Những điểm chú ý khi viết mail chào hỏi cuối năm hay được sử dụng trong Business
.........................o0o.........................
LỜI MỞ ĐẦU
Vào cuối năm, chúng ta thường muốn gửi mail cho đối tác để thông báo kế
hoạch cuối năm nay, đầu năm sau cũng như để cảm ơn khách hàng giúp đỡ
trong năm qua, đặt ra những kỳ vọng cho năm mới.
Ngoài ra, có khi chúng ta muốn chuyển lời cảm ơn đến cấp trên hoặc đồng
nghiệp đã giúp đỡ mình trong năm qua.
Dưới đây là những điểm cần lưu ý khi gửi mail chào hỏi cuối năm theo văn phong
Business và một số bức thư mẫu bằng tiếng Nhật. Mời các bạn tham khảo.
1. Những điểm chú ý khi viết mail chào hỏi vào dịp cuối năm
Mail chào hỏi cuối năm gửi đến đối tác kiểu gì cũng cần thông báo Schedule cuối
năm nay và đầu năm sau cho khách.
Sau đó, sẽ bày tỏ sự biết ơn và kỳ vọng sau này.
Thời điểm cuối năm, ai cũng bận rộn nên gửi mail trong vòng một tuần trước khi
nghỉ lễ là tốt nhất.
Mail chào hỏi nội bộ trong công ty thì cần thêm cảm xúc biết ơn cho cả một năm
qua nữa.
Khi gửi mail có nội dung giống nhau cho toàn bộ nhân viên thì không nên sử
dụng mailing list mà nên gửi mail cho từng người kèm theo những dẫn chứng cụ
thể liên quan đến người đó để bày tỏ cảm xúc thì tốt hơn.
1.1 Những điểm
chú ý khi sử dụng
kính ngữ
Bình thường sử
dụng kính ngữ
đã khó rồi, đặc
biệt dễ nhầm lẫn
trong việc sử
dụng kính ngữ và khiêm nhường ngữ nên các bạn phải lưu ý nhé.
Cụ thể như sau:
- KÍNH NGỮ dùng cho đối phương và người liên quan đến đối phương
- KHIÊM NHƯỜNG NGỮ dùng cho bản thân và những người liên quan đến mình
Có nhiều video tổng hợp dễ hiểu về cách sử dụng kính ngữ trong business mời
các bạn tham khảo nhé.
https://www.youtube.com/watch?v=RxVtMKlxHPA
https://www.youtube.com/watch?v=7g1YDyhJjMY
https://www.youtube.com/watch?v=QrjKiFl-lH4
1.2 Cách diễn đạt kính ngữ
Tên chức danh là KÍNH NGỮ rồi nên không cần thêm 「様/Sama」nữa.
Chỉ cần để 「○○課長/Trưởng phòng ○○」「課長 ○○様/Anh ○○ trưởng phòng」.
1.3 Cách diễn đạt kính ngữ dễ nhầm
△ ぜひお会いしたいのですが/Nhất định tôi sẽ gặp anh
○ ぜひお目にかかりたいのですが/Nhất định tôi sẽ gặp anh
Cách nói “お会いしたい/Muốn gặp ” không phải làm sai nhưng cách nói “お目に
かかりたい” lịch sự hơn thôi.
× 拝見させていただきました/Tôi xin phép xem
○ 拝見しました/Tôi xin phép xem
Bản thân từ “拝見/Xem” là khiêm nhường ngữ nên cách diễn đạt “拝見させていた
だきました” là kính ngữ 2 lần.
× ご苦労様です/Bạn đã vất vả rồi
○ お疲れ様です/Bạn đã vất vả rồi
“ご苦労様” là từ để mình nói với người dưới. Đối với người trên thì mình dùng “お
疲れ様”.
Gần đây, có xu hướng sử dụng “お疲れ様” bất kể là người trên hay người dưới.
× お体をご自愛くださいませ/Hãy chú ý sức khỏe nhé
○ どうぞご自愛くださいませ/Hãy chú ý sức khỏe nhé
Từ “自愛” đã bao gồm nghĩa “体を大事にする/Chú ý sức khỏe”
2. Mail mẫu dùng để chào hỏi cuối năm theo văn phong Business
2.1 Mail chào hỏi
gửi đối tác (ngoài
công ty)
Mail chào hỏi ngoài
công ty cần bao
gồm những nội
dung sau:
 Từ ngữ thể
hiện lòng biết
ơn với đối tác đã giúp đỡ trong một năm qua
 Dự định kinh doanh trong khoảng thời gian cuối năm cũ, đầu năm mới
Dưới đây là một bức thư tham khảo với những ví dụ cụ thể.
Thư tham khảo 1:
Tạm dịch:
Cảm ơn quý công ty luôn giúp đỡ công ty chúng tôi.
Tôi là ○○ của công ty □□.
Chỉ còn vài ngày nữa thôi là chúng ta sẽ kết thúc năm cũ.
Chúng tôi xin cảm ơn sự giúp đỡ đặc biệt của quý công ty trong năm qua.
Tôi xin phép thông báo khoảng thời gian ngừng hoạt động của hệ thống như sau:
[Thời gian ngừng hoạt động dịp cuối năm] Ngày XX tháng 12 (Thứ ~) ~ Ngày X tháng 1
(Thứ ~)
Tôi xin chân thành cảm ơn sự quan tâm của quý công ty trong năm qua. Đồng thời hi
vọng năm nay tiếp tục nhận được sự hợp sức từ phía công ty.
