SlideShare a Scribd company logo
Корней Чуковский Цыденжап Жимбиев
на русском и бурятском языках
Для младшего
школьного возраста
Корней Чуковский «Признания старого ска-
зочника» «Yбгэн үльгэршэнэй сэдьхэлэй тайл-
бари»
«Мойдодыра» я сверху донизу наполнил глаголами, а
прилагательным объявил беспощадный бойкот.
О д ея л о 	 4 гласные буквы, 4 аялган абяан
У б е ж а л о.
Уле Т ела прос Т ыня.	 Т и Т придало экспрес-
сивность, 			 Т и Т абьяас түрүүлээ
И подушКА, КАк лягушКА, КА передало движе-
ние предмета. 	 юумэнүүдые таhалгаряагүй
УсКАКА ла от меня 	 КА хүдэлгөө , үймүүлээ
Каждой вещи придал максимальное движение, в
большинстве моих сказок непрерывные вихри дви-
жений и действий. «Все вертится и кружится и не-
сется кувырком». В каждой строфе, а порою и в
каждом двустишии должен быть отчетливый зри-
тельный образ для художника. Для «Тараканища»
требуется 28 рисунков, для «Мойдодыра»- 23 и т.д.
“Мойдодыр” зохёолоо эхинhээнь заха хүрэтэр,
дээрэhээнь доро хүрэтэр үйлэ үгэнүүдээр дүүргээб,
харин тэмдэгэй нэрэнүүдтэй хайра гамгүйгөөр ха-
рилсаагаа таhалааб. Минии онтохонууд соо юу-
мэн бүхэн хүдэлжэ эршэгэнэжэ байдаг. “Юyмэн
бүхэн эрьелдэнэ, эршэгэнэнэ, орондоглон унана”.
Шүлэгэй бадаг бүхэндэ, бүри хоёршье мүртэ уран
зохёолой дүрэ эли тодоор харагдаха, ойлгогдохо
ёhотой. “Тараканище” шүлэгтэ 28 зураг, “Мойдо-
дырта” – 23 зураг хэрэгтэй г.м.
Цыденжап Жимбиев « Я сделал, что мог,
кто может, пусть сделает лучше»
«Хэхэ юумээ шадал соогоо хээби, намhаа
Yлүү хэхэ хүн хэжэ байг»
Мечту собрать шедевры мировой классики на бу-
рятском языке для детей Бурятии он воплощает в
переводе стихов известного сказочника - К. Чуков-
ского, а также произведений детских поэтов Мон-
голии, поэзии индейцев Америки. Родной язык, на
котором созданы великие эпосы, имеет много раз-
ных диалектов. Более полвека под запретом было
изучение языка в школах. В результате родную речь
потеряли целые поколения. Возрождая бурятский
язык, отец при переводе учитывал эти сложности.
Ц.Ж. Жимбиев үхибүүдтэ зорюулhан дэлхэйн жэ-
шээтэ уран зохёол буряад хэлэн дээрэ бүридхэхэ,
хэблэхэ зорилготой hэн. Тэрэ бултанда мэдээжэ
К. Чуковскиин онтохонуудые, шүлэгүүдые ор-
шуулжа, энэ зорилгоёо бэелүүлжэ эхилээ. Удаань
Монголой уран зохёол, Америкын индеецүүдэй
зохёолнуудые оршуулаа. Манай буряад хэлэн тон
баян түүхэтэй, уян нугалбаритай. Эхэ хэлэн дээ-
рээ дамжуулагдаhан элитэ эпосүүдэймнай гүн бо-
дол хэды гүнзэгыб. Олон жэлнүүдтэ хүгжэлтэеэ
hуладхаад байhан хэлэнэйнгээ hэргэхэ хэрэгтэ эсэ-
гымни оруулhан нүлөө тон ехэ. Дэлхэйн агууехэ
зохёолшодой бүтээлнүүдые оршуулхадаа, түрэл хэ-
лэнэйнгээ янза, хэлбэри (диалект) хараадаа абажа
хүдэлөө .
Р. Жимбиева
«Весь мир в тебе. Человек соткан из прошлого, в нем свет будущего. В тебе живут твои предки и
ждут тебя в будущем твои Потомки. Ты ответствен перед ними», - писал лауреат Нобелевской
премии Морис Метерлинк.
“Хyн бyхы дэлхэй бэедээ багтаана. Тэрэнэй сэдьхэлдэ yнгэрhэн yе саг, элинсэг хулинсагайнь тyyхэ,
зан заншал hуурижанхай, мyн тэрэниие ерээдyйн yе саг, yри hадаhадынь хyлеэнэ. Тиимэhээ хyн гурбан
yеынгээ урда харюусалгатай байhанаа ойлгохо ёhотой” , - гэжэ Нобелевскэ шангай лауреат Морис
Метерлинк бэшэhэн юм.
Корней Чуковский Цыденжап Жимбиев
Пусть никогда не угаснет огонь очага в вашем
доме, а сердца будут чисты, как лепестки лото-
са, корнями уходящего в ил, но чистого от дон-
ной грязи. Пусть далеко идет, как звук раковины
дунг, добрая слава о вас.
Академик Ринчен
Дорогие мамы и папы, бабушки и дедушки!
Мы счастливы, что вместе с малышом вы держите в руках эту книгу.
Вы познакомитесь с чудесными мальчиками.
На западе страны жил Коля Корнейчуков ( позже придумает себе псев-
доним Корней Чуковский). В 1923 году он напишет знаменитый «Мойдо-
дыр».
А на востоке страны в 1955 году молодой отец Цыденжап Жимбиев пе-
реведет его на бурятский язык для своей дочери и всех детей Бурятии.
И вот спустя несколько десятилетий внучка Корнея Ивановича Еле-
на Цезаревна любезно согласилась на совместный с внуком Цыденжа-
па Арсалановича Анжеем Цыденжаповичем проект по переизданию
«Мойдодыра» на русском и бурятском языках. В этой книге мы увидим
знаменитых поэтов малышами, взволнованными отцами, заботливыми
дедушками. Издание приурочено к знаменательной дате: 350- летию до-
бровольного присоединения Бурятии к России. Иллюстрации выполнены
дочерью Рыгзэмой Жимбиевой и её сыном.
Дети творят из нас гениев. Мы создаем судьбу своих детей, не замечая,
что идеалом для них являемся мы сами.
Хүндэтэ аба, эжы, хyгшэн аба, хyгшэн эжынэр !
Хөөрхэн жаахан хүүгэдтэеэ энэ ном уншаха гэжэ абаhандатнай
баяртайбди. hонирхолтой, шэдитэй үхибүүдээр таанар танилсахат.
Тэдэнэй нэгэн манай ороной баруун захада түрэhэн Коля Корнейчуков
өөртөө Корней Чуковский гэжэ нэрэ олгоод, аяар 1923 ондо суута
«Мойдодыр» шүлэг бэшэhэн юм. Цыденжап Жимбиев өөрынгөө заа
басаган, мүн бэшэшье буряад үхибүүдтэ зорюулжа, энэ шүлэг буряад
хэлэн дээрэ оршуулhан байна.Буряадуудай ород гүрэндэ ороhоор 350
жэлэй ойдо зорюулжа, эдэ уран зохёолшодой үхибүүд ба зээнэр баhал
энэ hайхан хэрэг үргэлжэлүүлхэ гэжэ шиидэбэ.
Корней Чуковскиин зээ Елена Цезаревна Цыденжап Жимбиевэй зээ
хүбүүн Анжей Цыденжапович хоёр суг «Мойдодыр» ном шэнээр
ород, буряад хэлэн дээрэ гаргаха проект баталба. Зурагуудыень уран
зурааша Рыгзэма Жимбиева хүбүүнтэеэ бүтээбэ.
Yхибүүднай маанадай ухаан бодол гүнзэгырүүлнэ, бидэ үхибүүдэйнгээ
хуби заяаень өөрынгөө жэшээгээр, бодолоор элирүүлнэбди.
Булангир шабарай оёорто yндэhэлжэ тyрooд, тунгалаг
уhанай нюруу дээрэ сэсэглэн hалбарhан бадма лёнхобо
сэсэг мэтэ арюун сэдьхэлтэй байгты. Танай hайхан
хyсэл, yндэр эрмэлзэл тухай шэдитэ yгэнyyд дун бyреэн
дуун мэтэ холо ойгуур сууряатаhаар байг!
Гэр айлай гал гуламтатнай мyнхэдoo залиршагyй байг.
Академик Pинчен
С любовью читают дети бессмертные
творения Чуковского «Айболит», «Теле-
фон», «Чудо-дерево» и много разных замеча-
тельных сказок. Легко запоминают малыши
звонкое, звучное, веселое творчество Корнея
Ивановича. Кажется, он играючи сочинял
стихи для собственных детей, наблюдая за
ними и вдохновляясь неутомимыми исследова-
телями мира. Любопытные, радостно сме-
ющиеся, искренне удивляющиеся, они вошли в
единственный «учебник» золотого детства
«От двух до пяти».
Так обогатило мировую сокровищницу дет-
ской литературы и психологии многогранное
искусство поэта, педагога, переводчика.
Корней Чуковскиин суута зохёолнуудые
мэдэхэгyй хyyгэд yгы ёhотой. «Айболит»,
«Телефон», «Чудо-дерево», « Мойдодыр» …
Эдэ зохёолнуудай мартагдашагyй мyрнyyд
бишыхан yхибyyдэй сээжэ зyрхэндэ бyхы
наhандань yлэхэ эди шэдитэй байгаа.
Хэды yеын yхибyyд эдэ зохёолнууд дээрэ
хyмyyжэhэн лэ. Корней Иванович ooрынгoo
хyyгэдэй хухюу зугаатайгаар наадахые адаг­
лан, тэдэнэйнгээ ажабайдалаар hонирхон
хyмyyжэхэдэ туhалан, зохёохы ажалаа
ябуулдаг байгаа. (Олонхи yгэнyyд хyyгэдтэ
зорюулhан суута «От двух до пяти» гэжэ
ном соо ороhон.)
Рисунки В. Конашевича к «Мойдодыру» 1935 г. сборник стихов издательство «Academia»
Сведения о Чуковском собраны наследниками Корнея Ивановича и опубликованы в разные годы, в раз-
ных сборниках. Историю творческой жизни замечательных детских писателей попытались вам
представить наследники Ц. Жимбиева.
Чуковский тухай мэдээсэлнyyдые Корней Ивановичай уг залгамжалагшадаар элдэб онуудта
суглуулагдаhан, сборнигууд соо хэблэгдэhэн юм. Yхибyyдтэ зорюулжа бэшэдэг элитэ уран зохёол-
шодой бyтээлнyyд, зохёохы зам тухай суглуулбаринуудаа Цыденжап Арсаланович Жимбиевэй уг
залгамжалагшад энэ ном соогоо харуулхые оролдобо.
Корней Иванович Чуковский
Его вдохновенное творчество звуча-
ло на многих языках мира. Он учился
у детворы радостному восприятию
бытия. Озорные, любознательные, не-
поседливые, герои его стихов, ненавяз-
чиво воспитывая, завоевали симпатии
ребят.
Отец создал первый в Сибири детский
журнал «Хараасгай». Малыши полю-
били его красочно иллюстрированные
издания. С интересом ждали и читали
на трех языках: бурятском, русском,
эвенкийском. Он щедро дарил малень-
ким читателям свои знания, любовь,
свое взволнованное сердце. Одухотво-
ренное искусство народного писателя
Бурятии внесло свежую неповтори-
мую мелодию в золотое наследие циви-
лизации Востока.
50-яад онуудhаа эхилжэ уянга-
та, хyнэй сэдьхэлдэ дyтэ дуунууд,
шyлэгyyд, поэмэнyyд, рассказууд,
романууд, зyжэгyyд Ц. Жимбиевэй
нэрэ зэдэлyyлhэн, суурхуулhан. Энэ
уран бyтээлнyyд гyнзэгы удхатай,
тyрэл арадайнгаа сэдьхэл хyдэлгэмэ
зохёолнууд болоhон. Журнал «Ха-
раасгай» Сибириин тон тyрyyшын
хyyгэдэй ном боложо суурхаhан.Энэ
журнал yхибyyдтэ аба зорюулжа, бии
болгоhон. hонорхон, ухаатай, зугаа-
тай yхибyyд-абын зохёолой баатар-
нууд. Хyyгэдые хyмyyжэлхэ зорилго
ходо hанаандань табяатай байгаа.
Манай эсэгэ ooрынгoo уншагшадта,
эдир бага хyyгэдтэшье, хyдooгэй юрын
ажалшадташье тон дуратай байhан
юм. Зохёолынь олон хэлэнyyд дээрэ
оршуулагдаhан.
Цыденжап Арсаланович Жимбиев.
питывает в детях вкус, чувство красоты и
гармонии, радость бытия и доброту» «Помимо
всего Ваша живопись – добрая, ...я всегда чув-
ствовал талант доброты, без которого было
