12 заправок «ОККО» на окупованому півострові через офшори з групи Антонова передали в управління російським компаніям «Оптимус холдингс» і «Таврида-петроліум».
Постановление Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 21 декабря 2017 года № 54 "О некоторых вопросах применения положений главы 24 Гражданского кодекса Российской Федерации о перемене лиц в обязательстве на основании сделки".
Антиналог. Настольная книга законопослушного неплательщика налоговneformat
Данная брошюра о том, почему можно не уплачивать некоторые платежи, которые государство требует уплатить под видом “налога” или “сбора”. Например, почему в России нет транспортного налога, почему при обращении в суды нет государственной пошлины для физических лиц, почему нет налога на дарение. Нижеизложенное в отношении налогов относится также и к сборам, в частности государственной пошлине.
Постановление Пленума Верховного Суда Российской Федерации от 21 декабря 2017 года № 54 "О некоторых вопросах применения положений главы 24 Гражданского кодекса Российской Федерации о перемене лиц в обязательстве на основании сделки".
Антиналог. Настольная книга законопослушного неплательщика налоговneformat
Данная брошюра о том, почему можно не уплачивать некоторые платежи, которые государство требует уплатить под видом “налога” или “сбора”. Например, почему в России нет транспортного налога, почему при обращении в суды нет государственной пошлины для физических лиц, почему нет налога на дарение. Нижеизложенное в отношении налогов относится также и к сборам, в частности государственной пошлине.
Выступление на семинаре в сентябре 2009 г. в Минске. Рассмотрены основные вопросы заключения и исполнения внешнеэкономических сделок, предусматривающих ввоз товара в Беларусь.
1. GNG INTERNATIONAL LIMITED ГНГ ИНТЕРНЕШНЛ ЛИМИТЕД
and и
TMF RUS, Ltd. ООО "ТМФ РУС"
SUPPLEMENT AGREEMENT NO. 1
TO THE SERVICES AGREEMENT
No. GNG/01 dated November 03, 2016
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ СОГЛАШЕНИЕ № 1
К ДОГОВОРУ ОБ ОКАЗАНИИ УСЛУГ
№ GNG/01 от 03 ноября 2016 года
Moscow, 2017 Москва, 2017
2. 2
This Supplement agreement No. 1 to the
Services Agreement No. GNG/01 dated
November 03, 2016 (hereinafter the
"Supplement Agreement") is executed by and
between:
Настоящее дополнительное соглашение № 1 к
Договору об оказании услуг
№ GNG/01 от 03 ноября 2016 года (далее -
"Дополнительное соглашение") заключено
между:
(1) GNG International Limited,
incorporated and existing under the laws of
Cyprus, registration number HE 276280, having
it's registered address at 1 Lampousas Street,
1095, Nicosia, Cyprus, represented by its
Director of the Management company “Inter
Jura Cy (Directors) Limited”, represented, in its
turn, by Director Ms. Lina Feneridou, acting on
the basis of the Articles of Association (the
"Client"), and
(1) ГНГ Интернешнл Лимитед, созданным и
действующим в соответствии с
законодательством Кипра, регистрационный
номер HE 276280, с местом нахождения по
адресу: ул. Лампусас 1, 1095, г. Никосия, Кипр, в
лице Директора Управляющей компании
“Интер Джура Сай (Директорс) Лимитед”, от
имени которой, в свою очередь, действует
Директор г-жа Лина Фенериду, на основании
Устава ("Заказчик"), и
(2) TMF RUS, a limited liability company,
incorporated and existing under the laws of the
Russian Federation, registered under number
1067746307386, INN/KPP
7704588720/774301001, having its registered
address at Floor 8, Building 1, 16A
Leningradskoe shosse, Moscow, 125171, the
Russian Federation, represented by the General
Director Mr. Jussi Samuli Pesu, acting on the
basis of the Charter (the "Contractor").
(2) Обществом с ограниченной
ответственностью "ТМФ РУС", созданным и
действующим в соответствии с
законодательством Российской Федерации,
ОГРН 1067746307386, ИНН/КПП
7704588720/774301001, с местом нахождения
по адресу: Российская Федерация, 125171, г.
Москва, Ленинградское шоссе дом 16А,
строение 1, этаж 8, в лице Генерального
директора г-на Юсси Самули Песу,
действующего на основании Устава (далее
"Исполнитель").
The Client and the Contractor shall be
collectively referred to as "Parties" and each
individually as a "Party".
Заказчик и Исполнитель совместно именуются -
"Стороны", и по отдельности - "Сторона".
