Сравнительное
исследование произведения
Ф.М. Достоевского
«Преступление и наказание»
Выполнила: Студентка Института Филологии,
Журналистики и МКК,
Терешенко Анастасия, 2 курс англ.Группа «б»
Ростов-на-Дону, 2014
Содержание
С одного языка на другой
Вопрос
Основные факты
Переводы
Русский VS Английский ( часть 1 )
Русский VS Английский ( часть 2 )
Русский VS Английский ( часть 3 )
Русский VS Английский ( часть 4 )
Частота употребления имен главных героев
Интересный факт
Частота употребления специфических слов для произведения
Спасибо за внимание
С одного языка на другой
Перевод, как устный, так и
письменный (включая перевод
художественных текстов)-
процесс довольно сложный и
многогранный.
Перевод – это не просто замена
одного языка другим. В переводе
сталкиваются различные
культуры, личности, уровни
развития, традиции и установки.
И основная задача переводчика
– помнить про все сложности
перевода и постараться как
можно точнее выразить мысль
автора, при этом не забывая
передавать различные авторские
художественные приемы.
Какие же
изменения
претерпевает
текст в
процессе
перевода –
рассмотрим на
примере
романа
«Преступление
и наказание»
Основные факты
«Преступление и наказание» —
социальный, психологический
и философский роман,
написанный Ф.М Достоевским
в 1866 году
Впервые роман был
опубликован в журнале
«Русский вестник»
Переводы
Роман был переведен на множество языков:
английский, французский, чешский, польский, сербский, немецкий, л
итовский, иврит, эсперанто и многие другие.
Русский VS Английский ( часть 1 )
Разница количества
слов связана с самой
структурой языка.
Например, русский –
синтетический язык,
а английский
аналитический, т.е в
нем присутствует
большее количество
служебных слов.
Оригинал Перевод
0
50000
100000
150000
200000
250000
Объем текста ( в словах)
Русский VS Английский ( часть 1 )
Разница количества
слов связана с самой
структурой языка.
Например, русский –
синтетический язык,
а английский
аналитический, т.е в
нем присутствует
большее количество
служебных слов.
Оригинал Перевод
0
50000
100000
150000
200000
250000
Объем текста ( в словах)
Русский VS Английский ( часть 1 )
Разница количества
слов связана с самой
структурой языка.
Например, русский –
синтетический язык,
а английский
аналитический, т.е в
нем присутствует
большее количество
служебных слов.
Оригинал Перевод
0
50000
100000
150000
200000
250000
Объем текста ( в словах)
Русский VS Английский ( часть 2)
Оригинал Перевод
4,2
4,4
4,6
4,8
5
5,2
5,4
Средняя длина слова
В английском языке
существует большое
количество коротких
слов, например,
артикли, предлоги,
вспомогательные
глаголы, которые
могут состоять из 1-3
символов, что
приводит
уменьшению
показателя средней
длины слова в
английском языке,
так как они часто
употребляются.
Русский VS Английский ( часть 3 )
Оригинал Перевод
0
2000
4000
6000
8000
10000
12000
14000
Количество
предложений
Русский VS Английский ( часть 4 )
Деепричастные
и причастные
обороты в
русском языке
заметно
распространяют
предложение.
Там, где в
английском 2-3
предложения, в
русском будет
лишь одно
сложное. Оригинал Перевод
0
5
10
15
20
25
Средняя длина предложения
Частота употребления имен главных героев
0
100
200
300
400
500
600
700
800
Оригинал Перевод
768 789
354 361
324 321
Раскольников
Разумихин
Дунечка
Интересный факт
Достоевский
широко
использовал
реальную
топографию
Петербурга в
описании мест
своего романа
«Преступление
и наказание».
Частота употребления специфических
слов для произведения
0
20
40
60
80
100
120
140
Петербург Убийство
55
139
59
51
80
70 73
51
Оригинал
Перевод
Бог Наказание
Спасибо за внимание!

