€” mogli bismo postići njegoĀ­
vu brzinu i reflekse. Ne baÅ”
kao Lesli, svakako, ali sasvim
dovoljno za obračun sa ovaĀ­
ko nespretnim protivnicima...
ā€” Gde je on to naučio, mis
Sumiko? I kakvo je ono užaĀ­
sno oružje u njegovim rukaĀ­
ma?
ā€” U Japanu, narednice. I
mač je japanskog porekla, isĀ­
kovan pre nekoliko stotina go
dina od čelika čiji sastav niko
viŔe ne može ponovo otkriti.
Zove se katana. . .
ā€” Katana? Samurajski mač,
zar ne?
ā€” Da, takvim mačevima slu
že se samuraji, narednice. LesĀ­
li je pravi majstor, kao Ŕto ste
videli.
Sa dubokim uzdahom, FarĀ­
ker se spusti u laku fotelju od
Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31 41
trske koja zaŔkripa pod njego
vom težinom.
ā€” Može li kod vas da se do
bije neko piće, mis Sumiko.
Osećam da mi je u ovom treĀ­
nutku to najpotrebnije...
ā€” Daj piće naredniku ā€”
progovori Lesli sa vrata. Lice
mu je bilo savrŔeno mirno, kao
da se vraća iz duge Å”etnje pla
ninskim stazama, a ne iz obra
čuna u kojem je pre samo mi
nut ili dva ubio osam ljudi.
Onih raskoŔno ukraŔenih kori
ca sa mačem viŔe nije bilo 11a
njegovim leđima. ā€” I ja bih
jedan konjak, Sumiko. v
KlimnuvŔi glavom, devojka
im prinese piće. Sedeli su jeĀ­
dan naspram drugog i gledali
se, nalik bokserima koji čekaĀ­
ju znak za početak borbe.
Narednik prvi prekide tiÅ”iĀ­
nu.
ā€” Odličan viski ā€” promrĀ­
mlja. ā€” Izgleda da ti posao
dobro ide, Eldridž?
ā€” SavrÅ”eno ā€” osmehnu se
crnokosi čovek. ā€” To je sve
Å”to želite da me pitate, nareĀ­
dnice?
ā€” Ne, nije ā€” uzdahnu Fai-
ker. ā€” Problem jc u tome Å”to
ne znam odakle da počnem...
ā€” Nadam se da vam je SuĀ­
miko poneÅ”to već rekla na pu
tu dovde?
ā€” Jeste, iako se ne mogu
složiti sa čovekom koji uzima
zakon u svoje ruke.
ā€” Koliko je vaÅ” takozvani
Ā»zakonĀ« do sada eliminisao Ā»Di
ablosaĀ«, narednice?
ā€” Očekivao sam takvo pita
nje ā€” priznade Farker. ā€” NiĀ­
jednog, moram reći, a li.. .
ā€” A ja se njime bavim tek
jedan dan i već sam uniÅ”tio
četrnaest tih zmija otrovnica.
Želite joÅ” neki argument, naĀ­
rednice?
ā€” U tome i jeste stvar. UniĀ­
Ŕtio. .. Ko ti je dao pravo da
ubijaŔ, Eldridž?
ā€” Zdrav razum Ako vidite
zvečarku pod nogama, ubićete
je bez razmiŔljanja. A ti ljudi
su gori od zmija otrovnica. . .
baŔ zato Ŕito su ljudi!
ā€” Ima i drugih načina.
ā€” Da, da ih strpate među
gole betonske zidove gde ih ču
vaju sadisti često gori od saĀ­
mih kriminalaca. I gde mali
lopovi postaju veliki lopovi, a
veliki lopovi ubice i pljačkaŔi.
Koliki jc procenat dela u po
vratu, Farker? Osamdeset, deĀ­
vedeset odsto? Možete vaŔe za
tvore zvati kako hoćete, nareĀ­
dnice, ali činjenica je da oni
nikoga joÅ” nisu uspeli da poĀ­
prave!
ā€” U redu ā€” odmahnu naĀ­
rednik rukom ā€” prekinimo
razgovor o tome. Nadam se
da me nisi zvao samo zbog oĀ­
vog predavanja?
42 Pony W estā€” Borilačke veÅ”tine 31
ā€” Ne ā€” osmehnu se Lesli.
ā€” Sumiko, sipaj naredniku
joÅ” jedan viski. Zvao sam te
zato Ŕto želim Smitsona, Far-
ker!
ā€” Smitsona? A li...
ā€” Da, Smitsona. Uvcren sam
da on ima neke veze sa Ā»Dia-
biosimaĀ«!
Farker se grohotom nasmo-
ja.
ā€” Gluposti, Eldridž! UgleĀ­
dan advokat, sada državni tuĀ­
žilac, uskoro kandidat za seĀ­
natora, pa da ima veze sa ba
ndom siledžija na motocikliĀ­
ma. . .
ā€” Da ne zaboravimo neÅ”to,
Farker. Ja sam video njihovog
vođu sinoć u Ā»Dezert InuĀ«.
ā€” I to je bio Smitson? KaĀ­
ko ga onda Gomelski nije pre
poznao, ili neko od prisutnih?
ā€” Niko od njih ne vidi tako
dobro kao ja. Od početka mi
je bilo sumnjivo Å”to on insiĀ­
stira da policija goni mene
umeslo Ā»DiabloseĀ«. DoÅ”ao sam
da biste me priveli samo zato
Å”to sam znao da će pohitati da
me vidi. Jedan pogled bio mi
je dovoljan: Smitson je doveo
Ā»DiabloseĀ« u Ā»Dezert inĀ«, u to
sam potpuno siguran!
ā€” Å ao mi je, Eldridž. Za
mene to nije dovoljan dokaz
A i da jeste, ja ga ne bih moĀ­
gao uhapsiti. .. do đavola, znaÅ”
li kakva je procedura za hap
Ŕenje tako visokog funkcione-
ra?
ā€” Znam, Farker. Oni se u-
vok pobrinu da sebi obezbede
odstupnicu, zar ne?
ā€” Ne znam ā€” zbunjeno je
vrteo glavom narednik. ā€” Ne
znam, ne znam... ideja da je
Smitson... zaŔto bi on to, do
đavola, činio? Željan je avanĀ­
tura? Uživa u prolivanju krvi?
ā€” Smitson je sadista i ima
nečeg i u tome da voli da gleĀ­
da nasilje. I učestvuje u njeĀ­
mu. Međutim, mislim da jc
njegov plan mnogo konkretniji
ii opasniji...
ā€” Dokaze, Eldridž! Dokaze!
Ja sam policajac, do đavola!
ā€” Da sam želeo da tražim
dokaze, ne bih se bavio ovim
poslom ā€” osmehnu se Lesli
prinoseći čaÅ”u usnama. ā€” Srni
tson ima velike ambicije... iz
među ostalih da potpuno zavla
da ovim krajem!
ā€” Gluposti! Živimo u dvaĀ­
desetom veku, do đavola! Nije
ovo feudalizam, Eldridž!
ā€” Ali lako može postati. Ko
liko je zemlje u ovom kraju
u rukama Smitsona i njegoĀ­
vih prijatelja? I po kojoj ceni
su im je prodavali sitni farmeĀ­
ri i stočari?
ā€” U redu, dosta malih pose
dnika prodalo je svoja imanja
u poslednje vreme, ali je to-
ā€¢ ā€¢ V i Ā« v f T ā€¢
me najviŔe knva susa. U ovoj
Pony W estā€” Borilačke veÅ”tine 31 43
dolini nikada nije bilo dovoĀ­
ljno vode, a sada...
ā€” Da nije bilo dovoljno voĀ­
de. A ko drži ključeve jezera
iz koga se navodnjava najveći
deo doline? .
ā€” Kristensen, to zna svako
dete ā€” progunđa Farker ā€”
Den Kristensen, vlasnik onih
velikih plantaža pomorandži u
dolini, ali on...
ā€” Den Kristensen je priložio
dvadeset hiljada dolara za Smi
tsonovu izbornu kampanju, Fa
rker. Ili to nisi znao?
ā€” Prokletstvo! Nisam znao...
zaista! Kopile jedno!
Preko Leslijevih usana prele
te fini osmeh.
ā€” Kristensen je poznat kao
veoma oprezan poslovan čo-
vek ā€” reče. ā€” Nikada ne bi
dao toliku sumu da nije bio
siguran kako će mu se ona pre
ili kasnije isplatiti. Ta investi
cija već daje dividende, nareĀ­
dnice. Kristensen po smeŔno
niskoj ceni iz dana u dan pio
Ŕiruje svoje imanje! A da li
znate Å”ta se događa sa onima
koji ne žele da prodaju?
ā€” Sada to sasvim drukčije
izgleda ā€” Farker je brisao
znoj sa čela. ā€” Prokletstvo,
kako mi to ranije nije palo 11a
pamet... Ā»DiablosiĀ«!
ā€” Tačno, Ā»DiablosiĀ« ā€” kli-
mnu Lesli glavom. ā€” Gomila
momaika na motorima pojavi
se na tom posedu, maltretira
vlasnika ili njegove radnike i
uvek načini mnogo Ŕtete. Niko
to ne može dugo da izdrži...
pogotovu ako policija za to
vrfeme mudro gleda na drugu
stranu.
ā€” Polako, polako! ā€” pobuĀ­
ni se Fariker. ā€” Ja i moji Iju
di spadamo s nogu, do đavola!
Problem je u tome Ŕto nas je
premalo i . ..
ā€” I Å”to se bavite sporednim
poslovima ā€” tiho dobaci Sumi
ko koja je sve dotle ćutala. ā€”
A to je zasluga kapetana Ha-
risa, jednog od onih koga čeĀ­
sto viđaju u Smitsonovom i
Kristensenovom druŔtvu!
ā€” JoÅ” malo viskija ā€” reče
Farker promuklim glasom. ā€”
Goveče, osećam se kao da me
je neko lupio daskom po glaĀ­
vi. ..
ā€” Nimalo čudno. Oni rade
veoma vesto. I nemilosrdno,
Farker. Mislim da si to već
osetio na sopstvenoj koži.
ā€” Jesam ā€” bledo se osme*
hnu narednik. ā€” Kristensen i
Smitson... boga mu, kakav ta
ndem. Novac i zakon...
ā€” To joÅ” nije sve ā€” reče
Lesli.
ā€” Zar je potrebno joÅ” neÅ”Ā­
to?
ā€” Da. Rekao sam da SmitĀ­
son ima velike planove. On
želi da čitav ovaj kraj stavi
44 Pony W estā€” Borilačke veÅ”tine 31
pod svoju kontrolu i bezobziĀ­
rno ga eksploatiŔe uz Kristen-
senovu pomoć, ne dopuÅ”tajući
nikome sa strane da se umeŔa,
pa makar to bio i sam guverĀ­
ner Kalifornije!
ā€” To je malo teže izvesti ā€”
progunđa Farker. ā€” Ljudi u
dolini nisu ni slepi, ni nemi.
Pobuniće se a onda...
ā€” A onda će u akciju stupiĀ­
ti Smitsonovi juriÅ”ni odredi ā€”
ponovo se javi Sumiko. ā€” Ko
liko je mladih ljudi primljeno
u nacističku partiju u posled-
njih godinu dana, Farker?
*
k ie
ā€” Ja ću izaći ovde ā€” proĀ­
gunđa Farker trzajući se iz te
Å”kog, nelagodnog sna na zaĀ­
dnjem sediÅ”tu Ā»korveraĀ«, vte-
lom od podnevnog sunca. ā€”
Budite oprezni, vas dvoje ...
svakako da u ovom gradu joÅ”
ima ljudi sposobnih da prepo
znaju ova upadljiva bela kola!
ā€” Ne bežim od njih ā€” reče
Eldridž sa osmehom na licu.
ā€” Naprotiv... ja ih tražim,
Farker! Srećno!
Narednik im mahnu rukom,
čekajući da kola nestanu u
uličnoj gužvi. Strpljivo je če
kao da se duga kolona zausta
vi, trljajući oči crvene od ne
spavanja, a onda hitrim kora
kom pohita na drugu stranu
ulice, tamo gde se nad onis-
kom, ružnom zgradom kočio
krupan natpis: Ā»Eho dolineĀ«.
Krupan mladić duge plave
kose, koji je neupadljivo moĀ­
trio na njega, osmehnu se za
sebe.
ā€” Lesli je u pravu, kao i
obično ā€” promrmlja, stavljaĀ­
jući u pokret kola parkirana
na suprotnoj strani ulice. ā€”
Narednik neće odustati pre ne
go Ŕto neŔto ne pokuŔa na
svoj... zakoniti način. Nadam
se da je do sada shvatio da ti
me i svoju glavu stavlja na
dželatov panj...
I dok je Tabasko Pit hitao
na sastanak sa Leslijem, nare
dnik Farker se dahćući peo uz
Ŕiroko, prljavo stepeniŔte na
drugi sprat.
ā€” Gde mogu da nađem Al-
varada? ā€” upita devojku koĀ­
ja protrča pored njega, njiÅ”uĀ­
ći svojom torbicom.
ā€” Ala? Tamo je, u redakciĀ­
ji! ā€” dobaci ona preko rameĀ­
na.
Džozef Alvarado pažljivo ga
je motrio preko stola pretrpa
nog gomilom hartije. Njegovo
maslinasto lice bilo je zabriĀ­
nuto, krupne crne oči nisu sve
tlele onom uobičajenom topliĀ­
nom dobrodoŔlice.
Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31 45
ā€” Zdravo, A1 ā€” reče ParĀ­
ker spuÅ”tajući se u nesigurnu
drvenu stolicu sa druge strane
Alvaradovog stola. Iako nije
gledao, bio je svestan da se
uobičajena buka velike redak
cije na trenutak utiŔala pri
njegovom ulasku i joÅ” uvek
je osećao radoznale poglede na
sebi.
ā€” Zdravo, File ā€” na Alva
radovom licu nije bilo osme-
ha. ā€” Å ta mogu da učinim za
tebe?
ā€” Mogao bi da me izvedeÅ”
nekud na piće ā€” isceri sc Fa
rker. ā€” Negde gde ćemo moći
na miru da razgovaramo.
Čovek za susednim stolom
obori oči pred Farkerovim poĀ­
gledom i tobože se zanese u
iiarti ie pred sobom. AIvarado
nepokretnog lica proprati tu
malu međuigru.
ā€” Žao mi je, Filc. . . ali sam
baÅ” sada u poslu preko glave.
r y v
Znas.. .
ā€” Znam. Ā»EhoĀ« je već tri
sata na ulicama, a večernje iz
danje neće biti tako brzo goĀ­
tovo.
Hitro pogledavŔi oko sebe,
Alvarado klimnu glavom.
ā€” Pa u redu. Petnaest minuĀ­
ta, toliko ti mogu odvojiti, FiĀ­
le. Gore, u naŔem klubu?
ā€” Odlično ā€” Farker se diĀ­
že sa stolice, prelazeći pogleĀ­
dom po redakciji. ā€” Posao do
bro ide, kako vidim .. .
ā€” Donekle zahvaljujući tebi
ā€” bledo se osmehnu novinar.
ā€” Žao mi je ... do đavola, moĀ­
že se to svakom desiti, zar ne?
ā€” Tačno, ali je moralo da
se desi baÅ” trapavom, matorom
naredniku Farkeru. Međutim,
to joŔ uvek ne znači da sam
Ŕugav, Al. Šta se dogodilo, do
speo sam na crnu listu?
Alvarado se osvrte po praĀ­
znom stepeniŔtu kojim su sc
lagano uspinjali u potkrovlje
ā€” Stavari loÅ”e stoje, File ā€”
reče tiho. ā€” Smitson želi tvoĀ­
ju glavu. T Haris isto tako.. .
ā€” Drugim recima ā€” Fil FaĀ­
rker nije viŔe poželjan u tvom
druŔtvu, Al?
ā€” To nisam rekao, do đaĀ­
vola!
ā€” Nisi. JoÅ” uvek. Reci ako
već moraÅ” da kažeÅ”. . .
Alvarado samo odmahnu gla
vom, jer su već ulazili u klub
Ā»Eha dolineĀ«, nisku tavansku
prostoriju u kojoj se nalazilo
dvadesetak stolova ispred duĀ­
gog Ŕanka.
Sa svojim pićem u rukama,
oni se povukoŔe u sam ugao.
ā€” Dakle, File?
ā€” Mislio sam da imam neÅ”Ā­
to za tebe. . . ali si ti izgleda
preÅ”ao na drugu stranu ā€” na
rednikov glas bio je ironičan.
Alvarado obori pogled.
46 Pony W estā€” Borilačke veÅ”tine 31
ā€” Situacija se promenila,
File.
ā€” Kako?
ā€” PrcmeÅ”ten sam na mesto
običnog reportei'a. Pored toga,
ovde se sve čeŔće čuje kako je
dnom Meksikancu nije mesto
u redakciji lista koji čitaju čiĀ­
stokrvni Amerikanci. Istina, ni
ko mi to joÅ” nije rekao u liĀ­
ce, a li.. .
ā€” Do đavola, Al, pa ti si aĀ­
merički državljanin! Nisu te
pitali Ŕta si kad su te slali u
Vijetnam, je li tako bilo?
ā€” Ne, Fil, nisu. Ipak moĀ­
ram biti prokleto oprezan,
znaÅ”. Oni će iskoristiti prvu
priliku da me izbace sa posla,
a onda.. .
ā€” Znam. Ionako imaÅ” đovo
Ijno muke da izdržavaÅ” poroĀ­
dicu, Al. Žao mi je Ŕto sam
ovako trapavo uleteo kod teĀ­
be. . . jer ja jesam na crnoj liĀ­
sti, zar ne?
ā€” Da. Ni Smitson, ni Haris
te nisu Ŕtedcli u svojim izjava
ma. Sem disciplinske odgovoĀ­
rnosti, pominjala se čak i opĀ­
tužba za saučcsniŔtvo u bekst-
vu tog Eldridža. Kako se to,
do đavola, uopÅ”te dogodilo?
ā€” Ah, budi se tvoja novinaĀ­
rska krv! ā€” isceri se Farker.
ā€” VidiÅ”, Eldridž je razlog zbog
kojeg sam i doŔao kod tebe...
ā€” Eldridž? Pa ti si onda, za
ista. . .
ā€” Nisam ga pustio da uma
kne, ako si to hteo da pitaÅ”.
Tom momku, uostalom, moja
pomoć nije ni bila potrebna.
Do maločas sam bio sa njim,
znaÅ”.
ā€” I?
ā€” Ispričao mi je neÅ”to Å”to
bi i tebe moglo zanimati. ..
Sledećih desetak minuta AI-
varađo je pažljivo sluÅ”ao nare
dnika, prekidajući ga samo po
nekad nekim inteligentnim pi
tanjem, iako mu se na licu,
do pred sam kraj, čitala neveĀ­
rica.
ā€” Da ā€” reče zamiÅ”ljeno kaĀ­
da je Farker ućutao. ā€” Sve
to sada pruža mnogo jasniju
sliku, do đavola! I progoni Cr
naca i Meksikanaca, napadi na
usaml jena imanja, restorane...
odlazak sitnih farmera.. .
ā€” Rekao sam ti da u lome
nečega ima ā€” osmehnu se FaĀ­
rker.
ā€” Bolje da nisi, File.
ā€” ZaÅ”to, do đavola?
Alvarado je gledao nekud
pored njega.
ā€” Ne želim da stavljam svo
ju glavu u omču ā€” reče tiho.
ā€” Cim bih počeo da se raspiĀ­
tujem o tim kupoprodajnim
ugovorima, na primer, oni bi
reagovali, a tada. . . ja imam
decu, File!
ā€” I drugi su imali decu.
Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31 47
Oni koji su budzaŔto prodali
svoja imanja i otiŔli odavde.
I oni koji će to tek učiniti. ..
ā€” Znam, ali nemam viÅ”e sna
ge da se borim. Divim se tom
Eldridžu, ma ko bio, a li... Ne,
File, žao mi je . . .
ā€” MisliÅ” da su oni suviÅ”e
jaki, zar ne?
ā€” Da, to mislim. U njihovim
rukama je sve: i zakon i oruĀ­
žje. .. i javno mnjenje. Prime
ćujeÅ” da i Ā»EhoĀ« u poslednje
vrcme drukčije piŔe. Imamo
novog vlasnika, znaÅ”.
ā€” Zaista? Koga?
ā€” Den Kri.sten.scn.
ā€” Prokletstvo! To je, znači,
u pitanju!
ā€” Da, File. Hteo sam da oĀ­
dem odavde, ali. . . ko bi pri-
metio ne naročito sposobnog
novinara .koji je radio samo
po malini listovima? A ovo je
jedino Ŕto znam da radim .. .
ā€” Shvatam ā€” reče Farker
umornim glasom. ā€” Hvala ti,
AI. Ipak. . .
ā€” Znam da sam kukavica
ā€” Alvaradove usne su drhtaĀ«
le. ā€” Sta čeÅ” sada učiniti?
ā€” Ja? Boriću se. Srećom,
porodice nemani, tako da mi
je mnogo lakŔe nego tebi.
ā€” Da. Želim ti mnogo sreĀ­
će, File. A Å”to se tiče onih poĀ­
dataka. .. pokuÅ”aću da ih do
bijem preko nekog trećeg. U
ovoj reda/kciji joŔ ima poŔtenih
ljudi.
Iznenada, tiŔina u klubu pri
vuče Farkerovu pažnju i on se
naglo osvrte.
Dva policajca stajala su na
vratima tražeći nekog pogleĀ­
dom. Pre nego Ŕto je Farker
shvatio Å”ta se događa, oni su
mu već priÅ”li energičnim kora
kom.
Lice prvog od njih, momka
po imenu Stenli, bilo je zbuĀ­
njeno.
ā€” Narednice. . . ovaj. . . žao
mi je, ali imam nalog cla vas...
da vas uhapsim!
*
* *
Farkerov smeh bio je proĀ­
makao, pun napetosti*
ā€” VidiÅ”, Al ā€” reče s gorči
nam u glasu. ā€” Moj kapetan
ne gubi vrcme!
ā€” Bez gluposti, narednice:
ā€” dobaci drugi policajac, jeĀ­
dan od onih koje je Farker,
kao nove, jedva poznavao. ā€”
Inače.. .
ā€” Å ta Ā»inačeĀ«? ā€” zareža Fa
rker. ā€” Å ta ćeÅ” učiniti? Upo-
trebiti oružje, le li?
ā€” U redu je, Krouli ā€” umi
rujućim glasom reče Stenli. ā€”
Ovo je samo formalnost, do
đavola!
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom
Nindja 031   derek finegan - hrabri umiru samo jednom