бы никак невозможно Ваше доблестное слу-
жение детям». «Заранее завидую пятилетним,
шестилетним гражданам, кои будут читать
... Корнея Чуковского, бессмертные творения
которого вы иллюстрируете» Известные ху-
дожники Ю. Васнецов, В. Сутеев, В. Конаше-
вич и другие рисовали к его книгам веселые ри-
сунки. С. Маршак писал: «Книги для малышей
имеют двух авторов: писателя и художника»
“Танай hайндэр – энэ минии hайндэр, мyн ми-
нии бyхы Бармалей, Айболит, Муха – Цокоту-
хымни ехэ yдэр, – гэжэ 1958 ондо К. Чуковский
уран зурааша В. Конашевичтэ бэшэhэн юм.
Танай эди шэдитэ соёл yхибyyдые yндэр мэ-
дэрэлтэй болгоно, оршон тойронхи байдалай
тэнсyyри олгоно, гоё hайханиие сэгнyyлнэ.
Табатай, зургаатай хyyгэд, танай уран бэ-
лигтэй зураhан Корней Чуковскийн номуу­дые
уншаха, баярлаха гэжэ hананаб. Аяар зуун
жэл yнгэрhэн хойно yхибyyд мyнooшье Корней
Чуковскиин номуудые hонирхон уншана гээшэ.
Эдэ номуудынь мэдээжэ уран зураашад Ю.
Васнецов, В. Конашевич, В. Сутеев гэгшэдэй
зурагуудаар шэмэглэгдэнхэй. Мэдээжэ уран
зохёолшо С. Маршак иигэжэ хэлээ: «Хyyгэдэй
ном хадаа уран зохёолшо ба уран зураашын
хамтын ажал гээшэ».
«Ваш праздник – это мой праздник,
праздник всех моих Бармалеев, Айболи-
тов и Мух –Цокотух», – писал К. Чуков-
ский художнику В. Конашевичу в 1958
году. Благодаря вам эти люди и звери
явились миллионам ребят в прекрасном,
поэтическом, благородном, изящном об-
личии... Ваше чудотворное искусство вос-
ца: “Человеком становятся с детства, а арга-
маком – с жеребенка”. Белый жеребенок стал
эмблемой 1 Всемирного детского праздника
монголоязычных народов – “Их наадам”. Он
состоялся по инициативе Цыденжапа Жим-
биева в Монголии, наадам собрал детей стран
Азии, Европы, Америки. Об этом написали в
воспоминаниях Эрдэни Уланов, Бато-Мунко
Жигжитов.
Буряадай уран зохёолшо Ц. А. Жимбиевые
нyхэдынь Колумб гэжэ нэрлэдэг байгаа. Юуб
гэхэдэ, «Хараасгай» журнал соогоо тэрэ суу­
та эрдэмтэд, харгы зам нээгшэд, уран зохё-
олшодой ажал буряад уран зураашадай гоё
hайхан бyтээлнyyдээр шэмэглэн yргэнooр
хэрэглэдэг байhаниинь мэдээжэ. Хэдэн сая
(1 000 000) тиражтайгаар тyрэл орон до-
тороо, мyн хилыншье саагуур “Хараасгай”
журналай тyрyyшын хэблэл тараhан юм. 25
жэлэй yнгэрooшье hаа, “Хараасгайн” шэдитэ
хуудаhанууд олоной hонирхол татаhаар, эсэ-
гымни дyрэ hануулhаар лэ байна. Монгол ара-
дай сэсэн үгэ бии: “Хyн болохо багаhаа, хyлэг
болохо унаганhаа”. Бултанай дура буляаhан
сагаахан унаганиинь бyхэдэлхэйн монгол туу­р­­­­­­­­
гата хyyгэдэй hайндэрэй hyлдэ тэмдэг боло-
жо мyнхэрэнхэй. «Их наадам» бyхы Ази, Ев-
ропо, Америкэ болон бусад гyрэнyyдтэ hуудаг
монгол туургатанай yри хyyгэдые суглуу-
лаа. «Энэ дэмбэрэлтэ хэрэг Ц. Ж Жимбиевай
yyсхэл оролдолгоор yнгэрhэн юм», – гэжэ Эр-
дэни Уланов, Бато-Мyнхэ Жигжитов хоёр
oohэдынгoo дурдалганууд соо бэшэhэн байдаг.
“Колумбом” звали Ц. Жимбиева друзья
за то, что он дарил детям на страницах
журнала “Хараасгай” многокрасочный
мир первооткрывателей, талантливых
ученых, писателей, к отражению кото-
рого привлекались известные художники
Бурятии. Миллионный тираж журнала
разошелся по стране и за рубежом, где
живут наши земляки. Первым изданиям
“Хараасгай” 25 лет, они по-прежнему
привлекают ребят. Перечитывая кра-
сочные страницы вновь, вижу отца с
нами рядом. Есть монгольская послови-
Мать Корнея Чуковского
Екатерина Осиповна
Корнейчукова с сыном и
дочерью. Одесса. Ок. 1885 г.
Снимал А. Хлопнин
Корней Иванович
Чуковский
настоящее имя Корнейчук
Николай Васильевич
Корней Чуковский.
Ок. 1940 г.
Корней Чуковский
почетный доктор
Оксфордского университета
С детьми Боба,
Лида и Коля
Корней Чуковский с
внуками. Справа налево:
Митя, Гуля (Николай),
Женя. Переделкино. 1947 г.
Жимбиева Цыбжит (Хумальжан)
с сыном Цыденжап и дочерью
Долгоржаб 1930 год Зудмари
Ц. Жимбиев с друзьями детства.
Шилэ 1932 -1933 годы
(в середине)
Дети Бальжан и Рыгзэма
Улан-Удэ, 1959 год
Ц. Жимбиев с внуками.
Слево направо Алдар, Анжей
Улан-Удэ 1990-е годы
Ц. Жимбиев,
сестра Хандажап Валя
и брат Дава Самбу
Володя. Шэлэ 1938
Внучка Оюна, Кембридж
Ц. Жимбиев с женой
Тамарой Бабушкиной и дочкой
1953 год Переделкино Москва
Одеяло
Убежало,
Хүнжэлни
Хүбхэгэд гээд,
Улетела простыня,
Хөөрэшэбэл простыням,
Хүбхэгэр дэрэмни,
хүхэ бахадал,
Харайшабал hуняан
И подушка, Как лягушка
Ускакала от меня
Я за свечку,
Свечка – в печку!
Я за книжку,
Та – бежать
И вприпрыжку
Под кровать!
Дэнгээ абаха гэхэдэм
Дэмни пеэшэн соо ороо!
Дэлгээтэй Дэбтэрни
Дэбхэрээд,
Орон доро хороо!
Сайлаха гэhэмни,
Самовартаа ерэhэмни,
Тэрзэгэр шолмом аашалаа,
Тэрьелжэ намhаа саашалаа.
Я хочу напиться чаю,
К самовару подбегаю,
Но пузатый от меня
Убежал, как от огня.
Что такое ?
Что случилось?
Юун гээшэб?
Юун болооб?
Отчего же
Всё кругом
Завертелось,
Закружилось,
И помчалось колесом?
Юундэ иихэдээ
Бултандаа
Эрьелдэбэб,
Эрьюусэлдэбэб,
Эмхи гуримаа алдаад?
Утюги
	 за
		 сапогами,
Утюгуудынь 			
	 сабхинуудаа
			 дахана,
Сабхинуудынь
пирогуудаа
намнана,
Сапоги за
пирогами,
Пироги за
утюгами,
Пирогуудынь
утюгуудтаяа
урилдана
Кочерга за
кушаком –
Галай худхуур
бүhэнэй хойноhоо –
Всё вертится,
И кружится,
И несётся кувырком.
Хүл хөөрсэг
Хүлгэнэ
Хүнэй дүнгеэ
болохоор.
Гэнтэ эжын таhагhаа
Хэлтэгы дохолон угаальниг
Гаража ерээд, ууртайгаар,
Гараараа занган, зугаална:
Вдруг из маминой из спальни,
Кривоногий и хромой,
Выбегает умывальник
И качает головой
«Ах ты, гадкий, ах ты, грязный,
Неумытый поросёнок!
Ты чернее трубочиста,
Полюбуйся на себя:
«Бузар муухай нюуртайлши,
Булай поршоонходол адлилши!
Пеэшэн сэбэрлэдэг хүнhөө хараш,
Бэеэ hайтар ажаглан хара!
У тебя на шее вакса,
У тебя под носом клякса.
Хүзүүндэшни вакса няалданхай,
Хамарташни бэхэ халданхай,
Хоёр гаршни hааританхай,
У тебя такие руки,
Что сбежали даже брюки,
Даже брюки, даже брюки
Убежали от тебя.
Тиимэл хадашни,
тиимэл хадашни
Тэрьелээл даа үмдэншни,
Нюураа угаадаг үглөө бүхэндэ
Нугаhанайшье, хулганыншье,
Миисгэйншье, абаахайншье,
Сохыншье хүбүүхэнүүд.
Рано утром на рассвете
Умываются мышата,
И котята, и утята,
И жучки, и паучки.
Ты один не умывался И
грязнулею остался,
Оройдоол ши муухайлши –
Угаангүй нюураа ябанаш.
И сбежали от грязнули
И чулки, и башмаки
Оймhоншни, шаахайшни
Орхижо шамаяа зугаданал
Агууехэ Угаальниг,
Алдарта би Мойдодыр,
Угаальнигуудай Начальник
үрүүлнүүдэй Командир!
Я – Великий Умывальник,
Знаменитый Мойдодыр,
Умывальников Начальник
И мочалок Командир!
Если топну я ногою,
Позову моих солдат,
Үрөөhэн хүлөө дэбhэжэ,
өөрынгөө сэрэгүүдые захирхаб.
Угаальнигуудни энэ таhалгада
Орожо ерэхэ, харахаш,
В эту комнату толпою
Умывальники влетят
Оог хуугай табихал,
Олиггүйгөөр нарьяхал,
И залают, и завоют,
И ногами застучат,
И тебе головомойку,
Неумытому, дадут
Мүнөө шинии тархи түрүү
Мүйлэдэжэ угаахал,
– Прямо в Мойку,
Прямо в Мойку
С головою окунут!»
Мойко уруу, Мойко уруу
Нюсэгөөр шамай шиихахал!»
Он ударил в медный таз
И вскричал: «Кара-барас!»
Хангиртар наншаба зэд тааз,
Хашхарба: «Кара-бараас!»
И сейчас же щётки, щётки
Затрещали, как трещотки,
Тиигэхэдэнь щётконууд бултандаа 	
	 Таршаганууртал 	
			 адляар
				 шууялдаа,
И давай меня тереть,
Приговаривать
Yбшэнтэйгөөр намайе
урэнэд, үгэлнэд
«Моем, моем трубочиста
Чисто, чисто, чисто, чисто!
Будет, будет трубочист
Чист, чист, чист, чист!»
«Угаанамди трубочистые
Угаа, угаа сэбэрээр!
Удангүйгөөр тэрэниие
үшөөл сэбэр болгоёл!»
Хангалта мүйлэ тархидам
Хашаг шэнгеэр аhалдан,
Хөөhэ бушхатар аршаба,
Хорото шарадал хазаба.
Тут и мыло подскочило
И вцепилось в волоса,
И юлило, и мылило,
И кусало, как оса.
А от бешенои мочалки
Я помчался, как от палки.
А она за мной, за мной
По Садовой, по Сенной.
Зутар шэрүүн үрүүлhээ
Зугадаба гээшэб түрүүлэн,
Золигшни хойноhоом соёроол
Садово Сенной хоёроор.
Я к Таврическому саду,
Перепрыгнул чрез ограду,
А она за мною,мчится
И кусает, как волчица.
Таврйческа садай хашаа
Түргэн харайжа гарабаб,
Тэрэмни гээгдэнэгүй намhаа,
Түриидэмни шонодол, аhана.
Вдруг навстречу мой хороший,
Мой любимый Крокодил.
Он с Тотошей и Кокошей По
аллее проходил
Харан гэhээм зохидхон
Крокодил урдаhаамни ябана,
Кокoшо Тотошо хоёртоёо
Хүтэрэлдөөд аллегээр алхална.
И мочалку, словно галку
Словно галку, проглотил.
Хүрдан тэрэ үрүүлые
Хомхой гэгшээр залгиба.
А потом как зарычит
На меня,
Как ногами застучит
На меня:
Хараад эрхирбэ
Намда,
Хараан, дэбхэрбэ
Намда:
«Уходй-ка ты домой,
Говорит,
Да лицо своё умой,
Говорит,
Нүхэр, гэртээ хари
Гэбэ,
Нюураа угаахаяа арил
Гэбэ,
А не то как налечу,
Говорит,
Растопчу и проглочу!»
Говорит.
Yгыем дуулаагүй хадашни,
Гэбэ,
Уз өөрэй шамайе залгихалби!»
Гэбэ.
Как пустился я по улице бежать,
Прибежал я к умывальнику опять.
­­Үйлсөөр бушуухан тэрьелбэб,
Угаальнигтаа х­­үрэжэ ерэбэб,
Мылом, мылом
	 Мылом,
		 Мылом
Mүйлөөр,
Mүйлөөр,
Mүйлөөр, 	
Mүйлөөр,
Умывался без конца,
Смыл и ваксу,
И чернила	
С неумытого лица.
Мэгдэнгүйгөөр угаабаб,
Нюур гарайнгаа
Муухай хирыень hалгаабаб.
И сейчас же брюки, брюки
Так и прыгнули мне в руки.
		 Умдэмни hөөргөө тэхэрибэ,
				 өөрөө намдаа ерэбэ.
А за ними пирожок:
«Ну-ка, съешь меня, дружок!»
Пирожогни хүхюу энеэгээ:
«Бари, намайе эди!» гээ.
А за ним и бутерброд:
Подскочил — и прямо в рот!
	
