Přednáška na Eshop Summit 2018 o tom, jak připravit eshopy pro zahraniční uživatele z pohledu jazyka, překladů, uživatelského rozhraní, ale i o tom, zda podporovat lokální měny, platební metody apod.
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Připravte své e-shopy pro uživatele v zahraničí
1. Připravte své e-shopy
pro uživatele v zahraničí
info@sandratejnecka.cz www.sandratejnecka.cz twitter.com/sandratejnecka
Sandra
Tejnecká
2. → Regionální zvyklosti ovlivňují
jejich chování, vnímání eshopu
i způsob nakupování
Zákazníci nejsou všude stejní
→ Dokonce i zdálnivé detaily
je můžou odradit, nebo
naopak motivovat
3. Co náš čeká
1. Jazyk a překlady
2. Specifika mezinárodního uživatelského rozhraní
3. Zvyky uživatelů & regionální standardy
4. Legislativa
4. Vždy sledujte kontext
To, co někde funguje, nemusí fungovat u vás
Analyzujte, analyzujte, analyzujte!
5. 1. Jazyk a překlady
2. Specifika mezinárodního uživatelského
rozhraní
3. Zvyky uživatelů & regionální standardy
4. Legislativa
6. Angličtina
USA | Velká Británie | Kanada | Austrálie
Němčina
Německo | Rakousko | Švýcarsko
Španělština
Španělsko | většina států Jižní Ameriky
Švýcarsko
Němčina | Francouzština | Italština
Belgie
Nizozemština | Francouzština | Němčina
Kanada
Angličtina | Francouzština
Jazyk = kultura, zvyky a očekávání
Jazyk ≠ země
7. Tvary slov
Color vs. Colour
Behavior vs. Behaviour
Theater vs. Theatre
Význam slov
Trousers vs. Pants
Shirts vs. Jerseys
Fortnight vs. Two weeks
Příklady z angličtiny
10. Návštěvníci si budou myslet, že máte na
stránce překlepy nebo že mluvíte divně
Nebo si pomyslí, že web je prostě cizí a asi
není pro ně
→ Nalomená důvěryhodnost eshopu
(potvrzeno profesionálním tlumočníkem)
Když to budete používat špatně...
16. Vždy ověřujte, jestli je to opravdu jasné,
a nešlo by to jinak a lépe
Pozor na textace
17. → Google automaticky překládaný obsah
může penalizovat až vyřazením z indexu
→ Dokonce doporučuje zakázat indexaci
automaticky překládaného obsahu
Automatický překlad je
špatný pro vaše SEO
20. Poskytněte profesionálnímu překladateli:
→ Text v originálním jazyce v samostatném souboru
→ Screenshoty každé obrazovky, kde se text nachází
→ V případě potřeby i vysvětlivky
→ Proofreading – nechte text zkorekturovat rodilým
mluvčím
Jak správně zadat překlad
+ Překladateli sdělte, jaká je cílová země,
ne pouze cílový jazyk
21. Shrnutí sekce
→ Zjistěte si specifika jazyka v různých zemích
→ Připravte šablony na rozdílnou délku textů
v různých jazycích
→ Dejte překladateli správné zadání
→ Nespoléhejte na to, že uživatelům bude stačit
jazyk, ve kterém web máte
→ Analyzujte, odkud jsou vaši nejsilnější zákazníci
a web jim přizpůsobte
22. Shrnutí sekce
Perlička
Cookie vysloveno v
maďarštině znamená
mužský pohlavní úd.
Podobné věci bez
analýzy nezjistíte!