More Related Content

What's hot

Nindja 024 derek finegan - smrt sa pozivnicom
Nindja 024   derek finegan - smrt sa pozivnicomNindja 024   derek finegan - smrt sa pozivnicom
Nindja 024 derek finegan - smrt sa pozivnicomzoran radovic
Ā 
Nindja 020 derek finegan - noc celicnih zvezda
Nindja 020   derek finegan - noc celicnih zvezdaNindja 020   derek finegan - noc celicnih zvezda
Nindja 020 derek finegan - noc celicnih zvezdazoran radovic
Ā 
Nindja 059 derek finegan - osveta nindje
Nindja 059   derek finegan - osveta nindjeNindja 059   derek finegan - osveta nindje
Nindja 059 derek finegan - osveta nindjezoran radovic
Ā 
23 pakleni vakizasi
23  pakleni vakizasi23  pakleni vakizasi
23 pakleni vakizasiMilenko Gavric
Ā 
Nindja 035 derek finegan - tajfun smrti
Nindja 035   derek finegan - tajfun smrtiNindja 035   derek finegan - tajfun smrti
Nindja 035 derek finegan - tajfun smrtizoran radovic
Ā 
Nindja 028 derek finegan - karneval mrtvih
Nindja 028   derek finegan - karneval mrtvihNindja 028   derek finegan - karneval mrtvih
Nindja 028 derek finegan - karneval mrtvihzoran radovic
Ā 
Eric_Van_Lustbader_-_Kaiso.pdf
Eric_Van_Lustbader_-_Kaiso.pdfEric_Van_Lustbader_-_Kaiso.pdf
Eric_Van_Lustbader_-_Kaiso.pdfzoran radovic
Ā 
Nindja 037 derek finegan - krvavi mac sudbine
Nindja 037   derek finegan - krvavi mac sudbineNindja 037   derek finegan - krvavi mac sudbine
Nindja 037 derek finegan - krvavi mac sudbinezoran radovic
Ā 
Karl maj pustolovine sa dalekih mora (dzepna knjiga #373)
Karl maj   pustolovine sa dalekih mora (dzepna knjiga #373)Karl maj   pustolovine sa dalekih mora (dzepna knjiga #373)
Karl maj pustolovine sa dalekih mora (dzepna knjiga #373)zoran radovic
Ā 
Nindja 021 derek finegan - sablast crnih mocvara
Nindja 021   derek finegan - sablast crnih mocvaraNindja 021   derek finegan - sablast crnih mocvara
Nindja 021 derek finegan - sablast crnih mocvarazoran radovic
Ā 
Kupdf.com ashtonfrederick 61-lun-i-ambidekster
Kupdf.com ashtonfrederick 61-lun-i-ambideksterKupdf.com ashtonfrederick 61-lun-i-ambidekster
Kupdf.com ashtonfrederick 61-lun-i-ambideksterzoran radovic
Ā 
Nindja 015 derek finegan - kad zvizde surikeni
Nindja 015   derek finegan - kad zvizde surikeniNindja 015   derek finegan - kad zvizde surikeni
Nindja 015 derek finegan - kad zvizde surikenizoran radovic
Ā 
Nindja 038 derek finegan - smrt stize u ponoc
Nindja 038   derek finegan - smrt stize u ponocNindja 038   derek finegan - smrt stize u ponoc
Nindja 038 derek finegan - smrt stize u ponoczoran radovic
Ā 
Nindja 057 derek finegan - grad ukletih
Nindja 057   derek finegan - grad ukletihNindja 057   derek finegan - grad ukletih
Nindja 057 derek finegan - grad ukletihzoran radovic
Ā 
Nindja 018 derek finegan - do pakla i dalje
Nindja 018   derek finegan - do pakla i daljeNindja 018   derek finegan - do pakla i dalje
Nindja 018 derek finegan - do pakla i daljezoran radovic
Ā 
Nindja 058 derek finegan - poslednja igra smrti
Nindja 058   derek finegan - poslednja igra smrtiNindja 058   derek finegan - poslednja igra smrti
Nindja 058 derek finegan - poslednja igra smrtizoran radovic
Ā 
29 dijamanti iz pakla
29  dijamanti iz pakla29  dijamanti iz pakla
29 dijamanti iz paklaMilenko Gavric
Ā 
Nindja 033 derek finegan - na ostrici noza
Nindja 033   derek finegan - na ostrici nozaNindja 033   derek finegan - na ostrici noza
Nindja 033 derek finegan - na ostrici nozazoran radovic
Ā 
30 klopka za nindju
30  klopka za nindju30  klopka za nindju
30 klopka za nindjuMilenko Gavric
Ā 
Nindja 043 derek finegan - operacija ponoc
Nindja 043   derek finegan - operacija ponocNindja 043   derek finegan - operacija ponoc
Nindja 043 derek finegan - operacija ponoczoran radovic
Ā 

What's hot (20)

Nindja 024 derek finegan - smrt sa pozivnicom
Nindja 024   derek finegan - smrt sa pozivnicomNindja 024   derek finegan - smrt sa pozivnicom
Nindja 024 derek finegan - smrt sa pozivnicom
Ā 
Nindja 020 derek finegan - noc celicnih zvezda
Nindja 020   derek finegan - noc celicnih zvezdaNindja 020   derek finegan - noc celicnih zvezda
Nindja 020 derek finegan - noc celicnih zvezda
Ā 
Nindja 059 derek finegan - osveta nindje
Nindja 059   derek finegan - osveta nindjeNindja 059   derek finegan - osveta nindje
Nindja 059 derek finegan - osveta nindje
Ā 
23 pakleni vakizasi
23  pakleni vakizasi23  pakleni vakizasi
23 pakleni vakizasi
Ā 
Nindja 035 derek finegan - tajfun smrti
Nindja 035   derek finegan - tajfun smrtiNindja 035   derek finegan - tajfun smrti
Nindja 035 derek finegan - tajfun smrti
Ā 
Nindja 028 derek finegan - karneval mrtvih
Nindja 028   derek finegan - karneval mrtvihNindja 028   derek finegan - karneval mrtvih
Nindja 028 derek finegan - karneval mrtvih
Ā 
Eric_Van_Lustbader_-_Kaiso.pdf
Eric_Van_Lustbader_-_Kaiso.pdfEric_Van_Lustbader_-_Kaiso.pdf
Eric_Van_Lustbader_-_Kaiso.pdf
Ā 
Nindja 037 derek finegan - krvavi mac sudbine
Nindja 037   derek finegan - krvavi mac sudbineNindja 037   derek finegan - krvavi mac sudbine
Nindja 037 derek finegan - krvavi mac sudbine
Ā 
Karl maj pustolovine sa dalekih mora (dzepna knjiga #373)
Karl maj   pustolovine sa dalekih mora (dzepna knjiga #373)Karl maj   pustolovine sa dalekih mora (dzepna knjiga #373)
Karl maj pustolovine sa dalekih mora (dzepna knjiga #373)
Ā 
Nindja 021 derek finegan - sablast crnih mocvara
Nindja 021   derek finegan - sablast crnih mocvaraNindja 021   derek finegan - sablast crnih mocvara
Nindja 021 derek finegan - sablast crnih mocvara
Ā 
Kupdf.com ashtonfrederick 61-lun-i-ambidekster
Kupdf.com ashtonfrederick 61-lun-i-ambideksterKupdf.com ashtonfrederick 61-lun-i-ambidekster
Kupdf.com ashtonfrederick 61-lun-i-ambidekster
Ā 
Nindja 015 derek finegan - kad zvizde surikeni
Nindja 015   derek finegan - kad zvizde surikeniNindja 015   derek finegan - kad zvizde surikeni
Nindja 015 derek finegan - kad zvizde surikeni
Ā 
Nindja 038 derek finegan - smrt stize u ponoc
Nindja 038   derek finegan - smrt stize u ponocNindja 038   derek finegan - smrt stize u ponoc
Nindja 038 derek finegan - smrt stize u ponoc
Ā 
Nindja 057 derek finegan - grad ukletih
Nindja 057   derek finegan - grad ukletihNindja 057   derek finegan - grad ukletih
Nindja 057 derek finegan - grad ukletih
Ā 
Nindja 018 derek finegan - do pakla i dalje
Nindja 018   derek finegan - do pakla i daljeNindja 018   derek finegan - do pakla i dalje
Nindja 018 derek finegan - do pakla i dalje
Ā 
Nindja 058 derek finegan - poslednja igra smrti
Nindja 058   derek finegan - poslednja igra smrtiNindja 058   derek finegan - poslednja igra smrti
Nindja 058 derek finegan - poslednja igra smrti
Ā 
29 dijamanti iz pakla
29  dijamanti iz pakla29  dijamanti iz pakla
29 dijamanti iz pakla
Ā 
Nindja 033 derek finegan - na ostrici noza
Nindja 033   derek finegan - na ostrici nozaNindja 033   derek finegan - na ostrici noza
Nindja 033 derek finegan - na ostrici noza
Ā 
30 klopka za nindju
30  klopka za nindju30  klopka za nindju
30 klopka za nindju
Ā 
Nindja 043 derek finegan - operacija ponoc
Nindja 043   derek finegan - operacija ponocNindja 043   derek finegan - operacija ponoc
Nindja 043 derek finegan - operacija ponoc
Ā 

Similar to Nindja 031 derek finegan - hrabri umiru samo jednom

Nindja 032 derek finegan - vreli pesak smrti
Nindja 032   derek finegan - vreli pesak smrtiNindja 032   derek finegan - vreli pesak smrti
Nindja 032 derek finegan - vreli pesak smrtizoran radovic
Ā 
Nindja 051 derek finegan - izlet u pakao
Nindja 051   derek finegan - izlet u pakaoNindja 051   derek finegan - izlet u pakao
Nindja 051 derek finegan - izlet u pakaozoran radovic
Ā 
Nindja 060 derek finegan - iscereni zubi smrti
Nindja 060   derek finegan - iscereni zubi smrtiNindja 060   derek finegan - iscereni zubi smrti
Nindja 060 derek finegan - iscereni zubi smrtizoran radovic
Ā 
Sejn126 dzek slejd - nestala ledi (spretko &amp; folpi &amp; emeri)(2.8 mb)
Sejn126  dzek slejd - nestala ledi (spretko &amp; folpi &amp; emeri)(2.8 mb)Sejn126  dzek slejd - nestala ledi (spretko &amp; folpi &amp; emeri)(2.8 mb)
Sejn126 dzek slejd - nestala ledi (spretko &amp; folpi &amp; emeri)(2.8 mb)zoran radovic
Ā 
Sejn118 dzek slejd - sejn i divlji zambo (vasojevic &amp; folpi &amp; emeri)...
Sejn118  dzek slejd - sejn i divlji zambo (vasojevic &amp; folpi &amp; emeri)...Sejn118  dzek slejd - sejn i divlji zambo (vasojevic &amp; folpi &amp; emeri)...
Sejn118 dzek slejd - sejn i divlji zambo (vasojevic &amp; folpi &amp; emeri)...zoran radovic
Ā 
Nindja 029 derek finegan - dijamanti iz pakla
Nindja 029   derek finegan - dijamanti iz paklaNindja 029   derek finegan - dijamanti iz pakla
Nindja 029 derek finegan - dijamanti iz paklazoran radovic
Ā 
Nindja 046 derek finegan - pakleni kvartet
Nindja 046   derek finegan - pakleni kvartetNindja 046   derek finegan - pakleni kvartet
Nindja 046 derek finegan - pakleni kvartetzoran radovic
Ā 
Buc kasidi i kid 001 teks gordon - usao je u legendu (dare &amp; emeri)(sz)
Buc kasidi i kid 001   teks gordon - usao je u legendu (dare &amp; emeri)(sz)Buc kasidi i kid 001   teks gordon - usao je u legendu (dare &amp; emeri)(sz)
Buc kasidi i kid 001 teks gordon - usao je u legendu (dare &amp; emeri)(sz)zoran radovic
Ā 
Us je u le - TG - BK i K - 01
Us je u le - TG - BK i K - 01Us je u le - TG - BK i K - 01
Us je u le - TG - BK i K - 01Stripovi Klub
Ā 
Sejn 084 dzek slejd - zena bez straha
Sejn 084   dzek slejd - zena bez strahaSejn 084   dzek slejd - zena bez straha
Sejn 084 dzek slejd - zena bez strahazoran radovic
Ā 
Nindja 041 derek finegan - zubi zmije otrovnice
Nindja 041   derek finegan - zubi zmije otrovniceNindja 041   derek finegan - zubi zmije otrovnice
Nindja 041 derek finegan - zubi zmije otrovnicezoran radovic
Ā 
Sejn 006 dzek slejd - velika potera
Sejn 006   dzek slejd - velika poteraSejn 006   dzek slejd - velika potera
Sejn 006 dzek slejd - velika poteraBalkanski Posetilac
Ā 
Sejn076 dzekslejd-tragoviproslostivasojevicfolpi-170506170826
Sejn076 dzekslejd-tragoviproslostivasojevicfolpi-170506170826Sejn076 dzekslejd-tragoviproslostivasojevicfolpi-170506170826
Sejn076 dzekslejd-tragoviproslostivasojevicfolpi-170506170826zoran radovic
Ā 
Sejn 076 dzek slejd - tragovi proslosti
Sejn 076   dzek slejd - tragovi proslosti Sejn 076   dzek slejd - tragovi proslosti
Sejn 076 dzek slejd - tragovi proslosti Balkanski Posetilac
Ā 
1 - gospodarica peska
  1 - gospodarica peska  1 - gospodarica peska
1 - gospodarica peskazoran radovic
Ā 
Sejn058 dzekslejd-djavolskirancervasojevicfolpi-170429145319
Sejn058 dzekslejd-djavolskirancervasojevicfolpi-170429145319Sejn058 dzekslejd-djavolskirancervasojevicfolpi-170429145319
Sejn058 dzekslejd-djavolskirancervasojevicfolpi-170429145319zoran radovic
Ā 
Sejn 058 dzek slejd - djavolski rancer
Sejn 058   dzek slejd - djavolski rancer Sejn 058   dzek slejd - djavolski rancer
Sejn 058 dzek slejd - djavolski rancer Balkanski Posetilac
Ā 
Sejn 099 dzek slejd - avantura
Sejn 099   dzek slejd - avanturaSejn 099   dzek slejd - avantura
Sejn 099 dzek slejd - avanturazoran radovic
Ā 
Sejn016 dzekslejd-brodrobinjadrzekofolpiemeri-170415133004
Sejn016 dzekslejd-brodrobinjadrzekofolpiemeri-170415133004Sejn016 dzekslejd-brodrobinjadrzekofolpiemeri-170415133004
Sejn016 dzekslejd-brodrobinjadrzekofolpiemeri-170415133004zoran radovic
Ā 
Sejn 016 dzek slejd - brod robinja
Sejn 016   dzek slejd - brod robinja Sejn 016   dzek slejd - brod robinja
Sejn 016 dzek slejd - brod robinja Balkanski Posetilac
Ā 

Similar to Nindja 031 derek finegan - hrabri umiru samo jednom (20)

Nindja 032 derek finegan - vreli pesak smrti
Nindja 032   derek finegan - vreli pesak smrtiNindja 032   derek finegan - vreli pesak smrti
Nindja 032 derek finegan - vreli pesak smrti
Ā 
Nindja 051 derek finegan - izlet u pakao
Nindja 051   derek finegan - izlet u pakaoNindja 051   derek finegan - izlet u pakao
Nindja 051 derek finegan - izlet u pakao
Ā 
Nindja 060 derek finegan - iscereni zubi smrti
Nindja 060   derek finegan - iscereni zubi smrtiNindja 060   derek finegan - iscereni zubi smrti
Nindja 060 derek finegan - iscereni zubi smrti
Ā 
Sejn126 dzek slejd - nestala ledi (spretko &amp; folpi &amp; emeri)(2.8 mb)
Sejn126  dzek slejd - nestala ledi (spretko &amp; folpi &amp; emeri)(2.8 mb)Sejn126  dzek slejd - nestala ledi (spretko &amp; folpi &amp; emeri)(2.8 mb)
Sejn126 dzek slejd - nestala ledi (spretko &amp; folpi &amp; emeri)(2.8 mb)
Ā 
Sejn118 dzek slejd - sejn i divlji zambo (vasojevic &amp; folpi &amp; emeri)...
Sejn118  dzek slejd - sejn i divlji zambo (vasojevic &amp; folpi &amp; emeri)...Sejn118  dzek slejd - sejn i divlji zambo (vasojevic &amp; folpi &amp; emeri)...
Sejn118 dzek slejd - sejn i divlji zambo (vasojevic &amp; folpi &amp; emeri)...
Ā 
Nindja 029 derek finegan - dijamanti iz pakla
Nindja 029   derek finegan - dijamanti iz paklaNindja 029   derek finegan - dijamanti iz pakla
Nindja 029 derek finegan - dijamanti iz pakla
Ā 
Nindja 046 derek finegan - pakleni kvartet
Nindja 046   derek finegan - pakleni kvartetNindja 046   derek finegan - pakleni kvartet
Nindja 046 derek finegan - pakleni kvartet
Ā 
Buc kasidi i kid 001 teks gordon - usao je u legendu (dare &amp; emeri)(sz)
Buc kasidi i kid 001   teks gordon - usao je u legendu (dare &amp; emeri)(sz)Buc kasidi i kid 001   teks gordon - usao je u legendu (dare &amp; emeri)(sz)
Buc kasidi i kid 001 teks gordon - usao je u legendu (dare &amp; emeri)(sz)
Ā 
Us je u le - TG - BK i K - 01
Us je u le - TG - BK i K - 01Us je u le - TG - BK i K - 01
Us je u le - TG - BK i K - 01
Ā 
Sejn 084 dzek slejd - zena bez straha
Sejn 084   dzek slejd - zena bez strahaSejn 084   dzek slejd - zena bez straha
Sejn 084 dzek slejd - zena bez straha
Ā 
Nindja 041 derek finegan - zubi zmije otrovnice
Nindja 041   derek finegan - zubi zmije otrovniceNindja 041   derek finegan - zubi zmije otrovnice
Nindja 041 derek finegan - zubi zmije otrovnice
Ā 
Sejn 006 dzek slejd - velika potera
Sejn 006   dzek slejd - velika poteraSejn 006   dzek slejd - velika potera
Sejn 006 dzek slejd - velika potera
Ā 
Sejn076 dzekslejd-tragoviproslostivasojevicfolpi-170506170826
Sejn076 dzekslejd-tragoviproslostivasojevicfolpi-170506170826Sejn076 dzekslejd-tragoviproslostivasojevicfolpi-170506170826
Sejn076 dzekslejd-tragoviproslostivasojevicfolpi-170506170826
Ā 
Sejn 076 dzek slejd - tragovi proslosti
Sejn 076   dzek slejd - tragovi proslosti Sejn 076   dzek slejd - tragovi proslosti
Sejn 076 dzek slejd - tragovi proslosti
Ā 
1 - gospodarica peska
  1 - gospodarica peska  1 - gospodarica peska
1 - gospodarica peska
Ā 
Sejn058 dzekslejd-djavolskirancervasojevicfolpi-170429145319
Sejn058 dzekslejd-djavolskirancervasojevicfolpi-170429145319Sejn058 dzekslejd-djavolskirancervasojevicfolpi-170429145319
Sejn058 dzekslejd-djavolskirancervasojevicfolpi-170429145319
Ā 
Sejn 058 dzek slejd - djavolski rancer
Sejn 058   dzek slejd - djavolski rancer Sejn 058   dzek slejd - djavolski rancer
Sejn 058 dzek slejd - djavolski rancer
Ā 
Sejn 099 dzek slejd - avantura
Sejn 099   dzek slejd - avanturaSejn 099   dzek slejd - avantura
Sejn 099 dzek slejd - avantura
Ā 
Sejn016 dzekslejd-brodrobinjadrzekofolpiemeri-170415133004
Sejn016 dzekslejd-brodrobinjadrzekofolpiemeri-170415133004Sejn016 dzekslejd-brodrobinjadrzekofolpiemeri-170415133004
Sejn016 dzekslejd-brodrobinjadrzekofolpiemeri-170415133004
Ā 
Sejn 016 dzek slejd - brod robinja
Sejn 016   dzek slejd - brod robinja Sejn 016   dzek slejd - brod robinja
Sejn 016 dzek slejd - brod robinja
Ā 

More from zoran radovic

Aleksandar Đukanović - Enciklopedija Zagorijana.pdf
Aleksandar Đukanović - Enciklopedija Zagorijana.pdfAleksandar Đukanović - Enciklopedija Zagorijana.pdf
Aleksandar Đukanović - Enciklopedija Zagorijana.pdfzoran radovic
Ā 
Tex LIB Kolor Biblioteka 012 - Bez milosti (pdf emeri)(27 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 012 - Bez milosti (pdf emeri)(27 MB).pdfTex LIB Kolor Biblioteka 012 - Bez milosti (pdf emeri)(27 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 012 - Bez milosti (pdf emeri)(27 MB).pdfzoran radovic
Ā 
Tex LIB Kolor Biblioteka 011 - Krvava zora (pdf emeri)(55 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 011 - Krvava zora (pdf emeri)(55 MB).pdfTex LIB Kolor Biblioteka 011 - Krvava zora (pdf emeri)(55 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 011 - Krvava zora (pdf emeri)(55 MB).pdfzoran radovic
Ā 
Tex LIB Kolor Biblioteka 010 - Sakali iz Kanzasa (pdf emeri)(38 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 010 - Sakali iz Kanzasa (pdf emeri)(38 MB).pdfTex LIB Kolor Biblioteka 010 - Sakali iz Kanzasa (pdf emeri)(38 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 010 - Sakali iz Kanzasa (pdf emeri)(38 MB).pdfzoran radovic
Ā 
Tex LIB Kolor Biblioteka 009 - Pustolovina u Utahu (pdf emeri)(47 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 009 - Pustolovina u Utahu (pdf emeri)(47 MB).pdfTex LIB Kolor Biblioteka 009 - Pustolovina u Utahu (pdf emeri)(47 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 009 - Pustolovina u Utahu (pdf emeri)(47 MB).pdfzoran radovic
Ā 
Tex LIB Kolor Biblioteka 008 - Tajni klanac (pdf emeri)(26 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 008 - Tajni klanac (pdf emeri)(26 MB).pdfTex LIB Kolor Biblioteka 008 - Tajni klanac (pdf emeri)(26 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 008 - Tajni klanac (pdf emeri)(26 MB).pdfzoran radovic
Ā 
Tex LIB Kolor Biblioteka 007 - Texov sin (pdf emeri)(51 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 007 - Texov sin (pdf emeri)(51 MB).pdfTex LIB Kolor Biblioteka 007 - Texov sin (pdf emeri)(51 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 007 - Texov sin (pdf emeri)(51 MB).pdfzoran radovic
Ā 
Tex LIB Kolor Biblioteka 006 - Klopka (pdf emeri)(53 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 006 - Klopka (pdf emeri)(53 MB).pdfTex LIB Kolor Biblioteka 006 - Klopka (pdf emeri)(53 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 006 - Klopka (pdf emeri)(53 MB).pdfzoran radovic
Ā 
Tex LIB Kolor Biblioteka 005 - Banda Daltonovih (pdf emeri)(31 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 005 - Banda Daltonovih (pdf emeri)(31 MB).pdfTex LIB Kolor Biblioteka 005 - Banda Daltonovih (pdf emeri)(31 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 005 - Banda Daltonovih (pdf emeri)(31 MB).pdfzoran radovic
Ā 
Tex LIB Kolor Biblioteka 004 - Dvostruka igra (86 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 004 - Dvostruka igra (86 MB).pdfTex LIB Kolor Biblioteka 004 - Dvostruka igra (86 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 004 - Dvostruka igra (86 MB).pdfzoran radovic
Ā 
Tex LIB Kolor Biblioteka 003 - Satania (49 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 003 - Satania (49 MB).pdfTex LIB Kolor Biblioteka 003 - Satania (49 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 003 - Satania (49 MB).pdfzoran radovic
Ā 
Tex LIB Kolor Biblioteka 002 - Odmetnik (45 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 002 - Odmetnik (45 MB).pdfTex LIB Kolor Biblioteka 002 - Odmetnik (45 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 002 - Odmetnik (45 MB).pdfzoran radovic
Ā 
Tex LIB Kolor Biblioteka 001 - Crvena ruka (42 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 001 - Crvena ruka (42 MB).pdfTex LIB Kolor Biblioteka 001 - Crvena ruka (42 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 001 - Crvena ruka (42 MB).pdfzoran radovic
Ā 
Zagor LUDEX 151 - Gospodar zmija (gzp&unregistred & emeri)(6 MB).pdf
Zagor LUDEX 151 - Gospodar zmija (gzp&unregistred & emeri)(6 MB).pdfZagor LUDEX 151 - Gospodar zmija (gzp&unregistred & emeri)(6 MB).pdf
Zagor LUDEX 151 - Gospodar zmija (gzp&unregistred & emeri)(6 MB).pdfzoran radovic
Ā 
Zagor LIB KB 016 - Protiv zakona (pdf emeri)(39 MB).pdf
Zagor LIB KB 016 - Protiv zakona (pdf emeri)(39 MB).pdfZagor LIB KB 016 - Protiv zakona (pdf emeri)(39 MB).pdf
Zagor LIB KB 016 - Protiv zakona (pdf emeri)(39 MB).pdfzoran radovic
Ā 
Citac tmine (ALIEN SF - 18).pdf
Citac tmine (ALIEN SF - 18).pdfCitac tmine (ALIEN SF - 18).pdf
Citac tmine (ALIEN SF - 18).pdfzoran radovic
Ā 
Tex VC Knjiga 006 (300dpi)(drzeko)(SZ) (Coa_backup PDF).pdf
Tex VC Knjiga 006 (300dpi)(drzeko)(SZ) (Coa_backup PDF).pdfTex VC Knjiga 006 (300dpi)(drzeko)(SZ) (Coa_backup PDF).pdf
Tex VC Knjiga 006 (300dpi)(drzeko)(SZ) (Coa_backup PDF).pdfzoran radovic
Ā 
381948547-1-Divovi-Dobra-i-Zla.pdf
381948547-1-Divovi-Dobra-i-Zla.pdf381948547-1-Divovi-Dobra-i-Zla.pdf
381948547-1-Divovi-Dobra-i-Zla.pdfzoran radovic
Ā 
Konan - knjiga 01 (Darkwood 2011)(SF) (Coa_backup PDF).pdf
Konan - knjiga 01 (Darkwood 2011)(SF) (Coa_backup PDF).pdfKonan - knjiga 01 (Darkwood 2011)(SF) (Coa_backup PDF).pdf
Konan - knjiga 01 (Darkwood 2011)(SF) (Coa_backup PDF).pdfzoran radovic
Ā 
efb3677c-753f-4f56-b25b-96d3e32ca9d1.pdf
efb3677c-753f-4f56-b25b-96d3e32ca9d1.pdfefb3677c-753f-4f56-b25b-96d3e32ca9d1.pdf
efb3677c-753f-4f56-b25b-96d3e32ca9d1.pdfzoran radovic
Ā 