	 Амтатайхан бутерброд
			 Аман соомни сэхэ ороо!
Баран номуудни бусаба,
Баhа тетрадьни бусаба,
Вот и книжка воротилась,
Воротилася тетрадь,
И грамматика пустилась
С арифметикой плясать.
Грамматикамни баясаба,
Арифметикэтэеэ хатарба.
Тут Великий Умывальник,
Знаменитый Мойдодыр,
Умывальников Начальник
И мочалок Командир,
Агууехэ Угаальниг,
Алдарта Мойдодыр, Угаальнигуудай
Начальник, Yрүүлнүүдэй Командир
Подбежал ко мне, танцуя,
				 И, целуя, говорил:
Танцовалан, намда ерэбэ, 		
		 Таалажа,
		 иигээд хэлэбэ:
«Вот теперь тебя люблю я,
Вот теперь тебя хвалю я!
«Одоол шамаяа hайшаабаб, Одоол
шамаяа нааршаабаб!»
Мүнөөл шамаяа хараад,
Мойдодырой hанаан амараа!
Наконец-то ты, грязнуля,
Мойдодыру угодил!»
Yглөөгүүр, үдэшэндөө
Угааха хэрэгтэй,
Надо, надо умываться
По утрам и вечерам,
А нечистым
Трубочистам –
Стыд срам!
Стыд срам!
Тулюур hалан
Трубочиcтнуудта –
Эшхэбтэр!
Эшхэбтэр!
Да здравствует мыло душистое,
И полотенце пушистое,
И зубной порошок,
И густой гребешок!
Мандаг лэ хангалтай мүйлэ,
Бамбагар зөөлэн полотенци,
Шүдэнэй порошок,
Шүрэгэр hам үшөө!
Давайте же мыться, плескаться,
Купаться, нырять, кувыркаться
Хододоо бэеэ угааял,
Хүхюутэй тамараял, шунгаял
В ушате, в корыте, в лохани,
В реке, в ручейке, в океане,
И в ванне, и в бане,
Хадуушха соошье, торхо соошье,
Харьялаа жаахан горхон соошье,
Баhа гүн океан соошье,
И в ванне, и в бане,
Всегда и везде –
Вечная слава воде!
Ванна соошье, бани соошье –
Алишье сагта, хаанашье
Арюун уhан алдаршаг!
Эдир нэгэ нүхэрнай
Ехэл тоомгүй. Тэрэмнай
Эреэндэйхэн тугалаа
Элдэблэжэ наадалаа,
Морхогорхон хурьгаяа
Мүргэлдүүлжэ hургабал.
Ц. Жимбиев
ТООМГҮЙ ХҮБҮҮН
Стихи из сборника
«Имя человека»
Жил да был один мальчишка-
Непоседа, шалунишка.
Он прутом стегал телёнка
Просто так.
По двору гонял ягнёнка
Просто так.
Г. Граубин
ШАЛУНИШКА
Борбогорхон эшэгэеэ
Бургааhадажа эсээгээ.
Үрбэгэрхэн поршоонхоо
Ургадажа зобоогоо.
За рога схватил козлёнка,
Заарканил поросёнка,
На чердак загнал цыплёнка –
Он на это был мастак.
Ори ганса тахяагаа
Оргаадхаараа hунаагаа.
Харин тиигээд hаяшаг
Хүбүүн хэмhээ гаража,
Тугал дээрээ мордобол, Тэрэнь
булгин унагаабал,
Но когда, он на телёнка
Сел верхом,
Тот взбрыкнул, и он с телёнка –
Кувырком.
Тут боднул его козлёнок,
Ущипнул его ягнёнок,
Эндэнь хурьган мүргэбэл,
Эшэгэмнай дэбhэбэл,
Гахайн хүбүүн олибол,
Ганса тахяань тоншобол.
Шалюун хүбүн бархираа
Сасуутаниинь баярлаа.
Осмелевший поросёнок
Двинул сзади пятачком,
С чердака слетел цыплёнок,
Стал клевать его молчком!
Заметался тут мальчишка,
Заюлил...
Ясно, больше шалунишка
Не шалил.
Корней иванович чуковский «мойдодыр»
Цыденжап Арсаланович жимбиев
«арюун уhАН алдаршаг» (авторизированный
перевод на бурятский язык «мойдодыр»
К. чуковского)
Георгий рудольфович граубин
«шалунишка» (перевод на русский язык
«ТООМГҮЙ ХҮБҮҮН» Ц. Жимбиева)
Верим, книга обретёт много маленьких друзей. От
всего сердца мы с сыном благодарим Е.Ц. Чуковскую за
предоставленные материалы о знаменитом дедушке.
Благодарим за слова благопожелания академика Рин-
чен, за переводы стихов известного писателя Сибири
Г. Граубина , первого иллюстратора «Мойдодыра»
В. Конашевича. Благодарим за помощь в переводе
З. З. Арданову, Ж. Д. Жамбуеву, Я. Ц. Ивахинову. Благо-
дарим за поддержку В. М. Мархаева, И. Э. Матханова,
А. П. Батудаева, А. Г. Кушнарева, А. Н. Шабагорова,
Т. Каримова,
А. Ч. Раднаеву, Г.К. Баншенкину, Н. Г. Асмолову,
д.н. Л. П. Гаврилову, И.В. Смоляк, А.К. Ни,
А. Курбатова, М. Ринчино «Нова Принт», Националь-
ную библиотеку. С. Т. Рабданову, Турбурама, А. Иванчи-
кова, Роксану, Патти, БГУ. Родных: семью брата к.н.
Б. Ц. Жимбиева, Алдара, Оюну, Таню, профессора
С. А. Дамбинову, d. J. J. Cabana Gonsalez,
к.н. Г. А. Изыкенову, Долгорму, семью Бабушкиных,
Васильевых, Тучковых, Долгоржаб, Бастуевых, Агаловых,
Б. Б Бальжинимаева, Ж. Б и А. Б. Базаровых, Ч. А и Б.
А. Жимбиевых.
УДК 89
ББК 84(2 Рос-Рус) 6 Бур
Ч 885
Отпечатано ООО “НоваПринт” с готового оригинал-макета. Республика Бурятия. г. Улан-Удэ, ул. Ранжурова,1. Тел. 8 (3012) 212-220.
Подписано в печать _______. Заказ ____. тираж 1000 экз.
Книга издана на средства гранта Государственной программы Республики Бурятия
«Сохранение и развитие бурятского языка» на 2011-2014 годы Министерства культуры
Республики Бурятия «Мир литературы»

