Документ представляет собой сравнительное исследование перевода романа Ф.М. Достоевского 'Преступление и наказание' на английский язык, акцентируя внимание на сложностях и нюансах перевода художественных текстов. Рассматриваются различия в структуре русского и английского языков, влияющих на объем текста и частоту употребления слов. Также обсуждаются особенности оригинала, включая использование топографии Санкт-Петербурга и специфических слов, связанных с содержанием романа.