في هذا البحث قام الكاتب بدراسة الخطأ الوارد في ترجمة (إن) المخففة، من خلال ست ترجمات أربع ترجمات منها إلى الإنجليزية، والخامسة إلى الفرنسية، والأخيرة إلى الألمانية.
- وهو بحث مقدم في ندوة ترجمة معاني القرآن الكريم تقويم للماضي وتخطيط للمستقبل عام 1422.
https://islamhouse.com/ar/books/459962/
9. 8
.ة ط يب،ا
ت ددد اخل دبدددحن، دةددخ كدةقددثاآل دلةدد دةردد م دةقددمج م اآلمل دبعآلددن ف
دأدد م م دأددن ديدد ث دةددم ف دةقددمج ،ا دةددن مع دبددقس .دةددخمن دةددثآ دمجددكدةردد م دةددمج م
دةددددد ،ة ،اس دةملاددددنس دشوددددخ ، دةدددد ة ،اس ا دسدددد ، س دةددددف دةاددددمىلب ا ت دةدددد سعسد
م ا اقسددنأل،
دةد :ا ،اس اق)اسن دةد: دبد : دةدم ف ٍخ دد، دسد ديدئش،ا دةقد ث
دةدم ف دهد ، دسد س ددف د دسملدف دبدا دةدسنةد،اس ااا دبد حلم دةدناخلةمس ا دةد ،
.) ف د فسمل د: ب :
(
1
)
ِإَون
ا
ن
ا
َك
اةِب
ا
ك
ا
ل
َ
ّلِإ
ا ا
َع
ٱ
ا ِي
َ
َّل
ا ا
ه
ٱ
ه
َ َ
لل
ر ىل ،ا
149
)
.
1) In truth it was a hard (test) save for those whom
Allah guided.
2) Indeed it was great (heavy) except for those whom
Allah guided.
3) And indeed, it is difficult except for those whom
Allah has guided.
4) …although it is a great thing save to those whom
God doth guide.
5) Est-ce si exorbitant? Pas pour ceux que Dieu guide.
6) Und es ist bestimmt eine große Sache außer fur die,
welche Allah rechtleitet.
دةدثاآل دلةد دد م دف د دسملدفس اقاسددن اس دةملانس دشوديلاس ا دسد : إ دم
دةمج م
دمج م دةقم : دب ك ل،ا دةخ ف اس د:س حةا دحص
in truth
س ا
indeed
ا
س
bestimmt
ددد كةملس دمجدد إ دبددىلف دةادد ث ل دةددمج م إ دددف اا دبدد ا دةددم .
دةددثاآل دلةدد دةردد م دةددمج م ت دةددىلف اٌاؤدددس )دسردد ،
»
دلةدد دسردد كديدد
اا با ٍلث،ا س ، بعإة،ا
«
م ثفخ مل دهدد ثب لا س .
»
مل
10. 9
«
.اآلثة لة ت اعدرس،ا خففة ا
مج فج ة: مة
»
مل
«
د: مجخة سم ةا ط
although
.
(
2
)
او
ٱ
َوهَر
َ
كذ
ام
ا
ك
م
َ
كَٰىا ا
ه
ِإَون
مَنت
َ
ك
ِم
ِهِلب
ا
ق
ۦ
ا ِم
ا
ل
ٱ
اِيٓال
َ
لض
١٩٨
ر ىل ،ا
137
)
.
1) Remember Him as He hath guided you, although
before ye were of those astray.
2) And remember Him (…) as He has guided you, and
verily, you were, before, of those who were stray.
3) And remember Him, as He has guided you, for
indeed, you were before that among those astray.
4) Remember Him how He guided you, although ye
were surely before of those who err.
5) Et souvenez-vous de Lui comme Il vous a montre le
chemin, quand même qu’auparavant vous étiez du
nombre des errants.
6) Und erinnert euch an Ihn; wie Er euch rechtgeleitet
hat, und daß ihr davor bestimmt welche von den
Irregehenden wart.