Chúc quý công ty một năm mới an khang!
Thư tham khảo 2:
お取引先様各位
ご挨拶
拝啓 ※1
 20XX 年も残すところあとわずかとなりました。 
貴社に( 皆様に)おかれましてはますますご清栄のこととお慶び申し上げます。
本年は格別のご愛顧を賜り、まことに有難く厚く御礼申し上げます。
来年も、より一層のご支援を賜りますよう、従業員一同心よりお願い申し上げます
敬具
 平成◯◯年 12 月◯◯日
〒郵便番号
阿多羅志市阿多羅志町 − −◯ ◯ ◯
電話. − −◯◯◯ ◯◯◯ ◯◯◯◯
FAX. − −◯◯◯ ◯◯◯ ◯◯◯◯
見本物産株式会社
代表取締役  見本一太
Tạm dịch:
Kính gửi các vị đối tác
Lời ngỏ
Kính thưa quý vị! ※1
 Chỉ còn vài ngày nữa là năm 20XX sẽ kết thúc. 
Năm qua quý công ty (quý vị) đã vất vả nhiều rồi. Xin chúc quý công ty ngày càng thịnh
vượng hơn nữa. Chúng tôi vô cùng cảm kích trước sự giúp đỡ nhiệt tình của quý công ty.
Toàn thể nhân viên công ty tôi đều hi vọng năm nay sẽ nhận được sự quan tâm hơn nữa.
Xin chân thành cảm ơn! 
Ngày ◯◯ tháng 12 năm Bình Thành thứ ◯◯
〒 Zip code
阿多羅志市阿多羅志町 − −◯ ◯ ◯
Tel. − −◯◯◯ ◯◯◯ ◯◯◯◯
FAX. − −◯◯◯ ◯◯◯ ◯◯◯◯
Products trading company Mihon
CTHĐQT  見本一太
※1…「拝啓/Haikei」và 「敬具/Keigu」 là set từ đầu thư và cuối thư.
Tiếp theo, cụm từ「貴社に( 皆様に)おかれましてはますますご清栄のこととお
慶び申し上げます。」 là cụm từ rập khuôn.
Chỗ「ますますご清栄のことと」có thể dùng 「ご清祥」thay cho 「ご清栄」.
Thư tham khảo 3:
平成◯◯年 12 月
お取引先様各位
阿多羅志市阿多羅志町 − −◯ ◯ ◯
電話. − −◯◯◯ ◯◯◯ ◯◯◯◯
FAX. − −◯◯◯ ◯◯◯ ◯◯◯◯
見本物産株式会社
代表取締役  見本一太
年末年始の営業日のご案内
拝啓
貴社におかれましては、ますますご清栄のことと心よりお慶び申し上げます。また
平素は格別 のご高配を賜り厚く御礼申し上げます。
早速ではございますが、年末年始の営業日を下記の通 りご案内申し上げます。
なお、12 月 30 日は 15 時をもちまして業務を終了する予定でございます。甚だ勝手
ではございますが何卒ご了承の上、万障お繰り合わせ頂きますようよろしくお願
い申し上げます。
本年中のご愛顧に心より御礼申し上げますと共に、明くる年も変わらぬ ご指導ご
鞭撻のほど、よろしくお願い申し上げます。
敬具 
記
平成◯◯年 12 月 29 日 平常通り
      12 月 30 日 15 時 営業終了(終了後 全体納会)
      12 月 31 日 休業
平成◯◯年 1 月 1 日 休業
      1 月 2 日 休業
      1 月 3 日 休業
      1 月 4 日 通常通り営業
Tạm dịch:
Tháng 12 năm Bình Thành thứ ◯◯
Kính gửi các vị đối tác
阿多羅志市阿多羅志町 − −◯ ◯ ◯
TEL. − −◯◯◯ ◯◯◯ ◯◯◯◯
FAX. − −◯◯◯ ◯◯◯ ◯◯◯◯
Products trading company Mihon
CTHĐQT  見本一太
Thông báo lịch làm việc trong dịp cuối năm nay, đầu năm sau
Lời ngỏ
Năm qua quý công ty (quý vị) đã vất vả nhiều rồi. Xin chúc quý công ty ngày càng thịnh
vượng hơn nữa. Chúng tôi vô cùng cảm kích trước sự giúp đỡ nhiệt tình của quý công ty.
Có thể hơi sớm nhưng chúng tôi xin thông báo lịch làm việc trong dịp cuối năm nay đầu
năm sau như bên dưới.
Ngoài ra, chúng tôi dự định kết thúc kinh doanh vào 15 giờ ngày 30 tháng 12. Mong quý
vị thông cảm cho sự đường đột của chúng tôi. Mong các bạn sắp xếp để không ảnh
hưởng đến công việc.
Chúng tôi vô cùng cảm kích trước sự ưu ái mà quý công ty đã dành cho trong năm qua,
và mong rằng sẽ nhận được sự động viên, quan tâm hơn nữa trong năm tới.
Xin chân thành cảm ơn! 
