This document discusses narrative paradigm in BBC news translations. It begins by describing a study on the structural coherence between original BBC news articles and their translations regarding a conflict between Israel and Palestine. The study found that while translators sometimes change sentence structures, overall structural coherence is maintained or improved.
It then explores differences in narrative between international journalists and local journalists, with local journalists providing more concentrated news. The document also discusses how translators may rewrite news from multiple angles in the original into single news stories from one angle, changing the structural coherence. Narrative paradigm theory holds that people communicate through storytelling and evaluate stories based on their own experiences and cultures.
1. Penerjemahan merupakan proses penting dalam era globalisasi untuk memfasilitasi komunikasi antarbangsa. Namun, terdapat berbagai kesulitan yang dihadapi penerjemah.
2. Kesulitan utama meliputi perbedaan makna kata antarbahasa dan konteks sosial-budaya yang berbeda. Penerjemah harus mampu menangkap makna sebenarnya dari teks sumber dan menerjemahkannya secara tepat ke bahasa sasaran.
Filosofi penerjemahan (Philosophical theories of translation) terkait dengan penjabaran dari beberapa ahli yaitu: 1) Hermeneutics (the theory of interpretation of meaning), linked to the German Romantics. 2) Steiner’s hermeneutic motion, the four moves of translation. 3) Pound: the energy of language, using archaism to overturn the literary poetics of the time, an early foreignization. 3) Benjamin: the ‘pure’language of interlinear translation. 4) Derrida: deconstruction and the undermining of basic premises of linguistic translation theory.
Tahap-tahap penerjemahan meliputi analisis, pengalihan bahasa, dan koreksi. Prosedur penting dalam penerjemahan mencakup pergeseran bentuk, pergeseran makna, adaptasi, pemadanan berkonteks, dan pemadanan bercatatan.
The document discusses the concept of pragmatic equivalence in translation, which focuses on conveying the intended meaning of a text for a new target readership rather than treating a text as a static object. It explains that coherence and implicature help readers and translators understand how a text makes sense based on context. Several factors are described that can impact a text's coherence for different readers based on their background knowledge and experiences.
The document discusses how to achieve unity and coherence in essays. It defines unity as relating all ideas to a single topic, such as only discussing the advantages of a topic rather than both advantages and disadvantages. Coherence is achieved through logical organization and using transition words and phrases to connect sentences and paragraphs. The document provides examples of different organizational structures and types of transition signals and devices that can be used to create coherence, such as pronoun references and repeating key nouns.
1. Penerjemahan merupakan proses penting dalam era globalisasi untuk memfasilitasi komunikasi antarbangsa. Namun, terdapat berbagai kesulitan yang dihadapi penerjemah.
2. Kesulitan utama meliputi perbedaan makna kata antarbahasa dan konteks sosial-budaya yang berbeda. Penerjemah harus mampu menangkap makna sebenarnya dari teks sumber dan menerjemahkannya secara tepat ke bahasa sasaran.
Filosofi penerjemahan (Philosophical theories of translation) terkait dengan penjabaran dari beberapa ahli yaitu: 1) Hermeneutics (the theory of interpretation of meaning), linked to the German Romantics. 2) Steiner’s hermeneutic motion, the four moves of translation. 3) Pound: the energy of language, using archaism to overturn the literary poetics of the time, an early foreignization. 3) Benjamin: the ‘pure’language of interlinear translation. 4) Derrida: deconstruction and the undermining of basic premises of linguistic translation theory.
Tahap-tahap penerjemahan meliputi analisis, pengalihan bahasa, dan koreksi. Prosedur penting dalam penerjemahan mencakup pergeseran bentuk, pergeseran makna, adaptasi, pemadanan berkonteks, dan pemadanan bercatatan.
The document discusses the concept of pragmatic equivalence in translation, which focuses on conveying the intended meaning of a text for a new target readership rather than treating a text as a static object. It explains that coherence and implicature help readers and translators understand how a text makes sense based on context. Several factors are described that can impact a text's coherence for different readers based on their background knowledge and experiences.
The document discusses how to achieve unity and coherence in essays. It defines unity as relating all ideas to a single topic, such as only discussing the advantages of a topic rather than both advantages and disadvantages. Coherence is achieved through logical organization and using transition words and phrases to connect sentences and paragraphs. The document provides examples of different organizational structures and types of transition signals and devices that can be used to create coherence, such as pronoun references and repeating key nouns.
A study of the social turn in Interpreting Studies_Ruth PikeRuth Pike
This document summarizes a dissertation on the "social turn" in Interpreting Studies. It discusses how the social turn arose in the 1990s due to the beginning of professionalization of community interpreting. This led to a reanalysis of interpreting through new theoretical frameworks like sociolinguistics and discourse analysis, shifting the focus from communication as monological to dialogical and from studying interpreting as a product to as a process. The social turn provided useful insights but further professionalization of community interpreting remains limited by financial constraints and negative perceptions, limiting the impact of the social turn on practice.
This document discusses translation methods for political literature and terms. It begins by introducing the topic and objectives of studying translation approaches for political texts. It then covers several key points:
1) Defining the aims and types of translation, including literary, special, and sociopolitical translations.
2) Explaining the specific features of political literature, such as use of terminology, idioms, and stylistic elements.
3) Describing the challenges of translating political terms accurately, given ambiguities and lack of direct equivalents between languages.
The document provides guidance on classifying political vocabulary to facilitate more effective translation of political documents and literature.
ppt text register translation final.pptxuntukpribadi
The document provides an overview of text register and its importance in translation. It defines register as how text type varies based on context of situation. Register considers field (subject matter), tenor (relationship between participants), and mode (communication method). It also discusses context of culture and how texts belong to genres and discourses that convey ideology. The document notes genre and discourse shifts must be considered in translation to maintain text function. Translators must understand both source text genres/discourses and common target text genres/discourses to produce coherent and appropriate translations.
Translation is an important process for communicating information from one language to another through written text. It allows the transfer of knowledge across countries and the exchange of scientific, political, entertainment and news information. While translation plays a beneficial role in improving education through disseminating information, it is a difficult task that requires skill. Translators must follow translation theories to accurately convey meanings and not arbitrarily translate text.
Translation Equivalence of Person Reference found in the Subtitle of Harry Po...Eny Parina
The document provides background on translation and discusses theories related to subtitling. It compares the pronoun systems of English and Indonesian, noting differences in personal pronouns, demonstrative pronouns, and possessive pronouns. The chapter then analyzes examples of person reference from the subtitles of "Harry Potter and the Sorcerer's Stone" based on translation theory, discussing how pronouns such as him, my, we, and sir are translated between English and Indonesian.