دف د دسملفس اقاسدن اس دةملانس دشويلا إ م
»
ْ
مل
«
إ م دةفخف ا
ددد
مة
ديد س ا دد، دد دبدم دةقدم : دبد ك ل،ا اس دد: دبدىلف حةا دحدص
verily
ت
س دةملانس دشويلا مجة م
indeed
س اقاسدن ا دةمج م ت
bestimmt
دمج م ت
ة
ددددد: دسددد : دةدددخمج ف ةا ط دددد دةددد ش فج اا دبددد سا ا دسددد : دةدددم . ددددف د دسملدددف
although
د: اا ب سا ا
quand même
دمج فج دةامنخ : دةمفج دة: دةم .
11. 11
»
ْ
مل
«
مة ك ضة ، سمة ةا ط
surely
.ب ك ل ، بر ف ا
(
3
)
…
ِإَون
وا
َ
ن
ا
َك
ِم
َ
لب
ا
ق
ِ
ف
ا
ل
لَٰ ا
ل
ا
ض
نيِبُّم
١٦٤
ا م آ
مل
114
)
.
1) …although before (he came to them) they were in
flagrant error.
2) …while before that they had been in manifest error.
3) …although they had been before in manifest error.
4) …although they surely were before his time in
manifest error.
5) …même si auparavant ils étaient dans un égarment
manifeste.
6) …und sie waren vorher bestimmt in klarem
Fehlgehen.
دسملف دس حة دحص دةمج م دةثاآل د م دةمج م ت دقفس دلي،ا ب سح،ا إ ا
دةدم ك ددك دبدىلف ا ددف د
bestimmt
دشوديلا دةدمج م دةدم .دبد ك ل،ا دد دةد،اأ
ب،ا
دددددم ا دلكددددث مل دةددددم دسددددل حةا دحدددد ف دةملددددنس
ا دسدددد : دةددددم .دبدددد ك ل،ا دبدددد ثف ة
اسد إ دبىلف اا دب سا اقاسن اس
»
ْ
مل
«
دةمنخ : دةمج دبىلف دة: دةم .ة ط د
ددددد: دةددمج ،ا دبددد ف ىلةا:دةددن،ا دةدددثاآل ددد م دةدددمج م ت دنةددص دةددمك
although
مث ا
مة ك ضة
surely
.ب ك ل،ا ة،اأ
ب،ا
(
4
)
ِإَون
َن
َ
ك
اع
مِهِتااساِرد
اِيلِفَٰ ا
غ
ا
ل
١٥٦
ة ا
111
)
.
1) …and we in sooth were unaware of what they read.
2) …we were in fact unaware of what they studied.
3) …but we were of their study unaware…
4) …verily, we, for they read care naught.
5) …et nous étions bien dans l’ignorance de leur étude.
12. 11
6) …und wir waren gegenüber ihrem studieren
bestimmt achtloss.
دلة د م دةمج م ت دب ك ل،ا د اقسن ا با مة خ كمجسمل ا ص
.اآلثة
(
5
)
ِإَون
ا
ن اجاو
م
َ
ها ا
َثك
ا
أ
ايِقِسَٰ ا
ف
ا
ل
١٠٢
ا ا
112
)
.
1) Nay, most of them We found wrong-doers.
2) … but most of them We found indeed fâsiqûn.
3) …but indeed, We found most of them defiantly
disobedient.
4) …but we did find most of them workers of
abomination.
5) … par contre, Nous avons certes trouvé pervers la
plupart d’entre eux.
6) … und Wir haben die Mehrzahl von ihnen bestimmt
als Frevler gefunden.
