2. GRAND CARÊME WIELKI POST
Dans la tradition catholique
les fêtes de Pâques sont les
plus importantes de l'année.
Le grand carême de 40
jours les précède.
Według tradycji katolickiej
Święta Wielkiej Nocy są
najważniejsze w roku.
Poprzedza je 40 – dniowy
Wielki Post.
3. SAINTE SEMAINE WIELKI TYDZIEŃ
La Semaine Sainte qui
précède les fêtes est
remplie d'attentes et de
la préparation intensive.
Wielki Tydzień, który
poprzedza Święta
wypełniony jest
oczekiwaniami i
intensywnymi
przygotowaniami.
4. OEUFS DÉCORÉS PISANKI
Avant les fêtes, il y a la coutume de décorer des oeufs. C'est
l'un des symboles accompagnant les Pâques.
Przed Świętami jest zwyczaj dekorowania jajek. To jeden z
symboli towarzyszący Wielkiej Nocy.
8. DIMANCHE DE RAMEAUX
NIEDZIELA PALMOWA
Pendant cette
journée durant les
messes à l'église,
les « palmes »
sont bénies.
Tego dnia w czasie
mszy w kościele
są święcone
palmy.
9. PROGRAMME SPÉCIAL REKOLEKCJE
Durant la Sainte Semaine, le
programme spécial est
organisé par les paroisses
appelé «Rekolekcje ». Les
catholiques pratiquants
peuvent se rendre à la messe
tous les jours. C'est un
véritable temps de réflexion et
de la préparation aux Pâques.
W czasie Wielkiego Tygodnia
parafie organizują Rekolekcje.
Praktykujący katolicy mogą
udać się codziennie na mszę.
To czas prawdziwej refleksji i
wewnętrznego przygotowania
do Świąt Wielkanocnych.
10. ROUTE DE CROIX DROGA KRZYŻOWA
Vendredi de la Sainte Semaine
a lieu une messe exceptionnelle
„la Route de croix”, une
reconstruction de la dernière
route de Jésus Christ.
W Wielki Piątek odbywa się
wyjątkowa msza - „Droga
Krzyżowa”, rekonstrukcja
ostatniej drogi Jezusa
Chrystusa.
11. MENU SAINT ŚWIĘCONKA
Le Samedi à l'église on
fait la bénédiction „du
menu saint”, c’est-à-dire
des oeufs décorés, des
saucissons, du sel, du
pain, apportées dans des
paniers en osier.
W Wielką Sobotę w
kościołach święci się
przyniesione w
koszyczkach „święconki”,
czyli udekorowane jajka,
kiełbasę, sól, pieczywo,…
12. DIMANCHE DE PÂQUES
WIELKANOCNA NIEDZIELA
Dimanche de Pâques
commence, pour le
catholiques, par la messe
de résurrection. Ensuite le
partage du « saint menu »
ouvre le petit déjeuner de
Pâques, célébré toujours en
famille.
Wielkanocna Niedziela
zaczyna się, dla katolików,
od rezurekcji. Potem
dzielenie się święconką
rozpoczyna wielkanocne
śniadanie, zawsze
13. LUNDI DE PAQUES WIELKANOCNY
PONIEDZIAŁEK
Lundi de Pâques, est appelé « lundi
mouillé », car pendant toute la journée,
tout le monde jette de l'eau sur les autres.
Et on n'a pas le droit de se fâcher. Bien
évidemment, il ne faut pas exagérer avec
la quantité , mais cultiver la tradition sans
faire du mal à la personne.
Poniedziałek Wielkanocny nazywany jest
Lanym Poniedziałkiem lub Śmingusem-
Dyngusem, ponieważ przez cały dzień
wszyscy się polewają wodą. Nie wolno
wtedy się obrażać. Oczywiście, nie trzeba
przesadzać z ilością wody, ale
podtrzymywać tradycję bez sprawiania
14. MENU DE PÂQUES MENU WIELKANOCNE
Le menu de Pâques est assez
varié, chaque région et chaque
famille ont leur propre tradition.
Et pourtant, la première place est
partout réservée aux œufs, préparés
de diverses manières: farcis, servis
froids ou chauds, avec ou sans
mayonnaise.
Menu wielkanocne jest dosyć
zróżnicowane, każdy region i każda
rodzina ma swoje tradycje.
A jednak, wszędzie najważniejsze są
jajka pod różnymi postaciami:
faszerowane, na zimno, na ciepło, z
lub bez majonezu.
15. MENU DE PÂQUES MENU WIELKANOCNE
En plus, sur la table il y a une soupe (Borscht blanc), des
viandes de tous sortes, rôties, fumées, cuites, des sauces,
des salades, et bien évidemment, des gâteaux, dont le fameux
baba pascal, les mazurki et le gâteau au fromage blanc.
Dodatkowo na stole znajdują się barszcz biały, różnego
rodzaju mięsa , pieczone, wędzone, gotowane, sosy, sałatki, i
oczywiście, ciasta ze słynną babą wielkanocną, mazurki i
sernik.
16. Bonnes Fêtes, bon oeuf et smingus-dyngus très
aspergé.
WESOŁYCH ŚWIĄT, SMACZNEGO JAJKA I MOKREGO
DYNGUSA