This honors thesis examines the challenges of translating two short stories from French to English. The first story, "The Saint" by S. Corinna Bille, describes village life in Switzerland and a young woman's vow of virginity. The second story, "Made in China" by Leila Bahsaïn-Monnier, is set in contemporary Morocco and follows a young housemaid who loses her virginity. Both stories explore themes of female choice, societal expectations, and the consequences of sexual decisions. The thesis analyzes translation strategies used and discusses maintaining cultural context and original writing styles while translating into English.
9 Tools to Help Your Proofread Your Writing • AtulHost. Professional Proofreader’s Proofreading Tips | Wordplay Insights. Proofreading or Editing? | Elsevier Language Services Blog. Boost Your Grades with Expert Essay Proofreading. Proofreading Marks and How to Use Them--Grammar Tutorial. 12 Do’s and Don’ts for a Successful Proofreading - Blog. What Are Proofreading Marks? A Beginner's Guide | Knowadays. Essay Proofreading - Fast and Affordable | Scribendi. Best essay writing tips for your assignment. Professional Proofreading Services Will Help You Master Any Writing .... Want to Improve Your Writing? Proofread - Mary Boone - Medium. Essay proofreading example that will show you how professional .... Proofreading | KS3 Writing | Key Stage 3 | Resources. Academic Proofreading: Professional, Fast, and Affordable | Scribendi. Proof Read Essay: We Improve It, You Enjoy the Result | essaycorrector.org. Editing Services & Proofreading Services for Australia | Word Nerds. Essay proof reading - Smart Tips to Have Your Term Paper Written. The Best Proofreading Tips for Your Paper | Blog - WritemyEssayOnline. Some effective tips for efficient and professional essay proof reading ....
1. Send email to [email protected] after handshake payment2. I w.docxpaynetawnya
1. Send email to [email protected] after handshake payment
2. I will then send you solutions to the work
3. We will rejoin in 24 to 30 hours to take the exam
4. 4 hour time limit
5. I will send you the questions
6. You will email it back
The test covers Chapter 6 Discounting Benefits and Costs in Future Time Periods, Chapter 7 Dealing with Uncertainty, Expected Values and Sensitivity Analysis, and Chapter 14 Valuing Observed Behavior Indirect Methods. Your time to finish the test is limited so make sure you prepare and study the posted notes, class recordings, and assignments. You need to remember and understand the concepts to be able to answer the questions and solve the problems correctly and within the allotted time. You will not have enough time to finish the test if you have to spend time looking for the answers on your notes or if you have to spend too much time figuring out the problem sets.
The test is composed of multiple choice, true or false, essay type questions, and problem sets.
Joseph Toppe
MondayDec 4 at 9:04am
Manage Discussion Entry
Passion and Objectivity
Quite often, reporters are asked to cover an issue they are passionate about. However, reporters must remain objective and accurate. The greatest challenge for even the most objective of reporters is to utilize an objective story angle as well.
But is this possible? Pure objectivity in journalism is difficult to achieve because of the human factor. Whether a writer knows it or not, the second they choose the story angle, the objectivity of the work has been diminished. Writing about passionate topics such as conservation and culture can stir the emotions of any staff writer, but the elements of the trade remain.
Professional reporters unlock new angles to trending topics and write passionately about it, but they do it with professional/acceptable objectivity and accuracy.
Essentially, provide a balanced debate and allow your readers to reach their own conclusions.
Week 4 - AssignmentEnvironmental/Cultural News Story and Broadcast Script
In today’s society, we hear a lot of discussion about the environment and about cultures. Environmental journalism and cultural journalism require that the journalist be committed to educating the public about aspects of each topic that audiences may know very little about.
This assignment requires you to choose a topic related to the environment or a specific culture. You will be writing the story as a feature for a national newspaper and preparing a script for a television program that appears on the Public Broadcasting Service. You will write a 450- to 500-word print story and a 3- to 5-minute broadcast script about the issue that you chose.
The assignment must
· Identify the media outlets where the story will appear.
· Summarize facts and/or statistics that are relevant to the story.
· Compare two opposing opinions about the topic derived from CQ Researcher.
· Incorporate one visual ...
This document discusses various aspects of news editing mechanics. It explains that editing for mechanics involves proofreading work to correct errors in spelling, punctuation, and capitalization. It also discusses selecting and sorting creed material, translating news stories while considering cultural and political contexts, and structuring news stories using techniques like the inverted pyramid or narrative/storytelling approaches. The document notes that rewriting may be necessary when a story contains serious flaws and inaccuracies after initial editing.
The document analyzes different news package scripts to understand their format and purpose. It finds that while the scripts cover different topics, they all follow a similar two-column structure with audio on the left and video on the right. They describe voiceovers, interviews, b-roll footage and other elements to tell a story. Though styles vary, all scripts aim to logically organize visual and audio elements to convey information to audiences. News packages combine elements like logos, ethos and pathos in storytelling format to inform audiences about current events in an engaging way.
This document provides a framework for crafting compelling narratives in empirical research papers in consumer psychology. It recommends focusing the narrative on the clear articulation of the research contribution. It also recommends maintaining a consistent plot structure that follows reader expectations, with a beginning, middle and end, and causal relationships between elements. The narrative should use constructs and variables as main characters and minimize distracting subplots. Well-written papers integrate these narrative elements to effectively communicate the research and enhance the chances of publication.
1. There are four main types of context in discourse analysis: situational context, which considers the physical location and circumstances of a conversation; cultural context, which accounts for the cultural backgrounds and customs that influence language use; cognitive context, which involves the thoughts, beliefs, knowledge, and perspectives that speakers and listeners bring to a discussion; and social context, which examines the social relationships between participants in a conversation and how these relationships shape their interactions.