Chi tiết như sau:
Năm Bình Thành thứ ◯◯ Ngày 29 tháng 12 月 Làm việc bình thường
       Ngày 30 tháng 12 15 giờ Kết thúc kinh doanh (Sau khi kết thúc
sẽ tiến hành gặp gỡ nội bộ)
       Ngày 31 tháng 12 Nghỉ
Năm Bình Thành thứ ◯◯ Ngày 1 tháng 1 Nghỉ
       Ngày 2 tháng 1 Nghỉ
       Ngày 3 tháng 1 Nghỉ
       Ngày 4 tháng 1 Làm việc bình thường
Ngày ◯◯ tháng 12 năm Bình Thành thứ ◯◯
〒 Zip code
阿多羅志市阿多羅志町 − −◯ ◯ ◯
Tel. − −◯◯◯ ◯◯◯ ◯◯◯◯
FAX. − −◯◯◯ ◯◯◯ ◯◯◯◯
Products trading company Mihon
CTHĐQT  見本一太
【Những câu cố định hay được sử dụng khác】
・本年中は格別のお引き立てを賜り、まことに有り難く厚く御礼申し上げます。
 → Chúng tôi vô cùng biết ơn sự bảo hộ của quý vị trong suốt năm qua.
・来年もより一層のご支援を賜りますよう、心よりお願い申し上げます。
→ Chúng tôi tha thiết mong nhận được sự hỗ trợ hơn nữa của quý vị trong cả năm tới.
・来年も変わらぬお引立てのほど、宜しくお願い申し上げます。
→ Chúng tôi mong tiếp tục nhận được sự bảo hộ của quý vị trong suốt năm qua.
・来る年の皆様のご健勝とご多幸をお祈り申し上げます。
→ Chúng tôi xin chúc quý vị sang năm mới dồi dào sức khỏe, an khang thịnh vượng..
2.2 Mai chào hỏi gửi nội bộ công ty
Mail chào hỏi gửi người trong công ty nên diễn đạt thẳng thắn gồm:
 Cảm ơn đóng góp trong năm qua
 Kỳ vọng trong năm mới
Tùy từng người nhận mail mà mình có thể sử dụng những thể văn không phải
câu nệ hình thức quá.
Thư tham khảo 1:
Tạm dịch:
Chỉ còn vài ngày nữa thôi là chúng ta sẽ kết thúc năm ○○○○.
Gì thì gì năm qua cũng là một năm anh đã vất vả nhiều rồi.
Nhưng nhờ có sự nỗ lực của anh ○○ mà chúng ta đã vượt qua được tất cả.
Tôi vô cùng cảm kích trước sự đóng góp đõ.
Mong năm nay anh sẽ tiếp tục phấn đấu nhé.
Thư tham khảo 2:
社員の皆さんへ。
 20XX 年も残すところあとわずかとなりました。 
この一年は、我々にとって本当に忘れられない一年となりました。
しかし皆さんと一緒に流した汗は一段と思い出深く、達成感に満ちた年でもあり
ました。
 新しい年も課題山積です。しばらくは大変な時期が続きますが、皆さんと心を一
つにして取組んでいきたいと思います。
 まずは今年の疲れをしっかりとって英気を養ってきてください。
年明け◯月◯日には、また元気な顔でお会いしましょう。
平成◯◯年 12 月◯◯日
サンプル商事株式会社
代表取締役  見本一太
Tạm dịch:
Toàn thể nhân viên yêu quý!
Chỉ còn vài ngày nữa thôi là chúng ta sẽ kết thúc năm 20XX.
Năm vừa qua là một năm không thể quên với tất cả chúng ta.
Nhưng cũng là một năm tràn dầy những cảm xúc thăng hoa cũng như những kỷ niệm vất
vả không thể phai mờ.
Năm mới còn muôn vàn thách thức. Chúng ta sẽ tiếp tục thời kỳ khó khăn nhưng tôi vẫn
muốn đồng sức, đồng tâm cùng tất cả các bạn để vượt qua.
Trước mắt chúng ta hãy coi những vất vả của năm qua chỉ là ngọn lửa để chúng ta rèn
luyện chí khí.
Chúng ta hẹn gặp nhau vào ngày tháng của năm mới với những khuân mặt rạng rỡ◯ ◯
nhất nhé.
Ngày tháng 12 Năm Bình Thành thứ◯◯ ◯◯
Công ty TNHH TM Sample
CT HĐQT  見本一太
Thư tham khảo 3:
20XX 年も残すところあとわずかとなりました。 
今年は原料・資材の値上げや、取引先の倒産など、いろんなことがありましたが、
皆さんには本当に良く頑張って頂きました。
お正月はゆっくり身体を休めて英気を養ってください。
 年明け◯月◯日には、また元気な顔でお会いしましょう。
一年間、本当にご苦労様でした。
平成◯◯年 12 月◯◯日
サンプル商事株式会社
代表取締役  見本一太
Tạm dịch:
Chỉ còn vài ngày nữa thôi là chúng ta sẽ kết thúc năm 20XX.
Năm nay chúng ta gặp phải nhiều khó khăn như giá nguyên liệu tăng, công ty đối tác phá
sản nhưng mọi người dã thực sự nỗ lực vượt qua.
Các bạn hãy thực sự nghỉ ngơi trong dịp Tết để lấy lại tinh thần nhé.
Chúng ta hẹn gặp nhau vào ngày tháng của năm mới với những khuân mặt rạng rỡ◯ ◯
nhất nhé.
Năm qua các bạn đã vất vả quá rồi.