More from zoran radovic (20)

Aleksandar Đukanović - Enciklopedija Zagorijana.pdf
Aleksandar Đukanović - Enciklopedija Zagorijana.pdfAleksandar Đukanović - Enciklopedija Zagorijana.pdf
Aleksandar Đukanović - Enciklopedija Zagorijana.pdf
Ā 
Tex LIB Kolor Biblioteka 012 - Bez milosti (pdf emeri)(27 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 012 - Bez milosti (pdf emeri)(27 MB).pdfTex LIB Kolor Biblioteka 012 - Bez milosti (pdf emeri)(27 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 012 - Bez milosti (pdf emeri)(27 MB).pdf
Ā 
Tex LIB Kolor Biblioteka 011 - Krvava zora (pdf emeri)(55 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 011 - Krvava zora (pdf emeri)(55 MB).pdfTex LIB Kolor Biblioteka 011 - Krvava zora (pdf emeri)(55 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 011 - Krvava zora (pdf emeri)(55 MB).pdf
Ā 
Tex LIB Kolor Biblioteka 010 - Sakali iz Kanzasa (pdf emeri)(38 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 010 - Sakali iz Kanzasa (pdf emeri)(38 MB).pdfTex LIB Kolor Biblioteka 010 - Sakali iz Kanzasa (pdf emeri)(38 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 010 - Sakali iz Kanzasa (pdf emeri)(38 MB).pdf
Ā 
Tex LIB Kolor Biblioteka 009 - Pustolovina u Utahu (pdf emeri)(47 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 009 - Pustolovina u Utahu (pdf emeri)(47 MB).pdfTex LIB Kolor Biblioteka 009 - Pustolovina u Utahu (pdf emeri)(47 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 009 - Pustolovina u Utahu (pdf emeri)(47 MB).pdf
Ā 
Tex LIB Kolor Biblioteka 008 - Tajni klanac (pdf emeri)(26 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 008 - Tajni klanac (pdf emeri)(26 MB).pdfTex LIB Kolor Biblioteka 008 - Tajni klanac (pdf emeri)(26 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 008 - Tajni klanac (pdf emeri)(26 MB).pdf
Ā 
Tex LIB Kolor Biblioteka 007 - Texov sin (pdf emeri)(51 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 007 - Texov sin (pdf emeri)(51 MB).pdfTex LIB Kolor Biblioteka 007 - Texov sin (pdf emeri)(51 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 007 - Texov sin (pdf emeri)(51 MB).pdf
Ā 
Tex LIB Kolor Biblioteka 006 - Klopka (pdf emeri)(53 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 006 - Klopka (pdf emeri)(53 MB).pdfTex LIB Kolor Biblioteka 006 - Klopka (pdf emeri)(53 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 006 - Klopka (pdf emeri)(53 MB).pdf
Ā 
Tex LIB Kolor Biblioteka 005 - Banda Daltonovih (pdf emeri)(31 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 005 - Banda Daltonovih (pdf emeri)(31 MB).pdfTex LIB Kolor Biblioteka 005 - Banda Daltonovih (pdf emeri)(31 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 005 - Banda Daltonovih (pdf emeri)(31 MB).pdf
Ā 
Tex LIB Kolor Biblioteka 004 - Dvostruka igra (86 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 004 - Dvostruka igra (86 MB).pdfTex LIB Kolor Biblioteka 004 - Dvostruka igra (86 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 004 - Dvostruka igra (86 MB).pdf
Ā 
Tex LIB Kolor Biblioteka 003 - Satania (49 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 003 - Satania (49 MB).pdfTex LIB Kolor Biblioteka 003 - Satania (49 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 003 - Satania (49 MB).pdf
Ā 
Tex LIB Kolor Biblioteka 002 - Odmetnik (45 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 002 - Odmetnik (45 MB).pdfTex LIB Kolor Biblioteka 002 - Odmetnik (45 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 002 - Odmetnik (45 MB).pdf
Ā 
Tex LIB Kolor Biblioteka 001 - Crvena ruka (42 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 001 - Crvena ruka (42 MB).pdfTex LIB Kolor Biblioteka 001 - Crvena ruka (42 MB).pdf
Tex LIB Kolor Biblioteka 001 - Crvena ruka (42 MB).pdf
Ā 
Zagor LUDEX 151 - Gospodar zmija (gzp&unregistred & emeri)(6 MB).pdf
Zagor LUDEX 151 - Gospodar zmija (gzp&unregistred & emeri)(6 MB).pdfZagor LUDEX 151 - Gospodar zmija (gzp&unregistred & emeri)(6 MB).pdf
Zagor LUDEX 151 - Gospodar zmija (gzp&unregistred & emeri)(6 MB).pdf
Ā 
Zagor LIB KB 016 - Protiv zakona (pdf emeri)(39 MB).pdf
Zagor LIB KB 016 - Protiv zakona (pdf emeri)(39 MB).pdfZagor LIB KB 016 - Protiv zakona (pdf emeri)(39 MB).pdf
Zagor LIB KB 016 - Protiv zakona (pdf emeri)(39 MB).pdf
Ā 
Citac tmine (ALIEN SF - 18).pdf
Citac tmine (ALIEN SF - 18).pdfCitac tmine (ALIEN SF - 18).pdf
Citac tmine (ALIEN SF - 18).pdf
Ā 
Tex VC Knjiga 006 (300dpi)(drzeko)(SZ) (Coa_backup PDF).pdf
Tex VC Knjiga 006 (300dpi)(drzeko)(SZ) (Coa_backup PDF).pdfTex VC Knjiga 006 (300dpi)(drzeko)(SZ) (Coa_backup PDF).pdf
Tex VC Knjiga 006 (300dpi)(drzeko)(SZ) (Coa_backup PDF).pdf
Ā 
381948547-1-Divovi-Dobra-i-Zla.pdf
381948547-1-Divovi-Dobra-i-Zla.pdf381948547-1-Divovi-Dobra-i-Zla.pdf
381948547-1-Divovi-Dobra-i-Zla.pdf
Ā 
Konan - knjiga 01 (Darkwood 2011)(SF) (Coa_backup PDF).pdf
Konan - knjiga 01 (Darkwood 2011)(SF) (Coa_backup PDF).pdfKonan - knjiga 01 (Darkwood 2011)(SF) (Coa_backup PDF).pdf
Konan - knjiga 01 (Darkwood 2011)(SF) (Coa_backup PDF).pdf
Ā 
efb3677c-753f-4f56-b25b-96d3e32ca9d1.pdf
efb3677c-753f-4f56-b25b-96d3e32ca9d1.pdfefb3677c-753f-4f56-b25b-96d3e32ca9d1.pdf
efb3677c-753f-4f56-b25b-96d3e32ca9d1.pdf
Ā 