2. Situational context looks at elements like location, time, and the nature of the interaction. Cultural context analyzes the historical and social norms that are part of a language community. Cognitive context deals with the mental processes, knowledge, and views that language users actively apply
Legalization of Abortion Free Essay Sample on Samploon.com. Trump pushes anti-abortion agenda to build culture that cherishes innocent life. Online Essay Help amazonia.fiocruz.br. ️ Abortion paper outline. How To Write An Argumentative Abortion Essay .... Essay Writer for All Kinds of Papers - good thesis statement for being .... Abortion Ethics Essays jaqaqozuq. Argumentative essay outline abortion plagiarism free. Outline on abortion research paper - presentationbackgrounds.web.fc2.com. Abortion Research Paper Essay Example GraduateWay. Abortions Should Be Illegal , essay by Ornella B. Outline on abortion. Outline for a Paper on Abortions. 2022-11-08. Argumentative Abortion Essay. Abortion term paper - kidsa.web.fc2.com. Buy Essay Online - abortions essays - libdriastate.web.fc2.com. Research essay on abortion. Abortion Essay Writing Guide with Examples HandMadeWriting. Abortion - The Hastings Center. Persuasive Speech Outline On Abortion Persuasive speech outline on .... Abortion Essays Free. Best Essay Writers Here - outline of abortion research paper - 2017/10/07. Abortion discursive essay. Discursive Essay on Abortion Essay Samples .... Abortion essay - A-Level Modern Foreign Languages - Marked by Teachers.com. Abortion Essay - Document in A Level and IB Religious Studies. Abortion Essay - Grade: A - that we are in the 21st century the .... Persuasive Speech Outline On Abortion. Against abortion persuasive speech outline - writefiction581.web.fc2.com. abortion intro paragraph. Abortion essays - College Homework Help and Online Tutoring.. Abortion Introduction amp; Outline by Australian Writer - Issuu. Abortion summary essay. Pro Choice Abortion Essays. 2022-10-18. Essay For Abortion. Argument essay about abortion facts - writersdoubt.web.fc2.com. Buy Essay Online - outline for a research paper on abortions - 2017/10/07 Abortion Essay Outline Abortion Essay Outline
A Study Of Pakistani English Newspaper Texts An Application Of Halliday And ...Jennifer Daniel
This document summarizes a study that analyzed the use of cohesive devices in Pakistani English newspaper texts based on Halliday and Hasan's model of cohesion. The study examined weekly articles from The Daily Dawn newspaper by Cyril Almeida. It found the most frequently used cohesive devices were referencing, substitution, ellipsis, conjunction, and lexical cohesion like reiteration. Reference from grammatical cohesion occurred more than other cohesion subcategories. Many literary terms in the articles helped uncover political contexts. Overall, lexical cohesion like reiteration and collocation were dominant, suggesting the texts' cohesion came mainly from semantic vocabulary linkage rather than grammar.
The document discusses definitions of translation provided by several scholars, such as Newmark, Nida and Taber, and Hatim and Munday. It also explains that translation involves studying the source text's lexis, grammar, culture, and context to determine meaning, and then reconstructing this meaning using the target language's appropriate structure and context. An example is given of translating "Ana Muslim" from Arabic to English as "I am Muslim." The document also lists skills needed for translation, such as writing ability, research, cultural awareness, language proficiency, experience, and dictionaries. Creating a good translation requires understanding grammar, vocabulary, and culture in both the source and target languages.
essay on bullying | Bullying | Behavioural Sciences. ≫ Issue of Bullying in Schools Free Essay Sample on Samploon.com. Persuasive Essay About Bullying – Telegraph. Calaméo - Essay on Bullying: Real Experience Can Help to Compose the Paper. Bullying In Schools Essay - bullying. Argumentative Essay About Bullying : 015 Bullying Essay Report School .... Essay on bullying prevention. 001 Essay Example Bullying Bully Essays About Co ~ Thatsnotus. Analytical Essay: Essays on bullying. Workplace Bullying Free Essay Example. My bullying essay for school. Bullying Essay Examples - bullying. 008 Essay Example Bullying Problem Solution Cyberbullying Communication .... Essay on bullying. Essay Sample on School Bullying (400 Words) - PHDessay.com. Bullying Essay | Bullying | Anxiety. Sample Essay On Bullying In School - The Best Tips on How to Write a .... Problem Solution Essay Cyberbullying. #Essay #Paper #Thesis #Dissertation #Resume: an informative essay on .... Bullying Essay Sample – Telegraph. Essay Example on Bullying | Bullying. 002 Essay On Bullying Example Harris Page1 ~ Thatsnotus. Bullying Essay - bullying. School bullying, Bullying, School. Cause and Effect of Bullying Free Essay Example. Bullying Essay | Essay on Bullying Essay for Students and Children in .... Verbal Bullying Essay – Telegraph. Bullying Essay Hook - bullying. Cyberbullying Essay | Freelancer. Why Bullying Has Become Rampant in Modern Settings Essay Example ... Bullying Essay Bullying Essay
Senior High School Reading and Writing SKillsqueenpressman14
The document discusses the properties of well-written texts, including organization, coherence and cohesion, language use, and mechanics. It identifies five types of claims that arguments can be categorized into: claims of fact, definition, cause, value, and policy. Each type of claim establishes a different purpose and point of view for the argument. The document provides examples and explanations of each type of claim to illustrate how they shape the focus and structure of arguments. Organization is also discussed as an important property, with text structure identified as a key technique.
This document discusses various topics related to translation, including definitions, procedures, methods, problems, and categories of translation. It summarizes different scholars' perspectives on translation, such as Newmark, Bassnett, and Gentzler. It also outlines Nida's translating procedures, Newmark's distinction between translation methods and procedures, and various translation methods proposed by Newmark, including word-for-word translation, literal translation, faithful translation, semantic translation, adaptation translation, free translation, idiomatic translation, and communicative translation. The document also discusses full vs. partial translation and total vs. restricted translation. Finally, it briefly covers types of interpreting, interpreting skills, ethics, strategies/testing, and quality criteria.
The Pattern of Engagement in Medan-Based Newspapers’ Editorial Textsiosrjce
This paper investigates Engagements ineditorial texts (EET) found in four local newspapers in
Medan. The objectives of the research were to describe the pattern of EET. The research method was
analytically descriptive. The research samples were taken from thirty two EETsas having the following topics:
religion, disaster, economics, entertainment, corruption, hero, education, and politics. The data of the EETs
were then analyzed by using both the Appraisal theoryand the soft program of Simple Concordance Program
(SCP). The findings showed that there was inclination on the use of negative pattern of EETsthe editorial
writersproduced when they wrote aboutcontroversialevents which were then delivered to society or newspaper
readers.
A study of the social turn in Interpreting Studies_Ruth PikeRuth Pike
This document summarizes a dissertation on the "social turn" in Interpreting Studies. It discusses how the social turn arose in the 1990s due to the beginning of professionalization of community interpreting. This led to a reanalysis of interpreting through new theoretical frameworks like sociolinguistics and discourse analysis, shifting the focus from communication as monological to dialogical and from studying interpreting as a product to as a process. The social turn provided useful insights but further professionalization of community interpreting remains limited by financial constraints and negative perceptions, limiting the impact of the social turn on practice.
This document discusses translation methods for political literature and terms. It begins by introducing the topic and objectives of studying translation approaches for political texts. It then covers several key points:
1) Defining the aims and types of translation, including literary, special, and sociopolitical translations.