دد م دةدمج م ت دبد ك ل،ا دد دةد:س ا دسد : دباد دةدم دسملدمج ا دصد دبدىل،
دبدحاس دمجدك دةدإ دةد دباد ك ل،ة: حة دد ث دد ف دةد:س ا دسد : دةدم .دةدثاآل دلةد
دةدددم : دةددد اام دسددد : دبددد ف دباددد ك ل،ا ٍددددم قة دددد ٍدمدددضثل سا ددددس : دةدددممنخ
Nay
ة،زدددنمب ديد س ا
»
دشدك
«
دةد: ممج دلدساس ا
did find
ٍددم ٌدبد:
found
ا
.ب ك ل،ا أ ،سة ٍم لا س
13. 12
(
6
)
َٰ ا
ف
ا
ك
ا
ف
ِب
ٱ
ِ
َ
لل
اَۢا يِه
ا
ش
انانياب
م
َ
كانياباو
نِإ
َن
َ
ك
ا
ع
م
َ
ِكت
ا
د اِبع
اِيلِفَٰ ا
غ
ا
ل
٢٩
سثس
23
)
.
1) Allah sufficeth as a witness between us and you, that
we were unaware of your worship.
2) So sufficient is Allah as a witness between us and
you that we indeed knew nothing of your worship of
us.
3) And sufficient is Allah as a witness between us and
you that we were of your worship unaware.
4) But God is witness enough between us and you, that
we were heedless of your worshipping us.
5) Dieu est essez témoin entre nous et vous, qu’en
vérité nous ignorions bel et bien votre adoration.
6) Und Allah genügt als Zeuge zwischen uns und
zwischen euch, daß wir gegenüber eurem Dienst
bestimmt achtlos waren.
دهد ثنل ملس دباد ك ل،ا دد ددف د دسملفس ااا دبد سا دةملادنس دشوديلا دص
. ة:س اقاسن اس ا س : ه،
دسد ف ا دمسدض اس ددك دد دةد:س دةملادنس دشوديلا دةدمج م ٍددسحمة ٍددمس
دددد، دلسددحملا
»
دةدمدد
«
دبثددىلل،ا ا
»
دةدد ثة دةدمدد
«
دلادد دددك دبددقس
م ة ثة كنلمة ىلة:نة،ا اآلثة ت ضمس،ا
.)بسمل
8
)
ِإَون
ا
ن
ا
َك
َ
بَٰ ا
حص
ا
أ
ٱ
ِة
ا
كي
ا
ۡل
ايِمِلَٰ ا
ظ
ا
ل
٧٨
احلج
87
)
.
14. 13
1) And the dwellers in the wood indeed were evil-
doers.
2) And the Dwellers in the Wood … were also zâlimûn.
3) And the companions of the thicket [i.e. the people of
Madyan] were [also] wrongdoers.
4) And the fellows of the Grove too were unjust.
5) Les habitant d’al-Aïka aussi étaient des
prévaricateurs.
6) Und die ‘Gefährten des Dickichts’ waren bestimmt
Unrechthandelnde,
دمجدكدصد دبدىلف دةادثاآل دلةد دد م دةدمج م ت ددف د دسملدفس ا دسد : دةادص
ددددددددد ك ل،ا ددددددددد دةدددددددممنخ
دةددددددددم ك مة دلددددددددسة: س ا ب
indeed
دةردددددددد ،اس ا
مة ةسل:
bestimmt
مجلخ دم ست .دب ك ل ، اسدض ثل د ف دةقسمل ،ا دةم .
دد م دبد مف دةدم كدةفةدض دسد س ا ددنآ دد ن
»
،دلدك
«
ديد س ا
also
دبدن
س اق؛سددن اس دةملادنس دشوديلا
too
س ؛ دةد: دبدن
aussi
دبدن ة ددن ف،ة:
ن سسض اقسن ا احلةط سقب .اا ب ا
.قسسو و: خة
7
)
ِإَون
ا ن
َ
ك
ِم
ِهِلب
ا
ق
ۦ
ا ِم
ا
ل
ٱ
اِيلِفَٰ ا
غل
٣
ثسس
9
)
.
1) … although aforetime thou wast of the heedless.
2) And before this (…) you were among those who
knew nothing about it (the Quran).
3) … although you were, before it, among the
unaware.
4) …though thou wert before it among the heedless.
5) … quand même que tu fusses auparavant du
nombre des ignorants.
