SlideShare a Scribd company logo
Лингвистическое
исследование
На материалах романа
Ф. М. Достоевский
«Преступление и наказание»
г. Ростов-на-Дону
2015
О произведении
• «Преступление и наказание» -
роман Фёдора Михайловича Достоевского,
впервые опубликованный в 1866 году в
журнале «Русский вестник»
Оригинал (на русском языке) Перевод (на английском языке)
Табличные данные
Преступление и
наказание
Crime and
panishment
Критерии оценки Оригинал Перевод
Количество слов 175 833 204 148
Знаки без пробелов 897 592 927 377
Средняя длина
слова
5,10 4,54
Количество
предложений
16 486 20 475
Средняя длина
предложения
10,67 9,97
Раскольников 768 785
Лебезятников 64 33
1. Членение предложения:
Различия, связанные с языковой
избирательностью, находят свое
воплощение и в степени
дискретности при описании
предметной ситуации. Ситуация,
которая в одном языке описывается
с помощью одного признака, в
другом языке требует для своего
выражения двух или более
признаков.
2. Объединение предложений –
способ перевода, обратный
членению, при котором
синтаксическая структура в
оригинале преобразуется путем
соединения двух или более простых
предложений. Объединение
применяется, как правило, в
условиях различия синтаксических
или стилистических традиций
Наряду с переводческой
транслитерацией для
языковых единиц, не
имеющих
непосредственного
соответствия в
переводящем языке иногда
применяется калькирование
– воспроизведение не
звукового, а
комбинаторного состава
слова или словосочетания,
когда составные части слова
(морфемы) или фразы
(лексемы) переводятся
соответствующими
элементами переводящего
языка.
Количество слов1. В английском языке многие
слова с широкой семантикой не
имеют полного соответствия в
русском языке. Двуязычный
словарь обычно дает ряд
частичных вариантных
соответствий, каждое из которых
покрывает лишь одно из частных
значений иноязычного слова.
Однако даже все словарные
соответствия в их совокупности не
охватывают полностью широкой
семантики слова иностранного
языка.
2. Лексико-семантические замены
– это способ перевода лексических
единиц иностранного языка путем
использования единиц языка
перевода, которые не совпадают
по значению с начальными, но
могут быть выведены логически.
Благодарю за внимание!
Докладчик:
Баранова Алина Алексеевна
студентка 2 курса испанской лингвистики
E-mail: ellibaranova@mail.ru

More Related Content

What's hot

презентация Microsoft office power point
презентация Microsoft office power pointпрезентация Microsoft office power point
презентация Microsoft office power pointdergachkate
 
лингвистическое исследование
лингвистическое исследованиелингвистическое исследование
лингвистическое исследование
krmaximova
 
Словари фразеологизмов
Словари фразеологизмовСловари фразеологизмов
Словари фразеологизмовYevgeniya Grigoryeva
 
буква Ё
буква Ёбуква Ё
буква Ёlibuspu
 
Знаки препинания при однородных и неоднородных определениях
Знаки препинания при однородных и неоднородных определениях Знаки препинания при однородных и неоднородных определениях
Знаки препинания при однородных и неоднородных определениях
Totalny Diktant
 
прич. оборот теория сказка волкова
прич. оборот теория сказка волковаприч. оборот теория сказка волкова
прич. оборот теория сказка волкова
SnezhanaP10
 
Полисемия слова
Полисемия словаПолисемия слова
Полисемия словаsasslide
 
Научно практическая работа по теме "слово-великое оружие жизни" (Презентация
Научно практическая работа по теме "слово-великое оружие жизни" (ПрезентацияНаучно практическая работа по теме "слово-великое оружие жизни" (Презентация
Научно практическая работа по теме "слово-великое оружие жизни" (Презентация
Swelana
 
Лингвистическое исследование
Лингвистическое исследованиеЛингвистическое исследование
Лингвистическое исследованиеАлена Сергеевна
 
Фразеологический зоопарк головина мария
Фразеологический зоопарк головина марияФразеологический зоопарк головина мария
Фразеологический зоопарк головина мария
OlgaB_112
 
осенний праздник
осенний праздникосенний праздник
осенний праздникsvetaharckina
 
Словари словосочетаний
Словари словосочетанийСловари словосочетаний
Словари словосочетанийYevgeniya Grigoryeva
 
Лингво-статистическое исследование произведения Ш.Бронте «Джейн Эйр»
Лингво-статистическое исследование произведения Ш.Бронте «Джейн Эйр»Лингво-статистическое исследование произведения Ш.Бронте «Джейн Эйр»
Лингво-статистическое исследование произведения Ш.Бронте «Джейн Эйр»Julia_13
 
книга
книгакнига
книга
Lays1703
 
Викторина по русскому языку
Викторина по русскому языкуВикторина по русскому языку
Викторина по русскому языку
kolibri7
 
Электронные корпусы как основа словарей современного английского языка
Электронные корпусы как основа словарей современного английского языкаЭлектронные корпусы как основа словарей современного английского языка
Электронные корпусы как основа словарей современного английского языкаYevgeniya Grigoryeva
 
Корпус современного американского английского
Корпус современного американского английскогоКорпус современного американского английского
Корпус современного американского английского
maymarina19
 