2) Explaining the specific features of political literature, such as use of terminology, idioms, and stylistic elements.
3) Describing the challenges of translating political terms accurately, given ambiguities and lack of direct equivalents between languages.
The document provides guidance on classifying political vocabulary to facilitate more effective translation of political documents and literature.
ppt text register translation final.pptxuntukpribadi
The document provides an overview of text register and its importance in translation. It defines register as how text type varies based on context of situation. Register considers field (subject matter), tenor (relationship between participants), and mode (communication method). It also discusses context of culture and how texts belong to genres and discourses that convey ideology. The document notes genre and discourse shifts must be considered in translation to maintain text function. Translators must understand both source text genres/discourses and common target text genres/discourses to produce coherent and appropriate translations.
Translation is an important process for communicating information from one language to another through written text. It allows the transfer of knowledge across countries and the exchange of scientific, political, entertainment and news information. While translation plays a beneficial role in improving education through disseminating information, it is a difficult task that requires skill. Translators must follow translation theories to accurately convey meanings and not arbitrarily translate text.
Translation Equivalence of Person Reference found in the Subtitle of Harry Po...Eny Parina
The document provides background on translation and discusses theories related to subtitling. It compares the pronoun systems of English and Indonesian, noting differences in personal pronouns, demonstrative pronouns, and possessive pronouns. The chapter then analyzes examples of person reference from the subtitles of "Harry Potter and the Sorcerer's Stone" based on translation theory, discussing how pronouns such as him, my, we, and sir are translated between English and Indonesian.
This honors thesis examines the challenges of translating two short stories from French to English. The first story, "The Saint" by S. Corinna Bille, describes village life in Switzerland and a young woman's vow of virginity. The second story, "Made in China" by Leila Bahsaïn-Monnier, is set in contemporary Morocco and follows a young housemaid who loses her virginity. Both stories explore themes of female choice, societal expectations, and the consequences of sexual decisions. The thesis analyzes translation strategies used and discusses maintaining cultural context and original writing styles while translating into English.
9 Tools to Help Your Proofread Your Writing • AtulHost. Professional Proofreader’s Proofreading Tips | Wordplay Insights. Proofreading or Editing? | Elsevier Language Services Blog. Boost Your Grades with Expert Essay Proofreading. Proofreading Marks and How to Use Them--Grammar Tutorial. 12 Do’s and Don’ts for a Successful Proofreading - Blog. What Are Proofreading Marks? A Beginner's Guide | Knowadays. Essay Proofreading - Fast and Affordable | Scribendi. Best essay writing tips for your assignment. Professional Proofreading Services Will Help You Master Any Writing .... Want to Improve Your Writing? Proofread - Mary Boone - Medium. Essay proofreading example that will show you how professional .... Proofreading | KS3 Writing | Key Stage 3 | Resources. Academic Proofreading: Professional, Fast, and Affordable | Scribendi. Proof Read Essay: We Improve It, You Enjoy the Result | essaycorrector.org. Editing Services & Proofreading Services for Australia | Word Nerds. Essay proof reading - Smart Tips to Have Your Term Paper Written. The Best Proofreading Tips for Your Paper | Blog - WritemyEssayOnline. Some effective tips for efficient and professional essay proof reading ....
1. Send email to [email protected] after handshake payment2. I w.docxpaynetawnya
1. Send email to [email protected] after handshake payment
2. I will then send you solutions to the work
3. We will rejoin in 24 to 30 hours to take the exam
4. 4 hour time limit
5. I will send you the questions
6. You will email it back
The test covers Chapter 6 Discounting Benefits and Costs in Future Time Periods, Chapter 7 Dealing with Uncertainty, Expected Values and Sensitivity Analysis, and Chapter 14 Valuing Observed Behavior Indirect Methods. Your time to finish the test is limited so make sure you prepare and study the posted notes, class recordings, and assignments. You need to remember and understand the concepts to be able to answer the questions and solve the problems correctly and within the allotted time. You will not have enough time to finish the test if you have to spend time looking for the answers on your notes or if you have to spend too much time figuring out the problem sets.
The test is composed of multiple choice, true or false, essay type questions, and problem sets.
Joseph Toppe
MondayDec 4 at 9:04am
Manage Discussion Entry
Passion and Objectivity
Quite often, reporters are asked to cover an issue they are passionate about. However, reporters must remain objective and accurate. The greatest challenge for even the most objective of reporters is to utilize an objective story angle as well.
But is this possible? Pure objectivity in journalism is difficult to achieve because of the human factor. Whether a writer knows it or not, the second they choose the story angle, the objectivity of the work has been diminished. Writing about passionate topics such as conservation and culture can stir the emotions of any staff writer, but the elements of the trade remain.
Professional reporters unlock new angles to trending topics and write passionately about it, but they do it with professional/acceptable objectivity and accuracy.
Essentially, provide a balanced debate and allow your readers to reach their own conclusions.
Week 4 - AssignmentEnvironmental/Cultural News Story and Broadcast Script
In today’s society, we hear a lot of discussion about the environment and about cultures. Environmental journalism and cultural journalism require that the journalist be committed to educating the public about aspects of each topic that audiences may know very little about.
This assignment requires you to choose a topic related to the environment or a specific culture. You will be writing the story as a feature for a national newspaper and preparing a script for a television program that appears on the Public Broadcasting Service. You will write a 450- to 500-word print story and a 3- to 5-minute broadcast script about the issue that you chose.
The assignment must
· Identify the media outlets where the story will appear.
· Summarize facts and/or statistics that are relevant to the story.
· Compare two opposing opinions about the topic derived from CQ Researcher.
· Incorporate one visual ...
This document discusses various aspects of news editing mechanics. It explains that editing for mechanics involves proofreading work to correct errors in spelling, punctuation, and capitalization. It also discusses selecting and sorting creed material, translating news stories while considering cultural and political contexts, and structuring news stories using techniques like the inverted pyramid or narrative/storytelling approaches. The document notes that rewriting may be necessary when a story contains serious flaws and inaccuracies after initial editing.
The document analyzes different news package scripts to understand their format and purpose. It finds that while the scripts cover different topics, they all follow a similar two-column structure with audio on the left and video on the right. They describe voiceovers, interviews, b-roll footage and other elements to tell a story. Though styles vary, all scripts aim to logically organize visual and audio elements to convey information to audiences. News packages combine elements like logos, ethos and pathos in storytelling format to inform audiences about current events in an engaging way.