Nindja 031 derek finegan - hrabri umiru samo jednom

  • 2.
  • 4. SERIJA Borilačke veÅ”tine NINĐA /Naslov romana: HRABRI UMIRU SAMO JEDNOM Autor: Derck Finegan Recenzent: Slobodan Lukić Lektor: Mirjana Å terijevski Korektor: iNada Maksimović (Slog i Å”tampa: Ā»LitopapirĀ«, čačak Ā© DEN PRESS PONY WEST ā€” BORILAČKE VEÅ TINE ā€” NINĐA 31 ā€” VANREDNO IZDANJE ā€” DECEMBAR 1985. godine. Cena 100 dinara. Izdaje NIRO Dečje novine, 32300 Gornji Milanovac, Tihomira Matijevica 4. Glavni i odgovorni urednik Mirjana Å terijevski. Urednik: Borivoje LoÅ”ić. Izdavački savet: Anđelka Milojkovic (predsednik), Milica Bogojević, Ljiljana Jeremić, Vera Smrekić, Anđelko Vidosavljević, Dragica Mićović, MiĀ­ roslav Joković, Miladin Marković, Krste Zlatevski, Nada Mak- simović, Ružica VukaÅ”inović, Vesna Jelesijević, Gojko Å”tulo- vić, Svetlana Mijatović. Telefoni: (032) 712-247 lokal 28, uredĀ­ niÅ”tvo, i 714-250 prodaja. Telex: 13731. Å tampa Ā»LitopapirĀ«* Cačak.
  • 5. Derek Finegan HRABRI UMIRU SAMO JEDNOM Berni je načuljio uÅ”i čim je spolja dopro prvi Å”um koji je, ovako i/daleka, podsečao na grmljavinu. Na trenulak je po mislio da lo zaista grmi gore u planini San Bernardino, ali je njegov oÅ”tri sluh ubrzo do kučio o čemu se radi. Malo je stanovnika Kalifor- nije žaboravi1o karakterisličĀ­ nu tutnjavu snažnih motocikĀ­ la koji su ulicom i putevima gotovo neprekidno grmeli oniii ludih Å”ezdesetih godina. Sada ih je bilo manje, istina, ali. . . Ali su zato njihovi vlasnici bili mnogo oprezniji. I mnogo opasniji. .. Ćak i da nije prepoznao taj Å”um, pogled Verne Dikson uĀ­ činio bi da odmah shvati Å”ta se sprema njegovom malom lo kalu na dvadesetoj milji puta između Pomone i San BernarĀ­ dina. Verna se zaustavila u pola koraka, sa gomilom prĀ­ ljavih tan jira na rukama, sa V V 1 ā€¢ . ā€¢ V ā€¢ sircem na licu i crnim očima punim straha. Ne, viÅ”e ih nisu zvali Ā»anđc lima paklaĀ«, ali ime zaista niĀ­ je ni bilo važno. . . Verna ih je poznavala, mnoĀ­ go bolje nego Berni Gomel- ski, iako je on bio vlasnik Ā»De zeri InaĀ« već skoro dvadeset godina. Ā»OnoĀ« se dogodilo otĀ­ prilike u to vreme, seti se BeĀ­ rni, dohvatajući sluÅ”alicu tele fona, zgodno postavljenog pod limenom pločom Å”anka. OvaĀ­ ko je bar znao ko i kada teleĀ­ fonira, jer su aparati u teleĀ­ fonskim kabinama prečesto po
  • 6. 4 Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31 stajali žrtve nestrpljivih pose tilaca sličnih lokala. Spustio je sluÅ”alicu i obriĀ­ sao znoj sa čela koje se blisĀ­ talo pod iznenada suviÅ”e topĀ­ lim sijalicama poredanim nad Å”ankom. Naravno, Ā»DiablosiĀ«, tako su zvali tu najnoviju baĀ­ ndu iz San Bernardina, joÅ” jednom se na vreme pobrinula da preseče telefonske linije pre nego Å”to krene u akciju. Posrćući, Verna je sručila onu gomilu tanjira pred zapa njene goste za najbližim stoĀ­ lom i potrčala prema zadnjim vratima iza kojih se nalazila kuhinja. Urlanje snažnih motora saĀ­ da je dopiralo sa parkinga isĀ­ pred zgrade i onih desetak po setilaca naglo se ućuta. Dohva tajući skraćenu sačmaru ispod Å”anka, Berni pokuÅ”a da ih ohĀ­ rabri osmehom, ali kroz osuĀ­ Å”eno grlo ne prođe mu nijedĀ­ na od onih reci koje bi trebaĀ­ lo reći ljudima čiji se kratki predah od napornog rada izĀ­ nenada pretvarao u užasnu moru... ā€” Ostavi to, ćale! ā€” reče neko sa njegove leve strane tihim, ali ipak prodornim gla som koji su čuli svi gosti Ā»De zert InaĀ«. Privlačeći levom rukom Ve- rnu tako da se zakloni iza nje nog punačkog tela, mladić u crnoj kožnoj odeći lagano je dizao veliki stari piÅ”tolj pie- ma ćelavoj Bernijevoj glavi. Ispod Å”titnika od pleksiglasa na kacigi, oči su mu preteće sijale; glatko obrijano lice iu žio je okrutan, hladan osmeh. ā€” Samo hajde ā€” reče on, prateći pogledom igru oseća- ja na Bernijevom licu. ā€” SaĀ­ mo napred, ćale.. . ova kokica je dovoljno debela da zaustaĀ­ vi sačmu iz te tvoje artiljerije. Ipak razmisli Å”ta će biti od tvoje face kada ti sručim meĀ­ tak iz mog Ā»koltaĀ«! Sa psovkom na usnama, Be rni otvori ukočene prste i pu Å”ka tupo tresnu o pod. Uz prasak razbijenog stakĀ­ la, ulazna vrata odleteÅ”e u stra nu propuÅ”tajući gomilu od oĀ­ sam, dvanaest, petnaest mlaĀ­ dića u istim onakvim uskim odelima od crne kože oko čiĀ­ jih je vratova zveckala gomiĀ­ la lanaca ukraÅ”enih krstovima, Å”estokrakiin zvezdama, polu- mesecima i čitavom zbrkom si mbola koji među sobom nisu imali nikakve srodnosti. Nekoliko trenutaka su staĀ­ jali, Å”ireći tanke usne u osme- he i uživajući u licima bledim od straha. A onda počeÅ”e da se smeju, glasno, histerično, pokazujući prstom jedni druĀ­ gima. neko lice koje im se čiĀ­ nilo zastraÅ”enijim od drugih. Ā»Policijska patrola neće pro ći ovuda za manje od. tri saĀ­
  • 7. Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31 5 taĀ«, bubnjalo je Berniju u gla vi. Ā»Njim a toliko nije potreĀ­ bno da. *. da. ..Ā« Znao je Å”ta će se dogodili, iako je njegov razum odbijao to da prizna. Nema ni dve se dmice kako je na televiziji vi deo Å”ta se dogodilo sa lokalom Dejva Hilberta, lamo na putu za Bening. Sa lokalom. [ gostima. I sa Dejvom Hilbertom. . . Sa njegove leve strane, VerĀ­ na ispusti slabaÅ”an krik i on se okrete njoj, stežući zube. Cereći se gledajući ga praĀ­ vo u oči, mladić u crnom je lagano i sa uživanjem gnječio pune grudi devojke pod lan kim džemperom, nastojeći da joj nanese Å”to viÅ”e bola. ā€” Å ta je, ćale? *ā€”* upita. ā€” Kladim se da bi dao deset goĀ­ di)na života da se sada nađeÅ” na mom mestu, a? Na drugoj sirani, ostali Ā»Di- ablosiĀ« nagio se utiÅ”aÅ”e, kao nemirna deea kad u hodniku začuju korake učitelja. Čovek koji je uÅ”ao takođe je imao na sebi odeću od crĀ­ ne kože, ali ona nije imala niĀ­ kakvih oznaka sem malog sre brnog krsta na okovratniku ja kne. Pleksiglas njegove kaciĀ­ ge bio je taman, tako da mu crte lica nisu mogle razabrati. Zastao je, visok, uspravan i snažan, malo raÅ”irenih nogu i dugim pogledom preÅ”ao po pri sutnima. ā€” Vrlo dobro, ljudi ā€” reče visokim, metalnim glasom. ā€” Vrlo dobro. Vidim da nije biĀ­ lo nikakvih nevolja. .. Spajk, ostavi devojku na miru.. To Å”to ti želiÅ” joÅ” nije na redu, proklet bio! ProgunđavÅ”i neÅ”to, mladić ukloni ruke sa Verninih grudi, ali je i dalje levom rukom pri državao njeno opuÅ”teno telo, motreći ispod oka na Bernija. Ā»Njih Å”esnaestĀ«, hladnokrv no je govorio glas starog borĀ­ ca u glavi Bernija Gomelskog. Ā»Da smo ih ranije čuli.. . na slutili... mogli bismo bar neĀ­ Å”to pokuÅ”ati. Ovako...Ā« Ljudi koji su svratili na brĀ­ zu večeru i poneko piće bili su uobičajeni proÅ”ek za Ā»Äe- zert InĀ«; tri ili četiri vozača teÅ”kih kamiona, grubi i odlučni momci koje je život na drumu naučio da gledaju samo svoja posla; radnici sa obližnjeg raĀ­ nca, Meksikanci, mirni ljudi dubok ili crnih očiju u kojima se sada ogledao strah. Da, i onaj par u uglu. VisoĀ­ ki mladić crne kose u lakoj sportskoj odeći i sitna, krhka devojka pod čijom se tankom haljinom cvetnog desena na izlučivalo iznenađujuće raskoĀ­ Å”no telo. ā€” Ima li ovde Crnaca? ā€” upita vođa Ā»DiablosaĀ« onim iĀ­
  • 8. 6 Pony Westā€” Borilačke veÅ”tine 31 stim metalnim glasom. Gledao je pravo u Bernija. Ovaj proguta pljuvačku. Ā»Neka sam proklet ako ti odgovorim!Ā«, govorio je glas prkosa u njemu... Ā»Ako ti tre ba kakav prokleti Crnac, trazi ga sam!Ā« ā€” ČujeÅ” li Å”ta te pitam ma- tori? Ima li o-vde Crnaca? U kuhinji? Bilo gde? Jesi li gluv? Prezirući samog sebe, Berni načini kratak odrečan pokret glavom. Iako nije mogao vide ti, naslutio je osmeh pod nepro vidnim pleksiglasom. ā€” A komunista, matori? Da nisi ti slučajno crveni, a? ViĀ­ deo sam tvoje ime. . . Goiriol- ski... to mi zvuči baÅ” kao neĀ­ ko rusko, ide! ā€” Pa Å”ta? ā€” Bernijev glas bio je hrapav od straha. ā€” Možda si ti neki ruski Å”pijun, a? Možda su te crveni poslali da im javljaÅ” Å”ta mi ovde radimo! E, pa možeÅ” mi javiti da smo spremni da iii dočekamo, ako se usude da napadnu! ā€” Vloj deda se preko, u Ari zoni, borio sa Kočizom, balaĀ­ vce jedan! ā€” Bernijev bes u- vek je bio jači od njegovog stĀ­ raha, iako je već mnogo puta požalio zbog toga. ā€” A voleo bih da čujem kada si ti poĀ­ slao američki građanin! Metalni smeh odjeknuo je Å”uplje pod kacigom. ā€” Gle, gle, u matorom ima joÅ” neki tračak hrabrosti reče veselo vođa Ā»DiablosaĀ«. ā€” Sad mi se već viÅ”e sviđaÅ”, Berni Gomelski... iako si pio kleti Rus. ZaÅ”to hraniÅ” prljave Meksikance u ovom lokalu, Be rni? Kako posle toga očekujeÅ” da ti ovamo uđu pristojni ljuĀ­ di, a? ā€” Ovi ljudi su pristoji mrko reče Berni. ā€” Boja njiĀ­ hove kože me ne zanima. . . vcc samo boja njihovog novca. . . ā€” Pristojni! ā€” zakikota se visoki. ā€” Sad ćeÅ” da vidiÅ” koĀ­ liko su pristojni. Momci, svlaĀ­ čite ih! Dest ili dvanaest momaka, vitlajući lancima, gumenim pa licama i kratkim drvenim toĀ­ ljagama, uz smeh i galamu svu čiÅ”e se na sto za kojim je sede lo pet Meksikanaca. Ostali se ne pomeriÅ”e sa mesta, mereči hladnim pogledima prisu ine. Krajičkom oka Berni opazi pokret u uglu .Onaj crnokosi momak malo je pomerio svoĀ­ ju stolicu, tako sda mu noge viÅ”e ne budu pod stolom. ZaĀ­ čudo, i njegovo lice, i lice de vojke pored njega, pokazivaĀ­ lo je ledenu mirnoću, kao da je sve ono Å”to se pred njima događa samo novi iz sve popuĀ­ larnije serije filmova o nasiĀ­ lju. Ā»Ovaj se ne bojiĀ«, prelete Berniju kroz glavu. Ā»Kako to?
  • 9. Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31 7 Da im nije saveznik... Å”pijun koji ih obaveÅ”tava gde i kada mogu najbezbednije napasti? A li... njegovo lice...Ā« Grohotom se smejući, mlaĀ­ dići izvukoÅ”e nasred lokala pet nagih tela koja su se pre- vija-la u nemoćnom besu pod udarcima teÅ”kih čizama. NijeĀ­ dan od Meksikanaca, međutim, čak ni onaj najstariji, sa beĀ­ lom bradom i kosom biblijsĀ­ kog patrijarha, nije pustio- glaĀ­ sa od sebe. Njihove oči su sve tlele na mrkim licima sjajem od kojeg je Berni pretrnuo. Ā»Ne bih voleo da sam na mostu ovih momaka u crnom kada ti Meksikanci stanu na noge. .. i kada im se noževi nađu u rukama...Ā« ā€” Gledaj, matori! ā€” cerio se vođa. ā€” VidiÅ”, to su tvoji pristojni ljudi! Divljaci! Koji pristojan čovek potpuno go uĀ­ lazi u ovakav lokal, a? MomĀ­ ci, isterajte h napolje i naučite pameti... neka zapamte da je ovo naÅ”a zemlja i da u njoj nemaju Å”ta da traže! Vi, ostaĀ­ li... ā€” on se okrete na visoĀ­ koj peti praÅ”njave čizme ā€” vi, ostali pare ovam o... moji momci su gladni i žedni, a niĀ­ ko ne želi da ih nagradi zato Å”to ovu zemlju čiste od proĀ­ kletih obojenih! PriguÅ”eno psujući, vozači po čeÅ”e da istresaju svoje džepo ve, pod podsmcÅ”ljivim pogleĀ­ dima okupljenih oko njih. Dr uga trojica, njiÅ”ući se u hodu, kretali su prema uglu gde je sedeo onaj neobični par. ā€” Spajk! ā€” reče vođa. ā€” Ženska je tvoja, Spajk! Hisetrično se kikoćući, onaj koga su zvali Spajk, jednim pokretom ruke pokida džemĀ­ per na Verninom telu i strže joj prsluče otkrivajući teÅ”ke, pune grudi Å”iljat ih bradavica. Njen vrisak dzazva samo novu provalu hiisteričnog srneha, i dvojica momaka pritrčaÅ”e da pomognu Spajku koji je imao muke sa devojkom koja se borila kao divlja mačka. ā€” ZaÅ”to je ne ostave na mi ru? ā€” priguÅ”enim glasom reĀ­ če Berni vođi. Ovaj je priÅ”ao Å”anku, nalaktio se na njega i zurio u Brenijevo lice nevidĀ­ ljivim očima ispod neprovidne plastične mase. ā€” Daj mi pivo, matori .ā€” reče. ā€” NiÅ”ta joj neće biti, do đavola.. . moji momci su malo grubi, ali će joj se ta stvar na kraju dopasti... Do đavola, čo veče, pogledaj kakva je. .. ni pedeset ovakvih joj ne bi moĀ­ glo niÅ”ta! Tresak prevrnute stolice i glasan krik užasa. Vođa odsko či od Å”anka i u ruci mu se stĀ­ vori revolver pre nego Å”to je Berni dospeo da okrene glavu prema uglu.
  • 10. 8 Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31 Onaj crnokosi je sada staĀ­ jao, raÅ”irenih nogu i ruku, ma lo povijen u pasu, kao tigar spreman na skok. A pred njegovim nogama le žala su tri čoveka u odeći od crne kože! * 'k ā€” Spajk! ā€” zaurla vođa. ā€” Mari! Ovamo, ljudi! Bernijev pogled na trenutak skliznuo do sačmare na podu. Ako bi jednim skokom uspeo da preleti Å”ank, možda b i... m ožda... Ali je znao da nema viÅ”e do voljno brzine i refleksa za ta kvo neÅ”to. Se,m toga, kada isĀ­ prazni obe cevi, puÅ”ka će poĀ­ stati samo teÅ”ka tojaga u nje govim rukama, a ljudi u crĀ­ nom je bilo previÅ”e... Sagnut tako da mu se saĀ­ mo oči vide limenom povrÅ”iĀ­ nom Å”anka, Berni Gomelski je buljio u prizor pred sobom... Od one trojice na podu saĀ­ mo se jedan pomerio, ispuÅ”taĀ­ jući dug glalsan uzdah, sličan Å”umu probuÅ”enog dečjeg baloĀ­ na. Ruke su su skupile na gru dima i on se prevrnuo na bok, skupljajući noge. Pete teÅ”kih čizama zagrebaÅ”e nekoliko puĀ­ ta, ostavljajući duboke ureze u starom podu, a onda se umi- riÅ”e... ā€” Ti! ā€” siktao je vođa kroz stisnute zube. ā€” Ti si ih ubio! Čime? Visoki mladić stupi joÅ” jeĀ­ dan korak napred. Iz tamno- plavih očiju izbijao je plamen. Lice mu je bilo mirno i nepoĀ­ kretno, kao maska. ā€” Ovim! ā€” i'eče dubokim glasom, Å”ireći prazne Å”ake. Vrata joÅ” jednom tresnuÅ”e o zid, zasipajući pod preostalim komadima stakla. Jedan po jedan, Ā»DiablosiĀ« su ulazili, prc teći zveckajući svojim lanciĀ­ ma. ā€” Ko si ti? ā€” upita vođa. I pored očigledne brojne nađ- moćnosti, i pored piÅ”tolja u njegovim i Spajkovim rukama, činilo se da okleva, nespreman da se uhvati ukoÅ”tac sa tim iznenadnim protivnikom. ā€” Reći ću ti kada mi budeÅ” rekao ko si ti. Ja svoje lice ne krijem pod tom dečjom kaciĀ­ gom. Kukavice! Berni vide kako se prsti voĀ­ đe grče oko drÅ”ke revolvera, a onda isto tako naglo opuÅ”taĀ­ ju. ā€” Neću te ubiti tako brzo ā€” reče muklim glasom. ā€” To bi želeo, zar ne? Najprc ćemo se poigrati s tobom. .. s toĀ­ bom i tom tvojom lutkicom! Spajk! Mari! Teri!
  • 11. Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31 9 Oprezno pokrećući noge, kao da hodaju po ledu, tri čoveka u crnom pođoÅ”e prema mladi ću. Spajk je držao uperen reĀ­ volver u njegov trbuh, dok su druga dvojica kružila duĀ­ gim lancima, spremni da ih iznenada sruče na glavu i gru di protivnika. Ā»LuđakĀ«, pomisli Berni guĀ­ tajući pljuvačku. Ā»ZaÅ”to nije dao lovu iz džepova... a saĀ­ da. . .Ā« Uz glasan zveket, oba lanca poleteÅ”e istovremeno, pokazuĀ­ jući da su Mari i Teri dobro uigran par. Jedan lanac pade odozgo naniže, drugi polete paralelno s podom, u nameri da se omota oko nogu protivĀ­ nika. Samo Å”to noge crnokosog vi Å”e nisu bile na istom mestu. SkupivÅ”i ih kao čelične opruĀ­ ge, mladić se skokom brzim Kao misao ukloni sa putanje oba lanca i stvori ispred Spa- jka koji je ustuknuo jedan ko rak kako bi ostavio viÅ”e proĀ­ stora svojini prijateljima. Berni zatrepta očima, jer oĀ­ no Sto se dogodilo, činilo mu se neverovatnim. Desna ruka crnokosog pala je kao malj na Spajkov Å”lem i smrskala ga, razbacujući komade crne plaĀ­ stike i pleksiglasa. Leva ruka stegla je Spajkov zglavak i po meriIa ga u stranu u pravom trenutku da ispaljeni tak usmeri prema Terijevim leđiĀ­ ma. Sa zversbim krikom na usĀ­ nama, Merl joÅ” jednom podiže lanac, ali je njegov drugi kraj već bio u rukama mnogo čvrĀ­ Ŕćim nego Å”to su bile njegove. Kao zmije, krajevi lanca omo taÅ”e se oko vrata Ā»DiablosaĀ«, a onda crnokosi načini nagli trzaj i odskoči u stranu. Uz Å”um koji je podsećao na Å”krgut zuba, Marlov kičmeni stub prÅ”te, a glava, joÅ” uvek pod crnim Å”lemom, zakotrlja se po podu, polivajući ga debe lim mlazom krvi. Zamah mla dića bio je tako snažan da o- bezglavljcno telo odlete vođi pred noge. Glasovi Ā»DiablosaĀ« si opiÅ”e se u jedan jedini krvožedni krik, ali je lo bio prc krik stĀ­ raha, očajan ja, nego gneva. Sve dečio je to i pokret kojim su :se instinktivno zbili u gomilu, tržeći zaÅ”titu jedan od drugog. Ā»Sada je krajĀ«, pomisli BerĀ­ ni. Ā»Momak je fantastičan, a li.. .Ā« Automatski piÅ”tolj u rukaĀ­ ma vođe zasipao je olovom vi tku pojavu pred sobom, i BeĀ­ rni zažmuri da ne bi gledao kako meci kidaju to savrÅ”eno telo.
  • 12. 10 Pony W estā€” Borilačke veÅ”tine 31 ā€” PromaÅ”io si ā€” reče neĀ­ ko i Berni Gomelski otvori oči. U gustom plavom oblaku ba ratnog dima, mladić je stajao sa podsmeÅ”ljivim osmehom na licu. ā€” Proklet bio! ā€” visokim falsetom vrisnu vođa i zavitla ispražnjeno oružje prema njeĀ­ govoj glavi. ā€” Ljudi, na njeĀ­ ga! Ali, pazite... to je sam Å a- taina! Zbiljeni u gomilu, momci u crnoj odeći kretoÅ”e napred, oĀ­ prezno i sa oklevanjem. IstoĀ­ vremeno, njihov vođa je uzmi cao unazad, ne skidajući pogĀ­ led sa onoga k oji,je za svega nekoliko sekundi ubio Å”estoriĀ­ cu njegovih sledbenika. Ā»NemogućeĀ«, mislio je BerĀ­ nd. Neko od njih me je lupio po glavi i sada haluciniram... ovo je nemoguće!Ā« Gomila u crnom razdvoji se da propusti svog vođu, a onda zastade. Cmokosi mladić joÅ” uvek je stajao na istom mes- tu, sa onim istim osmehom na usnama. U dva skoka vođa nestade kroz vrata. Trenutak kasnjje spolja se začu urlanje snažnog motora koje se brzo gubilo u daljini. ā€” VaÅ” Å”ef je pametan čovek ā€” reče nepoznati prijatnim, dubokim glasom, kao da razĀ­ govara sa najboljim prijateljiĀ­ ma u ugodnoj atmosferi nekog ekskluzivnog kluba. ā€” Na vre me je shvatio da ovu bitku ne može dobiti... Momci u crnom se zgledaÅ”e. Bilo ih je devet i imali su svo je opasno oružje u rukama, ali. .. Ustuknuli su svi odjednom, iznenada; ako je neko od njih to i predložio, Berni mu nije čuo glas. Tek, nekoliko sekuĀ­ ndi kasnije mali lokal je bio zagluÅ”en bukom motora koje pale nervozne, drhtave ruke. Sa onim istim osmehom na licu, cmokosi mladić nekoliko puta zavrte glavom, a onda se naže nad nepokretno Vernino telo. ā€” Dođi ā€” reče preko rame na Berniju ā€” pomozi m i... ā€” Ja ću ā€” pokazujući izne nađujuću snagu, ona krhka de vojka pomože mu da digne po lunago telo na Å”ank. ā€” Sve je u redu ā€” reče ne koliko trenutaka kasnije. ā€” Samo Å”ok... preporučujem pu nu čaÅ”u konjaka i jednu tabĀ­ letu za spavanje. Berni nema klimnu glavom, joÅ” uvek nesposoban da nađe reči kojima bi izrazio svoja osećanja. JoÅ” uvek je bio neĀ­ moćan da proceni da li je ovo Å”to se događa stvarnost ili oĀ­ naj isti ružan san, ispunjen mi
  • 13. Pony W estā€” Borilačke veÅ”tine 31 11 risom barutnog dima i svezo prolivene krvi. ā€” Pobrinite se za MeksikaĀ­ nce ā€” reče crnokosi. ā€” Mi moramo da idem o.. . ā€” Trenutak! ā€” promuca Berni. ā€” Ja. . . ā€” on se nemo dno zagleda oko sebe, u pooba rane stolice i lokvu krvi koja se lagano sirila po prljavom podu. ā€” Sve je u redu ā€” osmehnu se mladić ā€” mi plaćamo naĀ­ Å”e račune. ā€” Po limenoj povr sini Å”anka zazvekcta nekoliko novčića. ā€” Mislim da će ovo bili dovoljno. .. Jedan od trojice vozača lupi Å”akom po stolu, ali kada je ne obični par bio već napolju. Odatle trenutak kasnije dopre umirujući zvuk motora njihoĀ­ vog automobila. ā€” Lju di... ā€” proÅ”tenja BeĀ­ rni. ā€” Vidite li ovo? Onaj kojd je lupio Å”akom, krupan momak u kariranoj ko Å alji, sleže ramenima. ā€” Video sam, ali kao da i nisam. Prokletstvo, ni^ko mi neće poverovati kada mu ovo budem pričao! Daj mi joÅ” jeĀ­ dno pivo, Berni... Ona dvojica su oÅ”amućeno sedela, vrteći glavama. Na Å”anĀ­ ku, Verna se pomeri i uzdahĀ­ nu, otvarajući oči. ā€” Polaiko, devojčice ā€” reče Berni, nastojeći da ne gleda u gole grudi. ā€” Polako... sve je u redu. . . otiÅ”li su. .. NeĀ­ moj gledati dole, on ... Dcvojčine crne oči bile su čudno mirne kada je preÅ”la pogledom po krvavom prizoru oko sebe. Na usnama joj je le bdeo nezan osmeh, osmeh ka kav se viđa kod ljudi utonu- lih u religiozni trans. ā€” Gde je on? ā€” upita VerĀ­ na tiho. ā€” Kuda je otiÅ”ao? ā€” Ne brini, propalice su umakle! ā€” Berni je potapÅ”a po golim leđima. ā€” I kladim se da nikada viÅ”e neće smpti ni da privire ovamo! ā€” Ne pitam za njih.. . već za njega... za onoga iz čijih očiju Å”evaju munje ... onoga koji sve pred sobom ruÅ”i pla- menim mačem . .. Berni se zbunjeno osvrte oĀ­ ko sebe, ali lica preostalih go stiju nisu delovala nimalo inĀ­ teligentnije od njegovog. ā€” Vi niste shvatili? ā€” ne- žno se osmehnu Verna, pritisĀ­ kujući obe ruke na grudi. ā€” Bože, kaiko ste slepi. . . zar ne shvatate da je ovo mesto noĀ­ ćas posetio... anđeo smrti! * * * ā€” Anđeo smrti! ā€” zareža na rednik Farker. ā€” Koji ti je đavo, Berni? Ti si bio pameĀ­
