1. Homepage
Select from below | MQS Content will be updated with new resources each week
- Practice Arabic level 1-6 Questions
- Watch lectures of mesheikh
- Practise Reading
2. Level 1/6 REVISION
Each saturday this section of your revision will be Updated with
more New questions
Click on below to which lesson you want to revise from:
Lesson 1 Lesson 6
Lesson 2 summary of lesson
Lesson 3 suffix and prefix practice
Lesson 4
Lesson 5
3. LESSON 1
Write the Answers in your notebook then Check answers:
Translate The following verbs in your notebooks:
1. ََبَتَك
2. َ
َأَرَق
3. َ
َم ِحَر
4. ََعِمَس
5. َََركَش
6. َ
َمِلَع
7. َ
َلَعَف
8. َ
بَح
9. َ
َدَهاَج
10. ََرَصَن
4. Answers Section - Lesson 1
1. ََبَتَك: He wrote (To write)
2. َ
َأَرَق: He read (To read)
3. َ
َم ِحَر: He had mercy (To have mercy)
4. ََعِمَس: He heard (To hear)
5. َََركَش: He thanked (To thank)
6. َ
َمِلَع: He knew (To know)
7. َ
َلَعَف: He did (To do/make)
8. َ
بَح: He loved (To love)
9. َ
َدَهاَج: He struggled (To struggle)
10. ََرَصَن: He helped (To help/support)
5. lesson 2
1. What does the root verb "ََبَتَك"
translate to in English?
2. What tense is the root verb "ََبَتَك"
in?
3. When a يis added to the front of
"ََبَتَك", what tense does the verb
become?
4. What does "َُبُتْكَي" mean in
English?
5. How many letters does a root verb
typically have in Arabic?
6. What does the addition of extra letters
to a root verb affect in Arabic?
7. In the root verb "ََبَتَك", what tense and
gender is implied?
8. What does "َ
َمِلَع" mean in English?
9. What change does adding a يto the
front of a root verb like "ََبَتَك" bring about?
10. Are Arabic root verbs always in the
past tense and masculine?
6. Answers Section - Lesson 2
1. The root verb "ََبَتَك" translates to
"he wrote" in English.
2. The root verb "ََبَتَك" is in the past
tense.
3. When a يis added to the front
of "ََبَتَك", the verb changes from
past to present tense.
4. "َُبُتْكَي" means "he writes" in
English.
5. A root verb typically has three
letters in Arabic.
6. The addition of extra letters to a root
verb in Arabic typically changes tense,
gender, plurality and other grammatical
structures.
7. In the root verb "ََبَتَك", the past tense
and masculine gender is implied.
8. "َ
َمِلَع" means "he knew" or "he knows"
(past tense)
9. Adding a يto the front of a root verb
like "ََبَتَك" changes it to the present
tense, and it also indicates the doer is
masculine.
10. Yes, Arabic root verbs are typically
presented in the past tense and
masculine form.
7. Lesson 3
Translate the following verbs in your notebooks:
1. َ
ُأَرْقَت
2. َُرُصْنَت
3. َُُركْشَأ
4. َ
ب ِحُت
5. َ
ُمَلْعَي
11. What is the present tense acronym we use when conjugating verbs
6. َ
ُدِهاَجَأ
7. َ
ُمَحْرَن
8. َ
ُعَمْسَي
9. َُُركْشَت
10. َ
ب ِحُن
8. Answers Section - Lesson 3
Answers
1. َ
ُأَرْقَت: You (singular,
masculine) read
2. َُرُصْنَت: You (singular,
masculine) help/support
3. َُُركْشَأ: I thank
4. َ
ب ِحُت: You (singular,
feminine) love
5. َ
ُمَلْعَي: He knows
6. َ
ُدِهاَجَأ: I struggle
7. َ
ُمَحْرَن: We show mercy
8. َ
ُعَمْسَي: He hears
9. َُُركْشَت: You (singular,
feminine) thank
10. َ
ب ِحُن: We love
9. Lesson 4
Translate the following
verbs in your notebooks:
1. َُتْلَعَف
2. ََتْلَعَف
3. ناْلَعَف
4. َْتَلَعَف
5. َ
ْمُتْلَعَف
6. َ
نُتْلَعَف
7. واُلَعَف
8. َِتْلَعَف
9. ماُتْلَعَف
10.َ
َلَعَف
10. Answers Section - Lesson 4
Answers:
1. َُتْلَعَف: I did
2. ََتْلَعَف: You (masculine,
singular) did
3. ناْلَعَف: We did
4. َْتَلَعَف: She did
5. َ
ْمُتْلَعَف: You (masculine,
plural) did
6. َ
نُتْلَعَف: You (feminine,
plural) did
7. واُلَعَف: They
(masculine) did
8. َِتْلَعَف: You (feminine,
singular) did
9. ماُتْلَعَف: You two did
10. َ
َلَعَف: He did
11. More practise Questions:
- In order to Unlock more practice Questions you need to send complete
notes of lessons 1-5 to your Mentor.