This document provides a framework for crafting compelling narratives in empirical research papers in consumer psychology. It recommends focusing the narrative on the clear articulation of the research contribution. It also recommends maintaining a consistent plot structure that follows reader expectations, with a beginning, middle and end, and causal relationships between elements. The narrative should use constructs and variables as main characters and minimize distracting subplots. Well-written papers integrate these narrative elements to effectively communicate the research and enhance the chances of publication.
1. There are four main types of context in discourse analysis: situational context, which considers the physical location and circumstances of a conversation; cultural context, which accounts for the cultural backgrounds and customs that influence language use; cognitive context, which involves the thoughts, beliefs, knowledge, and perspectives that speakers and listeners bring to a discussion; and social context, which examines the social relationships between participants in a conversation and how these relationships shape their interactions.
2. Situational context looks at elements like location, time, and the nature of the interaction. Cultural context analyzes the historical and social norms that are part of a language community. Cognitive context deals with the mental processes, knowledge, and views that language users actively apply
Legalization of Abortion Free Essay Sample on Samploon.com. Trump pushes anti-abortion agenda to build culture that cherishes innocent life. Online Essay Help amazonia.fiocruz.br. ️ Abortion paper outline. How To Write An Argumentative Abortion Essay .... Essay Writer for All Kinds of Papers - good thesis statement for being .... Abortion Ethics Essays jaqaqozuq. Argumentative essay outline abortion plagiarism free. Outline on abortion research paper - presentationbackgrounds.web.fc2.com. Abortion Research Paper Essay Example GraduateWay. Abortions Should Be Illegal , essay by Ornella B. Outline on abortion. Outline for a Paper on Abortions. 2022-11-08. Argumentative Abortion Essay. Abortion term paper - kidsa.web.fc2.com. Buy Essay Online - abortions essays - libdriastate.web.fc2.com. Research essay on abortion. Abortion Essay Writing Guide with Examples HandMadeWriting. Abortion - The Hastings Center. Persuasive Speech Outline On Abortion Persuasive speech outline on .... Abortion Essays Free. Best Essay Writers Here - outline of abortion research paper - 2017/10/07. Abortion discursive essay. Discursive Essay on Abortion Essay Samples .... Abortion essay - A-Level Modern Foreign Languages - Marked by Teachers.com. Abortion Essay - Document in A Level and IB Religious Studies. Abortion Essay - Grade: A - that we are in the 21st century the .... Persuasive Speech Outline On Abortion. Against abortion persuasive speech outline - writefiction581.web.fc2.com. abortion intro paragraph. Abortion essays - College Homework Help and Online Tutoring.. Abortion Introduction amp; Outline by Australian Writer - Issuu. Abortion summary essay. Pro Choice Abortion Essays. 2022-10-18. Essay For Abortion. Argument essay about abortion facts - writersdoubt.web.fc2.com. Buy Essay Online - outline for a research paper on abortions - 2017/10/07 Abortion Essay Outline Abortion Essay Outline
A Study Of Pakistani English Newspaper Texts An Application Of Halliday And ...Jennifer Daniel
This document summarizes a study that analyzed the use of cohesive devices in Pakistani English newspaper texts based on Halliday and Hasan's model of cohesion. The study examined weekly articles from The Daily Dawn newspaper by Cyril Almeida. It found the most frequently used cohesive devices were referencing, substitution, ellipsis, conjunction, and lexical cohesion like reiteration. Reference from grammatical cohesion occurred more than other cohesion subcategories. Many literary terms in the articles helped uncover political contexts. Overall, lexical cohesion like reiteration and collocation were dominant, suggesting the texts' cohesion came mainly from semantic vocabulary linkage rather than grammar.
The document discusses definitions of translation provided by several scholars, such as Newmark, Nida and Taber, and Hatim and Munday. It also explains that translation involves studying the source text's lexis, grammar, culture, and context to determine meaning, and then reconstructing this meaning using the target language's appropriate structure and context. An example is given of translating "Ana Muslim" from Arabic to English as "I am Muslim." The document also lists skills needed for translation, such as writing ability, research, cultural awareness, language proficiency, experience, and dictionaries. Creating a good translation requires understanding grammar, vocabulary, and culture in both the source and target languages.
essay on bullying | Bullying | Behavioural Sciences. ≫ Issue of Bullying in Schools Free Essay Sample on Samploon.com. Persuasive Essay About Bullying – Telegraph. Calaméo - Essay on Bullying: Real Experience Can Help to Compose the Paper. Bullying In Schools Essay - bullying. Argumentative Essay About Bullying : 015 Bullying Essay Report School .... Essay on bullying prevention. 001 Essay Example Bullying Bully Essays About Co ~ Thatsnotus. Analytical Essay: Essays on bullying. Workplace Bullying Free Essay Example. My bullying essay for school. Bullying Essay Examples - bullying. 008 Essay Example Bullying Problem Solution Cyberbullying Communication .... Essay on bullying. Essay Sample on School Bullying (400 Words) - PHDessay.com. Bullying Essay | Bullying | Anxiety. Sample Essay On Bullying In School - The Best Tips on How to Write a .... Problem Solution Essay Cyberbullying. #Essay #Paper #Thesis #Dissertation #Resume: an informative essay on .... Bullying Essay Sample – Telegraph. Essay Example on Bullying | Bullying. 002 Essay On Bullying Example Harris Page1 ~ Thatsnotus. Bullying Essay - bullying. School bullying, Bullying, School. Cause and Effect of Bullying Free Essay Example. Bullying Essay | Essay on Bullying Essay for Students and Children in .... Verbal Bullying Essay – Telegraph. Bullying Essay Hook - bullying. Cyberbullying Essay | Freelancer. Why Bullying Has Become Rampant in Modern Settings Essay Example ... Bullying Essay Bullying Essay
Senior High School Reading and Writing SKillsqueenpressman14
The document discusses the properties of well-written texts, including organization, coherence and cohesion, language use, and mechanics. It identifies five types of claims that arguments can be categorized into: claims of fact, definition, cause, value, and policy. Each type of claim establishes a different purpose and point of view for the argument. The document provides examples and explanations of each type of claim to illustrate how they shape the focus and structure of arguments. Organization is also discussed as an important property, with text structure identified as a key technique.
This document discusses various topics related to translation, including definitions, procedures, methods, problems, and categories of translation. It summarizes different scholars' perspectives on translation, such as Newmark, Bassnett, and Gentzler. It also outlines Nida's translating procedures, Newmark's distinction between translation methods and procedures, and various translation methods proposed by Newmark, including word-for-word translation, literal translation, faithful translation, semantic translation, adaptation translation, free translation, idiomatic translation, and communicative translation. The document also discusses full vs. partial translation and total vs. restricted translation. Finally, it briefly covers types of interpreting, interpreting skills, ethics, strategies/testing, and quality criteria.