WHEREAS the Client and Contractor have
entered into the Services Agreement
No. GNG/01 dated November 03, 2016 (the
"Agreement"),
ПОСКОЛЬКУ Заказчик и Исполнитель заключили
Договор об оказании услуг
№ GNG/01 от 03 ноября 2016 года (далее -
"Договор"),
IN CONNECTION WITH changes of the scope of
Services provided by the Contractor,
В СВЯЗИ С изменением объема оказываемых
Исполнителем Услуг;
PARTIES HAVE AGREED as follows: СТОРОНЫ ДОГОВОРИЛИСЬ о нижеследующем:
1. SERVICES 1. УСЛУГИ
In addition to the Services provided by the
Agreement, The Contractor renders to the
Client the following Services:
В дополнение к указанным в Договоре Услугам,
Исполнитель оказывает Заказчику следующие
Услуги:
1.1. Preparation of all respective documents
for increase of share capital of OPTIMUS
HOLDINGS, LLC (hereinafter also referred to as
the "Company") by contributions made by new
members of the Company (5 members – legal
1.1. Подготовка необходимых документов
для увеличения уставного капитала ООО
"ОПТИМУС ХОЛДИНГС" (далее также
"Общество") за счет вкладов третьих лиц,
принимаемых в Общество (5 юридических лиц);
3. 3
entities);
1.2. Assistance with arrangement of
translation and notarization of documents
required for increase of share capital of
OPTIMUS HOLDINGS, LLC;
1.2. Содействие в организации перевода и
нотариального заверения документов,
необходимых для увеличения уставного
капитала ООО "ОПТИМУС ХОЛДИНГС";
1.3. Arranging for payment of state duty for
amending the charter of OPTIMUS HOLDINGS,
LLC;
1.3. Организация оплаты государственной
пошлины за внесение изменений в устав ООО
"ОПТИМУС ХОЛДИНГС";
1.4. Arranging for submitting of documents
for increase of the share capital of OPTIMUS
HOLDINGS, LLC and admission of new members
to the Company to the registration authority
and receiving a Record sheet on respective
changes in Unified State Register of Legal
Entities, a new version of the Charter, certified
by the registration authority;
1.4. Организация предоставления документов
для увеличения уставного капитала ООО
"ОПТИМУС ХОЛДИНГС" и изменения состава
участников вследствие принятия в Общество
третьих лиц в регистрационный орган и
получения листа записи о внесении
соответствующих изменений в ЕГРЮЛ, новой
редакции Устава, заверенной регистрационным
органом;
1.5. Communication with the Client related
to the provision of services referred to in
clauses 1.1.-1.4. above.
1.5. Коммуникация с Заказчиком по вопросам
оказания Услуг, указанных в пунктах 1.1.-1.4.
выше.
2. REMUNERATION FOR THE SERVICES. 2. ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ ЗА УСЛУГИ.
2.1. For the Services indicated in clauses 1.1.
- 1.5. of this Supplement Agreement the Client
shall pay to the Contractor one off Fee in the
amount of Euro 2,000 (Two thousand) exclusive
of VAT (or other applicable taxes), overheads
and out-of-pocket expenses at documented
cost incurred in the process of rendering
Services hereunder.
2.1. За Услуги, указанные в пунктах 1.1.-1.5.
настоящего Дополнительного соглашения,
Заказчик выплачивает Исполнителю
единовременное Вознаграждение в размере
2 000 (Две тысячи) Евро, без НДС (или других
применимых налогов), накладных и наличных
расходов (по себестоимости), понесенных в
процессе оказания Услуг.
3. INVOICING 3. ПОРЯДОК ВЫСТАВЛЕНИЯ СЧЕТОВ
3.1. The invoice for the Fees indicated in
clause 2.1. above, shall be issued by the
Contractor with the appropriate VAT charges,
overheads expenses, within 5 (Five) days from
the date of execution of this Supplement
agreement. Furthermore out-of-pocket
expenses which have been incurred by the
Contractor, should be paid by the Client should
be reimbursed by the Client in accordance with
conditions of the Agreement.
3.1. Счет на оплату Вознаграждения,
указанного в пункте 2.1. выше, выставляется
Исполнителем с указанием соответствующего
НДС, накладных расходов, в течение 5 (пяти)
дней с момента подписания настоящего
Дополнительного соглашения. При этом
наличные расходы, которые были понесены
Исполнителем, возмещаются Заказчиком в
соответствии с условиями Договора.