More Related Content

What's hot

Russkii yazyk-i-chtenie-4-klass-dzhelelei-2021-2
Russkii yazyk-i-chtenie-4-klass-dzhelelei-2021-2Russkii yazyk-i-chtenie-4-klass-dzhelelei-2021-2
Russkii yazyk-i-chtenie-4-klass-dzhelelei-2021-2
kreidaros1
 
3 Ja ukr_b
3 Ja ukr_b3 Ja ukr_b
3 Ja ukr_b
2klas
 
5 l b_2018
5 l b_20185 l b_2018
5 l b_2018
4book
 
4 я и_укр_байбара_бибик_2004_рус
4 я и_укр_байбара_бибик_2004_рус4 я и_укр_байбара_бибик_2004_рус
4 я и_укр_байбара_бибик_2004_рус
Aira_Roo
 
3 литер гавриш_маркотенко_2014_рус
3 литер гавриш_маркотенко_2014_рус3 литер гавриш_маркотенко_2014_рус
3 литер гавриш_маркотенко_2014_рус
Aira_Roo
 
3 русск яз_сильнова_каневская_2014_рус
3 русск яз_сильнова_каневская_2014_рус3 русск яз_сильнова_каневская_2014_рус
3 русск яз_сильнова_каневская_2014_рус
Aira_Roo
 
Muzika 2kl kovaliv_rus_2019
Muzika 2kl kovaliv_rus_2019Muzika 2kl kovaliv_rus_2019
Muzika 2kl kovaliv_rus_2019
NoName520
 
биография кутяновой людмилы
биография кутяновой людмилыбиография кутяновой людмилы
биография кутяновой людмилы
Nadezhda Egovkina
 
гиа с2. сочинение о роли фразеологизмов
гиа с2. сочинение о роли фразеологизмовгиа с2. сочинение о роли фразеологизмов
гиа с2. сочинение о роли фразеологизмовRoman-13
 
Rus yaz 4 1
Rus yaz 4 1Rus yaz 4 1
Rus yaz 4 1
NoName520
 
4 klas-rosiiska-mova-lapshyna-2021
4 klas-rosiiska-mova-lapshyna-20214 klas-rosiiska-mova-lapshyna-2021
4 klas-rosiiska-mova-lapshyna-2021
NoName520
 
4 klas-rosiiska-mova-lapshyna-2021-1-ros
4 klas-rosiiska-mova-lapshyna-2021-1-ros4 klas-rosiiska-mova-lapshyna-2021-1-ros
4 klas-rosiiska-mova-lapshyna-2021-1-ros
NoName520
 
Нарата майла. Солнечная поляна. Дылачады Аглан
Нарата майла. Солнечная поляна. Дылачады АгланНарата майла. Солнечная поляна. Дылачады Аглан
Нарата майла. Солнечная поляна. Дылачады Аглан
Alexandr Asargaev
 
Lit chtenie 4kl
Lit chtenie 4klLit chtenie 4kl
Lit chtenie 4kl
NoName520
 
Lit chtenie-voropaeva-2kl-ch2-rus-2016
Lit chtenie-voropaeva-2kl-ch2-rus-2016Lit chtenie-voropaeva-2kl-ch2-rus-2016
Lit chtenie-voropaeva-2kl-ch2-rus-2016
NoName520
 
Lit chtenie-voropaeva-2kl-ch1-rus-2016
Lit chtenie-voropaeva-2kl-ch1-rus-2016Lit chtenie-voropaeva-2kl-ch1-rus-2016
Lit chtenie-voropaeva-2kl-ch1-rus-2016
NoName520
 
гиа с2.-сочинение-о-роли-фразеологизмов
гиа с2.-сочинение-о-роли-фразеологизмовгиа с2.-сочинение-о-роли-фразеологизмов
гиа с2.-сочинение-о-роли-фразеологизмовOlga Golubeva
 
ГИА С2. сочинение о роли фразеологизмов
ГИА С2. сочинение о роли фразеологизмовГИА С2. сочинение о роли фразеологизмов
ГИА С2. сочинение о роли фразеологизмов
blackstar554
 
Lit chtenie 2
Lit chtenie  2 Lit chtenie  2
Lit chtenie 2
NoName520
 

What's hot (19)

Russkii yazyk-i-chtenie-4-klass-dzhelelei-2021-2
Russkii yazyk-i-chtenie-4-klass-dzhelelei-2021-2Russkii yazyk-i-chtenie-4-klass-dzhelelei-2021-2
Russkii yazyk-i-chtenie-4-klass-dzhelelei-2021-2
 
3 Ja ukr_b
3 Ja ukr_b3 Ja ukr_b
3 Ja ukr_b
 
5 l b_2018
5 l b_20185 l b_2018
5 l b_2018
 
4 я и_укр_байбара_бибик_2004_рус
4 я и_укр_байбара_бибик_2004_рус4 я и_укр_байбара_бибик_2004_рус
4 я и_укр_байбара_бибик_2004_рус
 
3 литер гавриш_маркотенко_2014_рус
3 литер гавриш_маркотенко_2014_рус3 литер гавриш_маркотенко_2014_рус
3 литер гавриш_маркотенко_2014_рус
 
3 русск яз_сильнова_каневская_2014_рус
3 русск яз_сильнова_каневская_2014_рус3 русск яз_сильнова_каневская_2014_рус
3 русск яз_сильнова_каневская_2014_рус
 
Muzika 2kl kovaliv_rus_2019
Muzika 2kl kovaliv_rus_2019Muzika 2kl kovaliv_rus_2019
Muzika 2kl kovaliv_rus_2019
 
биография кутяновой людмилы
биография кутяновой людмилыбиография кутяновой людмилы
биография кутяновой людмилы
 
гиа с2. сочинение о роли фразеологизмов
гиа с2. сочинение о роли фразеологизмовгиа с2. сочинение о роли фразеологизмов
гиа с2. сочинение о роли фразеологизмов
 
Rus yaz 4 1
Rus yaz 4 1Rus yaz 4 1
Rus yaz 4 1
 
4 klas-rosiiska-mova-lapshyna-2021
4 klas-rosiiska-mova-lapshyna-20214 klas-rosiiska-mova-lapshyna-2021
4 klas-rosiiska-mova-lapshyna-2021
 
4 klas-rosiiska-mova-lapshyna-2021-1-ros
4 klas-rosiiska-mova-lapshyna-2021-1-ros4 klas-rosiiska-mova-lapshyna-2021-1-ros
4 klas-rosiiska-mova-lapshyna-2021-1-ros
 
Нарата майла. Солнечная поляна. Дылачады Аглан
Нарата майла. Солнечная поляна. Дылачады АгланНарата майла. Солнечная поляна. Дылачады Аглан
Нарата майла. Солнечная поляна. Дылачады Аглан
 
Lit chtenie 4kl
Lit chtenie 4klLit chtenie 4kl
Lit chtenie 4kl
 
Lit chtenie-voropaeva-2kl-ch2-rus-2016
Lit chtenie-voropaeva-2kl-ch2-rus-2016Lit chtenie-voropaeva-2kl-ch2-rus-2016
Lit chtenie-voropaeva-2kl-ch2-rus-2016
 
Lit chtenie-voropaeva-2kl-ch1-rus-2016
Lit chtenie-voropaeva-2kl-ch1-rus-2016Lit chtenie-voropaeva-2kl-ch1-rus-2016
Lit chtenie-voropaeva-2kl-ch1-rus-2016
 
гиа с2.-сочинение-о-роли-фразеологизмов
гиа с2.-сочинение-о-роли-фразеологизмовгиа с2.-сочинение-о-роли-фразеологизмов
гиа с2.-сочинение-о-роли-фразеологизмов
 
ГИА С2. сочинение о роли фразеологизмов
ГИА С2. сочинение о роли фразеологизмовГИА С2. сочинение о роли фразеологизмов
ГИА С2. сочинение о роли фразеологизмов
 
Lit chtenie 2
Lit chtenie  2 Lit chtenie  2
Lit chtenie 2
 

Viewers also liked

ProtasiAnagnosis arxaioukeimenou Ggym1A
 ProtasiAnagnosis arxaioukeimenou Ggym1A ProtasiAnagnosis arxaioukeimenou Ggym1A
ProtasiAnagnosis arxaioukeimenou Ggym1A
RKalantzi2oGymNeap2015
 
Time Series Project
Time Series ProjectTime Series Project
Time Series ProjectJason Eber
 
Life Reinsurance Article Assessment
Life Reinsurance Article AssessmentLife Reinsurance Article Assessment
Life Reinsurance Article AssessmentJason Eber
 
Member Communication - Amanda
Member Communication - AmandaMember Communication - Amanda
Member Communication - AmandaJason Eber
 
Analyis of music videos part 4
Analyis of music videos part 4Analyis of music videos part 4
Analyis of music videos part 4
10blukat
 
журнал учета проверок
журнал учета проверокжурнал учета проверок
журнал учета проверок
Светлана Апостолова
 
Digipak adverts
Digipak advertsDigipak adverts
Digipak adverts
10blukat
 
Title Research (task 7)
Title Research (task 7)Title Research (task 7)
Title Research (task 7)
10blukat
 
Программа конференции Altargana 2016
Программа конференции Altargana 2016Программа конференции Altargana 2016
Программа конференции Altargana 2016
Alexandr Asargaev
 
Group ppt 30127290-30129080-emerging tech. of business
Group ppt 30127290-30129080-emerging tech. of businessGroup ppt 30127290-30129080-emerging tech. of business
Group ppt 30127290-30129080-emerging tech. of business
MANDEEP5669
 
Lyrics analysis
Lyrics analysisLyrics analysis
Lyrics analysis
10blukat
 
Бурятский народный орнамент
Бурятский народный орнаментБурятский народный орнамент
Бурятский народный орнамент
Alexandr Asargaev
 
Где живут лилипуты
Где живут лилипутыГде живут лилипуты
Где живут лилипуты
Alexandr Asargaev
 
Pacientes altamente implicados
Pacientes altamente implicadosPacientes altamente implicados
Pacientes altamente implicados
Oscar López de Briñas Ortega
 

Viewers also liked (16)

ProtasiAnagnosis arxaioukeimenou Ggym1A
 ProtasiAnagnosis arxaioukeimenou Ggym1A ProtasiAnagnosis arxaioukeimenou Ggym1A
ProtasiAnagnosis arxaioukeimenou Ggym1A
 
Time Series Project
Time Series ProjectTime Series Project
Time Series Project
 
Life Reinsurance Article Assessment
Life Reinsurance Article AssessmentLife Reinsurance Article Assessment
Life Reinsurance Article Assessment
 
Member Communication - Amanda
Member Communication - AmandaMember Communication - Amanda
Member Communication - Amanda
 
Analyis of music videos part 4
Analyis of music videos part 4Analyis of music videos part 4
Analyis of music videos part 4
 
журнал учета проверок
журнал учета проверокжурнал учета проверок
журнал учета проверок
 
Digipak adverts
Digipak advertsDigipak adverts
Digipak adverts
 
Title Research (task 7)
Title Research (task 7)Title Research (task 7)
Title Research (task 7)
 
Программа конференции Altargana 2016
Программа конференции Altargana 2016Программа конференции Altargana 2016
Программа конференции Altargana 2016
 
Group ppt 30127290-30129080-emerging tech. of business
Group ppt 30127290-30129080-emerging tech. of businessGroup ppt 30127290-30129080-emerging tech. of business
Group ppt 30127290-30129080-emerging tech. of business
 
Lyrics analysis
Lyrics analysisLyrics analysis
Lyrics analysis
 
Бурятский народный орнамент
Бурятский народный орнаментБурятский народный орнамент
Бурятский народный орнамент
 