The Pattern of Engagement in Medan-Based Newspapers’ Editorial Textsiosrjce
This paper investigates Engagements ineditorial texts (EET) found in four local newspapers in
Medan. The objectives of the research were to describe the pattern of EET. The research method was
analytically descriptive. The research samples were taken from thirty two EETsas having the following topics:
religion, disaster, economics, entertainment, corruption, hero, education, and politics. The data of the EETs
were then analyzed by using both the Appraisal theoryand the soft program of Simple Concordance Program
(SCP). The findings showed that there was inclination on the use of negative pattern of EETsthe editorial
writersproduced when they wrote aboutcontroversialevents which were then delivered to society or newspaper
readers.
2. 138
information that is short, simple, and clear, so that, the content is only the main point, less
detail explanation. While, written news translation is an information that should be clearly
provided, especially in online news in which people are able to read it everytime and
everywhere.As Lee (2006) stated, ―lead reduction is characteristic of broadcasting translation,
lead expansion figures more prominently in newspaper translation‖.
Actually, news in online media is the most dynamic of all. It means one topic from a
source or event can be divided into some news in different angle. The news about Maroon 5
concert in Jakarta, for example. A Journalist may write in point of view of the personeel that
includes how is the preparation and what they feel about Jakarta, etc. Journalist also can write
news in point of view of the fans such as what the opinion about Maroon 5 and what they feel
when they watch the concert. In addition, a journalist can also provide news about the t-shirt
seller of Maroon 5, such as how much money they earn after selling t-shirt in the concert.
Every piece of idea can be written in every single news.
Different matter happens in translated news where source structural coherence can be
changed in the translation. Whenever the content of the source consists of some point of
view, the translator often rewrites news in only one angle. The rest of angle will be re-writed
in another news of other angle. By this reason, it can be said that there will be much different
of structural coherence between the source and the target. There will be different narrative
between journalist of SL and the translator that plays role as TL journalist. Therefore, this
paper will highlight how much the different and what the effect of the change for the reader.
Essentially, narrative paradigm is the study about how people tell the story in
communication. ―We are thus all storytellers who ―creatively read and evaluate the text of
life and literature‖ (Fisher, 1985, p. 86). Beside narrator, people also act as audience who
listen and evaluate the story from another.All of the case, matter, or the part of life that
people tell is narrative. As Fisher (1987, p. 49) points out ―No matter how strictly a case is
argued – scientifically, philosphically, or legally – it will always be a story...,‖. Whatever
people tell, both science and social phenomena, is story.
As both storytellers and audience, people make decisions on the principle that Fisher
names ―good reason‖ determined by the history, culture, experience and the stories we come
to ultimately believe about the world (Baker, 2006, p. 142). According to Fisher (1987, p.
48), good reason is ―elements that provide warrants for accepting or adhering to the advice
fostered by any form of communication that can be considered rhetorical‖. It is used as the
parameter to decide whether the narration is good or bad. Warrants is the realization of good
Rizki Gunawan
3. 139
reason. In short, good reason is concept used to determine, while warrant is action that
―...authorizes, sanctions, or justifies belief, or action – the being the usual forms of rethorical
advice‖ (Fisher, 1987, p.107).However, good reason here does not mean the best ideology
compared with other. It is probably not always good for another. Sometimes, it is only good
for itself. It ―only signifies that whatever is takes as a basis for adopting a rhetotical messages
is inextricably bound to a value – to a conception of the good‖. Thus, the good reason
concept can be describes as value-laden, a personal value that may not be true in the strictest
sense but based on personal opinion values.
Then, Baker (2006) adopts this notion in communication between two language that is
mediated by translation. She adopts the Fisher‘s notion to assess the narrative of the
translation work compared with the original narrative. There are two principles that define
narrative rationality and embody the concept of good reasons in Fisher‘s paradigm, namely
coherence and fidelity.
Fisher‘s narrative coherence concerns the internal consistency and integrity of a
narrative (Baker, 2006, p. 143). To produce a good narrative, a writer should be consistent in
the work and related each other. It is, essentially, about how well structural coherence hangs
together as a story. Assessing coherence narrative consists of three elements; they are
structural coherence, material coherence, and characterogical coherence. Regarding that there
are so many structural change in news translation, I focus my study on structural coherence,
because it is the most explicit element in narrative.
Structural coherence or may be called as argumentative coherence refers to ―the
internal consistency of a narrative – whether or not it reveals contradictions within itself in
‗form of reasoning‘ (Fisher, 1997, p. 315). Baker (2006, p. 144-145) suggests two element
that create structural incoherence, namely inconsistency argument or the contradictive
occurence between the previous and the next idea and different syntactic choices or structural
change.
Structural change can be seen in an article published in Liputan6.comon October 9th
,
2012, a journalist - Tanti Yulianingsih tells Leeteuk Super Junior (SuJu), a Korean boyband,
asks people to keep smiling althought he will go in fulfilling army enlishment. Even so, there
is lack of structural coherence in Tanti‘s explanation as follows:
Leeteuk Super Junior mengajak fans agar selalu tersenyum. Ajakan itu disampaikan
Leeteuk kepada para penggemarnya di saat-saat terakhir menjelang kepergiannya
untuk menunaikan wajib militer.
TransCon Proceedings, 2013
4. 140
Laman global.mnet me edisi Senin (8/10) memberitakan bahwa Leeteuk kini
lebih optimistis menjalani kehidupannya. Seperti ceritanya melalui situs
Microblogging Twitter.
"Apakah kau bersenang-senang kemarin? ^_^ Setiap hari telah menjadi
sangat istimewa bagi saya. ~ Menghabiskan hari yang baik hari ini! Have a nice day!
^ ^, " tulisnya.(http://showbiz.liputan6.com/read/443336/leeteuk-ajak-dunia-dan-fans-
tersenyum, Retrieved November 17th
2012)
What I underline is a paragraph that sounds lack of coherence, in which the sentence
Leeuteuk kini lebih optimis menjalani kehidupannya seems unrelevant with the context. She
reports that Leeteuk is optimistic without the reason why he feels like that, eventhough there
is statement in first paragraph that the SuJu personnel will take army enlistment later. It is
better to arrange the narrative as the primary original article published in mwave.interest.me
as follows.
With the days counting down until his army enlistment, Super Junior‘s Leeteuk is
taking this optimistically.