15. 14
6) … und vorher warst du bestimmt einer von den
Achtlosen.
اا دبد سا ا دةد:س اقاسددن اس ا دسد : دمجد إ
»
ْ
مل
«
دةدم .ة ط دد
دددض ثل ددد ف دةملددنس دشودديلا
ت دةاددص دليدد،ا دبدد سح،ا إ ددد ا .دةددملة: دةدديل ة
. ف د فسمل س مجلخة م
3
)
وا
َ
ل
ا
ق
ا
ت
ٱ
ِ
َ
لل
ا
ق
ا
ل
اكار
ا
اثاء
ٱ
َ َ
لل
اني
ا
لاع
ِإَون
َن
َ
ك
ِ
طَٰ ا
خ
ا
ل
ِ
اي
٩١
ثسس
31
)
.
1) They said : By Allah, verily Allah preferred thee
above us, and we were indeed sinful.
2) They said, ‘By Allah! Indeed Allah has preferred
you above us, and we certainly have been
sinners.’
3) They said, ‘By Allah, certainly has Allah
preferred you over us, and indeed, we have been
sinners.’
4) They said, By God! God has chosen thee over us;
and we indeed were sinners.
5) Il dirent : ‘Par Dieu! Très certainement Dieu t’a
préféré à nous, cependant que nous avons été
fautif, certes oui!’
6) Sie sagten : ‘Bei Allah, Allah hat dich uns schon
vorgezogen, und wir waren bestimmt
Überschreitende.’
دد م دةرد ا م ست دةادثاآل دلةد دد م دةدددمج م ت دةد اام دةادص دبدددىل،
»
ْ
مل
«
.خة ف خففة ا
16. 15
(
11
)
ِإَون
وا
َ
د
ا
َك
ا
ك
ا
ونَنِتفا ا
َل
ِ
اع
ٱ
ِي
َ
َّل
انياحو
ا
أ
ا
ك
ا
َلِإ
ا اإلس
89
)
.
1) And they indeed strove hard to beguile thee
(Muhammad) away from that wherewith We
have inspired thee…
2) Verily they were about to tempt you away
from that which We have revealed (…) unto
you …
3) And indeed, they were about to tempt you
away from that which We revealed to you …
4) They had well-nigh beguiled thee from what
we(1)
inspired thee with…
5) Peu s’en est fallu, vraiment, qu’ils ne t’attirent
loin de ce que Nous t’avon révélé, …
6) Und fast hätten sie dich bestimmt abwendig
gemacht von dem, was Wir dir offenbart
haben …
دسملد ، دةد: ٌ ددخ كدسملدمج ا دهد من دبدىل،
»
ْ
مل
«
دةاد ىل ،ا ٍددم دةدفف دةدن
. ة: يلة ض ثل ملس .ب ك ل،ا أمب مةق : ة مجس سم
(
11
)
ِإَون
وا
َ
د
ا
َك
ا
ك
ا
ونُّزِفاتساي
ا
ل
ا ِم
ٱ
ِ
ۡرض
ا
ۡل
ا اإلس
81
)
.
1) And they indeed wished to scare thee from the
land …
2) And verily they were about to frighten you so
1
)
-
ضمس،ا لأ ث ة: مل ثشحظ
we
ةحل: اا ةئب ،ا
غس ،ا
،كل ظ ا .بر ىلة ، نشفة
د،ا اآلثة مجله م
91
د،ا اآلثة سم ؤمنسملا ا سسعر ٍم
11
.ص ىل،ا سسعر ٍم
17. 16
much as to drive you from the land.
3) And indeed, they were about to provoke (i.e.
drive) you from the land…
4) And they well-nigh incited thee away from the
land …
5) Et peu s’en est fallu, vraiment, qu’ils ne
t’éloignent du pays pour t’en bannir…
6) Und fast hätten sie dich bestimmt aus dem Land
zu hetzen versucht…
دددخف ست دةادثاآل دلةد ددد م دةدمج م ت دةد: دباد دةددم دةد اام دةادص دبدىل،
فحسى
»
ْ
مل
«
.يلة ض ثل ف ة: مة .خة ف اعدرس،ا خففة ا
(
12
)
ا
ون
َ
ول
َ
قاياو
ا َٰ ا
حبَس
انِبار
نِإ
ا
ن
ا
َك
َ عاو
انِبار
ٗ
وّلَعفام
ا
ل
١٠٨
ا اإلس
117
)
.