Pitch niche
Pitch nichePitch niche
Pitch niche
 
Где живут лилипуты
Где живут лилипутыГде живут лилипуты
Где живут лилипуты
 
Pacientes altamente implicados
Pacientes altamente implicadosPacientes altamente implicados
Pacientes altamente implicados
 
Academic Transcript
Academic TranscriptAcademic Transcript
Academic Transcript
 

Similar to Мойдодыр на бурятском языке

lit 5
lit 5 lit 5
lit 5
ssuseraada3b
 
Literatura 5-klass-bondareva-2018
Literatura 5-klass-bondareva-2018Literatura 5-klass-bondareva-2018
Literatura 5-klass-bondareva-2018
kreidaros1
 
в дорогу за сказками пушкина
в  дорогу  за  сказками пушкинав  дорогу  за  сказками пушкина
в дорогу за сказками пушкинаmarina110159
 
"Студент" А.П. Чехов
"Студент" А.П. Чехов"Студент" А.П. Чехов
"Студент" А.П. Чехов
rjym777
 
Подгорнова С. Исследование языковых особенностей местного говора села Кочелаево
Подгорнова С. Исследование языковых особенностей местного говора села КочелаевоПодгорнова С. Исследование языковых особенностей местного говора села Кочелаево
Подгорнова С. Исследование языковых особенностей местного говора села Кочелаевоvdohnovlennye
 
русское слово
русское словорусское слово
русское словоmetodist4560
 
А.П.Чехов
А.П.ЧеховА.П.Чехов
А.П.Чехов
Алексей Арешев
 
прилож. 32 чуковский
прилож. 32 чуковскийприлож. 32 чуковский
прилож. 32 чуковский
katpere
 
Детское счастье. Ишимские писатели детям
Детское счастье. Ишимские писатели детямДетское счастье. Ишимские писатели детям
Детское счастье. Ишимские писатели детям
violeta-ok
 
Makarova
MakarovaMakarova
трусовская б ка
трусовская б катрусовская б ка
трусовская б каnikita992
 
несравненный художник жизни(виртуальная выставка)
несравненный художник жизни(виртуальная выставка)несравненный художник жизни(виртуальная выставка)
несравненный художник жизни(виртуальная выставка)
ANSevrukova
 
детские поэты
детские поэтыдетские поэты
детские поэты
MetOb
 
Галдан Ленхобоев: Благословенная судьба
Галдан Ленхобоев: Благословенная судьбаГалдан Ленхобоев: Благословенная судьба
Галдан Ленхобоев: Благословенная судьба
Alexandr Asargaev
 
Новинки литературы для детей дошкольного и школьного возраста
Новинки литературы для детей дошкольного и школьного возрастаНовинки литературы для детей дошкольного и школьного возраста
Новинки литературы для детей дошкольного и школьного возраста
ssuser35db48
 
убушаев и.у.
убушаев и.у.убушаев и.у.
убушаев и.у.
lagan2015
 
Методические рекомендации по выполнению задания 7 без ошибок
Методические рекомендации по выполнению задания 7 без ошибокМетодические рекомендации по выполнению задания 7 без ошибок
Методические рекомендации по выполнению задания 7 без ошибок
Roman-13
 
Поэты урала
Поэты уралаПоэты урала
Поэты уралаlibuspu
 

Similar to Мойдодыр на бурятском языке (20)

lit 5
lit 5 lit 5
lit 5
 
Literatura 5-klass-bondareva-2018
Literatura 5-klass-bondareva-2018Literatura 5-klass-bondareva-2018
Literatura 5-klass-bondareva-2018
 
1
11
1
 
писатели
писателиписатели
писатели
 
в дорогу за сказками пушкина
в  дорогу  за  сказками пушкинав  дорогу  за  сказками пушкина
в дорогу за сказками пушкина
 
"Студент" А.П. Чехов
"Студент" А.П. Чехов"Студент" А.П. Чехов
"Студент" А.П. Чехов
 
Подгорнова С. Исследование языковых особенностей местного говора села Кочелаево
Подгорнова С. Исследование языковых особенностей местного говора села КочелаевоПодгорнова С. Исследование языковых особенностей местного говора села Кочелаево
Подгорнова С. Исследование языковых особенностей местного говора села Кочелаево
 
русское слово
русское словорусское слово
русское слово
 
А.П.Чехов
А.П.ЧеховА.П.Чехов
А.П.Чехов
 
прилож. 32 чуковский
прилож. 32 чуковскийприлож. 32 чуковский
прилож. 32 чуковский
 
Детское счастье. Ишимские писатели детям
Детское счастье. Ишимские писатели детямДетское счастье. Ишимские писатели детям
Детское счастье. Ишимские писатели детям
 
Makarova
MakarovaMakarova
Makarova
 
трусовская б ка
трусовская б катрусовская б ка
трусовская б ка
 
несравненный художник жизни(виртуальная выставка)
несравненный художник жизни(виртуальная выставка)несравненный художник жизни(виртуальная выставка)
несравненный художник жизни(виртуальная выставка)
 
детские поэты
детские поэтыдетские поэты
детские поэты
 
Галдан Ленхобоев: Благословенная судьба
Галдан Ленхобоев: Благословенная судьбаГалдан Ленхобоев: Благословенная судьба
Галдан Ленхобоев: Благословенная судьба
 
Новинки литературы для детей дошкольного и школьного возраста
Новинки литературы для детей дошкольного и школьного возрастаНовинки литературы для детей дошкольного и школьного возраста
Новинки литературы для детей дошкольного и школьного возраста
 
убушаев и.у.
убушаев и.у.убушаев и.у.
убушаев и.у.
 
Методические рекомендации по выполнению задания 7 без ошибок
Методические рекомендации по выполнению задания 7 без ошибокМетодические рекомендации по выполнению задания 7 без ошибок
Методические рекомендации по выполнению задания 7 без ошибок
 
Поэты урала
Поэты уралаПоэты урала
Поэты урала
 

More from Alexandr Asargaev

Лодон багшын дэбтэрһээ
Лодон багшын дэбтэрһээЛодон багшын дэбтэрһээ
Лодон багшын дэбтэрһээ
Alexandr Asargaev
 
Лхас - священное имя
Лхас - священное имяЛхас - священное имя
Лхас - священное имя
Alexandr Asargaev
 
Танец орла
Танец орлаТанец орла
Танец орла
Alexandr Asargaev
 
Буряад орон
Буряад оронБуряад орон
Буряад орон
Alexandr Asargaev
 
Алтан модоной баяр
Алтан модоной баярАлтан модоной баяр
Алтан модоной баяр
Alexandr Asargaev
 
Ангара, дочь Байкала
Ангара, дочь БайкалаАнгара, дочь Байкала
Ангара, дочь Байкала
Alexandr Asargaev
 
Амиды үзыглэл
Амиды үзыглэлАмиды үзыглэл
Амиды үзыглэл
Alexandr Asargaev
 
Будамшуу
БудамшууБудамшуу
Будамшуу
Alexandr Asargaev
 
Стремена строф. Пять перевалов Дамбы Жалсараева.
Стремена строф. Пять перевалов Дамбы Жалсараева.Стремена строф. Пять перевалов Дамбы Жалсараева.
Стремена строф. Пять перевалов Дамбы Жалсараева.
Alexandr Asargaev
 
250 лет институту Пандито Хамбо лам
250 лет институту Пандито Хамбо лам250 лет институту Пандито Хамбо лам
250 лет институту Пандито Хамбо лам
Alexandr Asargaev
 
Тропинками детства
Тропинками детстваТропинками детства
Тропинками детства
Alexandr Asargaev
 
Толпек
ТолпекТолпек
Толпек
Alexandr Asargaev
 
Бага балшар наһанай дурдалганууд
Бага балшар наһанай дурдалгануудБага балшар наһанай дурдалганууд
Бага балшар наһанай дурдалганууд
Alexandr Asargaev
 
«Уг гарбалаа сахия». Возродим свою родословную
«Уг гарбалаа сахия». Возродим свою родословную«Уг гарбалаа сахия». Возродим свою родословную
«Уг гарбалаа сахия». Возродим свою родословную
Alexandr Asargaev
 
Кукла и другие строки
Кукла и другие строкиКукла и другие строки
Кукла и другие строки
Alexandr Asargaev
 
О, эти древние дела...
О, эти древние дела...О, эти древние дела...
О, эти древние дела...
Alexandr Asargaev
 
Лёгкий и деревянный кот
Лёгкий и деревянный котЛёгкий и деревянный кот
Лёгкий и деревянный кот
Alexandr Asargaev
 
Кяхтинский краеведческий музей имени академика В.А. Обручева. Коллекции
Кяхтинский краеведческий музей имени академика В.А. Обручева. КоллекцииКяхтинский краеведческий музей имени академика В.А. Обручева. Коллекции
Кяхтинский краеведческий музей имени академика В.А. Обручева. Коллекции
Alexandr Asargaev
 
Старик, зачем ты на нее смотришь?
Старик, зачем ты на нее смотришь?Старик, зачем ты на нее смотришь?
Старик, зачем ты на нее смотришь?
Alexandr Asargaev
 
Өөртөө табиһан асуудал
Өөртөө табиһан асуудалӨөртөө табиһан асуудал
Өөртөө табиһан асуудал
Alexandr Asargaev
 

More from Alexandr Asargaev (20)

Лодон багшын дэбтэрһээ
Лодон багшын дэбтэрһээЛодон багшын дэбтэрһээ
Лодон багшын дэбтэрһээ
 
Лхас - священное имя
Лхас - священное имяЛхас - священное имя
Лхас - священное имя
 
Танец орла
Танец орлаТанец орла
Танец орла
 
Буряад орон
Буряад оронБуряад орон
Буряад орон
 
Алтан модоной баяр
Алтан модоной баярАлтан модоной баяр
Алтан модоной баяр
 
Ангара, дочь Байкала
Ангара, дочь БайкалаАнгара, дочь Байкала
Ангара, дочь Байкала
 
Амиды үзыглэл
Амиды үзыглэлАмиды үзыглэл
Амиды үзыглэл
 
Будамшуу
БудамшууБудамшуу
Будамшуу
 
Стремена строф. Пять перевалов Дамбы Жалсараева.
Стремена строф. Пять перевалов Дамбы Жалсараева.Стремена строф. Пять перевалов Дамбы Жалсараева.
Стремена строф. Пять перевалов Дамбы Жалсараева.
 
250 лет институту Пандито Хамбо лам
250 лет институту Пандито Хамбо лам250 лет институту Пандито Хамбо лам
250 лет институту Пандито Хамбо лам
 
Тропинками детства
Тропинками детстваТропинками детства
Тропинками детства
 
Толпек
ТолпекТолпек
Толпек
 
Бага балшар наһанай дурдалганууд
Бага балшар наһанай дурдалгануудБага балшар наһанай дурдалганууд
Бага балшар наһанай дурдалганууд
 
«Уг гарбалаа сахия». Возродим свою родословную
«Уг гарбалаа сахия». Возродим свою родословную«Уг гарбалаа сахия». Возродим свою родословную
«Уг гарбалаа сахия». Возродим свою родословную
 
Кукла и другие строки
Кукла и другие строкиКукла и другие строки
Кукла и другие строки
 
О, эти древние дела...
О, эти древние дела...О, эти древние дела...
О, эти древние дела...
 