  • 14. 12 Pony W estā€” Borilačke veÅ”tine 31 tan čovek, do đavola? Da te nije neki od onih dripaca luĀ­ pio po glavurdi ili neÅ”to sličĀ­ no, a? ā€” Nisam to ja rekao, Fil, ne go Verna ā€” umorno reče Be- rni. U glavi mu je zujalo od svih onih viskija koje je jedĀ­ nog za drugim sručio u grlo, a svetla reflektora uz koje je policijski fotograf leno snimao jedan po jedan detalj pokolja u Ā»Dezert InuĀ« sve čeŔće su se stapaila u bleÅ”tavu maglu koja je nanosila bol njegovim očiĀ­ ma. ā€” Verna, a? Pa, mogu da ti kažem da me takvo neÅ”to ne čudi. Ta mala ponaÅ”a se čuĀ­ dno otkako... otkako... Berni klimnu glavom, jer su priču Verne Dikson svi zna li. Bar od onog trenutka kada je potpuno gola, izranjavljenih nogu i sa opekotinama od suĀ­ nca pronađena u pustinji. Ver na Dikson nije bilo njeno pra vo ime, odabrala ga je nasumi ce mnogo meseci kasnije kada su je otpustili iz bojnice ne uspevÅ”i da izleče totalnu amne ziju koja je sprečila da se otĀ­ krije njeno poreklo. Ko ju je silovao i ostavio da u pustinji umre na vrelom suncu? To verovatno niko niĀ­ kada 'neće doznati, sem ako se Vem i nekim čudom ne vraĀ­ ti pamćenje i seti se imena i lica čoveka ā€” ili ljudi ā€” koji su je jednom osudili na smrt... ā€” Da počnemo iz početka ā€” brundao je Faiker, briÅ”ući znoj sa čela. ā€” Cime je bio naoružan taj tip? ā€” Ničim ā€” Berni se bledo osmehnu. ā€” Rekao sam ti, F il... ā€” Znam da si mi rekao, do đavola! Ponadao sam se da si se možda predomislio... ā€” ZaÅ”to bih se predomiÅ”lj- ao, prokletstvo? Tako se doĀ­ godilo! ā€” Možda ā€” Fil Faricer uzĀ­ dahnu, strpljivo briÅ”ući sa čeĀ­ la nove potoke znoja. ā€” MoĀ­ žda, Berni. Ali, neka sam pro klet aiko takvo neÅ”to napiÅ”em u izveÅ”taju. Pomisliće da sam konačno poÅ”aÅ”avio, čoveče! Je dan jedini momak golim ruĀ­ kama sredio Å”estoricu Ā»Diablo- saĀ« naoružanih do zuba! Sme jaće mi se čitava Kalifornija, Berni! ā€” Verovatno, a li... ā€” U redu, u redu. Vidim da ni matori Koreli u svom izve staju neće napisati niÅ”ta druĀ­ go. Hej, Dok! Visok muÅ”karac potpuno se de kose daklatio se do njih zbunjenog lica, maÅ”ući izanđa lom crnom torbicom policijsĀ­ kog lekara. ā€” Daj mi jedan dupli, BerĀ­ ni ā€” reče, spuÅ”tajući oba laĀ­
  • 15. Pony W estā€” Borilačke veÅ”tine 31 13 kta na Å”ank pored nemarno odbačene torbe. ā€” A ti, Fil, ne moj me niÅ”ta pitati. . . ā€” I neću ā€” isceri se naredĀ­ nik. ā€” Potpuno mi je dovoljĀ­ no Å”to moram da pročitam Iv- oj izveÅ”taj. ā€” F i l ne veruje da je onaj momak to učinio golim rukaĀ­ ma ā€” tiho reče Berni dodajući čaÅ”u dok IOi'U. Ovaj je ĆLilao sve dok se isĀ­ pražnjena čaÅ”a ponovo ne naĀ­ đe na limenoj ploči Å”anka. I ne čekajući da doktor lo zatra ži, Berni je ponovo ispuni do vrha. ā€” To ti nije loÅ”a ideja, Berni ā€” reče doktor Korelii zamiÅ”ljeno gledajući u čaÅ”u. ā€” Ako se napijem, možda ču laĀ­ kÅ”e moći da uveritn sebe u oĀ­ no Å”to se ovde dogodilo. .. ā€” Na primer? ā€” Farkcr se cerio, ali su mu oči pokazivaĀ­ le sasvim drugačija osećanja. ā€” Na pritmer onaj tip bez tlave... Nikada nisam video ako radi giljotina, ali mora da je krajnji efekt otprilike isti. Ka'ko se to dogodilo, BerĀ­ ni? ā€” Brzo. ā€” Ma nemoj? Gde krijeÅ” gi Ijotinu? Pod Å”ankom? ā€” Istina je, Dok. Momak je Ŕčepao lanac ā€” onaj, eno ga joÅ” dole na podu ā€” obavio ga drugom momku oko vrata i samo jednom snažno potegao. Nimalo prijatan prizor, mogu ti reći.. . skrv je Å”ikljala kao iz probijene vodovodne cevi... ā€” Mogu misliti ā€” strese se đoklor. ā€” A ostali... ā€” on slože ramenima, zagleda se u čaÅ”u, a onda je podiže i ispra zni naglim trzajem. ā€” UostaĀ­ lom, Fil, čitaćeÅ” to u mom iz- veÅ”laju.. . ā€” promumla. ā€” Čime, Dok? ā€” Å ta čime? ā€” Cime je Lo taj momak izveo? ā€” Po svemu sudeći... ali ne, bolje da sačekaÅ” rezultate obĀ­ dukcije! ā€” Sada, Dok! ā€” U redu ā€” lice doktora Ko relija postade joÅ” ozbiljnije. ā€” Ako baÅ” hoćeÅ” da znaÅ”. .. mislim da je momak to učinio ā€” golim rukama! Tri čoveka gledala su se ću- tke nekoliko trenutaka. PrenĀ­ uo ih je tek Å”um automobila koji se uz Å”kripu kočnica zaĀ­ ustavio pred samim ulazom. UzdahnuvÅ”i, narednik odgur nu dalje od sebe praznu čaÅ”u i zakopča koÅ”ulju pod grlom, s gađenjem posmatrajući Å”iroĀ­ ke tamne mrlje od znoja. ā€” Imam utisak da stiže okružni tužilac glavom ā€” proĀ­ mrmlja doktor ā€” sudeći bar po tvom ponaÅ”anju, File...
  • 16. 14 Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31 ā€” Novi? ā€” upita Berni. ā€” Smitson, lako se zove? ā€” Aha. Veoma uspeÅ”an adĀ­ vokat Vesli Smitson iz doline San Bernardina. MožeÅ” misliti kako će se oduÅ”eviti kad ovo ugleda; njegova izborna paroĀ­ la bila je Ā»Red, rad i mirĀ«, se ćaÅ” se, Berni? ā€” To mi zvuči poznato ā€” isceri se vlasnik restorana. ā€” Ovo je on, a? Visok, vitak čovck brzih po kreta i blistave elegancije na trenutak zastade na vratima kao da želi jednim pogledom da obuhvati čitav prizor. Žive crne oči blistale su od gneva kada ih je zadržao na krvavim mrljama po Bernijevim stolj- njacima kojima je neki revnoĀ­ sni policajac pokrio mrtva teĀ­ la čim su doktor i fotograf za vrÅ”ili svoj posao. ā€” Narednice, dođite ovaĀ­ mo! Glas mu je bio oÅ”tar, sa meĀ­ talnim prizvukom, glas čove- ka naviknutog da se njegove zapovesti odmah izvrÅ”avaju, klateći se u hodu viÅ”e nego oĀ­ bično, Far>ker mu priđe, nesĀ­ pretno pozdravij ajući. ā€” Å ta se ovde dogodilo, na redniče? Vi vodite istragu, zar ne? ā€” Da, mister Smitson. Pa, doÅ”li smo na anonimni poziv iz javne govornice... neidenti fikovano lice javilo nam je da je u Ā»Dezert InuĀ« doÅ”lo do oĀ­ bračuna u kome ima i mrtĀ­ vih. .. stigli smo pre sat i dva desetak minuta i zatekli ā€” ovo! ā€” Aha ā€” crne oči okružnog tužioca joÅ” jednom pređoÅ”e po licima ljudi koji su pažljivo pratili razgovor. ā€” I? ā€” Po iskazu Bernija Gome- tekog, on je vlasnik restorana, upala je grupa mladića obuče nih u crnu kožu i naoružanih revolverima, lancima, bokseriĀ­ ma i ostalim rekvizitima koje obično imaju bande na motoĀ­ ciklima. Najpre su maltretirali neke Meksikance sa susednog ranča i pokupili novac ostalim gostima, a onda... ā€” A onda, narednice? Å ta se dogodilo, potukli su se meĀ­ đu sobom? Fanker proguta pljuvačku. ā€” Izgleda... izgleda da im se tada suprotstavio jedan od gostiju. Bio je tu sa devojikom. Ovaj. .. on. .. ā€” Do đavola, govorite, naĀ­ rednice, nemam nameru da do čekam jutro u ovoj smrdljivoj rupi? Å ta se onda dogodilo? ā€” DoÅ”lo je do obrčuna izĀ­ među njih ... banda se razbe- žala... odnosno, oni koji su preživeli. Å estorica su ostali mrtvi. Na mestu, mister SmiĀ­ tson. ..
  • 17. Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31 15 ā€” Kako? ā€” Sveža mrlja od znoja pu javi se na narednikovim leđiĀ­ ma. ā€” Po izjavama svedoka... i policijskog ldkara... on je to učinio golim rukama, mister Smitson! Začudo, okružni tužilac nije bio impresioniran tim otkriĀ­ ćem, Klimnuo je glavom i osĀ­ vrnuo se oko sebe. ā€” Imate li njegov opis, na- redniče? ā€” Da. Visok, Å”irokih rameĀ­ na, kosa crna, oči plave... ā€” To me ne zanima, nareĀ­ dnice. Neću ga ja goniti, već vaÅ”i ljudi! Da li su obaveÅ”tene patrole? Blokirani glavni pute vi koji vode odavde? ā€” Obavestio sam San BerĀ­ nardino, mister Smitson. Oni... ā€” Oni nisu učinili niÅ”ta, naĀ­ rednice. BaÅ” niÅ”ta! Sve dovde nisam na putu video ni jedna jedina policijska kola! Farker sleže ramenima, pre meÅ”tajući se s noge na nogu. OÅ”inuvÅ”i joÅ” jednom prezriĀ­ vim pogledom sve oko sebe, okružni tužilac onim istim hi trim korakom izađe napolje. Vrata automobila zatvoriÅ”e se uz glasan tresak, priguÅ”en mo torom koji je gnevno zaurlao. Svi prisutni gotovo čujno su odahnuli koda se zvuk mo tora izgubio u daljini. Vrteći glavom, Farker se umornim korakom vrati do Å”anka. ā€” Gadan tip! ā€” reče tiho, kad mu Berni dodade punu čaÅ”u. ā€” Hladniji je od zmije, proklet bio! I otrovniji, kladim se! ā€” Pa Å”ta? ā€” Berni sleže ra menima. ā€” Nije tvoja krivica Å”to oni u San Bernardinu nisu ni prstom mrdnuli da uhvate tog tipa! ' Doktor Koreli se kreÅ”tavo nasmeja. ā€” Vama dvojici ne izgleda čudno Å”to Smitson pita samo za ubicu? ā€” N eee... zaÅ”to? ā€” Do đavola, po onome Å”to si ti rekao, Berni, bio je to klasičan slučaj samoodbrane! Zbog čega Smitsona ne zaniĀ­ maju ti banditi na motocikliĀ­ ma? Najzad, oni su izazvali gu žvu, zar ne? ā€” Koreli ā€” svečano reče Fa rker ā€” ponekad pomislim da bi ti bio bolji policajac od me ne! Prokletstvo, to mi uopÅ”le nije palo na pamet! ā€” Znam i zaÅ”to? ā€” sleže ra menima. Berni, Å”ta misliÅ”, da li će moja žena osetiti da sam popio viÅ”e od jednog viskija, ā€” Iz iskustva ti kažem da jedan smrdi isio koliko i tri ā€” zaki'kota se vlasnik restora na. ā€” N ego... hteo si neÅ”to da nam objasniÅ”?
  • 18. 16 Pony W estā€” Borilačke veÅ”tine 31 ā€” Aha. Farker se pitao kako mu nije palo na pamet da tre ba misliti i o Ā»DiablosimaĀ«, a ja sam rekao da znam zaÅ”to. Ćist odbrambeni mehanizam, gospodo moja! ā€” Å ta to znači, Dok? Ne zaĀ­ boravi da sam ja krčmar, a ne neki prokleti psihijatar! ā€” To nije teÅ”ko objasniti. Ā»DiablosiĀ« su, ma kako opasni bili, ipak neÅ”to Å”to se može shvatiti i objasniti, neÅ”to Å”to se događa. Ovaj momak je ne poznat činilac. , . a svi mi se plaÅ”imo nepoznatog, hteli to da priznamo ili ne. Eto, zato je i Filu i Smitsonu i svima redom stalo da uhvate njega, a ne Ā»DiabloseĀ«, Berni! ā€” Hmmm... ima neÅ”to u tome, Dok... ā€” Naravno da ima. Kao i obično, vaÅ” doktor Koreli <je u pravu. Sem toga... ā€” doĀ­ ktor isprazni ostatke viskija iz čaÅ”e. ā€” Sem toga, mislim da znam i kako je to izveo. ā€” Prokletstvo ā€” ljutnu se Berni ā€” ko je bio ovde, ti ili ja? . .. . ā€” T i... ali zato ne znaÅ” ne Å”to Å”to ja znam. UopÅ”te, veoĀ­ ma malo ljudi u Americi zna neÅ”to viÅ”e o tom e... ā€” 0 čemu, do đavola? ā€” lupi narednik Å”akom po Å”anku ispred sebe. ā€” Ako hoćeÅ”, reĀ­ ci, ako nećeÅ”... ā€” Reći ću... Lice doktora Korelija bilo je bledo. Osvrnuo se oko sebe pre nego Å”to je nastavio da go vori, kao da se plaÅ”i da ga neko prisluÅ”kuje. ā€” Vi znate da je moj stariji brat Efraim, pre nego Å”to je doÅ”ao ovamo da umre, godina ma bio u Japanu u vojsci... ā€” Pa? ā€” Ovo Å”to se dogodilo veče ras... neÅ”to slično dogodilo se jednom u kući nekog ugleĀ­ dnog Japanca u Å imonosekiju. Deset ubica napalo je jednog coveka, a on ih je savladao i pobio. Golim rukama... ā€” To su bajke, Koreli ā€” tiĀ­ ho reče Farker. ā€” Nisu, File... Efraim je sarađivao sa japanskom poliĀ­ cijom u istrazi. Ubica, uzgred, nikad nije uhvaćen, ali. .. ā€” Ali? Koreli obrisa čelo iznenada oroÅ”eno znojem. ā€” Ali su se tada svi složili ā€” nezvanično istina ā€” da je u to bio umeÅ”an jedan ā€” nin- đa! * * Dvoje mladih ljudi nepomiĀ­ čno je sedelo u zamračenim kolima, kao da čitavim telom
  • 19. Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31 ā– TI* --------------ā€” ā–  .........ā€” 17 upijaju Å”umove i pokrete oko sebe. Noć nad pustinjom bila je tiha; pustinja je uvek bila tiĀ­ ha kad nije duvao vetar, podiĀ­ žući oblake pesika i praÅ”ine i premeÅ”tajući dune sa jednog kraja Å”iroke ravnice na drugi. Tek ponekad Å”irokom traĀ­ kom puta koja se protezala sto tinak jandi ispred njih projuĀ­ rilo bi poneko vozilo, hitajući da se Å”to pre ukloni iz nego- stoljubivog predela. Mladić podiže glavu. ā€” Pit ā€” reče tiho. Devojka se tiho nasmeja, gla som koji je podsećao na sreĀ­ brna zvona sa novogodiÅ”nje jeĀ­ lke. ā€” Hajde, Les! ā€” proÅ”apuĀ­ ta. ā€” Moj sluh je prilično oĀ­ Å”tar, a ja ne čujem čak ni zvĀ­ uk motora, a t i... ā€” SluÅ”aj. OsmehnuvÅ”i se, devojka sc udobnije namesti na sediÅ”tu. ā€” U redu, u redu ā€” reče. ā€” Opet si pobedio. Sada ga i ja čujem, a li.. . ā€” Ali ne znaÅ” da li je to Pi tov Ā»bjuikĀ«. Jeste, devojčice, poznajem zvuk tog motora. OsvrnuvÅ”i se oko sebe, deĀ­ vojka upali cigaretu, zaklanja jući rukama Ā»plamen minijatuĀ­ rnog upaljača. ā€” Verujern da u Americi niĀ­ ko ne zna viÅ”e od mene o ni- nđama ā€” reče ā€” ali me poneĀ­ kad zaista zadivljujeÅ”- Les, oÅ” trinom svojih čula. Čovek koga je nazvala imeĀ­ nom Les slože ramenima. ā€” Nije to samo sluh, znaÅ”. Mene su naučili da postignem potpuno jedinstvo sa svojom okolinom. . . do mene dopire svaki Å”um, svaka vibracija ko raka.. . ča'k poremećaji u vaz- duÅ”nom pritisku kakve beleže samo najosetl jiviji barometri. Ja... Ona se ponovo nasmeja. ā€” Dobro, dobro, gospodine, vaÅ”a mi predavanja nisu potĀ­ rebna. I sama znam poneÅ”to o toj filozofiji. . . Na putu ispred njih svetla jednog zaustavljenog automoĀ­ bila triput kratko zatreptaÅ”e. Les odgovori istim signalom. Dižući oblak praÅ”ine, jedva vidljiv u tami, glomazni stari Ā»bjuikĀ« se zaustavi porod nji hoviii kola i iz njega se pojaĀ­ vi krupan čovek neÅ”to duže plave kose i preplanulog lica, razvučenog u osineh. ā€” Halo, golubovi ā€” reče ve selo. ā€” Naravno, kao i uvek... vas dvoje koristite samoću da uživate u lepotama pustinje dok jadni Tabasko Pit guta praÅ”inu prateći gomilu budala na snažnim motorima! ā€” Umakli su ti? ā€” upita Les sa osmehom.
  • 20. 18 Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31 ā€” Kako si znao, do đavola? ā€” Po tvom licu, Pite. MotoĀ­ ri su im bili suviÅ”e jaki, zar ne? ā€” Gle, pa i ti možeÅ” da se prevariÅ”, Lesli. Ne, stari Ā»bju- ikĀ« pod ovom neuglednom ka roserijom krije mlazni motor, dečko moj! Međutim banda se raziÅ”la već kod ulaza u doĀ­ linu San Bernardino... jednoĀ­ stavno su jedan po jedan izlaĀ­ zili iz kolone da bi se izgubiĀ­ li na sporednim putevima, pro kleti bili! ā€” A ti si to suviÅ”e kasno primetio? ā€” Aha ā€” skruÅ”eno uzdahnu plavolkasi div. ā€” Držao sam gotovo milju rastojanja da nc bi primetili kalko ih pratim i približio se tek u blizini graĀ­ da. Bilo je kasno: poslednja tri momka nestala su u onoj zbrci uličica u predgrađu. PoĀ­ pio sam jedno pivo u motelu vratio se... ā€” Pa, sada bar znamo da im je skroviÅ”te negde u dolini ā€” sleže ramenima čovek po imeĀ­ nu Lesli. ā€” Ima li policije na putu? ā€” Koliko hoćeÅ”. Zaustavili su me tri puta.. ali tek na povratku. Å to se njih tiče, oni tipovi na motociklima do saĀ­ da su mogli stići u Arizonu! Policija je postala prokleto V V I spora, časna rec! ā€” Možda... ā€” Ti imaÅ” drugo miÅ”ljenje, Les? ā€” upita devojka tiho. ā€” Da. Dvadesetak u crno obučenih momaka na ogromĀ­ nim i bučnim motociklima ne Ā»mogu sc tako lako provući ne oipaženi. ā€” Neko u policiji radi za njih? ā€” Verovatno. Ni onaj slučaj u Beningu joÅ” nije reÅ”en, zar ne? ā€” I neće biti nikada ni reĀ­ Å”en, ako mene pitaÅ” ā€” nasme- ja se Pit. ā€” Å ta sada, Lesli? Idemo na spavanje? ā€” Ne ā€” odgovori crnokosi posle kraćeg razmiÅ”ljanja. ā€” Idemo natrag. ā€” Natrag? U San Francis- ko? OdustajeÅ”? Lesli se morao nasmejati zapanjenom licu Tabasko PiĀ­ ta. ā€” JoÅ” je rano za San Fran cisko, Pite! Naravno da ne odu stajom... sve dok ta banda na cista ne bude jednom zauvek umirena ā€” na bilo koji način. Idemo natrag ā€” u Ā»Dezert InĀ«! ā€” Poludeo si? Pa tamo saĀ­ da sve vrvi o policajaca! ā€” Pa Å”ta? Nismo niÅ”ta učini li, zar ne? ā€” NiÅ”ta... sem jednog maĀ­ log Å”estostrukog ubistva. Å a predumiÅ”ljajem, Les! Sasvim
  • 21. Pony W estā€” Borilačke veÅ”tine 31 19 dovoljno za gasnu komoru, čiĀ­ ni mi sc. ā€” Legitimna odbrana, mlaĀ­ diću. A taj predumiÅ”ljaj mi ne bi nikada dokazali. Uostalom, nisam imao nameru da ubiĀ­ jam te tipove, oni su me sami na to naterali. ā€” U redu, ali zbog čega i- dcmo tamo? MisliÅ” da ćeÅ” neĀ­ Å”to viÅ”e doznati o njima? ā€” Da. ā€” Na primer? ā€” Na primer Å”ta policiju vi Å”e interesuje: Ā»DiablosiĀ« ili čo vek koji ih je otcrao iz Ā»De- zert InaĀ«. Možda ćemo pri lom i doznati ko je taj koji ih Å”tiĀ­ ti, Pite. ā€” Uhapsite te, Les. A da bi to izbegao, moraÅ” se boriti sa ljudima u plavom koji samo rade svoj posao za bednu pla- tu, ne protiv onih koji im zaĀ­ povedaj u. ā€” Neću, Pite. DopusitLću im da me uhapse i zatvore. UosĀ­ talom, i sam znaÅ” da nema tog zatvora koji bi me zadržao ako poželim da izađem. To je jedini način da doznam ko u policiji radi za Ā»DiabloseĀ«. Pit zavrte glavom. ā€” Sumi-ko, pokuÅ”aj li da razuveriÅ” ovog glupana! Pro kletstvo, on sam za sobom zaĀ­ tvara vrata gasne komore! Devojka se osmehnu, obara jući glavu tako da joj duga cr na kosa padne preko lica. ā€” Ne vredi, Pite ā€” reče goĀ­ tovo Å”apatom. ā€” Tvrdoglav si kao mazga, do đavola! ā€” zaurla Pit. ā€” Idi onda, lomi svoj prokleti vrat! I nemoj očekivati da te posle toga izvlačim iz nevolje, jesi li čuo? ā€” SavrÅ”eno dobro ā€” osmeĀ­ hnu se Les li. ā€” I ja i svako ko sc slučajno nađe 11 krugu od pet milja. Ne moraÅ” toliko da vičeÅ”, znam koliko li je sla lo do mene. . . ā€” Vrlo dobro. ZaÅ”to onda i ja ne bih poÅ”ao s tobom? ā€” Neko mora da vodi račuĀ­ na o Sumiko Som loga, u ta kvim situacijama jedan čovek uvek će lakÅ”e proći nego dvo jica Ako budem morao da be- žim iz zatvora, Pite, ti bi mi bio ā€” izvini na izrazu, ali taĀ­ ko je ā€” ti bi mi predstavljao samo balast... ā€” On je u pravu, Pile ā€” tiho reče devojka. ā€” Idemo. . . DolakavÅ” i rukom Les lijevo rame, ona otvori vrata na svo joj strani i pređe u Pitov Ā»bju 3kĀ«. Plavokosi je nekoliko treĀ­ nutaka buljio u nasmcjano Le slijevo lice, a onda sleže rame nima, promilmla neÅ”to i okreĀ­ te se na peti, krenuvÅ”i prema svojim kolima. ZaurlavÅ”i motorom, Ā»bjuikĀ« točkovima razbaca pesak oko sebe. Nekoliko trenutaka kasĀ­
  • 22. 20 Pony W estā€” Borilačke veÅ”tine 31 nije njegova svetla izgubiÅ”e se na tamnoj asfaltnoj traci. Lesli je za volanom svojih kola ostao joÅ” nekoliko minuĀ­ ta. Nepokretnog lica, kao maĀ­ ska, udisao je vazduh punim plućima, ispunjavajući krv ki- seonikom. Kada je motor počeo nežno da prede, približavajući vozilo putu, čovek za njegovim volaĀ­ nom bio je potpuno spreman za novi smrtonosni obračun.. * * $ Ā»Dezert InĀ« sada je bio goĀ­ tovo potpuno prazan; ambulaĀ­ ntna kola odvukla su nepomiĀ­ čna i već uJkrućena tela sa po da, besposleni policajci sa žaĀ­ ljenjem su se odvojili od Å”anĀ­ ka i zalupili za sobom vrata svojih automobila, a policijĀ­ ski fotograf je već odavno spa kovao svoju aparaturu. Pokretom glave Farker odbi punu čaÅ”u viskija koju mu BeĀ­ rni gurnu preko Å”anka. ā€” Dosta je bilo, čoveče ā€” reče promuklim glasom. ā€” Da bar sada idem u krevet... čeka me bar sat lupanja po maÅ”ini i popunjavanja besmiĀ­ slenih formulara koje niko ni kada ne čita. Vukući noge i osećajući kaĀ­ ko mu se vrti u glavi, Berni priđe prekidačima na bočnom zidu. Jedno po jedno, bleÅ”ta- va svetla se pogasiÅ”e, sva sem niza priguÅ”enih svetiljki na ziĀ­ dovima separea. ā€” Prokletstvo! ā€” strese se Farker. ā€” Preterao si, Berni... ovde je sada mračno kao u grobu! Gomelski sleže ramenima. ā€” SuviÅ”e si veliki da bi se bojao mraka, File... ne brini, niko te ovde neće napasti... SlegnuvÅ”i ramenima, nared- nik nesigurnom rukom dohvaĀ­ ti punu čaÅ”u i sruči je u grlo. ā€” Svejedno mi se ne sviĀ­ đa. . . upali joÅ” neko svetio, Be rni. Suv pustinjski vetar, iznenaĀ­ da neprijatno svež, dunu kroz razvaljena vrata i njih dvojica pogledaÅ”e jedan u drugog. ā€” U pravu si, File ā€” promr mlja Berni. ā€” Ovde je prokleĀ­ to mračno. . . Ruka mu je bila nadomak prekidača kada je iznenada shvatio da joÅ” neko stoji poĀ­ red Å”anka, samo korak od Fa rkera koji je buljio u praznu čaÅ”u pred sobom. ā€” Ostavite to, Gomelski ā€” reče jedan dubok, miran glas. ā€” Ne moraju svi videti koliĀ­ ko nas ima u lokalu... ā€” Sta?! ā€” zabezeknu se Fa rker, Desna ruka kopala mu je po poklopcu futrole pisto-