Корпусная лингвистика
Корпусная лингвистикаКорпусная лингвистика
Корпусная лингвистикаNadezhda Smolko
 
Электронные каталоги
Электронные каталогиЭлектронные каталоги
Электронные каталоги
DaryaRomanchenko
 

What's hot (20)

презентация Microsoft office power point
презентация Microsoft office power pointпрезентация Microsoft office power point
презентация Microsoft office power point
 
лингвистическое исследование
лингвистическое исследованиелингвистическое исследование
лингвистическое исследование
 
Словари фразеологизмов
Словари фразеологизмовСловари фразеологизмов
Словари фразеологизмов
 
буква Ё
буква Ёбуква Ё
буква Ё
 
Martin Eden
Martin EdenMartin Eden
Martin Eden
 
Знаки препинания при однородных и неоднородных определениях
Знаки препинания при однородных и неоднородных определениях Знаки препинания при однородных и неоднородных определениях
Знаки препинания при однородных и неоднородных определениях
 
прич. оборот теория сказка волкова
прич. оборот теория сказка волковаприч. оборот теория сказка волкова
прич. оборот теория сказка волкова
 
Полисемия слова
Полисемия словаПолисемия слова
Полисемия слова
 
Научно практическая работа по теме "слово-великое оружие жизни" (Презентация
Научно практическая работа по теме "слово-великое оружие жизни" (ПрезентацияНаучно практическая работа по теме "слово-великое оружие жизни" (Презентация
Научно практическая работа по теме "слово-великое оружие жизни" (Презентация
 
Лингвистическое исследование
Лингвистическое исследованиеЛингвистическое исследование
Лингвистическое исследование
 
Фразеологический зоопарк головина мария
Фразеологический зоопарк головина марияФразеологический зоопарк головина мария
Фразеологический зоопарк головина мария
 
осенний праздник
осенний праздникосенний праздник
осенний праздник
 
Словари словосочетаний
Словари словосочетанийСловари словосочетаний
Словари словосочетаний
 
Лингво-статистическое исследование произведения Ш.Бронте «Джейн Эйр»
Лингво-статистическое исследование произведения Ш.Бронте «Джейн Эйр»Лингво-статистическое исследование произведения Ш.Бронте «Джейн Эйр»
Лингво-статистическое исследование произведения Ш.Бронте «Джейн Эйр»
 
книга
книгакнига
книга
 
Викторина по русскому языку
Викторина по русскому языкуВикторина по русскому языку
Викторина по русскому языку
 
Электронные корпусы как основа словарей современного английского языка
Электронные корпусы как основа словарей современного английского языкаЭлектронные корпусы как основа словарей современного английского языка
Электронные корпусы как основа словарей современного английского языка
 
Корпус современного американского английского
Корпус современного американского английскогоКорпус современного американского английского
Корпус современного американского английского
 
Корпусная лингвистика
Корпусная лингвистикаКорпусная лингвистика
Корпусная лингвистика
 
Электронные каталоги
Электронные каталогиЭлектронные каталоги
Электронные каталоги
 

Алина Баранова

  • 1. Лингвистическое исследование На материалах романа Ф. М. Достоевский «Преступление и наказание» г. Ростов-на-Дону 2015
  • 2. О произведении • «Преступление и наказание» - роман Фёдора Михайловича Достоевского, впервые опубликованный в 1866 году в журнале «Русский вестник» Оригинал (на русском языке) Перевод (на английском языке)
  • 3. Табличные данные Преступление и наказание Crime and panishment Критерии оценки Оригинал Перевод Количество слов 175 833 204 148 Знаки без пробелов 897 592 927 377 Средняя длина слова 5,10 4,54 Количество предложений 16 486 20 475 Средняя длина предложения 10,67 9,97 Раскольников 768 785 Лебезятников 64 33
  • 4. 1. Членение предложения: Различия, связанные с языковой избирательностью, находят свое воплощение и в степени дискретности при описании предметной ситуации. Ситуация, которая в одном языке описывается с помощью одного признака, в другом языке требует для своего выражения двух или более признаков. 2. Объединение предложений – способ перевода, обратный членению, при котором синтаксическая структура в оригинале преобразуется путем соединения двух или более простых предложений. Объединение применяется, как правило, в условиях различия синтаксических или стилистических традиций
  • 5. Наряду с переводческой транслитерацией для языковых единиц, не имеющих непосредственного соответствия в переводящем языке иногда применяется калькирование – воспроизведение не звукового, а комбинаторного состава слова или словосочетания, когда составные части слова (морфемы) или фразы (лексемы) переводятся соответствующими элементами переводящего языка.
  • 6. Количество слов1. В английском языке многие слова с широкой семантикой не имеют полного соответствия в русском языке. Двуязычный словарь обычно дает ряд частичных вариантных соответствий, каждое из которых покрывает лишь одно из частных значений иноязычного слова. Однако даже все словарные соответствия в их совокупности не охватывают полностью широкой семантики слова иностранного языка. 2. Лексико-семантические замены – это способ перевода лексических единиц иностранного языка путем использования единиц языка перевода, которые не совпадают по значению с начальными, но могут быть выведены логически.
  • 7. Благодарю за внимание! Докладчик: Баранова Алина Алексеевна студентка 2 курса испанской лингвистики E-mail: ellibaranova@mail.ru