Лёгкий и деревянный кот
Лёгкий и деревянный котЛёгкий и деревянный кот
Лёгкий и деревянный кот
 
Кяхтинский краеведческий музей имени академика В.А. Обручева. Коллекции
Кяхтинский краеведческий музей имени академика В.А. Обручева. КоллекцииКяхтинский краеведческий музей имени академика В.А. Обручева. Коллекции
Кяхтинский краеведческий музей имени академика В.А. Обручева. Коллекции
 
Старик, зачем ты на нее смотришь?
Старик, зачем ты на нее смотришь?Старик, зачем ты на нее смотришь?
Старик, зачем ты на нее смотришь?
 
Өөртөө табиһан асуудал
Өөртөө табиһан асуудалӨөртөө табиһан асуудал
Өөртөө табиһан асуудал
 

Мойдодыр на бурятском языке

  • 1. Корней Чуковский Цыденжап Жимбиев на русском и бурятском языках Для младшего школьного возраста
  • 2.
  • 3.
  • 4. Корней Чуковский «Признания старого ска- зочника» «Yбгэн үльгэршэнэй сэдьхэлэй тайл- бари» «Мойдодыра» я сверху донизу наполнил глаголами, а прилагательным объявил беспощадный бойкот. О д ея л о 4 гласные буквы, 4 аялган абяан У б е ж а л о. Уле Т ела прос Т ыня. Т и Т придало экспрес- сивность, Т и Т абьяас түрүүлээ И подушКА, КАк лягушКА, КА передало движе- ние предмета. юумэнүүдые таhалгаряагүй УсКАКА ла от меня КА хүдэлгөө , үймүүлээ Каждой вещи придал максимальное движение, в большинстве моих сказок непрерывные вихри дви- жений и действий. «Все вертится и кружится и не- сется кувырком». В каждой строфе, а порою и в каждом двустишии должен быть отчетливый зри- тельный образ для художника. Для «Тараканища» требуется 28 рисунков, для «Мойдодыра»- 23 и т.д. “Мойдодыр” зохёолоо эхинhээнь заха хүрэтэр, дээрэhээнь доро хүрэтэр үйлэ үгэнүүдээр дүүргээб, харин тэмдэгэй нэрэнүүдтэй хайра гамгүйгөөр ха- рилсаагаа таhалааб. Минии онтохонууд соо юу- мэн бүхэн хүдэлжэ эршэгэнэжэ байдаг. “Юyмэн бүхэн эрьелдэнэ, эршэгэнэнэ, орондоглон унана”. Шүлэгэй бадаг бүхэндэ, бүри хоёршье мүртэ уран зохёолой дүрэ эли тодоор харагдаха, ойлгогдохо ёhотой. “Тараканище” шүлэгтэ 28 зураг, “Мойдо- дырта” – 23 зураг хэрэгтэй г.м. Цыденжап Жимбиев « Я сделал, что мог, кто может, пусть сделает лучше» «Хэхэ юумээ шадал соогоо хээби, намhаа Yлүү хэхэ хүн хэжэ байг» Мечту собрать шедевры мировой классики на бу- рятском языке для детей Бурятии он воплощает в переводе стихов известного сказочника - К. Чуков- ского, а также произведений детских поэтов Мон- голии, поэзии индейцев Америки. Родной язык, на котором созданы великие эпосы, имеет много раз- ных диалектов. Более полвека под запретом было изучение языка в школах. В результате родную речь потеряли целые поколения. Возрождая бурятский язык, отец при переводе учитывал эти сложности. Ц.Ж. Жимбиев үхибүүдтэ зорюулhан дэлхэйн жэ- шээтэ уран зохёол буряад хэлэн дээрэ бүридхэхэ, хэблэхэ зорилготой hэн. Тэрэ бултанда мэдээжэ К. Чуковскиин онтохонуудые, шүлэгүүдые ор- шуулжа, энэ зорилгоёо бэелүүлжэ эхилээ. Удаань Монголой уран зохёол, Америкын индеецүүдэй зохёолнуудые оршуулаа. Манай буряад хэлэн тон баян түүхэтэй, уян нугалбаритай. Эхэ хэлэн дээ- рээ дамжуулагдаhан элитэ эпосүүдэймнай гүн бо- дол хэды гүнзэгыб. Олон жэлнүүдтэ хүгжэлтэеэ hуладхаад байhан хэлэнэйнгээ hэргэхэ хэрэгтэ эсэ- гымни оруулhан нүлөө тон ехэ. Дэлхэйн агууехэ зохёолшодой бүтээлнүүдые оршуулхадаа, түрэл хэ- лэнэйнгээ янза, хэлбэри (диалект) хараадаа абажа хүдэлөө . Р. Жимбиева «Весь мир в тебе. Человек соткан из прошлого, в нем свет будущего. В тебе живут твои предки и ждут тебя в будущем твои Потомки. Ты ответствен перед ними», - писал лауреат Нобелевской премии Морис Метерлинк. “Хyн бyхы дэлхэй бэедээ багтаана. Тэрэнэй сэдьхэлдэ yнгэрhэн yе саг, элинсэг хулинсагайнь тyyхэ, зан заншал hуурижанхай, мyн тэрэниие ерээдyйн yе саг, yри hадаhадынь хyлеэнэ. Тиимэhээ хyн гурбан yеынгээ урда харюусалгатай байhанаа ойлгохо ёhотой” , - гэжэ Нобелевскэ шангай лауреат Морис Метерлинк бэшэhэн юм.
  • 6. Пусть никогда не угаснет огонь очага в вашем доме, а сердца будут чисты, как лепестки лото- са, корнями уходящего в ил, но чистого от дон- ной грязи. Пусть далеко идет, как звук раковины дунг, добрая слава о вас. Академик Ринчен Дорогие мамы и папы, бабушки и дедушки! Мы счастливы, что вместе с малышом вы держите в руках эту книгу. Вы познакомитесь с чудесными мальчиками. На западе страны жил Коля Корнейчуков ( позже придумает себе псев- доним Корней Чуковский). В 1923 году он напишет знаменитый «Мойдо- дыр». А на востоке страны в 1955 году молодой отец Цыденжап Жимбиев пе- реведет его на бурятский язык для своей дочери и всех детей Бурятии. И вот спустя несколько десятилетий внучка Корнея Ивановича Еле- на Цезаревна любезно согласилась на совместный с внуком Цыденжа- па Арсалановича Анжеем Цыденжаповичем проект по переизданию «Мойдодыра» на русском и бурятском языках. В этой книге мы увидим знаменитых поэтов малышами, взволнованными отцами, заботливыми дедушками. Издание приурочено к знаменательной дате: 350- летию до- бровольного присоединения Бурятии к России. Иллюстрации выполнены дочерью Рыгзэмой Жимбиевой и её сыном. Дети творят из нас гениев. Мы создаем судьбу своих детей, не замечая, что идеалом для них являемся мы сами.
  • 7. Хүндэтэ аба, эжы, хyгшэн аба, хyгшэн эжынэр ! Хөөрхэн жаахан хүүгэдтэеэ энэ ном уншаха гэжэ абаhандатнай баяртайбди. hонирхолтой, шэдитэй үхибүүдээр таанар танилсахат. Тэдэнэй нэгэн манай ороной баруун захада түрэhэн Коля Корнейчуков өөртөө Корней Чуковский гэжэ нэрэ олгоод, аяар 1923 ондо суута «Мойдодыр» шүлэг бэшэhэн юм. Цыденжап Жимбиев өөрынгөө заа басаган, мүн бэшэшье буряад үхибүүдтэ зорюулжа, энэ шүлэг буряад хэлэн дээрэ оршуулhан байна.Буряадуудай ород гүрэндэ ороhоор 350 жэлэй ойдо зорюулжа, эдэ уран зохёолшодой үхибүүд ба зээнэр баhал энэ hайхан хэрэг үргэлжэлүүлхэ гэжэ шиидэбэ. Корней Чуковскиин зээ Елена Цезаревна Цыденжап Жимбиевэй зээ хүбүүн Анжей Цыденжапович хоёр суг «Мойдодыр» ном шэнээр ород, буряад хэлэн дээрэ гаргаха проект баталба. Зурагуудыень уран зурааша Рыгзэма Жимбиева хүбүүнтэеэ бүтээбэ. Yхибүүднай маанадай ухаан бодол гүнзэгырүүлнэ, бидэ үхибүүдэйнгээ хуби заяаень өөрынгөө жэшээгээр, бодолоор элирүүлнэбди. Булангир шабарай оёорто yндэhэлжэ тyрooд, тунгалаг уhанай нюруу дээрэ сэсэглэн hалбарhан бадма лёнхобо сэсэг мэтэ арюун сэдьхэлтэй байгты. Танай hайхан хyсэл, yндэр эрмэлзэл тухай шэдитэ yгэнyyд дун бyреэн дуун мэтэ холо ойгуур сууряатаhаар байг! Гэр айлай гал гуламтатнай мyнхэдoo залиршагyй байг. Академик Pинчен
  • 8. С любовью читают дети бессмертные творения Чуковского «Айболит», «Теле- фон», «Чудо-дерево» и много разных замеча- тельных сказок. Легко запоминают малыши звонкое, звучное, веселое творчество Корнея Ивановича. Кажется, он играючи сочинял стихи для собственных детей, наблюдая за ними и вдохновляясь неутомимыми исследова- телями мира. Любопытные, радостно сме- ющиеся, искренне удивляющиеся, они вошли в единственный «учебник» золотого детства «От двух до пяти». Так обогатило мировую сокровищницу дет- ской литературы и психологии многогранное искусство поэта, педагога, переводчика. Корней Чуковскиин суута зохёолнуудые мэдэхэгyй хyyгэд yгы ёhотой. «Айболит», «Телефон», «Чудо-дерево», « Мойдодыр» … Эдэ зохёолнуудай мартагдашагyй мyрнyyд бишыхан yхибyyдэй сээжэ зyрхэндэ бyхы наhандань yлэхэ эди шэдитэй байгаа. Хэды yеын yхибyyд эдэ зохёолнууд дээрэ хyмyyжэhэн лэ. Корней Иванович ooрынгoo хyyгэдэй хухюу зугаатайгаар наадахые адаг­ лан, тэдэнэйнгээ ажабайдалаар hонирхон хyмyyжэхэдэ туhалан, зохёохы ажалаа ябуулдаг байгаа. (Олонхи yгэнyyд хyyгэдтэ зорюулhан суута «От двух до пяти» гэжэ ном соо ороhон.) Рисунки В. Конашевича к «Мойдодыру» 1935 г. сборник стихов издательство «Academia» Сведения о Чуковском собраны наследниками Корнея Ивановича и опубликованы в разные годы, в раз- ных сборниках. Историю творческой жизни замечательных детских писателей попытались вам представить наследники Ц. Жимбиева. Чуковский тухай мэдээсэлнyyдые Корней Ивановичай уг залгамжалагшадаар элдэб онуудта суглуулагдаhан, сборнигууд соо хэблэгдэhэн юм. Yхибyyдтэ зорюулжа бэшэдэг элитэ уран зохёол- шодой бyтээлнyyд, зохёохы зам тухай суглуулбаринуудаа Цыденжап Арсаланович Жимбиевэй уг залгамжалагшад энэ ном соогоо харуулхые оролдобо. Корней Иванович Чуковский