Ngày tháng 12 Năm Bình Thành thứ◯◯ ◯◯
Công ty TNHH TM Sample
CT HĐQT  見本一太
Thư tham khảo 4:
20XX 年も残すところあとわずかとなりました。 
今年もいろんなことがありましたが、皆さんには本当に良く頑張って頂きました。
一年間、本当にご苦労樣でした。
 新しい年も課題山積です。皆さんと心を一つにして取組んでいきたいと思いま
す。来年も一緒に頑張りましょう。
平成◯◯年 12 月◯◯日
サンプル商事株式会社
代表取締役  見本一太
Tạm dịch:
Chỉ còn vài ngày nữa thôi là chúng ta sẽ kết thúc năm 20XX.
Năm nay chúng ta gặp phải nhiều khó khăn nhưng mọi người dã thực sự nỗ lực vượt qua.
Năm qua các bạn đã vất vả quá rồi.
Năm mới còn muôn vàn thách thức. Tôi vẫn muốn đồng sức, đồng tâm cùng tất cả các
bạn để vượt qua.
Năm sau chúng ta cùng cố gắng nhé.
Ngày tháng 12 Năm Bình Thành thứ◯◯ ◯◯
Công ty TNHH TM Sample
CT HĐQT  見本一太
Thư tham khảo 5:
20XX 年も残すところあとわずかとなりました。 
一年間、本当にご苦労樣でした。
 新しい年も課題山積です。しばらくは大変な時期が続きますが、皆さんと心を一
つにして取組んでいきたいと思います。
まずは今年の疲れをしっかりとって英気を養ってきてください。年明け◯月◯日に
は、また元気な顔でお会いしましょう。
平成◯◯年 12 月◯◯日
サンプル商事株式会社
代表取締役  見本一太
Tạm dịch:
Chỉ còn vài ngày nữa thôi là chúng ta sẽ kết thúc năm 20XX.
Năm qua các bạn đã vất vả quá rồi.
Năm mới còn muôn vàn thách thức. Chúng ta sẽ tiếp tục thời kỳ khó khăn nhưng tôi vẫn
muốn đồng sức, đồng tâm cùng tất cả các bạn để vượt qua.
Trước mắt chúng ta hãy coi những vất vả của năm qua chỉ là ngọn lửa để chúng ta rèn
luyện chí khí.
Chúng ta hẹn gặp nhau vào ngày tháng của năm mới với những khuân mặt rạng rỡ◯ ◯
nhất nhé.
Ngày tháng 12 Năm Bình Thành thứ◯◯ ◯◯
Công ty TNHH TM Sample
CT HĐQT  見本一太
3. Mail mẫu dùng để chào hỏi đầu năm theo văn phong Business
3.1 Mail chào hỏi gửi đối tác (ngoài công ty)
Thư tham khảo 1:
お取引先様各位
ご挨拶
謹啓
新年あけましておめでとうございます。 
旧年中は格別なご高配を賜り、まことに有難く厚く御礼申し上げます。
本年も、より一層のご支援を賜りますよう、従業員一同心よりお願い申し上げます
敬具
 平成◯◯年 1 月
阿多羅志市阿多羅志町 − −◯ ◯ ◯
電話. − −◯◯◯ ◯◯◯ ◯◯◯◯
FAX. − −◯◯◯ ◯◯◯ ◯◯◯◯
見本物産株式会社
代表取締役  見本一太
Tạm dịch:
Kính gửi toàn thể quý vị!
Lời chào hỏi
Chúc mừng năm mới!
Chúng tôi vô cùng biết ơn sự quan tâm sâu sắc của quý vị trong năm cũ.
Toàn thể nhân viên công ty tôi đều hi vọng năm nay sẽ nhận được sự quan tâm hơn nữa.
Xin chân thành cảm ơn!
Ngày tháng 12 Năm Bình Thành thứ◯◯ ◯◯
阿多羅志市阿多羅志町 − −◯ ◯ ◯
TEL. − −◯◯◯ ◯◯◯ ◯◯◯◯
FAX. − −◯◯◯ ◯◯◯ ◯◯◯◯
Công ty TNHH TM Sample
CT HĐQT  見本一太
3.2 Mai chào hỏi gửi nội bộ công ty
Thư tham khảo 2:
 皆さん。新年あけましておめでとうございます。 
年頭にあたり一言ご挨拶申し上げます。
 今年は中期3ケ年計画の仕上げの年です。
これまで以上に気持ちを引き締めて
各自の課題に取組んで欲しいと思っています。
 全員の心をひとつにして一緒に頑張っていきましょう。
今年もよろしくお願いします。
平成◯◯年 1 月元旦
サンプル商事株式会社
代表取締役  見本一太
Tạm dịch:
Toàn thể nhân viên yêu quý!
Chúc mừng năm mới!
Đầu năm, tôi xin gửi đôi lời nhắn nhủ đến các bạn.
Năm nay là năm chúng ta thực hiện kế hoạch 3 năm.
Tôi nghĩ chúng ta sẽ có rất nhiều cảm xúc cũng như giải quyết nhiều vấn đề.
Mong toàn thể các bạn sẽ cùng đồng lòng cố gắng làm việc nhé.
Ngày 1 tháng 1 Năm Bình Thành thứ ◯◯
Công ty TNHH TM Sample
CT HĐQT  見本一太
LỜI KẾT
Hi vọng với những bức thư tham khảo trên sẽ giúp các bạn đỡ bỡ ngỡ hơn trong
quá trình viết mail business vào dịp cuối năm cũ và đầu năm mới!