→ Zjistěte si specifika jazyka v různých zemích
→ Připravte šablony na rozdílnou délku textů
v různých jazycích
→ Dejte překladateli správné zadání
→ Nespoléhejte na to, že uživatelům bude stačit
jazyk, ve kterém web máte
→ Analyzujte, odkud jsou vaši nejsilnější zákazníci
a web jim přizpůsobte
31. Návštěvníci si často nevšimnou, na jakou
doménu přišli
Návštěvník se může na váš eshop dostat
různě:
• z vyhledávače na jinou doménu
• odkaz od kamaráda z jiné země na jinou doménu
• automatická detekce (ne vždy správná)
Dejte návštěvníkům možnost se
jednoduše přepnout do jiné lokalizace
38. → 1401 Main St
→ RR 9 Box 23A
→ 475 Lanfant PLz SW, Rm 10022
→ 1A Seastone Cottages
Příklady formátu ulice a čísla domu
Formáty se v různých zemích,
nebo i v rámci jedné země, liší
39. V Evropě spojeno s městem
→ 110 00 Praha 1
→ 80336 Munich
→ 1358 Copenhagen
Dánsko
→ 3660
Velká Británie
→ M2 4WU
Irsko
→ K67 WE09
Příklady formátu PSČ
Mějte šablony připravené
na tyto odlišnosti
V USA se píše za stát
→ West Chicago, IL 60185
→ Orlando, FL 32806
40. Nesprávná pole můžou vést k totálnímu
zmatení uživatelů
Zdroj a pěkný článek: http://bit.ly/intaddresses
47. → Zjistěte, jaké informace jsou pro uživatele v dané zemi
důležité a zpřístupněte je
→ Dejte uživatelům jednoduchou možnost přepnout se
do jiné země (lokalizace)
→ Reflektujte multijazyčnost zemí
→ Podporujte lokální měnu
→ Zohledňujte specifika adres, či jednotek podle země
→ Počítejte s možnou modifikací šablon pro lokální trhy
Shrnutí sekce
48. 3. Zvyky uživatelů & regionální
standardy
4. Legislativa
1. Jazyk a překlady
2. Specifika mezinárodního uživatelského
rozhraní
52. Podle společnosti Wordline
e-payment services se nepodporou
lokálních platebních metod
ochuzujete až o 80% příjmů
z mezinárodních prodejů
Zákazníci preferují lokální
platební metody
Podporujte lokální platební metody!
http://bit.ly/platmetody
54. Preferované způsoby, jak
chtějí mezinárodní zákazníci
být v kontaktu se obchody:
→ 24% telefonický kontakt
→ 23% jde osobně do obchodu
Zdroj: Opinium Research LLC & Rockefeller Corporation
55. Zdroj informací: http://bit.ly/englishmap
Se změnou země lidé očekávají
lokální číslo a kontaktní údaje
68% zákazníků odchází, protože
mají pocit, že jsou obchodům
ukradení
Schopnost lidí domluvit se anglicky
(hodnoty v %)
56. Pokud budete mít špatnou zákaznickou podporu,
vaši zákazníci vás milovat nebudou
Vaši konkurenti ano
58. Velká část uživatelů se v rozdílných
standardech (třeba pro zásuvky)
neorientuje
Mohou si tak snadno koupit produkt,
který se jim nehodí
Ti, kteří se orientují, hledají podrobné
informace
59. → Zjistěte maximum o specifických nákupních zvycích
v dané zemi
→ Podporujte lokální platební metody
→ Kdykoliv je to možné, snažte se mít lokální
zákaznickou podporu
→ Uvádějte u produktů informace o regionálních
standardech
Shrnutí sekce
60. 4. Legislativa
1. Jazyk a překlady
2. Specifika mezinárodního uživatelského
rozhraní
3. Zvyky uživatelů & regionální standardy
61. Špatné tlačítko = žádný obchod!
EU se tím inspirovala, EU regulace je ale zřejmě volnější
Německý zákon o jednoznačnosti nákupních tlačítek
62. Ne všichni to respektují
Zbytečně ale zákazníkům a konkurenci
nedávejte záminku k udání
Zjistěte si lokální omezení!
64. → Rozhodněte se, zda chcete web pouze přeložit, nebo
lokalizovat
→ Analyzujte, co vám která možnost přinese, a jaká má
rizika
→ Než se rozhodnete pouze pro překlad, zjistěte, zda se
chování v těch nejsilnějších zemích v něčem zásadně
neliší
→ Kdykoliv můžete, testujte, testujte, testujte
→ Protože pouze průměr vám neřekne celý příběh
65. Děkuji za pozornost!
info@sandratejnecka.cz www.sandratejnecka.cz twitter.com/sandratejnecka
Sandra
Tejnecká