Click here to return to intro
12. 1. َ
ُمْكُحْل(اRuling/Judgement)
2. َ
نَسُي(It is recommended)
3. َُْرهَجْل(اSaying aloud/Vocalizing)
4. َُْركِ(الذRemembrance, usually of Allah)
5. َ
ِةَبوُتْكَمْل(اThe obligatory/prescribed,
referring to prayers)
ْ
ْمُكُحْلُا َو
. And the ruling.
يِناَّثال
The second
ْ
ُهَّنَأ
that
ْ
نُسَي
it is recommended
ُْرْهَجْال
to vocalize
ِْ
رْكِالذِب
the remembrance
ْ
َدْعَب
after
ْ
ِةَ َ
َلَّصال
the prayer
َْديثَحِل
due to the hadith
ِْْنبِا
of Ibn
ِْ
َّاسبَع
Abbas
ْ
َّي ِ
ض َر
ْ
ُللا
اَمُهْنَع
may Allah be pleased with them both,
َّْنَأ
that
َْعْف َر
raising
ِْت ْوَّصال
the voice
ِْ
رْكِالذِب
in remembrance
َْين ِح
when
ُْف ِ
رَصْنَي
people leave
ُْاسَّنال
the people
َْنِم
from
ْ
ِةَبوُتْكَمْال
the
prescribed prayer
َْانَك
was
ىَلَع
during
ْ
َدِهَع
the time of
ْ
ُلوُس َر
the Messenger
ْ
ِللا
of Allah
ىَّلَص
ْ
ُللا
ْ
ِهْيَلَع
ْ
َمَّلَس َو
peace and blessings be upon him.
اَذَه َو
And this
ِْ
رْهَجْال
vocalization
ُْق ِ
رْغَتْسَي
encompasses
ْ
ُعيِمَج
all
األذكار
of the remembrances,
َْ
َلَف
so not
ُْق ِ
رَفُي
to differentiate
َْْنيَب
between
اَهَل ََ َوَأ
the beginning
َاه ْر ِخَأ َو
and the end.
اَمَف
So what
ْ
ُهُلَعْفَي
is done
ُْضْعَب
by some
ِْ
اسَّنال
of the people
َْنِم
of
ِْ
رْهَجْال
vocalizing
ِْ
ارَفْغِتْسِ ْ
اْلِب
in seeking forgiveness
اًث َ
َلَث
three times,
َْل ْوَق َو
and
saying,
ِْمُهَّالل
"O Allah,
َْتْنَأ
You are
ْ
ُم َّ
َلالس
Peace
َْكْنِم َو
and from You
ْ
َم َّ
َلالس
is peace,
ْْتَكَارَبَت
blessed
اَي
are You,
اَذ
O Possessor
ِْلَ َ
َلَجْال
of Majesty
ِْام َرْك ْ
اْل َو
and Honor,"
ْ
َّمُث
then
ْْتَّفَخَت
they
lower
ْ
ْمُهُتا َوْصَأ
their voices
اَميِف
in what
ْ
ُهَدْعَب
follows
ْْوَأ
or
يِف
in
اَم
what
ْ
َدْعَب
follows
ْ
ُهَدْعَب
that
َْنِم
from
ْ
حيِبْسَّتال
glorifying,
ِْ
بيرْكَّتوال
and magnifying,
ْ
ِديِمْحَّتوال
and praising,
اَذهَف
so this
ْ
َيءش
is a thing
َْ
ْل
Key vocabulary
Title: This has no basis in
prayer
13. َ
ْمُكُحْلُا َ(وWa ulhukum)
● Derivative: َ
َمَكَح
(Hakama)
● Meaning: To rule, judge
َ
نُسَي(Yasunnu)
● Derivative: ََنَنَس(Sanana)
● Meaning: To establish,
make a regular practice
ََعْفَ(رRafa’a)
● Derivative: ََعَفَ(رRafa’a)
● Meaning: To raise, lift
up
َُف ِرَصْنَي(Yansarifu)
● Derivative: ََفَرَصَن
(Nasarafa)
● Meaning: To divert, turn
away
َََانك(Kana)
● Derivative: ََنََوك(Kawana)
● Meaning: To be, exist
َُق ِ
رْغَتْسَي(Yastaghriqu)
● Derivative: ََقَرَغ(Gharaqa)
● Meaning: To immerse, engulf
َُق ِ
رَفُي(Yufarriqu)
● Derivative: ََقَرَف(Faraqa)
● Meaning: To separate, differentiate
َ
ُهُلَعْفَي(Yaf’aluhu)
● Derivative: َ
َلَعَف(Fa’ala)
● Meaning: To do, perform
َْتفَخَت(Takhaffat)
● Derivative: ََتَفَخ(Khafata)
● Meaning: To become light, diminish in
intensity
STUDY THE WORDS
14. َ
نُسَي
َُْرهَجْلا
َِ
رْكِالذِب
َ
َدْعَب
َ
ِةَ َ
َلالص
● It is recommended to vocalize the remembrance (of Allah)
after the prayer.