Tài liệu tham khảo:
http://afun7.com/archives/1140.html
http://www.jp-guide.net/businessmanner/tool/aisatsu4.html

Mail business

  • 1.
    Những điểm chúý khi viết mail chào hỏi cuối năm hay được sử dụng trong Business .........................o0o......................... LỜI MỞ ĐẦU Vào cuối năm, chúng ta thường muốn gửi mail cho đối tác để thông báo kế hoạch cuối năm nay, đầu năm sau cũng như để cảm ơn khách hàng giúp đỡ trong năm qua, đặt ra những kỳ vọng cho năm mới. Ngoài ra, có khi chúng ta muốn chuyển lời cảm ơn đến cấp trên hoặc đồng nghiệp đã giúp đỡ mình trong năm qua. Dưới đây là những điểm cần lưu ý khi gửi mail chào hỏi cuối năm theo văn phong Business và một số bức thư mẫu bằng tiếng Nhật. Mời các bạn tham khảo. 1. Những điểm chú ý khi viết mail chào hỏi vào dịp cuối năm Mail chào hỏi cuối năm gửi đến đối tác kiểu gì cũng cần thông báo Schedule cuối năm nay và đầu năm sau cho khách. Sau đó, sẽ bày tỏ sự biết ơn và kỳ vọng sau này. Thời điểm cuối năm, ai cũng bận rộn nên gửi mail trong vòng một tuần trước khi nghỉ lễ là tốt nhất. Mail chào hỏi nội bộ trong công ty thì cần thêm cảm xúc biết ơn cho cả một năm qua nữa. Khi gửi mail có nội dung giống nhau cho toàn bộ nhân viên thì không nên sử dụng mailing list mà nên gửi mail cho từng người kèm theo những dẫn chứng cụ
  • 2.
    thể liên quanđến người đó để bày tỏ cảm xúc thì tốt hơn. 1.1 Những điểm chú ý khi sử dụng kính ngữ Bình thường sử dụng kính ngữ đã khó rồi, đặc biệt dễ nhầm lẫn trong việc sử dụng kính ngữ và khiêm nhường ngữ nên các bạn phải lưu ý nhé. Cụ thể như sau: - KÍNH NGỮ dùng cho đối phương và người liên quan đến đối phương - KHIÊM NHƯỜNG NGỮ dùng cho bản thân và những người liên quan đến mình Có nhiều video tổng hợp dễ hiểu về cách sử dụng kính ngữ trong business mời các bạn tham khảo nhé. https://www.youtube.com/watch?v=RxVtMKlxHPA https://www.youtube.com/watch?v=7g1YDyhJjMY https://www.youtube.com/watch?v=QrjKiFl-lH4 1.2 Cách diễn đạt kính ngữ Tên chức danh là KÍNH NGỮ rồi nên không cần thêm 「様/Sama」nữa. Chỉ cần để 「○○課長/Trưởng phòng ○○」「課長 ○○様/Anh ○○ trưởng phòng」.
  • 3.
    1.3 Cách diễnđạt kính ngữ dễ nhầm △ ぜひお会いしたいのですが/Nhất định tôi sẽ gặp anh ○ ぜひお目にかかりたいのですが/Nhất định tôi sẽ gặp anh Cách nói “お会いしたい/Muốn gặp ” không phải làm sai nhưng cách nói “お目に かかりたい” lịch sự hơn thôi. × 拝見させていただきました/Tôi xin phép xem ○ 拝見しました/Tôi xin phép xem Bản thân từ “拝見/Xem” là khiêm nhường ngữ nên cách diễn đạt “拝見させていた だきました” là kính ngữ 2 lần. × ご苦労様です/Bạn đã vất vả rồi ○ お疲れ様です/Bạn đã vất vả rồi “ご苦労様” là từ để mình nói với người dưới. Đối với người trên thì mình dùng “お 疲れ様”. Gần đây, có xu hướng sử dụng “お疲れ様” bất kể là người trên hay người dưới. × お体をご自愛くださいませ/Hãy chú ý sức khỏe nhé ○ どうぞご自愛くださいませ/Hãy chú ý sức khỏe nhé Từ “自愛” đã bao gồm nghĩa “体を大事にする/Chú ý sức khỏe”
  • 4.
    2. Mail mẫudùng để chào hỏi cuối năm theo văn phong Business 2.1 Mail chào hỏi gửi đối tác (ngoài công ty) Mail chào hỏi ngoài công ty cần bao gồm những nội dung sau:  Từ ngữ thể hiện lòng biết ơn với đối tác đã giúp đỡ trong một năm qua  Dự định kinh doanh trong khoảng thời gian cuối năm cũ, đầu năm mới Dưới đây là một bức thư tham khảo với những ví dụ cụ thể. Thư tham khảo 1:
  • 5.
    Tạm dịch: Cảm ơnquý công ty luôn giúp đỡ công ty chúng tôi. Tôi là ○○ của công ty □□. Chỉ còn vài ngày nữa thôi là chúng ta sẽ kết thúc năm cũ. Chúng tôi xin cảm ơn sự giúp đỡ đặc biệt của quý công ty trong năm qua. Tôi xin phép thông báo khoảng thời gian ngừng hoạt động của hệ thống như sau: [Thời gian ngừng hoạt động dịp cuối năm] Ngày XX tháng 12 (Thứ ~) ~ Ngày X tháng 1 (Thứ ~) Tôi xin chân thành cảm ơn sự quan tâm của quý công ty trong năm qua. Đồng thời hi vọng năm nay tiếp tục nhận được sự hợp sức từ phía công ty. Chúc quý công ty một năm mới an khang!
