9. Кальки
• Ка́лька (фр. calque — «копія») або калькування — вид мовного запозичення, утворення
нового фразеологізму, слова або нового значення слова через буквальний переклад
відповідного іншомовного елемента[1]. Уперше термін «калька» (від фр. calque — «копія,
наслідування») був ужитий на початку. ХХ ст. французьким лінгвістом Ш. Баллі,
• Існує декілька видів кальки:
• Словотворчі або структурні кальки — поморфемний переклад іншомовного
слова(внутрішньомязовий, заміщення, надлишок, химарочос)
• Семантичні кальки — запозичення переносного значення слова( обмежений, блискучий)
• Фразеологічні кальки — дослівний переклад фразеологізму, напр.:
«тут собака заритий» (у значенні «у цьому суть справи»)
Напівкальки — неповний переклад з іншої мови: частина слова або вислову перекладається, а
частина залишається без перекладу, напр.:
«антитіло» телебачення
12. Значення
• Сердечний – доброзичливий, чуйний,добрий,
переживання,душевність.
• Сердешний - бідолашний,нещасний.
• Серцевий – стосується серця та його
діяльності.
13. • Пароніми — слова близькі за звуковим складом і звучанням, та
різні за значенням. Різниця може бути в одній букві, у зміненому
префіксі чи суфіксі.
• адресат (Особа або організація, кому адресовано
поштове відправлення)
• адресант (Особа або організація, що посилає
поштове оправлення)
• розпалює - Нагріти до дуже високої
температури, розжаритися.
• розгоратися - Почати сильно і добре, рівно горіти
14. • Різнокореневі — відрізняються одним-двома
звуками:компанія — кампанія,
• Синонімічні — мають подібні значення:повідь —
повінь
• Антонімічні — протилежні за значенням:прогрес
— регрес,експорт — імпорт
• Семантично різні:газ — гас, глуз — глузд,орден
— ордер,
15. • ЛЕКСИЧНІ НОРМИ
• Вибір слів-понять з різним підставою
розподілу (конкретна і абстрактна лексика)
• Лексична сполучуваність
• Вживання синонімів.
• Багатослівність. Види багатослів'я
• Лексична неповнота висловлювання
• Помилки в засвоєнні значення
фразеологізмів.