  • 23. Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31 21 lja, nikako ne uspevajući da pronađe kopču. ā€” Oružje vam neće biti po trobno, narednice ā€” osmehnu se visok, crnokosi čovek, isti onaj koji je nekoliko sati raĀ­ nije golim rukama razjurio ba ndu Ā»DiablosaĀ«. ā€” DoÅ”ao sam- samo da razgovaram sa vama. ā€” Ko ste vi, mister? ā€” glas narednika zvučao je autoritaĀ­ tivno, ali mu se u očima ogleĀ­ dalo osećanje koje Borni niĀ­ kada joÅ” nije video u njima. Strah. .. ā€” ZaÅ”to? Imate nameru da me uhapsite? ā€” osmehnu se pridoÅ”lica. ā€” Veoma dobro znate da vam ne moram baÅ” niÅ”ta reći dok ne stigne moj advokat. Bornijevo osuÅ”eno grlo koĀ­ načno propusti prve reči. ā€” File! ā€” reče promuklo. ā€” To je .. . to je .. . on! Narednikovi prsti izboriće se sa poklopcem futrole i veliki službeni piÅ”tolj sivori mu se u ruci. ā€” Ruke gore, mister! ā€” reče oÅ”tro. ā€” I nikakvog poĀ­ kreta. . . inače... Sa osmehom na usnama cr nokosi podiže ruke iznad glaĀ­ ve. ā€” Zar vam Gomelski nije ispričao? ā€” upita veselo. ā€” Ovo nije prvi piÅ”tolj koji su ve eeras uperili u mene, znate! ā€” Koji ti je đavo, File? ā€” zinu Berni. ā€” Pa to je. .. ā€” Vrlo dobro znam ko je to ā€” režao je narednik. ā€” Za to i držim ovo gvožđe upereno u njegov stomak. Hajde, momak: ime, prezime, adresa, zanimaĀ­ nje i sve ostalo! JoÅ” uvek sa onim istim .osĀ­ mehom na usnama, crnokosi ksimnu glavom. ā€” U rodu, narednico, kad već insistirate. Ime ā€” Lesli, prezime ā€” Eldridž; ZanimaĀ­ nje? Hmmm. . . moglo bi se reći novinar, iako nigde nisam zaposlen. Ono Å”to napiÅ”em pro dajem onome ko najviÅ”e ponuĀ­ di, neka vrsta slobodnog stre- lca, ako razumete Å”ta hoću da kažem. JoÅ” neÅ”to, narednice? :ā€” Eldridž, a? Ti si ubio oĀ­ nih Å”est tipova, Eldridž? ā€” To vam neće upaliti, naĀ­ rednice! ā€” glasno se nasrne ja Lesli. ā€” Tako lako mi nećete izvući priznanje za Å”estostru- ko ubistvo! Uostalom, Å”ta ako se pojavi deset svedoka koji će tvrditi da sam u to vreme bio na Aljasci? ā€” Duhovito! ā€” mumlao je Farker. ā€” Vrlo duhovito, neĀ­ ma Å”ta! Ovaj čovek iza Å”anka bio je očevidac, ne zaboravi... a bilo ih je joÅ”! v ā€” Očevidac? ā€” Lesli podiĀ­ že obrve okrećući se Bermju.
  • 24. 22 Pony W estā€” Borilačke veÅ”tine 31 ā€” Niste rekli naredniku Å”ta ste sve videli, Gomelski? ā€” Prekini s tom komediĀ­ jom, File, do đavola! ā€” pobuĀ­ ni se Berni. ā€” Čovece, pa ovom momku treba podići spo menik nasred San Bernardinai On je jedini imao hrabrosti da. . ā€” Zaveži, Berni! ā€” preseče ga narednik. ā€” Ubica je ubiĀ­ ca do đavola, i moja dužnost je da ga uhapsim. Ono Å”to iĀ­ maÅ” da kažeÅ”, reci na sudu. . . ako sud kaže da zaslužuje spo menik, neka bude spomenik. Jasno! ā€” Ne kvarite zadovoljstvo naredniku, Gomelski ā€” sa EI- dridžovog lica nije nestajalo osmeha. ā€”: Zamislite koliko će za njegovu karijeru značiti oĀ­ vo hapÅ”enje. Unapređenje, vc- rovatno čestitke i priznanja... je li ta'ko, narednice Farker? ā€” Ja samo radim svoj poĀ­ sao! ā€” promuklo reče policaĀ­ jac, ali mu se izdajničko rume nilo razli po licu. ā€” ProkletĀ­ stvo, ljudi, kako to ne možete da shvatite? Eldridž, pruži ruĀ­ ke ovamo! ā€” Lisice nisu potrebne, naĀ­ rednice ā€” prvi put sa Leslije vog glatkog, preplanulog lica nestade osmeh. ā€” O tome ja odlučujem, mo mak. Ruke ovamo! Rezignirano slegnuvÅ”i rameĀ­ nima, Lesli pruži ruke, a onĀ­ da. . . Otvorenih usta, Berni GomelĀ­ ski je s nevericom vrteo glaĀ­ vom. Istina, imao je prilike da se uveri .koliko je taj čovek brz, ali ovo. .. Ruke koje su naizgled spoĀ­ ro krenule napred, iznenada su se spojile na Farkeorvom zglavku. Jedva vidljiv, hitar pokret i piÅ”tolj se naÅ”ao u El- đriđžovom posedu! U Farkerovo lice navre krv, ali ga je strah prikovao za me sto. ā€” T i.. . ti. . . ā€” promuca. ā€” Vidite, narednice ā€” mirĀ­ no reče Eldridž vraćajući mu oružje ā€” da vam ovaj komad metala nije nikakva garancija protiv mene. Kao Å”to vam ni lisice ne bi mnogo viÅ”e pomoĀ­ gle, uostalom. Rekao sam da vam nisu potrebne, mirno ću poći sa vama u policijsku staĀ­ nicu. ā€” Bravo! Bravo! ā€” zaplje- ska Berni cereći se čitavim liĀ­ cem. ā€” To ti je dobra lekcija, File! Na naredni'kovom licu sme- njivala su se različita osećanja: gnev, oprez, strah... ā€” Zaveži, Berni ā€” reče na kraju. ā€” U redu, m ister... ne ka bude kako ti hoćeÅ”... ali...
  • 25. Pony West ā€” Borilačke vestine 31 23 ā€” Neću vam praviti nikakve probleme, narednice ā€” osmeh- nu se Lesli. ā€” Časna reč! ā€” Idemo onda ā€” klimnu .Parker glavom vraćajući oruž je u i utroĀ»]u. ā€” Laku noć, Gomelski ā€” ljubazno reče Lesli. ā€” I ležiĀ­ te, čoveče. . . izgledate kao da niste spavali tri godine! OÅ”amućen, Berni samo kliĀ­ mnu glavom, prateći pogledom tog neobičnog čoveka iza koĀ­ ga sc gegao Farker, joÅ” uvek na oprezu. Motor policijskog automobi la zaurla na parkingu i Berni odmahnu glavom kao čovek koji se budi iz sna. ā€” Prokletstvo! ā€” reče polu glasno. ā€” Kako ono reče VerĀ­ na? Ā»Anđeo smrtiĀ« ? Oslonjen u suprotnom uglu, Tanker nije skidao pogled sa svog. uhapÅ”eni ka, dok je ovaj hladnokrvno gledao kroz proĀ­ zor u uski pojas pustinje oba sjan samo svet lima njihovih reflektora. Dremljivi vozač nije pritnećivao niÅ”ta neobično, iaĀ­ ko je povremeno bacao začuĀ­ đene poglede preko ramena, čudeći se ćutanju obično veoĀ­ ma govorijivog narednika. Dva puta su ih na putu zaĀ­ ustavile policijkes patrole i oĀ­ ba puta je Farker zasuo svoje ljude psovkama. Blokada puĀ­ ta bila je sada besmislena, na ravno, jer su Ā»DiablosiĀ« na svojim snažnim motociklima do ovog trenutka mogli preva liti i tri-četiri stotine milja. Ili naći skroviÅ”e u kojem ih niko neće ni tražiti, kao Å”to je Losli znao da se već i dogo dilo. . . Preneta policijskim rađio-sta nicama, vest o hapÅ”enju ubice iz Ā»Dezert InaĀ« svakako se brĀ­ zo raÅ”irila, jer je zgrada staniĀ­ ce bila puna policajaca koji su dobacivali jedari drugom grube Å”ale, gledajući čoveka koji je mirno prolazio kroz njihov Å”palir. ā€” U redu je! ā€” zaurla Fa- nker. ā€” Svi napolje, besposlica ri! Gde ste bili kada je trebalo -neÅ”to da radite, do đavola! Napolje, svi! IsprativÅ”i udarcima noge ne koliko najsporijih, Farker zaĀ­ lupi za njima vrata prijemne kancelari je. ā€” LoÅ”e si raspoložen, File? ā€” primeti stari sedokosi naĀ­ rednik koji je sedeo za stolom iza pulta. ā€” Čudno.. . očeki vao sam da ćeÅ” častiti drugoĀ­ ve bar kojom konzervom piva posle ovakve lovine, a ti. . . ā€” Daj da prvo zavrÅ”imo po sao, Henesi ā€” umorno uzdahĀ­ nu narednik. ā€” A o pivu ćeĀ­ mo razgovarati... ima vremeĀ­ na* ā€¢ ā€¢
  • 26. 24 Pony W estā€” Borilačke veÅ”tine 31 Sa nepokolebljivim osmch- om na licu, Lesli je mirno pro Å”ao -kroz maÅ”ineriju policijske birokracije i strpljivo podneo uzimanje otisaka prstiju, deta ljan pretres i fotografiranje- iz nekoliko uglova; - izrecitovao svoje podatke Henesiju i posĀ­ luÅ”no krenuo za Farkerom kaĀ­ da mu je ovaj pokretom glaĀ­ ve dao znak da to učini. Telefon na pulltu zazvoni i Henesi podiže sluÅ”alicu. ā€” Da?... Da, mister Smit- son, tačno je ... Jeste, ParĀ­ ker. .. Paaa, veoma mirno, ve oma m irno... Da, mister Smi- tson, jasno! Reći ću m u... Spustio je sluÅ”alicu i isceĀ­ rio se, gledajući u Farkera. ā€” Treba li da ti govorim, File, ko se interesuje za naÅ”u ptičicu? ā€” Ne moraÅ” ā€” progunđ'i Farker. ā€” Smitson dolazi od- dah, zar ne? ā€¢ ā€” Aha. To mi ne liči mnogo r.a njega, a? ā€” Ne, ne liči. Sedi, Eldridž... tamo, u ugao. Čekamo okružĀ­ nog tužioca. SlegnuvÅ”i ramenima, Lesli se spusti na klupu u uglu i zapali cigaretu. ā€” Niste se upitali kako je Smitson doznao da ste me uĀ­ hapsili, narednice? ā€” Nisam ā€” Farker sleže ra menima. ā€” Mislio si da ne znam da među mojim ljudima ima onih koji izveÅ”tavaju Smi- tsona o svemu Å”to želi da zna, Eldridž? ā€” Tako, znači. Onda se ne čudim Å”to niste pohitali da mu sami javite veliku novost! ā€” ZaÅ”lo bih? Mislio sam da će stići mnogo ranije. Njegovi informalori, izgleda, nisu toĀ­ liko brzi. .. . Neko vreme su ćutali, sve dok se pred vratima nije čuo Å”um užurbanih koraka nekoĀ­ licine ljudi. Stenjući, Farkc? se podiže sa svoje stolice. Okružni tužilac Smitson niĀ­ je uÅ”ao prvi na vrata. Å taviÅ”e, bio je tek četvrti. Ispred njega, sa piÅ”toljima u ruci, uÅ”la su tri momka u elegantnim tamnim ođelima, tankih usana i hladnih očiju, ljudi kojima se bez mnogo ra zmiÅ”ljanja na rever mogao sta viti bedž sa natpisom Ā»profeĀ­ sionalni ubicaĀ«... * Crven u licu, Farker proguĀ­ ta pljuvačku nekoli'ko puta. ā€” Å ta ovo znači, Smitsone? ā€” procsdi on, buljeći u cev pi Å”tolja koja je, tobož slučajno, skrenula u njegovom pravcu na prvi pokret glomaznog na-
  • 27. Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31 25 rednikovog tela. ā€” ProkletstĀ­ vo, ko su ovi ljudi? ā€” Prijatelji ā€” ledeno se os- mehnu okružni tužilac, Piksi raj ući pogledom Leslija koj i je mirno sedeo u svom uglu. ā€” Ne brini. Farker. . . oni su tu samo za svaki slučaj. ā€” Do đavola, rnister Smit- son, oni su noružani! Ja. . . ā€” Imamo posla sa veoma opasnim čovokom, narednice... Å ta ima čudnog u tome Å”to sam preduzeo mere da zaÅ”tiĀ­ tim sebe? I bio sam u pravu, očigledno. Zbog čega ovaj čo- vek nije u okovima, Farker? ā€” A /bog čega bi trebalo da bude u okovima, mister Smitson? Sam se prijavio, dao podatke, nenaoružan je. . . Na jzađ, po izjavama očevidaca, delovao je u očiglednoj samo- odbrani i ja. . . ā€” To prepusti sudu, naredĀ­ nice! ā€” prekide ga Smitson hladnim glasom. ā€” Tvoj poĀ­ sao je da ga zadržiÅ”... a ja mislim da ovo mesto nije doĀ­ voljno sigurno za tako opasĀ­ nog tipa! ā€” Å ta to treba da znači? ā€” Znači da od ovog časa o njemu preuzimam brigu ja, narednice! Moji ljudi će ga ču vati sve dok ne izađe pred isĀ­ tražnog sudi ju. Henesi se kreÅ”tavo nasrneja u svom uglu. ā€” Lud si Å”to se buniÅ”, File! ā€” doviknu. ā€” Treba da zahva liÅ” čoveku Å”to ti skida bedu s vrata! ā€” Gospodine okružni tužio- V V v T "1 1 ce ā€” svečano rece Farker ā€” dužnost mi je da vas upozoĀ­ rim da je ono Å”to činite nezaĀ­ konito! U ovom kraju ne poĀ­ stoji nikakva vaÅ”a privatna po licija, niti privatni zatvor i svim osumnjičenima mesfo je ovde, i samo ovde! Elđridž, prema tome, ostaje u ovoj zgĀ­ radi sve dok od sudi je Barne- ma ne dobijem neki drugi naĀ­ log! ' Nadmoćno se smeÅ”eći, SmiĀ­ tson zavuče obe ruke u džepoĀ­ ve svog elegantnog sivog ode- la. ā€” U ovom kraju ja sam za kon, Farker ā€” reče oÅ”tro. ā€” Ti nisi u stanju da zadržiÅ” oĀ­ vog čoveka ako neÅ”to pokuÅ”a, a moj posao je, između ostaĀ­ log, da on stigne pred sud. Prema tome, on ide sa mnom! Razmisli malo o svojim postu pcima, narednice. .. dovoljno si mator da te možemo otera ti u penziju na osnovu miÅ”lje nja nekog lekara... A vrlo do bro znaÅ” kolika je penzija jeĀ­ dnog običnog policijskog nare drnka. Farkerovo lice ponovo obli rumenilo, ali se videlo da u sebi vodi nimalo laku borbu.
  • 28. 26 Pony W estā€” Borilačke veÅ”tine 31 Glasno se nasrnejavÅ”i, Lesli ustade sa klupe, gaseći nogom oipuÅ”ak. ā€” Nemojte dovoditi naredĀ­ nika u bezizlaznu situaciju, Smitson ā€” reče veselo. ā€” VaÅ” plan ionako neā€™ bi uspeo... ā€” ZaÅ”to? Iako zaiklonjen telim a troji ce telohrani'telja, Smitson naĀ­ čini jedva primetan pokret uĀ­ nazad 'kada se Lesli uspravio. Oči su mu se suzile dok je od meravao čoveka pred sobom. ā€” Zato Å”to su moji prijate lji već obavestili javnost da sam uhapÅ”en i zbog čega. Ako me odvedete odavde dići ćc se ,galama do neba... a onda vi možete razmiÅ”ljati o penziji, Smitson! Jedan od one trojice pogleĀ­ dom potraži savet od Smitso- na, koji neodlučno zagrize usĀ­ nu. Neupadljivim pokretom, LeĀ­ sli se podiže na prste nogu. Na petost se osećala u samom va- zduhu koji je udisao... Ā»Najjednostavnije reÅ”enje za SmitsonaĀ«, razmiÅ”ljao je, Ā»je Ā­ ste da klimne glavom svojim ubicama, a oni ispune olovom i mene i oba policajca. Bilo bi to teÅ”ko objasniti, ali ne i ne moguće... bar za njega...Ā« Smitson, međutim, nije imĀ­ ao hrabrosti ili drskosti za ta kav potez. ā€” U redu ā€” reče muklim glasom. ā€” Proklet bio, mislio si na sve! Fanker, zatvori ga u najsigurniju ćeliju i neprestaĀ­ no drži na oku. ā€” Ne bi bilo loÅ”e da i mi ostanemo u blizini! ā€” javi se jedan od one trojice, ne skida jući pogleda sa Leslija. ā€” Dobra ideja! ā€” klininu Smitson glavom. ā€” Ti i MorĀ­ ton ostanite ovde, Toni. Far- ker, ako ovaj čovek nestane, letećeÅ” iz policije tako brzo da neće znati ni na koja si vrata izaÅ”ao odavde! Jasno? ā€” Jasno, mister Smitson ā€” reče narednik pomirljivim glaĀ­ som. ā€” Međutim, Å”to se tiče ove dvojice, on i... ā€” Oni ostaju ovde, Farker! Inače... Naredni'k rezignirano klininu glavom. ā€” U redu, mister Smitson... u redu. ā€” Onda smo se razumeli ā€” Smitson joÅ” jednom pređe hla dnim pogledom po prisutnima. ā€” Idemo, Lin! Praćen jednini revolveraÅ”em, on izađe svojim hitrim koraĀ­ kom. UzdahnuvÅ”i, Farker pro vuče ru'ku kroz razređenu koĀ­ su mokru od znoja. ā€” Hajde, Eldridž ā€” reče tiĀ­ ho. ā€” Idemo i m i... Zvcdkajući svežnjem ključeĀ­ va, on otvori vrata koja su vo
  • 29. Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31 27 clila u zadnji deo zgrade. Lesli pođe za njim, praćen na bez- bednom rastojanju dvojicom ćutijivih revolvcraÅ”a. Koracao je mirno, kao da oni u rukaĀ­ ma nemaju oružje velikog kaĀ­ libra, spremnog da na najma nji znak opasnosti razderu nje govÅ” telo kiÅ”om vrelog olova. ā€” Ovde ā€” reče Fariter pri tiskujući prekidač koji usku betonsku ćeliju preplavi mlaĀ­ zom bl jeÅ”tave svetlo'sti. ā€” lidi, Elđridž... ā€” Trenutak! Držeći Leslija na oku, onaj koga je Smitson nazvao imeĀ­ nom Toni, progura se pored narednika. Detaljno je prcgje dao svaki kut ćelije pre nego Å”io je zadovoljno klimnuo glaĀ­ vom. ā€” V redu je ā€” reče. ā€” Upa daj, momak! TeÅ”ka čelična vrata zalupiÅ”e se za Leslijem. On sačeka da se zatvori i reÅ”etka Å”pijumke, a onda se jednim skokom vraĀ­ ti natrag i prisloni uho na hla dan metal. Smitsonovi ljudi znali su svoj posao. Niz hodnik su se udaljavali koraci samo naredĀ­ nika Farkera i jednog od njih. Drugi je ostao pred vratima. OÅ”tar Leslijev sluh zabeleži Å”um upaljača kad je upalio cigareĀ­ tu, spreman na dugo stražare- nje. Nekoli'ko trenutaka je stajao na mestu, kao statua, razmiÅ”Ā­ ljajući o onome Å”to mora uči niti, a onda se baci na posao. S nekoliko hitrih pokreta ruku, on ispod Å”irokog kožnog opasača izvuče dugu i usku svilenu vrećicu koja je pri pre tresu promakla čak i iskusnim policijcima. Å ačicu zelenkasĀ­ tog praha, koju je oprezno iz ručio na sto, pokvasio je voĀ­ dom iz posude i sačekao neko liko trenutaka. IJz tiho Å”uÅ”taĀ­ li je, nad prahom se podiže o- blačić pare nad koji on nadne se vrhove svojih prstiju, zaĀ­ državajući dah. Dva ili tri minuta kasnije, on poče da svači sa svojih prĀ­ stiju tek sada vidljivu tanku skramu od nečega Å”to jc podĀ­ sjećalo na providnu plastiku. Na licu mu zaigra kratak os- meh: sav onaj trud oko uzima nja otisaka prstiju policajcima se neće isplatiti. PoÅ”to je pažljivo isprao vr hove prstiju čislom vodom iz posude, on sa stola ukloni po slednje ostatke onog zelenkasĀ­ tog praha i joÅ” jednom priđe vratima da osluÅ”ne. Njegov st ražar niÅ”ta nije primetio. Dolazilo je vreme za sledeći korak u njegovom improvizo- vanom planu. Lesli podiže ruku i tiho zaĀ­ lupa na vratima.
  • 30. 28 Pony W estā€” Borilačke veÅ”tine 31 Uz zveket, poklopac kliznu u stranu i iza reÅ”etaka Å”pijun- ke pojavi se lice njegovog čuĀ­ vara. ā€” Å ta hoćeÅ”? ā€” zareža. ā€” Pssst! Do đavola, želiÅ” li da čitav zaitvor čuje Å”ta imam da ti ikažem? ā€” BlefiraÅ”? ā€” Mortonovo li ce bilo je sumnjičavo. ā€” MožeÅ” da proveriÅ”! ā€” va treno je Å”aputao Lesli. ā€” Zar ti Smitson nije rekao zbog čeĀ­ ga me goni? ā€” Kako da ne? Ubio si neĀ­ kih Å”est momaka u Ā»Dezert In u Ā«... golim rukama, kažu... ā€” To je, znači, smislio? ā€” osmehnu se Lesli ā€” ProkletĀ­ stvo, čoveče, taj okružni tužiĀ­ lac je užasno glup... K o bi po verovao u taikvu bajku? Å est lju d i... i to golim rukama? ā€” I meni se to učinilo čudĀ­ nim ā€” priznade Morton zamiĀ­ Å”ljeno. ā€” H m m ... ā€” Nije važno ā€” odmahnu Lesli rukom. ā€” VidiÅ”, Smitson mene želi iz sasvim drugih ra zloga. SećaÅ” li se pljačke baĀ­ nke u Beninfu pre godinu i po dana? ā€” Da li se sećam? Do đaĀ­ vola, ko bi to zaboravio? MoĀ­ mci su odneli skoro milion do lara u sitnim novčanicama. ČiĀ­ st i lepo obavljen posao! ā€” Da, tako je. V idiÅ”... ja sam bio u toj ekipi, a SmitĀ­ son to zna! ā€” H m m ... onda nije čudo Å”to se toliko brine za tebe ā€” isceri se revolverĆ”s. ā€” ZnaÅ” kaikvi će to poeni biti za njeĀ­ ga pred izbore! ā€” To mu je manja briga ā€” isceri se Lesli. ā€” Smitson žeĀ­ li neÅ”to drugo ā€” da dođe do te love! ā€” Å ta? Zar lova nije bila podeljena? ā€” Nije. Moji ortaci... oĀ­ v a j... nisu imali sreće. StraĀ­ dali su svi, uskoro posle pljaĀ­ čke. Ja sam jedini koji zna gde je taj m ilion... u sitnim novčanicama. Morton obliznu usne i plaÅ”Ā­ ljivo se osvrte po hodniku. ā€” TiÅ”e, do đavola! ā€” proÅ”i- Å”ta nervozno. ā€” Kako je Smi tson to provalio, proklet bio? ā€” Ko zna? Izgleda da je oĀ­ davno sumnjao na mene i drĀ­ žao me na oku. Čim je doÅ”lo do gužve u Ā»Dezert InuĀ«, shva tio je da je to prilika za njeĀ­ ga. .. Dao je policiji moj opis i Farker me je uhapsio. Sad znaÅ” zaÅ”to je hteo da me izvuĀ­ če odavde; negde na nekom usamljenom mestu izvukao bi od mene tajnu o tim parama... ā€” Lukav je, nema Å”ta ā€” Ć­e če Morton s poÅ”tovanjem koje jedna propalica retko oseća prema drugoj. ā€” Lepo je to sm islio... ali je Farker bio tvr doglav.
  • 31. Pony West ā€” Borilačke Destine 31 29 ā€” Da. Nije smeo da reskira i odgovori na moj blef o prija teljima koji su obavestili javĀ­ nost: o mom hapÅ”enju ā€” nasĀ­ rneja se tiho Lesli. Mortonove oči pohlepno su sijale. ā€” Da čujem? ā€” upita. ā€” Koliko? ā€˜ ā€” Deset odsto. ā€” Đavola! Neću prstom mr dnuti da te odatle izvučem, or lak, bez polovine plena! Uzmi ili ostavi! ā€” Proklet bio! ā€” zareža LeĀ­ sli. ā€” Pola miliona dolara! Ni slučajno! ā€” Onda čekaj Smitsona ā€” cinično se cerio Morton. ā€” On će ti ponuditi viÅ”e, kladim se! ā€” Trista hiljada? ā€” Pol slatina i ni dolara ma nje! SlegnuvÅ”j ramenima sa lažĀ­ nom rezignacijom, Lesli uzdaĀ­ hnu. ā€” U redu, u redu! Pola je tvoje. . . samo, imaÅ” li neki plan kako da izađem odavde? I mogao bi da mi daÅ” jednu cigaretu... ortak. VrativÅ”i piÅ”tolj u džep, MorĀ­ ton iz džepa izvuče zgužvano paklo cigareta i gurnu ga izĀ­ među reÅ”etaka. SagnuvÅ”i se da je zapali, Le sli na trenutak nestade iz viĀ­ dnog polja revolveraÅ”a; njegoĀ­ vi vesti prsti za to vreme izĀ­ veli su hitru operaciju sa vrĀ­ hom cigarete. ā€” Prokletstvo? ā€” reče na- glas kada je povukao p m dim. ā€” Å ta je sad? ā€” Kakvo ovo đubre puÅ”iÅ”? ā€” požali se Lesli. ā€” Ova ciĀ­ gareta ima čudan ukus! ā€” Čudan? Do đavola, cigaĀ­ rete kao i svake druge. ā€” Evo ti, probaj sam. Sumnjičavo molreći zažare- ni vrh cigarete, Morton povuĀ­ če nekoliko dimova. ā€” NiÅ”ta ne primećuj em reĀ­ če. ā€” Običan duv.. . Malo onog istog zelenog pra ha posutog po duvanu, delo- valo je munjevito, jer je čak i minimalni porast temperatuĀ­ re pretvarao materiju u užasan otrov. Izobličenog lica, MorĀ­o * ton se stropoÅ”Ui na betonski pod, kidajući prstima odeću na grudima. ā€” Da, običan duvan ā€” reče tiho Lesli. ā€” Sa jednim speci jalnim dodatkom, mladiću... Imam utisak da ti prija, a? Za to vreme, njegovi prsti su iz opasača izvlačili veoma tanku žicu od njaboljeg čeliĀ­ ka. Iako ne deblja od vlati koĀ­ se, žica je bila dovoljno čvrsĀ­ ta da, omotana oko ručice reĀ­ ze, otvori teÅ”ka čelična vrata. PrekoračivÅ”i mrtvo Mortono vo telo, Lesli zastade omotava jući .žicu oko dlana leve ruke.