1) Saying : Glory to our Lord! Verily the promise of
our Lord must be fulfilled.
2) And they say : ‘Glory is to our Lord! Truly, the
Promise of our Lord must be fulfilled.’
3) And they say, ‘Exalted is our Lord! Indeed, the
promise of our Lord has been fulfilled.’
4) …and they say, Celebrated be the praises of our
Lord! Verily, the promise of our Lord is ever
fulfilled.
5) Et disent : ‘Pureté a notre Seigneur! Certes, la
promesse de notre Seigneur demeure
exécutoire!’
6) Und sie sagen : ‘Preis unserem Herrn, das
Versprechen unseres Herrn ist bestimmt erfüllt,’
دسىددحف دددخف ت دةدد اام دةاددص دةددثاآل دلةدد ددد م دةددمج م ت
»
ْ
مل
«
18. 17
. مجةم م ت ب ك ل،ا أ
نص،اس خففةا ا
(
13
)
َ
نِإ
ِ
ف
ا
ِكلَٰا
ذ
َٰ ا
ٓأَلي
ِإَون
َن
َ
ك
اِيلاتبَم
ا
ل
٣٠
ؤمنسمل ا
91
)
.
1) Lo! Herein verily are portents, for lo! We are
ever putting (mankind) to the test.
2) Verily, in this (…) there are indeed ayat (…), for
sure We are ever putting (men) to the test.
3) Indeed in that are signs, and indeed, We are ever
testing (Our servants).
4) Verily, in this is a sign, and, verily, we were
trying them.
5) Voilà bien là des signes! Oui, Nous demeurons
pour éprouver.
6) Hierin sind ja bestimmt Zeichen, und bestimmt
prüfen Wir.
دسىحف دخف ت دة اام دةاص
»
ْ
مل
«
دب سا ا دس : مل دسل دةافخف ا
دأ ك : ا دةإ دة با ك ل،ا مب حية ص مة : مجلخمة م ت ة م ث مل اا
. ، منه ثفخ قب
دد
إ ددم دهد دسد س ا دد ن دةد: دةدمج م ت دةدقس دبدقس لاا
»
دةقدثاآل
«
د ف دةد:
(in this is a sign)
.
(
14
)
نِإ
ا
د
ا
َك
ان
ُّ
ل ِ
ضَ ا
َل
ا
ع
انِتاِهلااء
ا
ّلو
ا
ل
ن
ا
أ
ا
ن ا
َب ا
ص
اهي
ا
لاع
قةمل ف،ا
42
)
.
1) He would have led us far away from our gods
19. 18
if we had not been staunch to them…
2) He would have nearly misled us from our
âliha (gods), had it not been that we were
patient and constant in their worship.
3) He almost would have misled us from our
gods had we not been steadfast in (worship of)
them.
4) … he well-nigh leads us astray from our gods,
had we not been patient about them.
5) Peu s’en serait fallu qu’il ne nous égare de nos
dieux si nous ne leur étions pas restés attachés
avec constance.
6) Fast hätte er uns fehlgehen lassen von unseren
Göttern, wenn wir bei ihnen nicht geduldig
ausgeharrt hätten.
دلةدد ددد م دةددمج م ت دبدد ك ل،ا ددد ةدلددن،ا دوددمج ا ٍدددم ق
بدددح أ
دنصددث مل
سعسد، اسخ ثنل مل ك
س اآلثةا
»
ْ
مل
«
.خة ف خففة ا
(
15
)
ا
ت
ٱ
ِ
َ
لل
نِإ
َن
َ
ك
ِ
ف
ا
ل
لَٰ ا
ل
ا
ض
نيِبُّم
٩٧
ا يب،ا
38
)
.