On October 8, the leader tweeted, ―Did you have fun yesterday? ^^ Every
single day has become very special to me~ Spend a good day today! Have a nice
day!! ^^‖
He later added, ―^_____^ The perspective of everything in the world depends
on me. If I‘m sad, then everything becomes sad. If I‘m happy, then everything
becomes happy. Let‘s spend the remaining time happily and to the fullest..!! Let‘s
smile!! (http://mwave.interest.me/enewsworld/en/article/16955, Retrieved November
17th
2012)
The sentence begins with the information that Leeteuk takes optimistically in facing his army
enlistment. Then, he is told to ask people to smile. Comparing this with the translation, it
shows that the journalist changed the paragraph formation. She had change the structure
coherence in which she moves the first sentence idea (optimistic) into the second sentence.
However, what she did make the article to be lack of structural coherence, because the
sentence Laman global.mnet me edisi Senin (8/10) memberitakan bahwa Leeteuk kini lebih
Rizki Gunawan
5. 141
optimistis menjalani kehidupannya. Seperti ceritanya melalui situs Microblogging Twitter
impress another interpretation of what the source imply.
Research Methodology
In this study, I analyzed one articleand the two translationson BBC News that tells about
Hamas leader is killed as the main cause of the war between Israel and Palestine since
November 14th
2012. Thesource is the article in English BBC―Israeli air strike kills Hamas
military chief Jabari‖ published in November 14th
2012 - last updated at 21.46 GMT, then it
is translated into two articles in Indonesian BBC, ―Israel bunuh pemimpin militer Hamas‖
published in November 14th
2012 - last updated at 22.32 WIB and ―Netanyahu : Israel siap
memperluasoperasi‖publishedinNovember15th
2012-lastupdatedat07.40WIB.
What I analyze is the selected structural change from the original into the translation,
such as the number and formation of paragraphs, sentence, and words. I also analyze how the
translator rewrites and reorganizes the composition of paragraph into one article and examine
how easy the news text to be separated and combine with other relevant text. Instead, it flows
smoothly.
Results
In the first news translation ―Israeli air strike kills Hamas military chief Jabari‖ into ―Israel
bunuh pemimpin militer Hamas‖, I find some structural changes. In the beginning of the
transformation, it can be seen the differences between the author and the translator in
narrating the story (see table 1 below). Basicly, the first two sentence written by the author is
translated into three sentence. These change is the difference of structural coherence in
narrative between the author and the translator.
Table 1 –The selected data in the first translation
SourceText TargetText
1) The head of the military wing of the PalestinianIslamist
group Hamas has been killed during Israeli air and naval
strikesintheGazaStrip.
1. Pemimpin militer kelompok militan Palestina Hamas, Ahmed Jabari,
tewasdalamseranganudaraIsraeldiGaza.
2) Ahmed Said Khalil al-Jabari and another Hamas official
diedwhenthecartheywereinwashitinGazaCity.
2. Ahmed Jabari, 46, tewas ketika mobil yang dikendarainya dihantam
serangan udara Israel selagi melaju di pusat kota Gaza pada Rabu
(14/11).
3)It follows a wave of rocket attacks against Israel
from the territory.
3. Dia memegang jabatan sebagai kepala sayapmiliter
Hamas Ezz El Dine Al Qassam. (doesn‘t match with the
TransCon Proceedings, 2013
6. 142
line 3) in the left side)
17)MrJabari,who was 46, is themostseniorHamasofficialtobe
killed in the Gaza Strip since the major Israeli offensive four
yearsago.
4. Jabari merupakan pejabat Hamas paling senior yang dibunuh Israel
sejak Israel menyerbu Gaza empat tahun lalu. Dia sudah lama berada
dalam daftar orang yang paling diburu. (this line represent the line 17)
ofthesourcetextintheleftside,whiletheline4)until16)in thesource
arespreadintoanothertranslation)
Specifically, in the first line, the translator does not mention the detail of the Hamas
leader. Compared with the source that provides the word wing, the translator does not put the
meaning sayapin the beginning line. The translator embedssayap in the third line and adds
the full name of the organization Hamas Ezz El Dine Al Qassam that does not exist in the
original.
The most interesting case is the translator‘s decisionintransferring the word Islamist in
the first sentence. He translate Islamist into militan. In my opinion, actually, the translator
knows a lot about the readers, Indonesian people that are mostly moslems. He chooses the
word militan to avoid racism element, since Indonesian hardly support Hamas rather than
Israel.
Furthermore, the translator provides different narrative in describing Gaza Strip. The
translator does not embed the meaning of strip, but only provides Gaza in the translation. It is
probably because Indonesian readers have already known what Gazais. In the second line, the
translator adds the age 46 as mentioned by author in the seventeenth line. Beside that, the
translator does not put the translation of another Hamas official eventhough the leader killed
with him. The translator has just explained the another official killed in the next seven
lineSerangan udara Israel kali ini juga menewaskan sedikitnya satu pejabat lain dari Hamas.
In addition, the translator adds the time Rabu (14/11) that refers to the day of the
leader killed instead the author has not mentioned this in the original article. As I mentioned
above, the third line contains the translation of wing existed in the first line of the original and
the detail explanation of the leader position that is not present in the original.
Next, the forth line of translation is equivalent with the author narrates in the
seventeenth line. What the translator puts in the forth lineJabari merupakan pejabat Hamas
paling senior yang dibunuh Israel sejak Israel menyerbu Gaza empat tahun lalu. Dia sudah
lama berada dalam daftar orang yang paling diburu is the rendition of Mr Jabari, who was
46, is the most senior Hamas official to be killed in the Gaza Strip since the major Israeli
Rizki Gunawan
7. 143
offensive four years ago. Even so, the translator does not embed the age 46, since he has
already put it in the second sentence.
Considering the structure coherence, the translation is seen flows smoothly. There is
no contradiction, inconsistency and the sentence that break connection between the previous
and the next sentence. For this reason, what the translator reorganizes doesnot break
structural coherence of the work, instead the formation of sentence is changed.
The second news translation, ―Israeli air strike kills Hamas military chief Jabari‖ into
―Netanyahu: Israel siap memperluas operasi‖is the continuation of the incident of the Hamas
leader killed (see table 2 below). That is, Israel Prime Minister Benyamin Netanyahu declares
that his troops will extend the invasion. What the translator embeds in the first line is what
the author put in the forth line of the original. It shows the differences of the narration
between the original and the translation where the sentence formation is different.
Table 2 – The selected data in the second translation
Sentence1)... 3),
4) Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu said the military was
preparedtobroadenitsoperationagainstHamastargetsinGaza.
...5)...15)
1. Perdana Menteri Israel Benjamin Netanyahu mengatakan militer
negaranya bersiap untuk memperluas operasi terhadap Hamas di Jalur
Gaza.