Сравнительное исследование переводов книги "Преступление и наказание"

  • 1.
    Сравнительное исследование произведения Ф.М. Достоевского «Преступлениеи наказание» Выполнила: Студентка Института Филологии, Журналистики и МКК, Терешенко Анастасия, 2 курс англ.Группа «б» Ростов-на-Дону, 2014
  • 2.
    Содержание С одного языкана другой Вопрос Основные факты Переводы Русский VS Английский ( часть 1 ) Русский VS Английский ( часть 2 ) Русский VS Английский ( часть 3 ) Русский VS Английский ( часть 4 ) Частота употребления имен главных героев Интересный факт Частота употребления специфических слов для произведения Спасибо за внимание
  • 3.
    С одного языкана другой Перевод, как устный, так и письменный (включая перевод художественных текстов)- процесс довольно сложный и многогранный. Перевод – это не просто замена одного языка другим. В переводе сталкиваются различные культуры, личности, уровни развития, традиции и установки. И основная задача переводчика – помнить про все сложности перевода и постараться как можно точнее выразить мысль автора, при этом не забывая передавать различные авторские художественные приемы.
  • 4.
    Какие же изменения претерпевает текст в процессе перевода– рассмотрим на примере романа «Преступление и наказание»
  • 5.
    Основные факты «Преступление инаказание» — социальный, психологический и философский роман, написанный Ф.М Достоевским в 1866 году Впервые роман был опубликован в журнале «Русский вестник»
  • 6.
    Переводы Роман был переведенна множество языков: английский, французский, чешский, польский, сербский, немецкий, л итовский, иврит, эсперанто и многие другие.
  • 7.
    Русский VS Английский( часть 1 ) Разница количества слов связана с самой структурой языка. Например, русский – синтетический язык, а английский аналитический, т.е в нем присутствует большее количество служебных слов. Оригинал Перевод 0 50000 100000 150000 200000 250000 Объем текста ( в словах)
  • 8.
    Русский VS Английский( часть 1 ) Разница количества слов связана с самой структурой языка. Например, русский – синтетический язык, а английский аналитический, т.е в нем присутствует большее количество служебных слов. Оригинал Перевод 0 50000 100000 150000 200000 250000 Объем текста ( в словах)
  • 9.
    Русский VS Английский( часть 1 ) Разница количества слов связана с самой структурой языка. Например, русский – синтетический язык, а английский аналитический, т.е в нем присутствует большее количество служебных слов. Оригинал Перевод 0 50000 100000 150000 200000 250000 Объем текста ( в словах)
  • 10.
    Русский VS Английский( часть 2) Оригинал Перевод 4,2 4,4 4,6 4,8 5 5,2 5,4 Средняя длина слова В английском языке существует большое количество коротких слов, например, артикли, предлоги, вспомогательные глаголы, которые могут состоять из 1-3 символов, что приводит уменьшению показателя средней длины слова в английском языке, так как они часто употребляются.
  • 11.
    Русский VS Английский( часть 3 ) Оригинал Перевод 0 2000 4000 6000 8000 10000 12000 14000 Количество предложений
  • 12.
    Русский VS Английский( часть 4 ) Деепричастные и причастные обороты в русском языке заметно распространяют предложение. Там, где в английском 2-3 предложения, в русском будет лишь одно сложное. Оригинал Перевод 0 5 10 15 20 25 Средняя длина предложения
  • 13.
    Частота употребления именглавных героев 0 100 200 300 400 500 600 700 800 Оригинал Перевод 768 789 354 361 324 321 Раскольников Разумихин Дунечка
  • 14.
  • 15.
    Частота употребления специфических словдля произведения 0 20 40 60 80 100 120 140 Петербург Убийство 55 139 59 51 80 70 73 51 Оригинал Перевод Бог Наказание
  • 16.