  • 9.
  • 10. Его вдохновенное творчество звуча- ло на многих языках мира. Он учился у детворы радостному восприятию бытия. Озорные, любознательные, не- поседливые, герои его стихов, ненавяз- чиво воспитывая, завоевали симпатии ребят. Отец создал первый в Сибири детский журнал «Хараасгай». Малыши полю- били его красочно иллюстрированные издания. С интересом ждали и читали на трех языках: бурятском, русском, эвенкийском. Он щедро дарил малень- ким читателям свои знания, любовь, свое взволнованное сердце. Одухотво- ренное искусство народного писателя Бурятии внесло свежую неповтори- мую мелодию в золотое наследие циви- лизации Востока. 50-яад онуудhаа эхилжэ уянга- та, хyнэй сэдьхэлдэ дyтэ дуунууд, шyлэгyyд, поэмэнyyд, рассказууд, романууд, зyжэгyyд Ц. Жимбиевэй нэрэ зэдэлyyлhэн, суурхуулhан. Энэ уран бyтээлнyyд гyнзэгы удхатай, тyрэл арадайнгаа сэдьхэл хyдэлгэмэ зохёолнууд болоhон. Журнал «Ха- раасгай» Сибириин тон тyрyyшын хyyгэдэй ном боложо суурхаhан.Энэ журнал yхибyyдтэ аба зорюулжа, бии болгоhон. hонорхон, ухаатай, зугаа- тай yхибyyд-абын зохёолой баатар- нууд. Хyyгэдые хyмyyжэлхэ зорилго ходо hанаандань табяатай байгаа. Манай эсэгэ ooрынгoo уншагшадта, эдир бага хyyгэдтэшье, хyдooгэй юрын ажалшадташье тон дуратай байhан юм. Зохёолынь олон хэлэнyyд дээрэ оршуулагдаhан. Цыденжап Арсаланович Жимбиев.
  • 11.
  • 12. питывает в детях вкус, чувство красоты и гармонии, радость бытия и доброту» «Помимо всего Ваша живопись – добрая, ...я всегда чув- ствовал талант доброты, без которого было бы никак невозможно Ваше доблестное слу- жение детям». «Заранее завидую пятилетним, шестилетним гражданам, кои будут читать ... Корнея Чуковского, бессмертные творения которого вы иллюстрируете» Известные ху- дожники Ю. Васнецов, В. Сутеев, В. Конаше- вич и другие рисовали к его книгам веселые ри- сунки. С. Маршак писал: «Книги для малышей имеют двух авторов: писателя и художника» “Танай hайндэр – энэ минии hайндэр, мyн ми- нии бyхы Бармалей, Айболит, Муха – Цокоту- хымни ехэ yдэр, – гэжэ 1958 ондо К. Чуковский уран зурааша В. Конашевичтэ бэшэhэн юм. Танай эди шэдитэ соёл yхибyyдые yндэр мэ- дэрэлтэй болгоно, оршон тойронхи байдалай тэнсyyри олгоно, гоё hайханиие сэгнyyлнэ. Табатай, зургаатай хyyгэд, танай уран бэ- лигтэй зураhан Корней Чуковскийн номуу­дые уншаха, баярлаха гэжэ hананаб. Аяар зуун жэл yнгэрhэн хойно yхибyyд мyнooшье Корней Чуковскиин номуудые hонирхон уншана гээшэ. Эдэ номуудынь мэдээжэ уран зураашад Ю. Васнецов, В. Конашевич, В. Сутеев гэгшэдэй зурагуудаар шэмэглэгдэнхэй. Мэдээжэ уран зохёолшо С. Маршак иигэжэ хэлээ: «Хyyгэдэй ном хадаа уран зохёолшо ба уран зураашын хамтын ажал гээшэ». «Ваш праздник – это мой праздник, праздник всех моих Бармалеев, Айболи- тов и Мух –Цокотух», – писал К. Чуков- ский художнику В. Конашевичу в 1958 году. Благодаря вам эти люди и звери явились миллионам ребят в прекрасном, поэтическом, благородном, изящном об- личии... Ваше чудотворное искусство вос-
  • 13. ца: “Человеком становятся с детства, а арга- маком – с жеребенка”. Белый жеребенок стал эмблемой 1 Всемирного детского праздника монголоязычных народов – “Их наадам”. Он состоялся по инициативе Цыденжапа Жим- биева в Монголии, наадам собрал детей стран Азии, Европы, Америки. Об этом написали в воспоминаниях Эрдэни Уланов, Бато-Мунко Жигжитов. Буряадай уран зохёолшо Ц. А. Жимбиевые нyхэдынь Колумб гэжэ нэрлэдэг байгаа. Юуб гэхэдэ, «Хараасгай» журнал соогоо тэрэ суу­ та эрдэмтэд, харгы зам нээгшэд, уран зохё- олшодой ажал буряад уран зураашадай гоё hайхан бyтээлнyyдээр шэмэглэн yргэнooр хэрэглэдэг байhаниинь мэдээжэ. Хэдэн сая (1 000 000) тиражтайгаар тyрэл орон до- тороо, мyн хилыншье саагуур “Хараасгай” журналай тyрyyшын хэблэл тараhан юм. 25 жэлэй yнгэрooшье hаа, “Хараасгайн” шэдитэ хуудаhанууд олоной hонирхол татаhаар, эсэ- гымни дyрэ hануулhаар лэ байна. Монгол ара- дай сэсэн үгэ бии: “Хyн болохо багаhаа, хyлэг болохо унаганhаа”. Бултанай дура буляаhан сагаахан унаганиинь бyхэдэлхэйн монгол туу­р­­­­­­­­ гата хyyгэдэй hайндэрэй hyлдэ тэмдэг боло- жо мyнхэрэнхэй. «Их наадам» бyхы Ази, Ев- ропо, Америкэ болон бусад гyрэнyyдтэ hуудаг монгол туургатанай yри хyyгэдые суглуу- лаа. «Энэ дэмбэрэлтэ хэрэг Ц. Ж Жимбиевай yyсхэл оролдолгоор yнгэрhэн юм», – гэжэ Эр- дэни Уланов, Бато-Мyнхэ Жигжитов хоёр oohэдынгoo дурдалганууд соо бэшэhэн байдаг. “Колумбом” звали Ц. Жимбиева друзья за то, что он дарил детям на страницах журнала “Хараасгай” многокрасочный мир первооткрывателей, талантливых ученых, писателей, к отражению кото- рого привлекались известные художники Бурятии. Миллионный тираж журнала разошелся по стране и за рубежом, где живут наши земляки. Первым изданиям “Хараасгай” 25 лет, они по-прежнему привлекают ребят. Перечитывая кра- сочные страницы вновь, вижу отца с нами рядом. Есть монгольская послови-
  • 14. Мать Корнея Чуковского Екатерина Осиповна Корнейчукова с сыном и дочерью. Одесса. Ок. 1885 г. Снимал А. Хлопнин Корней Иванович Чуковский настоящее имя Корнейчук Николай Васильевич Корней Чуковский. Ок. 1940 г. Корней Чуковский почетный доктор Оксфордского университета С детьми Боба, Лида и Коля Корней Чуковский с внуками. Справа налево: Митя, Гуля (Николай), Женя. Переделкино. 1947 г.
  • 15. Жимбиева Цыбжит (Хумальжан) с сыном Цыденжап и дочерью Долгоржаб 1930 год Зудмари Ц. Жимбиев с друзьями детства. Шилэ 1932 -1933 годы (в середине) Дети Бальжан и Рыгзэма Улан-Удэ, 1959 год Ц. Жимбиев с внуками. Слево направо Алдар, Анжей Улан-Удэ 1990-е годы Ц. Жимбиев, сестра Хандажап Валя и брат Дава Самбу Володя. Шэлэ 1938 Внучка Оюна, Кембридж Ц. Жимбиев с женой Тамарой Бабушкиной и дочкой 1953 год Переделкино Москва
  • 17.
  • 19.
  • 20. Хүбхэгэр дэрэмни, хүхэ бахадал, Харайшабал hуняан И подушка, Как лягушка Ускакала от меня
  • 21.
  • 22. Я за свечку, Свечка – в печку! Я за книжку, Та – бежать И вприпрыжку Под кровать! Дэнгээ абаха гэхэдэм Дэмни пеэшэн соо ороо! Дэлгээтэй Дэбтэрни Дэбхэрээд, Орон доро хороо!
  • 23.
  • 24. Сайлаха гэhэмни, Самовартаа ерэhэмни, Тэрзэгэр шолмом аашалаа, Тэрьелжэ намhаа саашалаа. Я хочу напиться чаю, К самовару подбегаю, Но пузатый от меня Убежал, как от огня.
  • 25.
  • 26. Что такое ? Что случилось? Юун гээшэб? Юун болооб?
  • 27.
  • 28. Отчего же Всё кругом Завертелось, Закружилось, И помчалось колесом? Юундэ иихэдээ Бултандаа Эрьелдэбэб, Эрьюусэлдэбэб, Эмхи гуримаа алдаад?
  • 29.
  • 30. Утюги за сапогами, Утюгуудынь сабхинуудаа дахана,
  • 31.
  • 33.
  • 35.
  • 36. Кочерга за кушаком – Галай худхуур бүhэнэй хойноhоо –
  • 37.
  • 38. Всё вертится, И кружится, И несётся кувырком. Хүл хөөрсэг Хүлгэнэ Хүнэй дүнгеэ болохоор.
  • 39.
  • 40. Гэнтэ эжын таhагhаа Хэлтэгы дохолон угаальниг Гаража ерээд, ууртайгаар, Гараараа занган, зугаална: Вдруг из маминой из спальни, Кривоногий и хромой, Выбегает умывальник И качает головой
  • 41.
  • 42. «Ах ты, гадкий, ах ты, грязный, Неумытый поросёнок! Ты чернее трубочиста, Полюбуйся на себя: «Бузар муухай нюуртайлши, Булай поршоонходол адлилши! Пеэшэн сэбэрлэдэг хүнhөө хараш, Бэеэ hайтар ажаглан хара!
  • 43.
  • 44. У тебя на шее вакса, У тебя под носом клякса. Хүзүүндэшни вакса няалданхай, Хамарташни бэхэ халданхай, Хоёр гаршни hааританхай,
  • 45.
  • 46. У тебя такие руки, Что сбежали даже брюки, Даже брюки, даже брюки Убежали от тебя. Тиимэл хадашни, тиимэл хадашни Тэрьелээл даа үмдэншни,
  • 47.
  • 48. Нюураа угаадаг үглөө бүхэндэ Нугаhанайшье, хулганыншье, Миисгэйншье, абаахайншье, Сохыншье хүбүүхэнүүд. Рано утром на рассвете Умываются мышата, И котята, и утята, И жучки, и паучки.
  • 49.