  • 6.
    Thư tham khảo2: お取引先様各位 ご挨拶 拝啓 ※1  20XX 年も残すところあとわずかとなりました。  貴社に( 皆様に)おかれましてはますますご清栄のこととお慶び申し上げます。 本年は格別のご愛顧を賜り、まことに有難く厚く御礼申し上げます。 来年も、より一層のご支援を賜りますよう、従業員一同心よりお願い申し上げます 敬具  平成◯◯年 12 月◯◯日 〒郵便番号 阿多羅志市阿多羅志町 − −◯ ◯ ◯ 電話. − −◯◯◯ ◯◯◯ ◯◯◯◯ FAX. − −◯◯◯ ◯◯◯ ◯◯◯◯ 見本物産株式会社 代表取締役  見本一太 Tạm dịch: Kính gửi các vị đối tác Lời ngỏ Kính thưa quý vị! ※1  Chỉ còn vài ngày nữa là năm 20XX sẽ kết thúc.  Năm qua quý công ty (quý vị) đã vất vả nhiều rồi. Xin chúc quý công ty ngày càng thịnh vượng hơn nữa. Chúng tôi vô cùng cảm kích trước sự giúp đỡ nhiệt tình của quý công ty. Toàn thể nhân viên công ty tôi đều hi vọng năm nay sẽ nhận được sự quan tâm hơn nữa.
  • 7.
    Xin chân thànhcảm ơn!  Ngày ◯◯ tháng 12 năm Bình Thành thứ ◯◯ 〒 Zip code 阿多羅志市阿多羅志町 − −◯ ◯ ◯ Tel. − −◯◯◯ ◯◯◯ ◯◯◯◯ FAX. − −◯◯◯ ◯◯◯ ◯◯◯◯ Products trading company Mihon CTHĐQT  見本一太 ※1…「拝啓/Haikei」và 「敬具/Keigu」 là set từ đầu thư và cuối thư. Tiếp theo, cụm từ「貴社に( 皆様に)おかれましてはますますご清栄のこととお 慶び申し上げます。」 là cụm từ rập khuôn. Chỗ「ますますご清栄のことと」có thể dùng 「ご清祥」thay cho 「ご清栄」. Thư tham khảo 3: 平成◯◯年 12 月 お取引先様各位 阿多羅志市阿多羅志町 − −◯ ◯ ◯ 電話. − −◯◯◯ ◯◯◯ ◯◯◯◯ FAX. − −◯◯◯ ◯◯◯ ◯◯◯◯ 見本物産株式会社 代表取締役  見本一太 年末年始の営業日のご案内 拝啓 貴社におかれましては、ますますご清栄のことと心よりお慶び申し上げます。また 平素は格別 のご高配を賜り厚く御礼申し上げます。 早速ではございますが、年末年始の営業日を下記の通 りご案内申し上げます。 なお、12 月 30 日は 15 時をもちまして業務を終了する予定でございます。甚だ勝手 ではございますが何卒ご了承の上、万障お繰り合わせ頂きますようよろしくお願
  • 8.
    い申し上げます。 本年中のご愛顧に心より御礼申し上げますと共に、明くる年も変わらぬ ご指導ご 鞭撻のほど、よろしくお願い申し上げます。 敬具  記 平成◯◯年 12 月29 日 平常通り       12 月 30 日 15 時 営業終了(終了後 全体納会)       12 月 31 日 休業 平成◯◯年 1 月 1 日 休業       1 月 2 日 休業       1 月 3 日 休業       1 月 4 日 通常通り営業 Tạm dịch: Tháng 12 năm Bình Thành thứ ◯◯ Kính gửi các vị đối tác 阿多羅志市阿多羅志町 − −◯ ◯ ◯ TEL. − −◯◯◯ ◯◯◯ ◯◯◯◯ FAX. − −◯◯◯ ◯◯◯ ◯◯◯◯ Products trading company Mihon CTHĐQT  見本一太 Thông báo lịch làm việc trong dịp cuối năm nay, đầu năm sau Lời ngỏ Năm qua quý công ty (quý vị) đã vất vả nhiều rồi. Xin chúc quý công ty ngày càng thịnh vượng hơn nữa. Chúng tôi vô cùng cảm kích trước sự giúp đỡ nhiệt tình của quý công ty. Có thể hơi sớm nhưng chúng tôi xin thông báo lịch làm việc trong dịp cuối năm nay đầu năm sau như bên dưới. Ngoài ra, chúng tôi dự định kết thúc kinh doanh vào 15 giờ ngày 30 tháng 12. Mong quý vị thông cảm cho sự đường đột của chúng tôi. Mong các bạn sắp xếp để không ảnh hưởng đến công việc. Chúng tôi vô cùng cảm kích trước sự ưu ái mà quý công ty đã dành cho trong năm qua,
  • 9.