  • 32. 30 Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31 Nije imao vremena da je po govo vrati na njeno mesto. Sem toga, ona mu je mogla poslužiti i kao izvrsno oružje u narednom obračunu... A on je bio svega minut ili dva daleko... * * * Henesi podiže glavu sa ruĀ­ ku prekrÅ”tenih na stolu. ā€” Hej, F ile... ā€”: Å ta je bilo? ā€” proguriĀ­ đa dremljivo Farker. OpuÅ”ten u fotelji, bučno je hrkao sve dok ga nije prenuo Henesijev glas. ā€” Ton i... ima viÅ”e od deĀ­ set minuta kako je otiÅ”ao da smeni onog drugog pred ćeliĀ­ jom. . . a joÅ” se nijedan nije vratio! Farker skoči na noge. ā€” MisliÅ” da. , .? ā€” u ruci mu je već bio službeni piÅ”Ā­ tolj. ā€” Ne mislim. Ovo je jedini izlaz, do đavola! Međutim, mo žda njih dvojica maltretiraju momka tamo u ćeliji. .. ā€” Može biti! ā€” klimnu FaĀ­ rker glavom. ā€” Hajde, idemo da vidimo. .. ā€” Ti napred! ā€” isceri se Henesi, obilazeći pult. ā€” Ona dvojica mi izgledaju kao vrlo nervozni tipovi. . . a obojica iĀ­ maju piÅ”tolje u rukama! Dugi betonski hodnik bio jc, tih, ali ne i prazan. Na samom dnu, pred vratima Eldridžove ćelije, na golom podu ležala su dva mrtva teal... ā€” Neka sam proklet! ā€” pro ceđi Farker kroz stisnute zuĀ­ be. ā€” Pa to su Toni i Morton! A Toni. . . ā€” Kako se to dogodilo? Pro kleLstvu, File. .. pa taj tip .. . on uopÅ”le nema glavu, File! ā€” Ne hisleriÅ”i, Henesi! ā€” strogo zapo vodi Farker. ā€” To nije prvi bezglavi koga sam noćas sreo. . . Časna reč, čovek bi rekao da ovuda hara neki poludeli dželat iz srednjeg veĀ­ ka! ā€” Ko je lo učinio? Eldridž? ā€”- Vrata ćelije su zaLvorc- na. . . spolja, Henesi. ā€” Pa onda. . . Oprezno zaobilazeći veliku lokvu joÅ” tople krvi iz koje ih je ukočenim pogledom gledala Tonijeva glava, dva policajca priđoÅ”e vratima ćelije i FarĀ­ ker snažno povuče rezu, držeĀ­ ći spreman revolver. Koncentrisani na to, nijedan od njih nije opazio senku ko~ ja je beÅ”umno skliznula kroz vrata iza njihovih leđa... ā€” Prazna je ā€” reče Farker drhtavim glasom. ā€” Henesi...
  • 33. Pony Westā€” Borilačke vestirte 31 31 ā€” Ne, File... ne verujem u dahove, ako to hoćeÅ” da me pitaÅ”. .. ā€” Onda smo obojica polu- dcli ā€” zaključi Farker, vraća jući oružje u futrolu. ā€” Zovi momke u belom, neka donesu dve luđačke koÅ”ulje! ā€” To bi bilo joÅ” najbolje Å”io nam se može dogoditi ā€” progunđa Henesi. ā€” Sta miĀ­ sliÅ”, kako će okružni tužilac reagovati kad ga za koji treĀ­ nutak pozovemo.. . Poverova- će da je tip proÅ”ao kroz zatvo rena čelična vrata, ubio dvojiĀ­ cu njegovih revolveraÅ”a i ki- dnuo, a da ga niko ne pr.imeĀ­ ti? Tiho psujući Farker je gleĀ­ dao mrtva tela pred svojim nogama i vr.teo glavom. ā€” Kako je 1o izveo, File? ā€” Ko? ā€” Elidridž, do đavola! Sem ako ih nisi li ubio dok sam ja dremao i pustio tipa da kid- ne? -ā€” Kako znaÅ” da je to bio Eklridž? ā€” A ko drugi? Taj čovek je pravi đavo, File! ā€” Anđeo smrti. ā€” Å ta?! ā€” Anđeo smrti. Jako ga je nazvala mala Verna Dikson, Henesi, tamo u Ā»Dezert InuĀ«. Naravno, svi znamo da je ona malo čaknuta posle onoga Å”to joj se dogodilo. .. ā€”- Naravno ā€” promrmlja se dokosi narednik. ā€” U redu, idi do telefona i zovi Smitso- jia. ā€” Ja? ZaÅ”to ja? ā€” Tebi je pobegao uhapÅ”e- ni.k. I osmostruki ubica, File! Farker ga isprali užasnom psovkom, unezvereno buljeći oko sebe i stežući piÅ”tolj u ru ci. Tek nekoliko trenutaka ka smje dovoljno se pribrao da vrati nepotrebno oružje u fuĀ­ trolu i nagne se nad obezglav IĀ”eno Tonijevo telo. ā€” Cist posao... ā€” gunđao je. ā€” Kao giljotina. . . ili. . . ili jako tanko sečivo . . . Hmmm. . . možda i komad taĀ­ nke žice... Na drugom lelu nije bilo ni kakvih vidljivih ozlelda, ali su izobličeno lice i grudi izgre bane noktima do krvi svedoči li o užasnim mukama u kojiĀ­ ma je umro. ā€” Otrov, naravno, ā€” promr mlja Farker briÅ”ući znoj sa ce ia. ā€” Otrov. . . i tanka žica. . . to je .. . Ā»Ninđe, File. . .Ā«, odzvanjao mu je u uÅ”ima ponovo glas do klora Korelija, Ā»ninđe se prvi put pominju u Å”estom veku, po naÅ”em računanju vremeĀ­ na. . . Princ po imenu Å otoku koristio ih je kao Å”pijune u svojim ratovima, jer ninđe, na suprot samurajima, nisu bili
  • 34. 32 Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31 vezani krutim odredbama koĀ­ deksa buÅ”ido. Ninđe su ā€¢ bili prvi obaveÅ”tajci, kontraobave- Å”tajci, teroristi i saboteri, FiĀ­ le ... a legende iz srednjoveko vnog Japana pripisuju im naĀ­ dljudske moći. Hladno oružje, otrov, smrtonosna čelična žica kojom bi jednim potezom odĀ­ rubili glavu protivniku. . . sve lo bilo je na njihovom reperĀ­ toaru. .. Njihove veÅ”tine, upr- kos opÅ”tem verovanju, nisu iz umrle. .. Moj brat tvrdio je da u Japanu joÅ” uvok dcluje pol ili Å”est tajnih Å”kola za obuku ninđa. .. i da se iz njihovih rc dova regrutuju plaćene tibi- ce. ..Ā« Narednik Farker obrisa znoj sa čela drhtavom rukom. ā€” Prokleti Koreli ā€” reče nagias. ā€” Čak i mene je za- plaÅ”io tim glupostima! Ali su činjenice, kao i uvek, bile nemilosrdne. Slika ā€¢pokoĀ­ lja u Ā»Dezert InuĀ« u njegovom se pamćenju stapala s lokvom krvi pred njegovim nogama, a nad svim tim dominirala su dva hladna tamnoplava oka... Oči Leslija Eldridža... Čitava gomila ljudi koja je nahrupila u hodnik iza Smitso novih leđa zatekla ga je kako stoji oslonjen na betonski zid i bulji u prazno. ā€” U redu, Farker ā€” reče neko pored Smitsona koji je stajao i ćutao. ā€” Predaj piÅ”Ā­ tolj i značku. Suspendovan si! Farker se glasno nasmeja, nalik čoveku koji sanja neÅ”to lepo. ā€” Gle, kapetan Haris ā€” reĀ­ če. ā€” Prvi put da vas vidim ovako rano ujutru, kapetane! Policajci koji su se nadviri- vali u hodnik iza Harisovih ie da zažamoriÅ”e. Svi su veoma dobro znali da je Haris do svog čina napredovao meteorĀ­ skom brzinom, zahvaljujući pre svega svojim političkim ve zama. ā€” Dosta priče, Farker! Ti si nesposoban čovek! ā€” proĀ­ duži kapetan gnevno. ā€” ReĀ­ kao sam ti, pod suspenzijom si. I ti i onaj izlapeli Henesi! Predaj piÅ”tolj i značku dežurĀ­ nom i idi kući. Biće javljeno kad nam ponovo budeÅ” potreĀ­ ban! I vi ostali, napolje.. . osĀ­ tavite me samog sa okružnim tužiocem! Vukući noge, Farker prođe oborenog pogleda pored Smit sona i Harisa. Ovaj drugi zaĀ­ lupi za njim vrata hodnika. ā€” Cigaretu ā€” reče Smitson preko ramena. ā€” Odmah, Ves... ā€” Haris se užurba da mu doda i priĀ­ pali cigaretu. ā€” Å ta se ovde dogodilo, do đavola? ā€” upita Smitson poĀ­
  • 35. Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31 33 Å”to je ćutke odbio nekoliko di mova. ā€” Po Henesijevoj izjavi, oni su ostali u kancelariji sa ToĀ­ nij em, dok je Morton čuvao stražu pred ćelijom. Toni je otiÅ”ao da smeni Mortona i ni je se vratio. Narednicima se to učinilo sumnjivim, uÅ”li su u hodnik... i zatekli ā€” ovo! ā€” Eldridža nisu videli? ā€” Ne. Henesi tvrdi da su vrata ćelije bila zatvorena spo lja, ali ja ... Smitson upola popuÅ”enu ciĀ­ garetu odbaci u već usirena Tonijevu krv. ā€” A Å ta ako oni govore istiĀ­ nu, Haris? ā€” Å ta?! ā€” Ne čujeÅ” dobro? Pitao sam Ā»Å”ta ako tvoji narednici govore istinuĀ«? Å ta ako se sve zaista tako odigralo? Harisovo okruglo lice iznena da preplavi znoj. ā€” Nemoguće! ā€” odmahnu glavom. ā€” Eldridž sam nije mogao otvoriti vrata i. . . ā€” U redu, ne zanima me viÅ”e kako je to izveo. Želim tog čoveka, Haris! 2ivog. . . i joÅ” viÅ”e mrtvog! ā€” Patrole su već krenule a li... ā€” Tvoji ljudi su premoreni, loÅ”e plaćeni i loÅ”e obučeni... znam već tu pesmu, Haris. Ali isto tako znam joÅ” jednu: moje mesto uskoro će biti sloĀ­ bodno ā€” a ti si ga oduvek že- leo, zar ne? ā€” Mister Smitson, ja ... ā€” Zaveži, Haris. MožeÅ” ga dobiti, odmah posle izbora, jer ja želim neÅ”to viÅ”e od toĀ­ ga. Pod jednim uslovom... ā€” Eldridž? ā€” Bravo, Harise! Veoma in teligentno! Ti ćeÅ” biti izvanre dan okružni tužilac! Hajde, na posao... jer to joÅ” uvek nisi postao! Policijski kapetan klimnu gla vom i pohita prema izlazu. ZaĀ­ stao je, međutim, sa rukom na bravi. ā€” Mister Smitson. .. Okružni tužilac s mukom ot kide pogled od ukočenih Toni jevih očiju koje su ga gledale sa poda. ā€” Å ta je sad, Haris? ā€” Da li... da li zaista veru jete da bi ono Å”to su Henesi i Farker izjavili m oglo.. . moglo biti istina? ā€” Ne znam, Harise.. . ne znam. Kapetan je zurio u njega ne koliko trenutaka, a onda otĀ­ vori vrata. ā€” Haris! ā€” Izvolite! ā€” Eldridž je proÅ”ao norma Inu proceduru pri privođenju, fotografisanje otisci prstiju i ostalo Å ta je s tim?
  • 36. 34 Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31 Haris obori pogled. ā€” Film iz foto-aparata je ... izgleda. *. nestao... ā€” NiÅ”ta drugo nisam ni oče kivao ā€” bJedo se osmehnu Srni tson. ā€” Taj tip je đavolski lu kav, mora se priznati. Ali ne tako lukav kao Å”to m isli... ko pija otisaka prstiju već je oti Å”la u centralni registar... NeĀ­ će mu pomoći ni ako je uniÅ”Ā­ tio original u ovoj stanici! ā€” Nije. ā€” Å ta?! ā€” Nije ih uniÅ”tio, mister Smitson. Otisci su nedirnuti. Možda... ā–  Smitson gnevno zamahnu nogom i mrtva Tonijeva glava odlete u ugao hodnika, tupo zveknuvÅ”i o debeli betonski zid. ā€” Proklet bio! ā€” procedi okružni tužilac. ā€” Po sto puta proklet bio! ā€” A li... ā€” Ne zanosi se, Haris. KlaĀ­ dim se u milion dolara da od otisaka koje smo mu uzeli neĀ­ će biti nikaikve koristi... To je đavo, pravi đavo! Narednik Farker podiže mu tan pogled sa čaÅ”e pred sobom. U ovo doba dana sala restora na hotela Ā»OrbisĀ« bila je goĀ­ tovo sasvim prazna, Å”to je veo ma dobro znao. Bilo je to najbolje mesto gde je mogao dobiti dobar do ručak, dobar i skup visiki i pola sata mira, toliko potrebĀ­ nog da sredi misli posle svega Å”to se protekle noći dogodilo. Samo, ovoga puta je prete- rao sa viskijem. I to ne samo zbog povelikog računa koji će mu usikoro staviti na sto... Preplavljen parom viskija, umorni mozak tvrdoglavo je odbijao da kao činjenice priĀ­ hvati ono Å”to je video sopstve nim očima u betonskom hodĀ­ niku policijske stanice. Čovek sposoban da otvori teÅ”ka čeli čna vrata i ubije dvojicu naoĀ­ ružanih revolveraÅ”a ā€” a oni su morali biti dobri, inače ne bi radili za Smitsona ā€” taj čovek... Ne, to nije mogao biti ćo- vek. U svakom slučaju ne obiĀ­ čan čovek... Komad hartije spusti se na sto pred njega i on mahinalno zavuče ruku u džep da potraĀ­ ži stari, umaŔćeni novčanik. Umorne oči s mukom su traĀ­ žile poslednju cifru računa. Ali ... Na komadu hartije pred njim uopÅ”te nije bio račun. Instinkt policajca probudi se u Farkeru i on podiže pogled. *
  • 37. Pony W estā€” Borilačke veÅ”tine 31 35 Kroz staklena vrata restoraĀ­ na upravo je izlazila oniska de vojka gipkog hoda u jednostaĀ­ vnoj pamučnoj haljini, žarkih, letnjih boja. Daā€™ li je ona u prolazu spuĀ­ stila taj komad hanije na njeĀ­ gov sto? ā€” Račun, molim! ā€” u/.vikĀ­ nu on glasno, preglasno za tiĀ­ hu jutarnju atmosferu restoraĀ­ na. ā€” Koliko? ZgužvavÅ”i ono parče harlije u džep, on jurnu prema vratiĀ­ ma. Zapanjeni konobar koji ga je čekao, ostade nasred pro laza s računom i gomilom siĀ­ tnili novčanica u ru.kama. Ā»Beli, korver' na hotelskom parkinguĀ«, samo to je stajalo na ceduljici. A on je želeo da dozna viÅ”e, mnogo viÅ”e o čitaĀ­ voj ovoj prokletoj zavrzlami. Ā»Beli 'korver' na hotelskom na parkingu, ali već u pokreĀ­ tu.. Jutarnje sunce bleÅ”talo je na velrobranu tako da nije mogao videii koliko osoba sedi u njemu. Pipajući po mestu gde je obično nosio oružje, on se povuče do debelog mermer nog stuba na ulazu. Ā»Prokletstvo, nikad se ne zna. Sve ovo može biti i zamka za pijanog, naivnog i matorog po licijskog narednika, proletc mu kroz glavu. ā€” Uđite, narednice ā€” reče jedan svež ženski glas. Vrata Ā»korveraĀ« otvoriÅ”e se da ga prime. Parker se Ā”sruči na sediÅ”te po red one crnokose devojke u pamučnoj hal jini, zainteresova no gledajući u nju. Ā»LepoticaĀ«, pomisli. Ā»Ne od one vrste koĀ­ ja oduÅ”evljava na prvi pogled, ali. žena ka'kvu bi svaki muÅ”kaĀ­ rac poželeo kraj sebe.. . ā€” Čemu ova tajanstvenost? ā€” upita promuklo. ā€” Zar niĀ­ ste jodnostanvo mogli prići mom stolu i... ā€” Nisam ā€” ljupko se osme hnu dcvojka, i/Jazeći sa sigur noŔću na bučnu aveniju pred hotelom. ā€” Ima koji već znaĀ­ * ā€¢ * 1 ā€¢ v ju moj opis, narednice. . . a za vas ne bi bilo nimalo dobro da vas vide sa nekim Ico sara đuje s Leslijem Eldvidžom! ā€” Eldrklž! ā€” zinu Farker. ā€” Do đavola, sad mi je jasno! V.i. . . vi ? ā€” Da, ja radim za njega ā€” klimnu devojka sa osmehoni. na licu. ā€” Zao mi je zbog ovo ga Å”to se dogodilo vama i He- nesiju, ali Les zaista nije imao izbora. Smitson je bio reÅ”en da ga likvidira čim dozna ko je i kakva je njegova uloga u ovoj igri... ā€” Smitson? Do đavola, vi govorite o okružnom tužiocu, mis. . .? ā€” Možete me zvati jednoĀ­ stavno Sumiko. Da, govorim
  • 38. 36 Pony W estā€” Borilačke vestirte 3i 0 okružnom tužiocu, Vesliju Smitsonu, narednice. Čoveku koji već na narednim izborima ima nameru da se kandiduje za Senat. I ne bira sredstva da tu svoju nameru i ostvari, ā€” Čekajte malo, mis! ā€” po buni se Farker. ā€” U redu, Smi tson je ambiciozan, ali... ā€” Vas politika očigledno ne zanima? U redu, da pokuÅ”a mo na drugi način... Koliko puta je Smitson od vas žalite vao da pohvatate bandu Ā»Dia- blosaĀ«, narednice? ā€” Ā»DiabloseĀ«? Pa... ā€” Eto vidite. Svu svoju ā€” 1 pažnju policije ā€” usmerio je na Leslija. Na jedinog koji je imao hrabrosti da se suprosta vitom oloÅ”u zadojenom čistim nacističkim idejama. Ili čete možda reći da nije tako, naĀ­ rednice? Farker zapali cigaretu. ā€” Ima nečeg u tome Å”to kaĀ­ žete. .. ā€” priznade s okleva- njem. ā€” Međutim, zakon... ā€” Zaikon! ā€” prezrivo frknu devojJka, kriveći svoje savrÅ”eĀ­ ne usne u grimasu. ā€” Zaboga, pa trebalo bi da mnogo bolje od nas običnih građana znate koliko je zakon u ovoj zemlji spor i neefikasan. Istina, sitni lopovi, ubice u afektu, mali prodavci droge i joÅ” poneko zaista bude kažnjen za nedela, ali Å”ta je sa glavnim krivcima, narednice? Sa onima koji, kao poÅ”tovani političari ili poÅ”tova ni poslovni ljudi, iz pozadine vuku konce? Å ta je sa ljudima kaikav je Smiitson? Ili vaÅ” kaĀ­ petan Haris? Da li ste se za pitali otkuda vaÅ”em kapetanu Hari.su vila u blizini San Dije- ga? ā€” Ne verujem da Haris iĀ­ ma vilu na okeanu ā€” osmeh- nu se Farker, ali ne naročito iskreno. Ma koliko nastojao da bude objektivan, morao je priznati da se kapetan suviÅ”e elegantno oblači i previÅ”e troĀ­ Å”i da bi to mogla podneti čak i plata policijskog kapetana. Prokletstvo, možda ima nečeĀ­ ga u tome Å”to ova devojka goĀ­ vori? ā€” Ako želite, možete naći dokaze za to. Ima ih svuda, prosto vam bodu oči... samo Å”to niko ne želi da ih vidi ā€” reče devojika s gorčinom u glasu. ā€” Svejedno... ne smemo dopustiti da zbog toga svako uzima zakon u svoje ruke... i nekažnjeno proliva krv. IzviĀ­ nite, mis, ne znam u kakvim ste odnosima sa Eldridžom, ali on ... on je viÅ”estruki ubiĀ­ ca! ā€” Da, to znam. Farker zausti da neÅ”to kaže, ali se predomisli. Nekoliko tre nutaka buljio je' kroz prozor
  • 39. Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31 37 na vijugavi put koji se uspiĀ­ njao uz planinu San BernarĀ­ dino. ā€” Kuda me vodite? ā€” upiĀ­ ta promuklim glasom. ā€” Lesli želi da razgovara s vama. ā€” ZaÅ”to? On veoma dobro zna da ga moram uhapsiti... Fini osmeh prelete preko devojčinog lica. ā€” To ne možete, narednice. I vi to veoma dobro znate. Farker klimnu glavom, trlja jući Å”akom neobrijane obraze. ā€” Mis Sumiko... ko je on? ā€” Les? Najbolji, najhrabriji i najjači čovek na svetu. I ne mojte misliti da su to reći zaljubljene žene, naredniče. ā€” Da li je on. . . ā€” Parier proguta pljuvačku. ā€” Da li je on ... ninđa? ā€” Ninđa? ā€” ona ga zainterc sovano pogleda. ā€” Ko vam je rekao tu glupost? ā€” Nisam siguran da je baÅ” potpuna glupost ā€” promrmĀ­ lja narednik. ā€” ViÅ”e lice vas odaje, Sumiko. I ime. Vi imaĀ­ te japanske krvi, zar ne? ā€” Da. I ponosim se time. ā€” Nije reč o tome. Želim da doznam da li je Eldridž ni nđa... i koliko istine može bi ti u onome Å”to se o ninđama priča. ā€” ZaÅ”to ga onda ne pitate? ā€” osmehnu se devojka. ā€” UsĀ­ koro ćemo stići, znate. ā€” Pitaću ga ... ali već znam Å”ta će mi reći. Kako se izvuĀ­ kao iz zatvora? ā€” Na prilično banalan naĀ­ čin, naredniče. Sklonio se iza vrata kroz koja ste vi i onaj drugi čovok uÅ”li. Toliko ste bi-%, li obuzeti prizorom na koji ste naiÅ”li, da se on tiho izvukao kroz ta ista vrata, uklonio fiĀ­ lm iz foto-aparata i nestao na sporedni izlaz, kroz garažu sla ā– niče. ā€” Lukavo ā€” uzdahnu FarĀ­ ker. ā€” Harus je u pravu, ja jesam ma tora budala, zrela za penziju. Zbog čega sada EldrĀ­ idž želi da me vidi? ā€” To će vam on reći, nare- idiliće. Iskusnom policajcu nije pro maklo da ona sve čeŔće gleda u olgedalo nad svojom glavom, pojačavajući tempo vožnje, ia ko to brojne krivine nipoÅ”to nisu opravdavale. ā€” Neko nas prati? ā€” upita on tiho. ā€” Da ā€” na licu devojke niĀ­ je bilo straha. Grupa ljudi na motociklima... ā€” Ā»DiablosiĀ«! Prokletstvo! K ako... ā€” Oni su me videli sinoć u Ā»Dezert InuĀ«. Neko od njih svakako me je prepoznao u gradu. Bio je to rizik s kojim sam i računala...
  • 40. 38 Pony W estā€” Borilačke vestine 31 ā€” Stići će nas. Motocikli su za ovakve putove mnogo pode sniji od glomaznog automobiĀ­ la. Imate li oružja u kolima? ā€” Ne. Parker baci joÅ” jedan poĀ­ gled u retrovizor. Motocikli se nisu videli, ali je buka motoĀ­ ra sada dopirala odnekud isĀ­ pod njih, sa jedne od serpenti na Ā”koje su ostavili za sobom. ā€” Koliko joÅ” imamo do ciĀ­ lja? ^ ā€” Pet-Å”est minuta. Ne briniĀ­ te, narednice, dotle nas neće stići. Dobro se držite, moram voziti brže nego do sada! Sledeća dva ili tri minuta bila su dovoljna da se proroĀ­ đena kosa narednika Farkera nekoliko puta uzastopno digĀ­ ne na glavi, jer je teÅ”ki Ā»kor- verĀ« bokom uÅ”ao u nekoliko krivina, jezivo Å”kripeći gumaĀ­ ma i gotovo dotičući čeličnu ogradu na ivici puta. ā€” Hej! ā€” reče on slabaÅ”nim glasom kada su se skoro očeĀ­ Å”ali o veliki kamion čiji je voĀ­ zač zapanjeno buljio u belu prikazu koja mu je samo na trenutak iz krivine dospela u vidno polje. ā€” Čuo sam svaĀ­ Å”ta o ženama ā€” vozačima, ali ovo. .. Devojčino lice bilo je potpuĀ­ no mirno. ā€” Samo se vi držite, naredni če. . . uskoro stižemo. Parker se s mnogo napora održao na mestu kada je Su- miko naglo zakočila, dopuÅ”taĀ­ jući da se zadnji deo Ā»Ā”korve- raĀ« zanose tako da se kola po preče na putu. Otvorio je oči i shvatio da je to bilo učinjeĀ­ no narnerno; pod gumama je već Å”kripao Å”ljunak kojim je bila nasuta uska, vijugava Å”u ms<ka staza kojom su sada juĀ­ rili. Na putu iza. njih, moćno za tutnjaÅ”c motori. Farker se isĀ­ ceri. ā€” Prokleti su ā€” reče. ā€” Samo. .. ā€” Da, uskoro će shvatiti da smo ovde s?krenuli sa puta ā€” klimnu Sumiko glavom ā€” i poĀ­ ći za nama. Dotle ćemo već biti sa Leslijem, nemamo viÅ”e razloga da ih se plaÅ”imo. Evo, tu smo, narednice. Kroz gusto drveće Farker na zre obrise male planinske kuĀ­ ćice sa strmim krovom kraj koje se zavrÅ”avala staza od Å”ljunka. Stotinak jardi dalje Ā»korverĀ« se zaustavi i jedan visok, crnokos čovek ustade iza stola na verandi. ā€” Dobro doÅ”li, narednice ā€” reče sa osmehom na licu. ā€” Sumiko, uđi unutra, tvoji pra tioci samo Å”to nisu stigli. NaĀ­ rednice, budite ljubazni i pođi te sa njom. Farker odmahnu glavom.
