TED 开放翻译计划 ( TED Open Translation Project)   简介 Made by Tony Yet
2009 年 5 月 13 日, TED 开放翻译计划 正式发布
核心理念 让 TED 演讲受惠于非英语系国家 打破语言之局限,让知识藉由翻译走向全球 助益 TEDx 本地活动 提供配有本地语言字幕的 TED 演讲 开源翻译模式 志愿翻译 社会化协作 全球参与
“ 大家应当知道,这个大会是属于你们的。 ”   “ This is your conference!” TED 大会 “守护人”  克里斯 · 安德森 在谈论 TED 大会 远景的演讲中这么 开头。
携手共创完美社区 读者   TED 译者
携手共创完美社区 Ethan Zuckerman 谈 TED 与社会化翻译 Ethan Zuckerman   哈佛大学法学院伯克曼互联网 与社会中心的访问学者 。全球之声 在线( Global Voices Online) 联合创始人。    如果内容有趣,翻译也是有趣的 译者可自由选择翻译项目 TED.com 建立译者档案, 认同译者价值 译者社区可帮助译者结交同好 TED 将考虑非物质性的奖励
显示出来的 演讲字幕文稿 已翻译完的字幕
1 2 3 点这里看演讲字幕文稿 译者署名 校对者署名
1 显示出来的演讲字幕文稿
TED.com 译者档案
协作平台 译者 交流 社区 dotSUB .com TED 开放翻译计划 Facebook  小组 各语种志愿者自发 组织的交流社区 TED.com 译者 社区 dotSUB.com TED .com 译者 & 校对者
流程解释 创建 译者 帐户 浏览 演讲 目录 翻译 校对 认领 提交 发布 同时注册成为 dotSUB.com 和 TED.com 的用户 提交 到 dotSUB.com  (submit in dotSUB) 最终成果发布 在 TED.com
浏览演讲目录 浏览演讲
认领翻译任务 认领 翻译
认领注意事项 1.TED 将在 1-2 个工作日后回复你的认领; 2. 每次请只认领一个演讲翻译; 3.  每次认领的任务,请在 30 天内完成。
在线翻译工具界面 实时保存
在线翻译工具界面 输出 srt 文件 导入 srt 文件
译者工具箱 Win 平台 Gaupol Jubler Subtitle Edit Linux 平台 Gnome-subtitles Subtitle Editor Mac 平台 Miyu Subtitler 字幕 软件
译者工具箱 > 词典工具 http://www.google.com/dictionary http://wordnet.princeton.edu/ WordNet Wordnet (查询词义) Wikipedia (查询背景信息) Wikipedia.org Google  词典(查询术语)
译者须知 务求先理解,后翻译 注意本地语言使用习惯 重要的是传递信息,语言的形式是其次的 用语规范化 友情提醒
在“ I Translate TEDTalks” Facebook 小组提问 : http://www.facebook.com/group.php?gid=43410681471 写邮件给  [email_address] 联系  [email_address] 帮助途径
TED 演讲翻译中文字幕组 译言 TED 小组   http:// www.yeeyan.com/groups/show/ted TED toChian.com(TED 中国粉丝 团 ) http://www.TEDtoChina.com TED 中文字幕组 邮件讨论组 @GoogleGroups http://groups.google.com/group/ted_chinese_subtitles 译者须知 中文译者交流社区
Creative Commons Creative Commons Photos by Slide 1: Erik (HASH) Hersman http://www.flickr.com/photos/whiteafrican/3261863281 Slide 4:  Pierre Omidyar http://www.flickr.com/photos/pmo/418251559/ Designed by TEDtoChina.com

Ted Open Translation Explained Chinese 20090517