2. Joyeux Noël en polonais se dit: Wesołych Świąt
La Pologne est un pays où la tradition est fortement ancrée.
Polska jest krajem, gdzie tradycja jest silnie zakorzeniona.
4. Noël est une fête très importante pour les Polonais. On l'appelle
souvent la fête de la famille et elle est précédée par plusieurs
semaines d'attente et de préparatifs.
Boże Narodzenie jest bardzo ważnym świętem dla Polaków. Często
nazywa się je świętem rodzinnym i jest poprzedzone wieloma
tygodniami oczekiwań i przygotowań.
7. Sapin de Noël Choinka
Dans chaque maison on décore le sapin de Noël.
W każdym domu ubiera się choinkę.
.
8.
9. Préparation de la table Przygotowanie stołu
La paille de Noël
Sianko bożonarodzeniowe
La coutume veut qu’on place
de la paille entre la nappe et la table.
Według zwyczaju umieszcza się sianko bożonarodzeniowe między
obrusem i stołem.
10. 12 plats 12 potraw Un couvert de plus
Dodatkowe nakrycie
Il est obligatoire de laisser un couvert
Le repas du réveillon doit se de plus, pour un visiteur non attendu
composer de douze plats en qui pourrait venir, ainsi qu’en mémoire
l'honneur des Apôtres. de ceux des membres de la famille qui
ne peuvent plus être là.
Wigilijny posiłek powinien składać
się z dwunastu potraw na cześć Obowiązująca do dziś tradycja
dwunastu apostołów.
nakazuje, aby zostawić jedno wolne
nakrycie dla niespodziewanego
gościa, jak również dla członków
rodziny, których już nie ma.
14. La première étoile Pierwsza gwiazdka
Le 24 décembre, en Pologne, tous les enfants attendent
l'apparition de la première étoile dans le ciel avant de se mettre
à table.
24 grudnia w Polsce wszystkie dzieci czekają na pojawienie się
pierwszej gwiazdki na niebie zanim usiądą do stołu.
15. Partage du pain azime Dzielenie się opłatkiem
Le partage du pain azyme (hostie ) avec ses proches ouvre le repas de
Noël et est le signe de paix, de réconciliation et de pardon.
Le pain azyme, composé exclusivement de farine de froment et
d'eau, est décoré de motifs religieux.
Dzielenie się opłatkiem z bliskimi poprzedza posiłek wigilijny i jest
symbolem pokoju, pojednania i przebaczenia .
Opłatek, składający się tylko z wody i mąki pszennej, udekorowany
jest motywami religijnymi.
16. Jour maigre Dzień postny
La veille de Noël est un jour maigre. Ce jour-là on ne mage pas de
viande. Le menu traditionnel de Noël est souvent composé de
différents poissons. Comme plat principal, on sert d'habitude de la
carpe au four, de la compote de fruits secs, de la soupe de betteraves
(appelée bortsch), des pierozki (pâtes fourrées au choux et aux
champignons de bois) et au dessert, le makowiec (gâteau aux graines
de pavot).
Wigilia Bożego Narodzenia jest dniem postnym. Tradycyjne menu
wigilijne składa się z różnego rodzaju ryb. Jako danie główne podaje
się karpia smażonego, kompot z suszonych owoców, barszcz
czerwony, pierogi, a na deser – makowiec.
17. Cadeaux Prezenty
Après le réveillon on cherche
des cadeaux sous le sapin.
Po wigilijnej kolacji szuka się
prezentów pod choinką.
18. Messe de minuit Pasterka
La soirée finit généralement autour de minuit et ceux qui le
souhaitent peuvent aller à la messe de minuit,qui en Pologne est
toujours à ... minuit.
Uczta kończy się zwykle około północy i ci, którzy chcą mogą iść na
pasterkę, która jest w Polsce zawsze o północy.
20. Le 25 et le 26 décembre, les Polonais passent en famille. Les fêtes
commencent dès le petit déjeuner et s'étendent sur deux jours entiers.
Ces journées se passent à manger et à chanter des cantiques .
25 i 26 grudnia Polacy spędzają z rodziną. Święta zaczynają się od
śniadania i trwają całe dwa dni.
Te dni upływają na jedzeniu i śpiewaniu kolęd.
21. Cantiques Kolędy
Le Noël polonais est aussi
accompagné de cantiques.
Polskiemu Bożemu Narodzeniu
towarzyszą kolędy.