  • 41. Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31 39 ā€” Nađi mi neko oružje, El- clriidž. Ima ih devet ili deset, sam nećeÅ” moći da izađeÅ” s njima na kraj! ā€” Samo vi to prepustite me ni, narednice. I ne brinite niĀ­ Å”ta, već sam ih upozorio u Ā»De zret Inu Ā«... * * 9e ā€” Hajde, naredniče! ā€”-^pro Å”apta Sumi/ko vukući ga za ru ku. ā€” Hajde... ovde bismo mu samo smetali! ā€” Ona je u pravu ā€” reće Eldridž. ā€” Neprestano bih vas morao držati na oku, a potre bna mi je potpuna koncentraĀ­ cija. Idite unutra! SlegnuvÅ”i ramenima, Farker dopusti da ga devojka preko verande od borovih dasaka uĀ­ vede u ljupko malo predvorĀ­ je, a odatle u dnevnu sobu čiĀ­ ji su prozori gledali na prilaĀ­ zni put i vrhove planine San Bernardino na zapadu. ā€” Dolaze! ā€” proÅ”aputa Fa rker, pomerajući zavesu. ā€” Ču jete li? ā€” Da ā€” devojka stade kraj njega. Izraz na' njenom licu malo umiri Fankera. PonaÅ”ala se kao domaćica koja svog go sta dovodi do prozora da mu pokaže neki neuobičajen, ali nimalo opasan prirodni dogaĀ­ đaj. ā€” Zastali su... ā€” Boje se ā€” isceri se Far- Icer. ā€” Imaju loÅ”e iskustvo sa vaÅ”im momkom, Sumiko... ā€” Nije dobro. Možda se po dele i pokuÅ”aju da se privuku iz raznih pravaca. ā€” Da, do đavola! Na to niĀ­ sam mislio! Ima li ova kuća drugi ulaz? ā€” Nema, ali prozori... Zaćutala je, jer jedan hitac iz Å”ume pogodi susedni proĀ­ zor, zasipajući sobu komadiĀ­ ćima razbijenog stakla. Farker je povuče u zaklon zida. ā€” Prokletstvo, kada bih iĀ­ mao piÅ”tolj... ā€” Nije potrebno. Dolaze svi zajedno, putem. A Les ih čeka, tamo u Å”umi. JoÅ” nekoliko metaka zadobo va po drvenoj fasadi, potkazuju ći neodlučnost napadača. FarĀ­ ker pogledom potraži Eldrid- ža, ali je ovaj već bio nestao među debelim stablima, čekaĀ­ jući svoj trenutak. Zbijeni u grupu, očigledno hrabreoi jedan drugog, osam momaka u uskoj odeći od crĀ­ ne kože izbi na čistinu pred kućom. Petorica su imala revo Ivere u rukama, preostala tro j'ica kratke, nezgrapne automa tsike puÅ”ike velikog' kalibra. ā€” Glupači! ā€” procedi FarĀ­ ker. ā€” Kao ovce! Bože, Å”to ne
  • 42. 40 Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31 mam jednu od onih automatĀ­ skih puÅ”aka! ā€” Nije potrebno .. . I nije bilo potrebno, jer neĀ­ Å”to hiesnu među kroÅ”njama drveća, svega nekoliko koraka iza ćutljive grupe. Farker usĀ­ pe da zadrži krik iznenađeĀ­ nja, . . Dugo, blistavo sečivo opisaĀ­ lo je savrÅ”en krug u vazduhu, nepogreÅ”ivo pogađa jući svo j cilj. Dva čoveka sručiÅ”e se na Å”ljunak, a jedna vitka prilika nađe se u krugu preostale se sltorice. Sečivo se ponovo podiže na udarac, praćeno krikom užasa ljudi među koje je smrt stiĀ­ gla munjevitom brzinom. Blistava- oÅ”trica opisivala je sada nerazumljive hijeroglife u prozirnom planinskom vaz- duhu, ali je njihova poruka biĀ­ la potpuno jasna Farkeru koji je, zadržavajući dah, buljio u prizor pred sobom. Smrt. .. ā€” Anđeo smrti! ā€” proÅ”apuĀ­ ta on iz stisnutog grla. ā€” AnĀ­ đeo smrti! Svega tri hica odjeknula su iz oružja one Å”estorice u onih osam ili devet desetina sekunĀ­ di koliko ih je delilo od kraja obračuna. I nijedan od njih nije pogoĀ­ dio. . . Čovek sa blistavim mačem u ruci naže se da brižljivo obĀ­ riÅ”e svoje oružje o odeću jeĀ­ dnog od palih. Trenutak kasĀ­ nije njega nestade u bogato ukraÅ”enoj kaniji na leđima m- nđe. -ā€” Neverovatno ā€” proÅ”apuĀ­ ta Farker boreći se da dođe do daha. ā€” Ta brzina. . . sigurnost... to. . . ā€” NiÅ”ta neobično, naredniĀ­ ce ā€” i glas devojke pored njeĀ­ ga bio je tih. ā€” Bila je to saĀ­ mo .mala demonstracija stvarĀ­ nih mogućnosti ljudskog tela. Uz dobru obuku i vi ā€” i ja ā€” mogli bismo postići njegoĀ­ vu brzinu i reflekse. Ne baÅ” kao Lesli, svakako, ali sasvim dovoljno za obračun sa ovaĀ­ ko nespretnim protivnicima... ā€” Gde je on to naučio, mis Sumiko? I kakvo je ono užaĀ­ sno oružje u njegovim rukaĀ­ ma? ā€” U Japanu, narednice. I mač je japanskog porekla, isĀ­ kovan pre nekoliko stotina go dina od čelika čiji sastav niko viÅ”e ne može ponovo otkriti. Zove se katana. . . ā€” Katana? Samurajski mač, zar ne? ā€” Da, takvim mačevima slu že se samuraji, narednice. LesĀ­ li je pravi majstor, kao Å”to ste videli. Sa dubokim uzdahom, FarĀ­ ker se spusti u laku fotelju od
  • 43. Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31 41 trske koja zaÅ”kripa pod njego vom težinom. ā€” Može li kod vas da se do bije neko piće, mis Sumiko. Osećam da mi je u ovom treĀ­ nutku to najpotrebnije... ā€” Daj piće naredniku ā€” progovori Lesli sa vrata. Lice mu je bilo savrÅ”eno mirno, kao da se vraća iz duge Å”etnje pla ninskim stazama, a ne iz obra čuna u kojem je pre samo mi nut ili dva ubio osam ljudi. Onih raskoÅ”no ukraÅ”enih kori ca sa mačem viÅ”e nije bilo 11a njegovim leđima. ā€” I ja bih jedan konjak, Sumiko. v KlimnuvÅ”i glavom, devojka im prinese piće. Sedeli su jeĀ­ dan naspram drugog i gledali se, nalik bokserima koji čekaĀ­ ju znak za početak borbe. Narednik prvi prekide tiÅ”iĀ­ nu. ā€” Odličan viski ā€” promrĀ­ mlja. ā€” Izgleda da ti posao dobro ide, Eldridž? ā€” SavrÅ”eno ā€” osmehnu se crnokosi čovek. ā€” To je sve Å”to želite da me pitate, nareĀ­ dnice? ā€” Ne, nije ā€” uzdahnu Fai- ker. ā€” Problem jc u tome Å”to ne znam odakle da počnem... ā€” Nadam se da vam je SuĀ­ miko poneÅ”to već rekla na pu tu dovde? ā€” Jeste, iako se ne mogu složiti sa čovekom koji uzima zakon u svoje ruke. ā€” Koliko je vaÅ” takozvani Ā»zakonĀ« do sada eliminisao Ā»Di ablosaĀ«, narednice? ā€” Očekivao sam takvo pita nje ā€” priznade Farker. ā€” NiĀ­ jednog, moram reći, a li.. . ā€” A ja se njime bavim tek jedan dan i već sam uniÅ”tio četrnaest tih zmija otrovnica. Želite joÅ” neki argument, naĀ­ rednice? ā€” U tome i jeste stvar. UniĀ­ Å”tio. .. Ko ti je dao pravo da ubijaÅ”, Eldridž? ā€” Zdrav razum Ako vidite zvečarku pod nogama, ubićete je bez razmiÅ”ljanja. A ti ljudi su gori od zmija otrovnica. . . baÅ” zato Å”ito su ljudi! ā€” Ima i drugih načina. ā€” Da, da ih strpate među gole betonske zidove gde ih ču vaju sadisti često gori od saĀ­ mih kriminalaca. I gde mali lopovi postaju veliki lopovi, a veliki lopovi ubice i pljačkaÅ”i. Koliki jc procenat dela u po vratu, Farker? Osamdeset, deĀ­ vedeset odsto? Možete vaÅ”e za tvore zvati kako hoćete, nareĀ­ dnice, ali činjenica je da oni nikoga joÅ” nisu uspeli da poĀ­ prave! ā€” U redu ā€” odmahnu naĀ­ rednik rukom ā€” prekinimo razgovor o tome. Nadam se da me nisi zvao samo zbog oĀ­ vog predavanja?
  • 44. 42 Pony W estā€” Borilačke veÅ”tine 31 ā€” Ne ā€” osmehnu se Lesli. ā€” Sumiko, sipaj naredniku joÅ” jedan viski. Zvao sam te zato Å”to želim Smitsona, Far- ker! ā€” Smitsona? A li... ā€” Da, Smitsona. Uvcren sam da on ima neke veze sa Ā»Dia- biosimaĀ«! Farker se grohotom nasmo- ja. ā€” Gluposti, Eldridž! UgleĀ­ dan advokat, sada državni tuĀ­ žilac, uskoro kandidat za seĀ­ natora, pa da ima veze sa ba ndom siledžija na motocikliĀ­ ma. . . ā€” Da ne zaboravimo neÅ”to, Farker. Ja sam video njihovog vođu sinoć u Ā»Dezert InuĀ«. ā€” I to je bio Smitson? KaĀ­ ko ga onda Gomelski nije pre poznao, ili neko od prisutnih? ā€” Niko od njih ne vidi tako dobro kao ja. Od početka mi je bilo sumnjivo Å”to on insiĀ­ stira da policija goni mene umeslo Ā»DiabloseĀ«. DoÅ”ao sam da biste me priveli samo zato Å”to sam znao da će pohitati da me vidi. Jedan pogled bio mi je dovoljan: Smitson je doveo Ā»DiabloseĀ« u Ā»Dezert inĀ«, u to sam potpuno siguran! ā€” Å ao mi je, Eldridž. Za mene to nije dovoljan dokaz A i da jeste, ja ga ne bih moĀ­ gao uhapsiti. .. do đavola, znaÅ” li kakva je procedura za hap Å”enje tako visokog funkcione- ra? ā€” Znam, Farker. Oni se u- vok pobrinu da sebi obezbede odstupnicu, zar ne? ā€” Ne znam ā€” zbunjeno je vrteo glavom narednik. ā€” Ne znam, ne znam... ideja da je Smitson... zaÅ”to bi on to, do đavola, činio? Željan je avanĀ­ tura? Uživa u prolivanju krvi? ā€” Smitson je sadista i ima nečeg i u tome da voli da gleĀ­ da nasilje. I učestvuje u njeĀ­ mu. Međutim, mislim da jc njegov plan mnogo konkretniji ii opasniji... ā€” Dokaze, Eldridž! Dokaze! Ja sam policajac, do đavola! ā€” Da sam želeo da tražim dokaze, ne bih se bavio ovim poslom ā€” osmehnu se Lesli prinoseći čaÅ”u usnama. ā€” Srni tson ima velike ambicije... iz među ostalih da potpuno zavla da ovim krajem! ā€” Gluposti! Živimo u dvaĀ­ desetom veku, do đavola! Nije ovo feudalizam, Eldridž! ā€” Ali lako može postati. Ko liko je zemlje u ovom kraju u rukama Smitsona i njegoĀ­ vih prijatelja? I po kojoj ceni su im je prodavali sitni farmeĀ­ ri i stočari? ā€” U redu, dosta malih pose dnika prodalo je svoja imanja u poslednje vreme, ali je to- ā€¢ ā€¢ V i Ā« v f T ā€¢ me najviÅ”e knva susa. U ovoj
  • 45. Pony W estā€” Borilačke veÅ”tine 31 43 dolini nikada nije bilo dovoĀ­ ljno vode, a sada... ā€” Da nije bilo dovoljno voĀ­ de. A ko drži ključeve jezera iz koga se navodnjava najveći deo doline? . ā€” Kristensen, to zna svako dete ā€” progunđa Farker ā€” Den Kristensen, vlasnik onih velikih plantaža pomorandži u dolini, ali on... ā€” Den Kristensen je priložio dvadeset hiljada dolara za Smi tsonovu izbornu kampanju, Fa rker. Ili to nisi znao? ā€” Prokletstvo! Nisam znao... zaista! Kopile jedno! Preko Leslijevih usana prele te fini osmeh. ā€” Kristensen je poznat kao veoma oprezan poslovan čo- vek ā€” reče. ā€” Nikada ne bi dao toliku sumu da nije bio siguran kako će mu se ona pre ili kasnije isplatiti. Ta investi cija već daje dividende, nareĀ­ dnice. Kristensen po smeÅ”no niskoj ceni iz dana u dan pio Å”iruje svoje imanje! A da li znate Å”ta se događa sa onima koji ne žele da prodaju? ā€” Sada to sasvim drukčije izgleda ā€” Farker je brisao znoj sa čela. ā€” Prokletstvo, kako mi to ranije nije palo 11a pamet... Ā»DiablosiĀ«! ā€” Tačno, Ā»DiablosiĀ« ā€” kli- mnu Lesli glavom. ā€” Gomila momaika na motorima pojavi se na tom posedu, maltretira vlasnika ili njegove radnike i uvek načini mnogo Å”tete. Niko to ne može dugo da izdrži... pogotovu ako policija za to vrfeme mudro gleda na drugu stranu. ā€” Polako, polako! ā€” pobuĀ­ ni se Fariker. ā€” Ja i moji Iju di spadamo s nogu, do đavola! Problem je u tome Å”to nas je premalo i . .. ā€” I Å”to se bavite sporednim poslovima ā€” tiho dobaci Sumi ko koja je sve dotle ćutala. ā€” A to je zasluga kapetana Ha- risa, jednog od onih koga čeĀ­ sto viđaju u Smitsonovom i Kristensenovom druÅ”tvu! ā€” JoÅ” malo viskija ā€” reče Farker promuklim glasom. ā€” Goveče, osećam se kao da me je neko lupio daskom po glaĀ­ vi. .. ā€” Nimalo čudno. Oni rade veoma vesto. I nemilosrdno, Farker. Mislim da si to već osetio na sopstvenoj koži. ā€” Jesam ā€” bledo se osme* hnu narednik. ā€” Kristensen i Smitson... boga mu, kakav ta ndem. Novac i zakon... ā€” To joÅ” nije sve ā€” reče Lesli. ā€” Zar je potrebno joÅ” neÅ”Ā­ to? ā€” Da. Rekao sam da SmitĀ­ son ima velike planove. On želi da čitav ovaj kraj stavi
  • 46. 44 Pony W estā€” Borilačke veÅ”tine 31 pod svoju kontrolu i bezobziĀ­ rno ga eksploatiÅ”e uz Kristen- senovu pomoć, ne dopuÅ”tajući nikome sa strane da se umeÅ”a, pa makar to bio i sam guverĀ­ ner Kalifornije! ā€” To je malo teže izvesti ā€” progunđa Farker. ā€” Ljudi u dolini nisu ni slepi, ni nemi. Pobuniće se a onda... ā€” A onda će u akciju stupiĀ­ ti Smitsonovi juriÅ”ni odredi ā€” ponovo se javi Sumiko. ā€” Ko liko je mladih ljudi primljeno u nacističku partiju u posled- njih godinu dana, Farker? * k ie ā€” Ja ću izaći ovde ā€” proĀ­ gunđa Farker trzajući se iz te Å”kog, nelagodnog sna na zaĀ­ dnjem sediÅ”tu Ā»korveraĀ«, vte- lom od podnevnog sunca. ā€” Budite oprezni, vas dvoje ... svakako da u ovom gradu joÅ” ima ljudi sposobnih da prepo znaju ova upadljiva bela kola! ā€” Ne bežim od njih ā€” reče Eldridž sa osmehom na licu. ā€” Naprotiv... ja ih tražim, Farker! Srećno! Narednik im mahnu rukom, čekajući da kola nestanu u uličnoj gužvi. Strpljivo je če kao da se duga kolona zausta vi, trljajući oči crvene od ne spavanja, a onda hitrim kora kom pohita na drugu stranu ulice, tamo gde se nad onis- kom, ružnom zgradom kočio krupan natpis: Ā»Eho dolineĀ«. Krupan mladić duge plave kose, koji je neupadljivo moĀ­ trio na njega, osmehnu se za sebe. ā€” Lesli je u pravu, kao i obično ā€” promrmlja, stavljaĀ­ jući u pokret kola parkirana na suprotnoj strani ulice. ā€” Narednik neće odustati pre ne go Å”to neÅ”to ne pokuÅ”a na svoj... zakoniti način. Nadam se da je do sada shvatio da ti me i svoju glavu stavlja na dželatov panj... I dok je Tabasko Pit hitao na sastanak sa Leslijem, nare dnik Farker se dahćući peo uz Å”iroko, prljavo stepeniÅ”te na drugi sprat. ā€” Gde mogu da nađem Al- varada? ā€” upita devojku koĀ­ ja protrča pored njega, njiÅ”uĀ­ ći svojom torbicom. ā€” Ala? Tamo je, u redakciĀ­ ji! ā€” dobaci ona preko rameĀ­ na. Džozef Alvarado pažljivo ga je motrio preko stola pretrpa nog gomilom hartije. Njegovo maslinasto lice bilo je zabriĀ­ nuto, krupne crne oči nisu sve tlele onom uobičajenom topliĀ­ nom dobrodoÅ”lice.
  • 47. Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31 45 ā€” Zdravo, A1 ā€” reče ParĀ­ ker spuÅ”tajući se u nesigurnu drvenu stolicu sa druge strane Alvaradovog stola. Iako nije gledao, bio je svestan da se uobičajena buka velike redak cije na trenutak utiÅ”ala pri njegovom ulasku i joÅ” uvek je osećao radoznale poglede na sebi. ā€” Zdravo, File ā€” na Alva radovom licu nije bilo osme- ha. ā€” Å ta mogu da učinim za tebe? ā€” Mogao bi da me izvedeÅ” nekud na piće ā€” isceri sc Fa rker. ā€” Negde gde ćemo moći na miru da razgovaramo. Čovek za susednim stolom obori oči pred Farkerovim poĀ­ gledom i tobože se zanese u iiarti ie pred sobom. AIvarado nepokretnog lica proprati tu malu međuigru. ā€” Žao mi je, Filc. . . ali sam baÅ” sada u poslu preko glave. r y v Znas.. . ā€” Znam. Ā»EhoĀ« je već tri sata na ulicama, a večernje iz danje neće biti tako brzo goĀ­ tovo. Hitro pogledavÅ”i oko sebe, Alvarado klimnu glavom. ā€” Pa u redu. Petnaest minuĀ­ ta, toliko ti mogu odvojiti, FiĀ­ le. Gore, u naÅ”em klubu? ā€” Odlično ā€” Farker se diĀ­ že sa stolice, prelazeći pogleĀ­ dom po redakciji. ā€” Posao do bro ide, kako vidim .. . ā€” Donekle zahvaljujući tebi ā€” bledo se osmehnu novinar. ā€” Žao mi je ... do đavola, moĀ­ že se to svakom desiti, zar ne? ā€” Tačno, ali je moralo da se desi baÅ” trapavom, matorom naredniku Farkeru. Međutim, to joÅ” uvek ne znači da sam Å”ugav, Al. Å ta se dogodilo, do speo sam na crnu listu? Alvarado se osvrte po praĀ­ znom stepeniÅ”tu kojim su sc lagano uspinjali u potkrovlje ā€” Stavari loÅ”e stoje, File ā€” reče tiho. ā€” Smitson želi tvoĀ­ ju glavu. T Haris isto tako.. . ā€” Drugim recima ā€” Fil FaĀ­ rker nije viÅ”e poželjan u tvom druÅ”tvu, Al? ā€” To nisam rekao, do đaĀ­ vola! ā€” Nisi. JoÅ” uvek. Reci ako već moraÅ” da kažeÅ”. . . Alvarado samo odmahnu gla vom, jer su već ulazili u klub Ā»Eha dolineĀ«, nisku tavansku prostoriju u kojoj se nalazilo dvadesetak stolova ispred duĀ­ gog Å”anka. Sa svojim pićem u rukama, oni se povukoÅ”e u sam ugao. ā€” Dakle, File? ā€” Mislio sam da imam neÅ”Ā­ to za tebe. . . ali si ti izgleda preÅ”ao na drugu stranu ā€” na rednikov glas bio je ironičan. Alvarado obori pogled.
  • 48. 46 Pony W estā€” Borilačke veÅ”tine 31 ā€” Situacija se promenila, File. ā€” Kako? ā€” PrcmeÅ”ten sam na mesto običnog reportei'a. Pored toga, ovde se sve čeŔće čuje kako je dnom Meksikancu nije mesto u redakciji lista koji čitaju čiĀ­ stokrvni Amerikanci. Istina, ni ko mi to joÅ” nije rekao u liĀ­ ce, a li.. . ā€” Do đavola, Al, pa ti si aĀ­ merički državljanin! Nisu te pitali Å”ta si kad su te slali u Vijetnam, je li tako bilo? ā€” Ne, Fil, nisu. Ipak moĀ­ ram biti prokleto oprezan, znaÅ”. Oni će iskoristiti prvu priliku da me izbace sa posla, a onda.. . ā€” Znam. Ionako imaÅ” đovo Ijno muke da izdržavaÅ” poroĀ­ dicu, Al. Žao mi je Å”to sam ovako trapavo uleteo kod teĀ­ be. . . jer ja jesam na crnoj liĀ­ sti, zar ne? ā€” Da. Ni Smitson, ni Haris te nisu Å”tedcli u svojim izjava ma. Sem disciplinske odgovoĀ­ rnosti, pominjala se čak i opĀ­ tužba za saučcsniÅ”tvo u bekst- vu tog Eldridža. Kako se to, do đavola, uopÅ”te dogodilo? ā€” Ah, budi se tvoja novinaĀ­ rska krv! ā€” isceri se Farker. ā€” VidiÅ”, Eldridž je razlog zbog kojeg sam i doÅ”ao kod tebe... ā€” Eldridž? Pa ti si onda, za ista. . . ā€” Nisam ga pustio da uma kne, ako si to hteo da pitaÅ”. Tom momku, uostalom, moja pomoć nije ni bila potrebna. Do maločas sam bio sa njim, znaÅ”. ā€” I? ā€” Ispričao mi je neÅ”to Å”to bi i tebe moglo zanimati. .. Sledećih desetak minuta AI- varađo je pažljivo sluÅ”ao nare dnika, prekidajući ga samo po nekad nekim inteligentnim pi tanjem, iako mu se na licu, do pred sam kraj, čitala neveĀ­ rica. ā€” Da ā€” reče zamiÅ”ljeno kaĀ­ da je Farker ućutao. ā€” Sve to sada pruža mnogo jasniju sliku, do đavola! I progoni Cr naca i Meksikanaca, napadi na usaml jena imanja, restorane... odlazak sitnih farmera.. . ā€” Rekao sam ti da u lome nečega ima ā€” osmehnu se FaĀ­ rker. ā€” Bolje da nisi, File. ā€” ZaÅ”to, do đavola? Alvarado je gledao nekud pored njega. ā€” Ne želim da stavljam svo ju glavu u omču ā€” reče tiho. ā€” Cim bih počeo da se raspiĀ­ tujem o tim kupoprodajnim ugovorima, na primer, oni bi reagovali, a tada. . . ja imam decu, File! ā€” I drugi su imali decu.
  • 49. Pony West ā€” Borilačke veÅ”tine 31 47 Oni koji su budzaÅ”to prodali svoja imanja i otiÅ”li odavde. I oni koji će to tek učiniti. .. ā€” Znam, ali nemam viÅ”e sna ge da se borim. Divim se tom Eldridžu, ma ko bio, a li... Ne, File, žao mi je . . . ā€” MisliÅ” da su oni suviÅ”e jaki, zar ne? ā€” Da, to mislim. U njihovim rukama je sve: i zakon i oruĀ­ žje. .. i javno mnjenje. Prime ćujeÅ” da i Ā»EhoĀ« u poslednje vrcme drukčije piÅ”e. Imamo novog vlasnika, znaÅ”. ā€” Zaista? Koga? ā€” Den Kri.sten.scn. ā€” Prokletstvo! To je, znači, u pitanju! ā€” Da, File. Hteo sam da oĀ­ dem odavde, ali. . . ko bi pri- metio ne naročito sposobnog novinara .koji je radio samo po malini listovima? A ovo je jedino Å”to znam da radim .. . ā€” Shvatam ā€” reče Farker umornim glasom. ā€” Hvala ti, AI. Ipak. . . ā€” Znam da sam kukavica ā€” Alvaradove usne su drhtaĀ« le. ā€” Sta čeÅ” sada učiniti? ā€” Ja? Boriću se. Srećom, porodice nemani, tako da mi je mnogo lakÅ”e nego tebi. ā€” Da. Želim ti mnogo sreĀ­ će, File. A Å”to se tiče onih poĀ­ dataka. .. pokuÅ”aću da ih do bijem preko nekog trećeg. U ovoj reda/kciji joÅ” ima poÅ”tenih ljudi. Iznenada, tiÅ”ina u klubu pri vuče Farkerovu pažnju i on se naglo osvrte. Dva policajca stajala su na vratima tražeći nekog pogleĀ­ dom. Pre nego Å”to je Farker shvatio Å”ta se događa, oni su mu već priÅ”li energičnim kora kom. Lice prvog od njih, momka po imenu Stenli, bilo je zbuĀ­ njeno. ā€” Narednice. . . ovaj. . . žao mi je, ali imam nalog cla vas... da vas uhapsim! * * * Farkerov smeh bio je proĀ­ makao, pun napetosti* ā€” VidiÅ”, Al ā€” reče s gorči nam u glasu. ā€” Moj kapetan ne gubi vrcme! ā€” Bez gluposti, narednice: ā€” dobaci drugi policajac, jeĀ­ dan od onih koje je Farker, kao nove, jedva poznavao. ā€” Inače.. . ā€” Å ta Ā»inačeĀ«? ā€” zareža Fa rker. ā€” Å ta ćeÅ” učiniti? Upo- trebiti oružje, le li? ā€” U redu je, Krouli ā€” umi rujućim glasom reče Stenli. ā€” Ovo je samo formalnost, do đavola!