1) By Allah, of a truth we were in error manifest.
2) By Allah, we were truly in manifest error.
3) By Allah, we were indeed in manifest error.
4) By God! We were surely in abvious error…
5) Par Dieu! Nous somme, certes oui, restés en un
égarement manifeste, …
6) Bei Allah, wir waren bestimmt in klarem
Fehlgehen.
م ة اام إ م
.ب ك ل،ا اس س حةا صح مجة م اآلثة لة
20. 19
(
16
)
اماو
ا ن
ا
أ
َ
ّلِإ
ر ا
شاب
ان
َ
لِثم
ِإَون
ا
كُّن
َ
ظ
َ
ن
ا ِم
ا
ل
ٱ
ايِبِذَٰ ا
كل
١٨٦
ا يب،ا
171
)
.
1) Thou art but a mortal like us, and lo! we deem
thee of the liars.
2) You are but a human being like us and verily, we
think that you are one the liars.
3) You are but a man like ourselves, and indeed, we
think you are among the liars.
4) …and thou art only a mortal like ourselves; and
verily, we think that thou art surely of the liars.
5) et tu n’es qu’en homme comme nous; et vraiment
nous te pensons bien du nombre des menteurs.
6) Und du bist nur ein Menschenwesen wie wir, und
Wir meinen ja, du bist bestimmt einer von den
Lügnern.
دةم : دةجف دس : دةم .دب ك ل،ا س : با مة ة اام أ
ص
lo!
ا ى جم ي جت سقب ها لن،ا ب مف ي س
.ب ك ل،
ة س با ك ل،ا مةق كٍم ملو ك ة: ممج اسل
verily
ةا اام س ت
س
surely
.خة سس ت
دمسض،ا دف د دسملف دب: دبقس دلاا
wir
ده كدلخشوسٌا دةحل: )ٍدحن
.ي ة ط ن ه ٌس اأ
سإمج أ
ز اا سد ث
(
11
)
نِإ
ت
ا
د
ا
َك
ِي بَ ا
َل
ِهِب
ۦ
ا
ّلو
ا
ل
ن
ا
أ
طابَر
ان
َٰ ا ا
َع
اهِبل
ا
ق
ص ىل،ا
11
)
.
21. 21
1) and she would have betrayed him if We had not
fortified her heart.
2) She was very near to disclose his case (…), had
We not strengthened her heart (with faith) …
3) She was about to disclose (the matter concerning)
him had We not bound fast her heart …
4) She well-nigh disclosed him had it not been that
we bound up her heart …
5) Peu s’en serait fallut qu’ells ne divulguât tout, si
Nous n’avions pas pansé son cœur…
6) …fast hätte sie ihn bestimmt kenntlich gemacht,
wenn Wir nicht ihr Herz gebunden hätten…
. ف د فسمل ٌ اآلثة لة م مجة م ت ب ك ل،ا ثنص مل
سقب لاا
أ
ال
دشويلا ادس لىلسثةا،ة: )أ ىل،ا ط: ،ا ٍ س :
ت سمل ددددنف ا ة ددددك دةدددف دأدددث ق دلاددد س دةمل)ادددميةإل: دةملدددنس
ة ددددنف دبدددىلف دةةادددن م
داليدددد ،ا
1
)
سقا دددددن ، دقدددد لسف،اس ا ددددد ل،اس دمةادددد ،ة:
طي دددددىل،اس
2
)
دةدددديلا:
.ال ،ا
دلا س طا: ،دة: ي دة ف ح دةمج م اقسدن اس ا ف د سفسمل ا ة: مجه سم
ددد: اا دبد ا دهدمج سم . دد ا دؤديدث ٌ
panser
ابا دداا بدمدض س ا دةةدن سم ا
يت سث
س ل،ا م مل لس سآسةةا اةازَس ها عس ٍم ب مب ،كل
. ىلة ا لا ت نةسأ ا
1
ةمل ،ا إةمة )
11
/
97
2
آمل ىل،ا ة ح ااةمة )
19
/
211
22. 21
(
11
)
ِإَون
وا
َ
ن
ا
َك
ِم
ِلب
ا
ق
ن
ا
أ
ا
لَ ا
َنَي
مِهي
ا
لاع
ِم
ِهِلب
ا
ق
ۦ
ايِسِلبَم
ا
ل
٤٩
س ،ا
43
)
.