16)"Todaywe'vesentaclearmessagetoHamasandtootherterrorist
organisations. And if there is a need, the Israeli Defense Forces are
preparedtowidentheoperation.Wewillcontinuetodoeverythingto
defendourcitizens,"MrNetanyahusaidinatelevisedaddress.
2. "HariinikamitelahmengirimkansebuahpesanyangjelaskeHamasdan
organisasiterorislainnya,''kata Netanyahudalamsebuah pidato yang
disiarkanditelevisi.
3. "Dan jika dibutuhkan, Angkatan Bersenjata Israel tengah bersiap untuk
memperluas operasi. Kami akan terus melakukan apapun untuk
membelawarganegarakami.'‖
Specifically, in the first line, the translator makes the meaning Gaza to be explicit,
that is Jalur Gaza. The choice is probably because the translator wants to provide the more
familiar word to Indonesian reader. Jalur Gaza is probably better known by them. Then, the
translator applies different structure in providing Netanyahu statement. In original article, the
statement existed in the sixth line fit in one set of quotation. That is, ―Today we've sent a
clear message to Hamas and to other terrorist organisations. And if there is a need, the
Israeli Defense Forces are prepared to widen the operation. We will continue to do
everything to defend our citizens," Mr Netanyahu said in a televised address. While, the
translator divides the statement into two part in the translation, namely 1) "Hari ini kami
TransCon Proceedings, 2013
8. 144
telah mengirimkan sebuah pesan yang jelas ke Hamas dan organisasi teroris lainnya,'' kata
Netanyahu dalam sebuah pidato yang disiarkan di televisi, and 2) "Dan jika dibutuhkan,
Angkatan Bersenjata Israel tengah bersiap untuk memperluas operasi. Kami akan terus
melakukan apapun untuk membela warga negara kami.‖Furthermore, the author embed Mr
Netanyahu said in a televised address after the statement end. While, the translator puts it
after the first line of what Netanyahu declare.
Moreover, this decision is probably conducted because the translator aims to shows
the news that is better-looking. Displaying two sentence in short form is better than providing
one sentence in long form. It is the translator‘s principle to render this paragraph. As the
previous analysis, what the translator had change is does not matter to the reader, even it
looks better.
Table 3 – The selected data in the second translation
4. DiatewassaatmobilnyamenjaditargetseranganudaraIsraeldikawasan
tersebut.(there-statementofthefirsttranslation)
5) At least nine people had been killed in Gaza by the Israeli strikes
and that number would probably rise, the Palestinian envoy to the
UnitedNations,RiyadMansou,toldreportersinNewYork.
5. Selain Jabari dan seorang pejabat Hamas lainnya, serangan itu juga
menewaskansedikitnyasembilanorangdiGaza,angkainikemungkinan
akanbertambah,demikiankatautusanPalestinadiPBB,Riyad Mansou,
kepadawartawandiNewYork.
6) A number of injured civilians were seen being taken to hospital in
GazaCity.
6. Sejumlah korban luka dari warga sipil, termasuk anak-anak, terlihat
dibawakerumahsakitdiKotaGaza.
7. Jabari, 46, merupakan tokoh senior Hamas yang terbunuh di Jalur Gaza
sejak serangan besar Israel empat tahun lalu. (the re-statement of the first
translation)
The forth, fifth, and eight line in the second translation are restatement of the previous
translated news (see table 3 above). In other words, what the translator embeds in sentence 4,
5, and 8 is the translation of the first line of the original news entitled ―Israel bunuh
pemimpin militer Hamas‖. Then, they are retold again in ―Netanyahu: Israel siap memperluas
operasi‖. This decision is obliged to conduct because when the journalist narrate about
Netanyahu that declares Israel prepares to extense the invansion, he also should put the
background or the previous story. These changes shows the different narration done by
translator compared with the journalist and the change doesn‘t influence the structural
coherence. The translation is readable, understandble, even seems better.
Rizki Gunawan
9. 145
The interesting point can be seen in line 6 of the translation. The translator
addstermasuk anak-anak, as the way to produce the news translation to be more tragic and to
invite the reader to be sympathy or feel the pain of Palestine citizen. Again, the translator
realizes that the relationship between Indonesian and Palestine is so close. Every sadness of
Palestine will stimulate empathy to Indonesian.
Overall, the translator here decides so many changes in form of sentence formation. The
translator dividesone original article into two articles. The translator replaces the position in
which the sentence line in the translation is different with the source. The translator also gives
additional information that does not exist in the source. The translator puts subtitle to make
the reader more comfortable to read the article. By applying this, the reader has choice to
continue read the information until the end or not. The translator restates the sentence in the
second article that has been mentioned in the first article. Lastly, the translator decides to
divide one sentence into two sentences.
Conclusion
Despite many structural changes in the BBC online news translation, the coherence is
stillpresent. The idea flows smoothly from the beginning until the end of sentence. Baker‘s
opinion (2006, p. 145) that states structural coherence may be created by syntactic choice is
not proved here. In fact, althought the translator changes the formation of sentence, structural
coherence stills flows smoothly, even better than the original. Comparing English BBC news
and the Indonesian, it is going to say that narrative International Journalist (IJ) is different
with Local Journalist (LJ). The LJ provide a news to be concentrated. While the IJ make the
idea spread in some part.
References
Baker, M. (2006). Translation and conflict: Narrative account. New York:Routledge.
BBC Online News. Retrieved November 17th
2012,http://www.bbc.co.uk/news/world-
middle-east-20328579
http://www.bbc.co.uk/indonesia/dunia/2012/11/121114_hamas_militaryleader.shtml,
http://www.bbc.co.uk/indonesia/dunia/2012/11/121115_israelhamas.shtml
Fisher, Walter R. (1985). The narrative paradigm: In the beginning. Journal of
Communication 35(4): 74-89.
Fisher, Walter R. (1987). Humman communication as Narration:Toward a phylosophy of
reason, value, and action. Columbia: University of South Carolina Press.
Fisher, Walter R. (1997). Narration, reason, and community. In Lewis P. Hinchman and
Sandra K. Hinchman (Eds.), Memory, identity, community: The idea of narrative in the
human sciences. Albany: State University of New York Press.
TransCon Proceedings, 2013
10. 146
Lee, C. (2006). Differences in news translation between broadcasting and newspapers: A case
study of Korean-English translation. Meta : journal des traducteurs / Meta:
Translators' Journal, vol. 51, n° 2, p. 317-327.
Liputan6.com News Portal, Kreatif Media Karya (KMK) Online, SCTV. Retrieved
November 17th
2012,http://showbiz.liputan6.com/read/443336/leeteuk-ajak-dunia-dan-
fans-tersenyum
Rizki Gunawan