    và mong rằngsẽ nhận được sự động viên, quan tâm hơn nữa trong năm tới. Xin chân thành cảm ơn!  Chi tiết như sau: Năm Bình Thành thứ ◯◯ Ngày 29 tháng 12 月 Làm việc bình thường        Ngày 30 tháng 12 15 giờ Kết thúc kinh doanh (Sau khi kết thúc sẽ tiến hành gặp gỡ nội bộ)        Ngày 31 tháng 12 Nghỉ Năm Bình Thành thứ ◯◯ Ngày 1 tháng 1 Nghỉ        Ngày 2 tháng 1 Nghỉ        Ngày 3 tháng 1 Nghỉ        Ngày 4 tháng 1 Làm việc bình thường Ngày ◯◯ tháng 12 năm Bình Thành thứ ◯◯ 〒 Zip code 阿多羅志市阿多羅志町 − −◯ ◯ ◯ Tel. − −◯◯◯ ◯◯◯ ◯◯◯◯ FAX. − −◯◯◯ ◯◯◯ ◯◯◯◯ Products trading company Mihon CTHĐQT  見本一太 【Những câu cố định hay được sử dụng khác】 ・本年中は格別のお引き立てを賜り、まことに有り難く厚く御礼申し上げます。  → Chúng tôi vô cùng biết ơn sự bảo hộ của quý vị trong suốt năm qua. ・来年もより一層のご支援を賜りますよう、心よりお願い申し上げます。 → Chúng tôi tha thiết mong nhận được sự hỗ trợ hơn nữa của quý vị trong cả năm tới. ・来年も変わらぬお引立てのほど、宜しくお願い申し上げます。 → Chúng tôi mong tiếp tục nhận được sự bảo hộ của quý vị trong suốt năm qua. ・来る年の皆様のご健勝とご多幸をお祈り申し上げます。 → Chúng tôi xin chúc quý vị sang năm mới dồi dào sức khỏe, an khang thịnh vượng..
  • 10.
    2.2 Mai chàohỏi gửi nội bộ công ty Mail chào hỏi gửi người trong công ty nên diễn đạt thẳng thắn gồm:  Cảm ơn đóng góp trong năm qua  Kỳ vọng trong năm mới Tùy từng người nhận mail mà mình có thể sử dụng những thể văn không phải câu nệ hình thức quá. Thư tham khảo 1: Tạm dịch: Chỉ còn vài ngày nữa thôi là chúng ta sẽ kết thúc năm ○○○○. Gì thì gì năm qua cũng là một năm anh đã vất vả nhiều rồi. Nhưng nhờ có sự nỗ lực của anh ○○ mà chúng ta đã vượt qua được tất cả. Tôi vô cùng cảm kích trước sự đóng góp đõ. Mong năm nay anh sẽ tiếp tục phấn đấu nhé.
  • 11.
    Thư tham khảo2: 社員の皆さんへ。  20XX 年も残すところあとわずかとなりました。  この一年は、我々にとって本当に忘れられない一年となりました。 しかし皆さんと一緒に流した汗は一段と思い出深く、達成感に満ちた年でもあり ました。  新しい年も課題山積です。しばらくは大変な時期が続きますが、皆さんと心を一 つにして取組んでいきたいと思います。  まずは今年の疲れをしっかりとって英気を養ってきてください。 年明け◯月◯日には、また元気な顔でお会いしましょう。 平成◯◯年 12 月◯◯日 サンプル商事株式会社 代表取締役  見本一太 Tạm dịch: Toàn thể nhân viên yêu quý! Chỉ còn vài ngày nữa thôi là chúng ta sẽ kết thúc năm 20XX. Năm vừa qua là một năm không thể quên với tất cả chúng ta. Nhưng cũng là một năm tràn dầy những cảm xúc thăng hoa cũng như những kỷ niệm vất vả không thể phai mờ. Năm mới còn muôn vàn thách thức. Chúng ta sẽ tiếp tục thời kỳ khó khăn nhưng tôi vẫn muốn đồng sức, đồng tâm cùng tất cả các bạn để vượt qua.
  • 12.
    Trước mắt chúngta hãy coi những vất vả của năm qua chỉ là ngọn lửa để chúng ta rèn luyện chí khí. Chúng ta hẹn gặp nhau vào ngày tháng của năm mới với những khuân mặt rạng rỡ◯ ◯ nhất nhé. Ngày tháng 12 Năm Bình Thành thứ◯◯ ◯◯ Công ty TNHH TM Sample CT HĐQT  見本一太 Thư tham khảo 3: 20XX 年も残すところあとわずかとなりました。  今年は原料・資材の値上げや、取引先の倒産など、いろんなことがありましたが、 皆さんには本当に良く頑張って頂きました。 お正月はゆっくり身体を休めて英気を養ってください。  年明け◯月◯日には、また元気な顔でお会いしましょう。 一年間、本当にご苦労様でした。 平成◯◯年 12 月◯◯日 サンプル商事株式会社 代表取締役  見本一太 Tạm dịch: Chỉ còn vài ngày nữa thôi là chúng ta sẽ kết thúc năm 20XX. Năm nay chúng ta gặp phải nhiều khó khăn như giá nguyên liệu tăng, công ty đối tác phá sản nhưng mọi người dã thực sự nỗ lực vượt qua.
  • 13.
    Các bạn hãythực sự nghỉ ngơi trong dịp Tết để lấy lại tinh thần nhé. Chúng ta hẹn gặp nhau vào ngày tháng của năm mới với những khuân mặt rạng rỡ◯ ◯ nhất nhé. Năm qua các bạn đã vất vả quá rồi. Ngày tháng 12 Năm Bình Thành thứ◯◯ ◯◯ Công ty TNHH TM Sample CT HĐQT  見本一太 Thư tham khảo 4: 20XX 年も残すところあとわずかとなりました。  今年もいろんなことがありましたが、皆さんには本当に良く頑張って頂きました。 一年間、本当にご苦労樣でした。  新しい年も課題山積です。皆さんと心を一つにして取組んでいきたいと思いま す。来年も一緒に頑張りましょう。 平成◯◯年 12 月◯◯日 サンプル商事株式会社
  • 14.