1) Though before that, even before it was sent down
upon them, they were in despair.
2) And verily before that (rain) – just before it was
sent down upon them – they were in despair.
3) Although they were, before it was sent down
upon them – before that, in despair.
4) …although before it was sent down upon them
they were before then confused.
5) … même s’il étaient auparavant, -- avant qu’on
ne les ait fait descendre sur eux, -- désespérés.
6) Und wenn sie, bevor er auf sie herabgesandt
wurde, vor ihm bestimmt verzweifelt waren.
دةدددمج م ت ددددف د دسملدددفس ااا دبددد سا ا دةددد:س اقاسددددن اس ا دسددد : دددد ن
»
ْ
مل
«
.خففة ا
.دةملنس دشويلا دةمج م دي دةماة دحص ر،ا بر سح،ا مجة ،ا
ىلب،
دةم ك مة ةسل: ب ك ل،ا ف د فسمل أ
ص
bestimmt
دب: ده دسل ا
د: ة اام
und wenn
مب س س ا
»
ملس
«
.ة ط يب،ا
دةددم كدةددمج م ت دةدد: ددد ن دبددقس دلاادد
»
دوددن
«
دددد: دةددخمج ف ا ،دلددك
confused
ي ا
»
سمل م م
«
.فةحش ن لا س ا
(
11
)
ا
ل
ا
ق
ا
ت
ٱ
ِ
َ
لل
نِإ
َ
ت ِك
ِ ِيد
َ
ُت
ا
ل
٥٦
ةفةق ،ا
11
)
.
1) He saith : By Allah, thou verily didst all but cause
23. 22
my ruin.
2) He said : By Allah! You have nearly ruined me.
3) He will say, By Allah, you almost ruined me.
4) He shall say, By God, thou didst nearly ruin
me…
5) …et dira : Par Dieu! Tu as bien faili faire ma
perte.
6) Er sagt : Bei Allah, fast hättest du mich bestimmt
zu Fall gebracht …
دلةد دد م دةدمج م ت ااسدد ، ددف د دسملدفس ااا دبد سا ا دسد : دقدفس دبدىل،
، اسخ ثنل ف اقسن اس سنةملا ايلشو مة .ب ك ل،ا اسأ فن اآلثةا
دد
»
مل
«
ددث مل .دةدثاآل ت اعدرسدد،ا دةدفخف ا
دهد دسدل دباد ك ل،ا دد دةدأ،دا دةدم : دةد: ق
ديدضمة ، دةد ك ا غة دد ،ا دلخبدسا
(didst ruin)
دد أدبدم غة دد ،ا دلةد س ا
دةىل ف .ب ك ل،ا
I did see him
دةدي ،ا دأ ك ،ا ٍدم ٌدب: )دهلثع دبق
I
saw him
.ىلةئمج،ا ب ، ىلي ل ا ةع نب ، س ا
(
21
)
ِإَون
وا
َ
ن
ا
َك
ا
ون
َ
ول
َ
قا ا
َل
١٦٧
ةفةق ،ا
118
)
.
1) And indeed they used to say …
2) And indeed they (Arab pagans) used to say :
3) And indeed, they (i.e., the disbelievers) used to
say,
4) And yet they say …
5) Et ces gens-là certes en sont à dire :
6) Und sie haben ja bestimmt gesagt :
ا إ م ىلب،
اسد س حةا دحص دةمج م دةثاآل دلة د م دة: دبا دةم دة ام
دةدم : دةدإ دةد دباد ك ل،ا دد أدبدث دةدمب دةد: ق ددث مل .دبد ك ل،ا دد
yet
ا
24. 23
كشمه سم
»
سمل،سثىل ، سمة
«
.