4. The Contractor’s invoices will be due for
payment by the Client in Euro within 10 (ten)
calendar days from the date of the invoice
receipt. Bank charges related to the payment of
the invoices are payable by the Client.
4. Счет Исполнителя подлежит оплате
Заказчиком в Евро не позднее 10 (десяти)
календарных дней от даты получения счета.
Банковские комиссии, связанные с оплатой
счетов, подлежат оплате Заказчиком.
The date of payment (the date of the Датой совершения платежа (датой
4. 4
Client’s fulfilment of obligations on payment)
shall be the day when the funds are deposited
to the bank account of Contactor.
выполнения обязательств Заказчика по оплате)
считается день зачисления денежных средств
на расчетный счет Исполнителя.
5. The Contactor shall send to the Client
an Act on Services rendering (hereinafter - the
"Act"), indicated in Clause 1. of this Supplement
agreement during 5 (five) working days from
the date the Services are rendered in full, and
the Client shall be obliged to sign the Act within
3 (Three) business days upon its receiving and
send the Act duly signed as the attachment via
e-mail and in original to the address of the
Contractor.
5. В течение 5 (пяти) рабочих дней с даты
полного оказания Услуг, указанных в пункте 1.
настоящего Дополнительного соглашения,
Исполнитель направляет Заказчику Акт об
оказании Услуг (далее – "Акт"), а Заказчик
обязуется подписать Акт в течение 3 (трех)
рабочих дней со дня его получения Акта и
направить подписанный Акт в приложении по
электронной почте и в оригинале на адрес
Исполнителя.
The Client's provision with a Record Sheet of
the Unified State Register of Legal Entities and
new version of Charter, registered by
registration authority shall serve as
confirmation of full Services rendering.
Подтверждением полного оказания Услуг
является передача Заказчику Листа записи в
ЕГРЮЛ и экземпляра нового устава,
заверенного регистрационным органом.
Should the Client fail to provide the Contactor
with Act signed and does not claim a motivated
refusal, the Act shall be considered signed
without claims and comments.
В случае если Заказчик в согласованный срок не
возвратит Исполнителю подписанный Акт и не
заявит мотивированный отказ, Акт считается
подписанными без претензий и замечаний.
6. All other terms and conditions of the
Agreement, supplement agreements to the
Agreement that have not been amended by this
Supplement Agreement shall remain in force
unchanged. To the extent not provided by this
Supplement Agreement No. 6, relations
between the Parties shall be governed by the
Agreement.
6. Все остальные положения и условия
Договора, дополнительных соглашений к нему,
не измененные настоящим Дополнительным
соглашением, остаются в силе без изменений. В
части не урегулированной настоящим
Дополнительным соглашением, отношения
Сторон регулируются Договором.
7. This Supplement Agreement shall come
into force on the date of its signing by Parties.
7. Настоящее Дополнительное соглашение
вступает в силу с даты его подписания
Сторонами.
8. In accordance with clause 2 of Article
425 of the Civil Code of the Russian Federation
the Parties have agreed to extend the
application of this Termination Addendum to
the relations of the Parties starting from 15
December 2016.
8. В соответствии с пунктом 2 статьи 425
Гражданского Кодекса Российской Федерации
Стороны согласились распространить действие
настоящего Дополнительного соглашения на
отношения Сторон с 15 декабря 2016 г.
9. This Supplement Agreement is executed
in two (2) bilingual copies having equal legal
force, in English and Russian each, one copy for
each Party. In the event of any discrepancy
between English and Russian texts, text in
Russian shall prevail.
9. Настоящее Дополнительное соглашение
подписано в 2 (двух) двуязычных экземплярах,
на английском и русском языках каждый,
имеющих равную юридическую силу, по
одному экземпляру для каждой из Сторон. В
случае разночтений между английским и
русским текстами Дополнительного
соглашения, преимущественную силу имеет
текст на русском языке.
5. 5
SIGNATURES OF THE PARTIES / ПОДПИСИ СТОРОН
Client / Заказчик
GNG International Limited / ГНГ Интернешнл Лимитед
_________________________________
Lina Feneridou for and on behalf of Inter Jura Cy (Directors) Limited, the Client's Director / Лина
Фенериду от имени Управляющей компании Интер Джура Сай (Директорс) Лимитед
Director / Директор
Date / Дата: _________________________
Contractor / Исполнитель
TMF RUS, Ltd. / ООО "ТМФ РУС"
__________________________________
Jussi Samuli Pesu / Юсси Самули Песу
General Director / Генеральный Директор
Date / Дата: _________________________