    代表取締役  見本一太 Tạm dịch: Chỉcòn vài ngày nữa thôi là chúng ta sẽ kết thúc năm 20XX. Năm nay chúng ta gặp phải nhiều khó khăn nhưng mọi người dã thực sự nỗ lực vượt qua. Năm qua các bạn đã vất vả quá rồi. Năm mới còn muôn vàn thách thức. Tôi vẫn muốn đồng sức, đồng tâm cùng tất cả các bạn để vượt qua. Năm sau chúng ta cùng cố gắng nhé. Ngày tháng 12 Năm Bình Thành thứ◯◯ ◯◯ Công ty TNHH TM Sample CT HĐQT  見本一太 Thư tham khảo 5: 20XX 年も残すところあとわずかとなりました。  一年間、本当にご苦労樣でした。  新しい年も課題山積です。しばらくは大変な時期が続きますが、皆さんと心を一 つにして取組んでいきたいと思います。 まずは今年の疲れをしっかりとって英気を養ってきてください。年明け◯月◯日に
  • 15.
    は、また元気な顔でお会いしましょう。 平成◯◯年 12 月◯◯日 サンプル商事株式会社 代表取締役 見本一太 Tạm dịch: Chỉ còn vài ngày nữa thôi là chúng ta sẽ kết thúc năm 20XX. Năm qua các bạn đã vất vả quá rồi. Năm mới còn muôn vàn thách thức. Chúng ta sẽ tiếp tục thời kỳ khó khăn nhưng tôi vẫn muốn đồng sức, đồng tâm cùng tất cả các bạn để vượt qua. Trước mắt chúng ta hãy coi những vất vả của năm qua chỉ là ngọn lửa để chúng ta rèn luyện chí khí. Chúng ta hẹn gặp nhau vào ngày tháng của năm mới với những khuân mặt rạng rỡ◯ ◯ nhất nhé. Ngày tháng 12 Năm Bình Thành thứ◯◯ ◯◯ Công ty TNHH TM Sample CT HĐQT  見本一太
  • 16.
    3. Mail mẫudùng để chào hỏi đầu năm theo văn phong Business 3.1 Mail chào hỏi gửi đối tác (ngoài công ty) Thư tham khảo 1: お取引先様各位 ご挨拶 謹啓 新年あけましておめでとうございます。  旧年中は格別なご高配を賜り、まことに有難く厚く御礼申し上げます。 本年も、より一層のご支援を賜りますよう、従業員一同心よりお願い申し上げます 敬具  平成◯◯年 1 月 阿多羅志市阿多羅志町 − −◯ ◯ ◯ 電話. − −◯◯◯ ◯◯◯ ◯◯◯◯ FAX. − −◯◯◯ ◯◯◯ ◯◯◯◯ 見本物産株式会社 代表取締役  見本一太 Tạm dịch: Kính gửi toàn thể quý vị! Lời chào hỏi Chúc mừng năm mới! Chúng tôi vô cùng biết ơn sự quan tâm sâu sắc của quý vị trong năm cũ. Toàn thể nhân viên công ty tôi đều hi vọng năm nay sẽ nhận được sự quan tâm hơn nữa. Xin chân thành cảm ơn!
  • 17.
    Ngày tháng 12Năm Bình Thành thứ◯◯ ◯◯ 阿多羅志市阿多羅志町 − −◯ ◯ ◯ TEL. − −◯◯◯ ◯◯◯ ◯◯◯◯ FAX. − −◯◯◯ ◯◯◯ ◯◯◯◯ Công ty TNHH TM Sample CT HĐQT  見本一太 3.2 Mai chào hỏi gửi nội bộ công ty Thư tham khảo 2:  皆さん。新年あけましておめでとうございます。  年頭にあたり一言ご挨拶申し上げます。  今年は中期3ケ年計画の仕上げの年です。 これまで以上に気持ちを引き締めて 各自の課題に取組んで欲しいと思っています。  全員の心をひとつにして一緒に頑張っていきましょう。 今年もよろしくお願いします。 平成◯◯年 1 月元旦 サンプル商事株式会社 代表取締役  見本一太 Tạm dịch: Toàn thể nhân viên yêu quý! Chúc mừng năm mới! Đầu năm, tôi xin gửi đôi lời nhắn nhủ đến các bạn. Năm nay là năm chúng ta thực hiện kế hoạch 3 năm. Tôi nghĩ chúng ta sẽ có rất nhiều cảm xúc cũng như giải quyết nhiều vấn đề. Mong toàn thể các bạn sẽ cùng đồng lòng cố gắng làm việc nhé. Ngày 1 tháng 1 Năm Bình Thành thứ ◯◯
  • 18.
    Công ty TNHHTM Sample CT HĐQT  見本一太 LỜI KẾT Hi vọng với những bức thư tham khảo trên sẽ giúp các bạn đỡ bỡ ngỡ hơn trong quá trình viết mail business vào dịp cuối năm cũ và đầu năm mới! Tài liệu tham khảo: http://afun7.com/archives/1140.html http://www.jp-guide.net/businessmanner/tool/aisatsu4.html