(
21
)
ِإَون
َ ن
َ
ك
ا ِم
ا
ل
ٱ
ا يِرِخَٰ َ
لس
٥٦
زم،ا
11
)
.
1) … and I was indeed among the scoffers.
2) … and I was indeed among those who mocked (at
the truth…).
3) … and that I was among the mockers.
4) …for, verily, I was among those who did jest.
5) Car j’ai été, certes oui, parmi les railleurs.
6) … und ich war wirklich einer von denen, die sich
lustig machen.
مج إ ددددم دبدددىل،
دةدددمج م دةدددثاآل دلةددد دددد م اقسددددن ا دباددد دةدددم دودددمج ا دةددد
دةمج م ٍ لف دف اقسدن ا دةم .دب ك ل،ا د اسد س حةا صح
»
مل
«
دةفخف ا
دةدددم كدةدددثاآل دلةددد دددد م دةدددمج م ت ددددف د دسملدددف ممج دلدددساس .دةدددثاآل ت اعدرسدددد،ا
wirklich
ٍددددم ٌدبددد:
bestimmt
ىلةا:دةدددن،ا دةقدددثاآل ت خة م دلدددسا درددد،ا
ل،ا ب مف ة لة ك
س
.ب ك
(
22
)
ِإَون
وا
َ
ن
ا
َك
ِم
َ
لب
ا
ق
ِ
ف
ا
ل
لَٰ ا
ل
ا
ض
يِبُّم
٢
ة اام
2
)
.
1) … though heretofore they were indeed in error
manifest.
2) And verily, they had been before in manifest
error.
3) … although they were before in clear error.
4) …although they were before in obvious error.
5) … quand même qu’ils fussent auparavant, dans
un égarement manifeste.
6) … und wenn sie vorher bestimmt in klarem
25. 24
Fehlgehen waren.
دةادثاآل دلة د م دةدمج م ت ده مس دشويلا ٌ ددخ كدسملمج ا د ن دبىل،
اسدد فج
»
مل
«
ك ددك ددف د دسملدف مل دحدص .ة ط دد
دةدم
bestimmt
دةدأ،با،ا
ددددد: دةددد اام دبددد: دهددد دسدددل دباددد ك ل،ا دددد
und wenn
دددد مب دسددد س ا
»
ْ
ملس
«
.ة ط يب،ا
(
23
)
ِإَون
َ
د
ا
كاي
ٱ
ا ِي
َ
َّل
واَر
ا
ف
ا
ك
ا
ك
ا
ون
َ
ِقل َ
ُي
ا
ل
ِمهِرَٰ ا
صب
ا
أِب
ىل،ا
11
)
.
1) And lo! Those who disbelieve would fain
disconcert thee with their eyes…
2) And verily, those who disbelieve would almost
make you slip with their eyes …
3) And indeed, those who disbelieve would almost
make you slip with their eyes …
4) The misbelievers well-nigh upset thee with their
looks…
5) Peu s’en faut que ceux qui mécroient ne te fassent
broncher, par leur regards, …
6) Und fast würden diejenigen, die den Glauben
verweigert haben, dich bestimmt mit ihren
Blicken zum Ausgleiten bringen, …
دةمج م ت دف د دسملفس اقاسن اس دةملانس ايلشو صةا
»
مل
«
.دةفخف ا
مة : فجة س : مة
lo
،ا ب مف ر،ا
دةمكدب ك ل،ا ى دجم ي دجت سقب ها لن
دددد،ا دةددثاآل دةقددمج م ددد دقدد ل،ا ت أدددم
171
ا دةدد: دةددم . ا ددديب،ا دسعرددس ٍدددم
.اةمة ب ك ل،ا لفش ف اا ب سا
30. 29
12) Le Saint Coran, Muhammad Hamidullah,
Hilal Yayınları, Ankara, 1393 AH/1973 CE.
13) Der Koran, Ahmad v. Denffer, Islamabad
und München, 1996.