ََعْفَر
َِت ْوالص
َِ
رْكِالذِب
ََين ِح
َُف ِ
رَصْنَي
َُاسالن
ََنِم
َ
ِةَبوُتْكَمْلا
● Raising the voice in remembrance when people leave after
the obligatory prayer.
َ
ُعيِمَج
األذكار
ََ
َلَف
َُق ِ
رَفُي
ََْنيَب
اَهَل َََوَأ
اَهْر ِخَأَو
● All of the supplications, not differentiating between the
beginning and the end of them.
َُضْعَب
َِ
اسالن
ََنِم
َِ
ْرهَجْلا
َِ
ارَفْغِتْسِ ْ
اْلِب
اًث َ
َلَث
● Some people vocalize seeking forgiveness three times.
ََْتكَارَبَت
اَي
اَذ
َ
ِلَ َ
َلَجْلا
َِامَرْك ْ
اْلَو
● Blessed are You, O Possessor of Majesty and Honor.
َ
ءْيَش
ََ
ْل
َ
ْلصَأ
َ
ُهَل
● Something that has no basis (referring to an action not
supported by Quran or sunnah).
STUDY THE
PHRASES
15. Musnad Abu Bakr as-Siddiq (ra)
اَنَثدَح
َ
ُدْبَع
َ
ِّللا
َُنْب
َ
رْيَمُن
،
َ
َلاَق
اَنَرَبْخَأ
َ
ُليِعاَمْسِإ
يِنْعَي
ََنْبا
يِبَأ
َ
دِلاَخ
،
ََْنع
َ
سْيَق
،
َ
َلاَق
َ
َماَق
وُبَأ
َ
رْكَب
َ
َي ِ
ضَر
َ
ُّللا
َ
ُهْنَع
َ
َدِمَحَف
َ
َّللا
ىَنْثَأَو
َ
ِهْيَلَع
َ
مُث
َ
َلاَق
اَي
اَهيَأ
َُاسالن
َ
ْمُكنِإ
َ
ُءَرْقَت
ََون
َ
ِهِذَه
َ
َةَي ْ
اْل { اَي
اَهيَأ
ََِينذال
واُنَمآ
َ
ْمُكْيَلَع
َ
ْنَأ
َ
ْمُكَسُف
ََ
ْل
َ
ْمُكرُضَي
َْنَم
َ
لَض
اَذِإ
َ
ْمُتْيَدَتْها } انِإَو
اَنْعِمَس
َ
َلوُسَر
َ
ِّللا
ىلَص
َ
ُّللا
َ
ِهْيَلَع
َ
لَسَو
َ
َم
َ
ُلوُقَي
َ
نِإ
ََ
اسالن
اَذِإ
ا ْوَأَر
َ
َكْنُمْلا
ََر
َ
ْمَلَف
َ
ُهوُرِكْنُي
َََكش ْوَأ
َْنَأ
َ
ْمُهمُعَي
َ
ُّللا
َ
ِهِباَقِعِب .
It was narrated that Qais said: Abu Bakr stood up and praised and glorified Allah, then he
said: O people, you recite this verse: `O you who believe! Take care of your ownselves. If you follow
the (right) guidance (and enjoin what is right (Islamic Monotheism and all that Islam orders
one to do) and forbid what is wrong (polytheism, disbelief and all that Islam has forbidden)] no
hurt can come to you from those who are in error` (al-Ma'idah 5: 105]. We heard the
Messenger of Allah ()ﷺ say: `lf the people see evil and do not change it, soon Allah will send His
punishment upon them all.`
Musnad Ahmad 1
16. Musnad Abu Bakr as-Siddiq (ra) musnad 1
َ
َةَي(اْلal-āyah): Verse
ََِينذال
واُنَمآ (alladhīna āmanū): Those who have believed
َ
ْمُكَسُفْنَ(أanfusakum): Yourselves
َ
ْمُكرُضَي(yaḍurrukum): Harm you
َْنَم
َ
لَض (man ḍalla): Whoever goes astray
َ
ْمُتْيَدَتْه(اihtadaytum): You are guided
َركْنُمْل(لَلal-munkar): The wrongful/evil
َ
ُهوُرِكْنُي(yunkirūhu): They deny it/oppose it
َََكش ْوَ(أawshaka): It is imminent
َ
ْمُهمُعَي
َ
ُّللا
َ
ِهِباَقِعِب (ya‘ummahum allāhu bi‘iqābihi): Allah
encompasses them with His punishment