  • 50. Ты один не умывался И грязнулею остался, Оройдоол ши муухайлши – Угаангүй нюураа ябанаш.
  • 51.
  • 52. И сбежали от грязнули И чулки, и башмаки Оймhоншни, шаахайшни Орхижо шамаяа зугаданал
  • 53.
  • 54. Агууехэ Угаальниг, Алдарта би Мойдодыр, Угаальнигуудай Начальник үрүүлнүүдэй Командир! Я – Великий Умывальник, Знаменитый Мойдодыр, Умывальников Начальник И мочалок Командир!
  • 55.
  • 56. Если топну я ногою, Позову моих солдат, Үрөөhэн хүлөө дэбhэжэ, өөрынгөө сэрэгүүдые захирхаб.
  • 57.
  • 58. Угаальнигуудни энэ таhалгада Орожо ерэхэ, харахаш, В эту комнату толпою Умывальники влетят
  • 59.
  • 60. Оог хуугай табихал, Олиггүйгөөр нарьяхал, И залают, и завоют, И ногами застучат,
  • 61.
  • 62. И тебе головомойку, Неумытому, дадут Мүнөө шинии тархи түрүү Мүйлэдэжэ угаахал,
  • 63.
  • 64. – Прямо в Мойку, Прямо в Мойку С головою окунут!» Мойко уруу, Мойко уруу Нюсэгөөр шамай шиихахал!»
  • 65.
  • 66. Он ударил в медный таз И вскричал: «Кара-барас!» Хангиртар наншаба зэд тааз, Хашхарба: «Кара-бараас!»
  • 67.
  • 68. И сейчас же щётки, щётки Затрещали, как трещотки, Тиигэхэдэнь щётконууд бултандаа Таршаганууртал адляар шууялдаа,
  • 69.
  • 70. И давай меня тереть, Приговаривать Yбшэнтэйгөөр намайе урэнэд, үгэлнэд
  • 71.
  • 72. «Моем, моем трубочиста Чисто, чисто, чисто, чисто! Будет, будет трубочист Чист, чист, чист, чист!» «Угаанамди трубочистые Угаа, угаа сэбэрээр! Удангүйгөөр тэрэниие үшөөл сэбэр болгоёл!»
  • 73.
  • 74. Хангалта мүйлэ тархидам Хашаг шэнгеэр аhалдан, Хөөhэ бушхатар аршаба, Хорото шарадал хазаба. Тут и мыло подскочило И вцепилось в волоса, И юлило, и мылило, И кусало, как оса.
  • 75.
  • 76. А от бешенои мочалки Я помчался, как от палки. А она за мной, за мной По Садовой, по Сенной. Зутар шэрүүн үрүүлhээ Зугадаба гээшэб түрүүлэн, Золигшни хойноhоом соёроол Садово Сенной хоёроор.
  • 77.
  • 78. Я к Таврическому саду, Перепрыгнул чрез ограду, А она за мною,мчится И кусает, как волчица. Таврйческа садай хашаа Түргэн харайжа гарабаб, Тэрэмни гээгдэнэгүй намhаа, Түриидэмни шонодол, аhана.
  • 79.
  • 80. Вдруг навстречу мой хороший, Мой любимый Крокодил. Он с Тотошей и Кокошей По аллее проходил Харан гэhээм зохидхон Крокодил урдаhаамни ябана, Кокoшо Тотошо хоёртоёо Хүтэрэлдөөд аллегээр алхална.
  • 81.
  • 82. И мочалку, словно галку Словно галку, проглотил. Хүрдан тэрэ үрүүлые Хомхой гэгшээр залгиба.
  • 83.
  • 84. А потом как зарычит На меня, Как ногами застучит На меня: Хараад эрхирбэ Намда, Хараан, дэбхэрбэ Намда:
  • 85.
  • 86. «Уходй-ка ты домой, Говорит, Да лицо своё умой, Говорит, Нүхэр, гэртээ хари Гэбэ, Нюураа угаахаяа арил Гэбэ,
  • 87.
  • 88. А не то как налечу, Говорит, Растопчу и проглочу!» Говорит. Yгыем дуулаагүй хадашни, Гэбэ, Уз өөрэй шамайе залгихалби!» Гэбэ.
  • 89.
  • 90. Как пустился я по улице бежать, Прибежал я к умывальнику опять. ­­Үйлсөөр бушуухан тэрьелбэб, Угаальнигтаа х­­үрэжэ ерэбэб,
  • 91.
  • 92.
  • 93. Мылом, мылом Мылом, Мылом Mүйлөөр, Mүйлөөр, Mүйлөөр, Mүйлөөр,
  • 94. Умывался без конца, Смыл и ваксу, И чернила С неумытого лица. Мэгдэнгүйгөөр угаабаб, Нюур гарайнгаа Муухай хирыень hалгаабаб.
  • 95.
  • 96. И сейчас же брюки, брюки Так и прыгнули мне в руки. Умдэмни hөөргөө тэхэрибэ, өөрөө намдаа ерэбэ.
  • 97.
  • 98. А за ними пирожок: «Ну-ка, съешь меня, дружок!» Пирожогни хүхюу энеэгээ: «Бари, намайе эди!» гээ.
  • 99.
  • 100. А за ним и бутерброд: Подскочил — и прямо в рот! Амтатайхан бутерброд Аман соомни сэхэ ороо!
  • 101.
  • 102. Баран номуудни бусаба, Баhа тетрадьни бусаба, Вот и книжка воротилась, Воротилася тетрадь,
  • 103.
  • 104. И грамматика пустилась С арифметикой плясать. Грамматикамни баясаба, Арифметикэтэеэ хатарба.
  • 105.
  • 106. Тут Великий Умывальник, Знаменитый Мойдодыр, Умывальников Начальник И мочалок Командир, Агууехэ Угаальниг, Алдарта Мойдодыр, Угаальнигуудай Начальник, Yрүүлнүүдэй Командир
  • 107.
  • 108. Подбежал ко мне, танцуя, И, целуя, говорил: Танцовалан, намда ерэбэ, Таалажа, иигээд хэлэбэ:
  • 109.
  • 110. «Вот теперь тебя люблю я, Вот теперь тебя хвалю я! «Одоол шамаяа hайшаабаб, Одоол шамаяа нааршаабаб!»
  • 111.
  • 112. Мүнөөл шамаяа хараад, Мойдодырой hанаан амараа! Наконец-то ты, грязнуля, Мойдодыру угодил!»
  • 113.
  • 114. Yглөөгүүр, үдэшэндөө Угааха хэрэгтэй, Надо, надо умываться По утрам и вечерам,
  • 115.
  • 116. А нечистым Трубочистам – Стыд срам! Стыд срам! Тулюур hалан Трубочиcтнуудта – Эшхэбтэр! Эшхэбтэр!
  • 117.
  • 118. Да здравствует мыло душистое, И полотенце пушистое, И зубной порошок, И густой гребешок! Мандаг лэ хангалтай мүйлэ, Бамбагар зөөлэн полотенци, Шүдэнэй порошок, Шүрэгэр hам үшөө!
  • 119.
  • 120. Давайте же мыться, плескаться, Купаться, нырять, кувыркаться Хододоо бэеэ угааял, Хүхюутэй тамараял, шунгаял
  • 121.
  • 122. В ушате, в корыте, в лохани, В реке, в ручейке, в океане, И в ванне, и в бане, Хадуушха соошье, торхо соошье, Харьялаа жаахан горхон соошье, Баhа гүн океан соошье,
  • 123.
  • 124. И в ванне, и в бане, Всегда и везде – Вечная слава воде! Ванна соошье, бани соошье – Алишье сагта, хаанашье Арюун уhан алдаршаг!
  • 125.
  • 126. Эдир нэгэ нүхэрнай Ехэл тоомгүй. Тэрэмнай Эреэндэйхэн тугалаа Элдэблэжэ наадалаа, Морхогорхон хурьгаяа Мүргэлдүүлжэ hургабал. Ц. Жимбиев ТООМГҮЙ ХҮБҮҮН Стихи из сборника «Имя человека»
  • 127. Жил да был один мальчишка- Непоседа, шалунишка. Он прутом стегал телёнка Просто так. По двору гонял ягнёнка Просто так. Г. Граубин ШАЛУНИШКА
  • 129. За рога схватил козлёнка, Заарканил поросёнка, На чердак загнал цыплёнка – Он на это был мастак.
  • 130. Ори ганса тахяагаа Оргаадхаараа hунаагаа. Харин тиигээд hаяшаг Хүбүүн хэмhээ гаража, Тугал дээрээ мордобол, Тэрэнь булгин унагаабал,
  • 131. Но когда, он на телёнка Сел верхом, Тот взбрыкнул, и он с телёнка – Кувырком. Тут боднул его козлёнок, Ущипнул его ягнёнок,
  • 132. Эндэнь хурьган мүргэбэл, Эшэгэмнай дэбhэбэл, Гахайн хүбүүн олибол, Ганса тахяань тоншобол. Шалюун хүбүн бархираа Сасуутаниинь баярлаа.
  • 133. Осмелевший поросёнок Двинул сзади пятачком, С чердака слетел цыплёнок, Стал клевать его молчком! Заметался тут мальчишка, Заюлил... Ясно, больше шалунишка Не шалил.
  • 134. Корней иванович чуковский «мойдодыр» Цыденжап Арсаланович жимбиев «арюун уhАН алдаршаг» (авторизированный перевод на бурятский язык «мойдодыр» К. чуковского) Георгий рудольфович граубин «шалунишка» (перевод на русский язык «ТООМГҮЙ ХҮБҮҮН» Ц. Жимбиева)
  • 135.
  • 136. Верим, книга обретёт много маленьких друзей. От всего сердца мы с сыном благодарим Е.Ц. Чуковскую за предоставленные материалы о знаменитом дедушке. Благодарим за слова благопожелания академика Рин- чен, за переводы стихов известного писателя Сибири Г. Граубина , первого иллюстратора «Мойдодыра» В. Конашевича. Благодарим за помощь в переводе З. З. Арданову, Ж. Д. Жамбуеву, Я. Ц. Ивахинову. Благо- дарим за поддержку В. М. Мархаева, И. Э. Матханова, А. П. Батудаева, А. Г. Кушнарева, А. Н. Шабагорова, Т. Каримова, А. Ч. Раднаеву, Г.К. Баншенкину, Н. Г. Асмолову, д.н. Л. П. Гаврилову, И.В. Смоляк, А.К. Ни, А. Курбатова, М. Ринчино «Нова Принт», Националь- ную библиотеку. С. Т. Рабданову, Турбурама, А. Иванчи- кова, Роксану, Патти, БГУ. Родных: семью брата к.н. Б. Ц. Жимбиева, Алдара, Оюну, Таню, профессора С. А. Дамбинову, d. J. J. Cabana Gonsalez, к.н. Г. А. Изыкенову, Долгорму, семью Бабушкиных, Васильевых, Тучковых, Долгоржаб, Бастуевых, Агаловых, Б. Б Бальжинимаева, Ж. Б и А. Б. Базаровых, Ч. А и Б. А. Жимбиевых. УДК 89 ББК 84(2 Рос-Рус) 6 Бур Ч 885 Отпечатано ООО “НоваПринт” с готового оригинал-макета. Республика Бурятия. г. Улан-Удэ, ул. Ранжурова,1. Тел. 8 (3012) 212-220. Подписано в печать _______. Заказ ____. тираж 1000 экз. Книга издана на средства гранта Государственной программы Республики Бурятия «Сохранение и развитие бурятского языка» на 2011-2014 годы Министерства культуры Республики Бурятия «Мир литературы»