Mục đích:
Tài liệu này hướng dẫn các bước, cách chuẩn bị, techniques/tips cho một bài phát biểu. Áp dụng cho ngành IT (là chính)
Đối tượng:
Diễn giả
# Các buổi chia sẻ về IT/Công nghệ
# Đặc biệt là những diễn giả lần đầu phát biểu
Thuyết trình
Ban tổ chức sự kiện
MC sự kiện
Mục đích:
Tài liệu này hướng dẫn các bước, cách chuẩn bị, techniques/tips cho một bài phát biểu. Áp dụng cho ngành IT (là chính)
Đối tượng:
Diễn giả
# Các buổi chia sẻ về IT/Công nghệ
# Đặc biệt là những diễn giả lần đầu phát biểu
Thuyết trình
Ban tổ chức sự kiện
MC sự kiện
Luận văn Nghiên Cứu Các Giải Pháp Tạo Nguồn Tài Nguyên Dữ Liệu Lớn Phục Vụ Xử Lý Ngôn Ngữ Tự Nhiên, các bạn tham khảo thêm tại tài liệu, bài mẫu điểm cao tại luanvantot.com
Nội dung trao đổi cùng AltPlus:
Cứu dự án chậm
Dự án thường gặp với dự án outsource/offshore
Quản lý nhân sự (Việt Nam/Japan)
Agile Development
Mapping Agile với Software Engineering
Để xem full tài liệu Xin vui long liên hệ page để được hỗ trợ
:
https://www.facebook.com/garmentspace/
https://www.facebook.com/thuvienluanvan01
HOẶC
https://www.facebook.com/thuvienluanvan01
https://www.facebook.com/thuvienluanvan01
tai lieu tong hop, thu vien luan van, luan van tong hop, do an chuyen nganh
Chương 3 Linh kien ban dan và KD dien tu - Copy.ppt
Chia sẻ kinh nghiệm dịch viết thao vtp_0716
1. Chia sẻ kinh nghiệm dịch viết
tiếng nhật IT
Người thuyết trình:
Vũ Thị Phương Thảo
Hanoi, 12-Jul-2016
2. Mục đích
• Chia sẻ kinh nghiệm dịch viết
• Hình dung các bước chuẩn bị tốt khi
dịch
• Đưa ra cách giải quyết tình huống hay
gặp phải
• Cùng trao đổi, lắng nghe ý kiến của
comtor khác
3. I. Kinh nghiệm dịch tài liệu
1. Các loại tài liệu dịch thường gặp
- File mô tả yêu cầu
- File Basic design
- File Detail design
- File DataBase design
- Q&A
- File testcase
- Bug list
- v.v...
4. 2. Công cụ hỗ trợ dịch (1)
• Từ điển online
- http://mazii.net/#/search
- http://www.alc.co.jp//
- http://tratu.soha.vn/
- http://ejje.weblio.jp/
v.v...
• Từ điển offline
Tự tạo ra từ điển (excel)
5. 2. Công cụ hỗ trợ dịch (2)
Wordfast
https://www.wordfast.net/
6. 2. Công cụ hỗ trợ dịch (3)
memoQ
https://www.memoq.com/
7. 2. Công cụ hỗ trợ dịch (4)
Nitro pdf reader
https://www.gonitro.com/pdf-reader/download
8. 3. Quy trình dịch
Step 1: Đọc lướt tài liệu nắm ý chính
Step 2: Estimate (nếu có yêu cầu)
Step 3: Dịch
Step 4: Self-review & cross- review (upper
review) nếu có
Step 5: Đóng gói và gửi sản phẩm dịch
9. 4. Tips
4.1 Tips cho estimate
- Confirm priority
Xác nhận về độ ưu tiên của tất cả các phần
- Complexity
Đọc lướt qua tài liệu, tiến hành phán đoán:
Nội dung: Dễ hay khó?
Số lượng từ/page
- Produtivity
1 page ?
1h được ? page
- Time buffer
Buffer thời gian confirm, tra từ
Buffer thời gian self-review (Và cross-review/upper review nếu
có)
10. 4.2. Tips dịch song ngữ
• Tên button
• Tên màn hình
• Message thông báo
Format: JP/EN
or JP/VN
Ex:
- Button 保存/Save
- Màn hình リスト再構成/Tái tạo list
- Message 「リスト名を入力して下さい。/Hãy nhập tên list」
11. 4.3. Tips dịch nội dung chưa clear
• Tra từ điển
• Tra google
• Hỏi tác giả/khách hàng
• Hỏi comtor khác hoặc người Nhật trong
công ty
• Log file Q&A
12. 4.4. Tips cách đặt tên file dịch
Thêm hậu tố
• yyymmdd
• VN or JP
• Tên người dịch
• Số version
Ex:
- File JP-VN:
改修内容_Nội dung chỉnh sửa_20160421.xlsx
OR
7675_仕様_Spec_Ver3_VN.doc
- File VN-JP:
7523_まとめるファイル_20160624.xlsx
OR
7523_まとめるファイル_ThaoVTP_Updated_20160628.xlsx
13. 4.5. Tips cách quản lý file dịch
Tạo các folder
• Chia theo dự án
• Chia theo năm
• Đặt tên:
MMDD_Mã
ticket
14. 5. Tầm quan trọng của self-review
• Tránh bỏ sót từ typing nhầm
• Tránh bỏ sót nội dung chưa dịch
• Tránh những lỗi dịch ngược ý
• Tránh xô lệch vị trí mũi tên giải thích ảnh
• Tạo mindset làm việc cẩn thận, chuyên nghiệp
Lưu ý: Nhớ save file và chỉnh sửa format trước khi gửi file.
15. II. Kinh nghiệm dịch trao đổi
1. Phương tiện trao đổi
Phương tiện trao đổi:
- Chatwork
- Skype
- Mail
16. 2. Một số cách diễn đạt hay bị nhầm (1)
Nội dung Cách diễn đạt 1 Cách diễn đạt 2
Cảm ơn ありがとうございます。 ありがとうございました。
Dự định ~つもりです。 ~予定です。
Hiểu rồi 了解です。
承知しました。
認知しました。
Chỉ だけ・のみ しかない。
17. 2. Một số cách diễn đạt hay bị nhầm (2)
Nội dung Cách diễn đạt 1 Cách diễn đạt 2
Nhờ vả/Xin phép ~してもらいます。 ~させてもらいます。
Trong buổi sáng/chiều 午前中 午後いっぱいで
Mốc thời gian ~まで ~までに
Chia sẻ 後で、結果を教えます。
・後で、結果をお伝えし
ます。
・後で、結果をお知らせ
します。
18. 2. Một số cách diễn đạt hay bị nhầm (3)
Nội dung Cách diễn đạt sai Cách diễn đạt đúng
Nhờ vả ~してもらいますか。 ~してもらえませんか。
Báo cáo ご報告いたします。 報告いたします。
Bảo đợi
お待ちしてよろしいでし
ょうか。
お待ちいただけますか。
Chia sẻ
ご共有、ありがとうござ
いました。
共有していただき、あり
がとうございました。
19. 3. Xử lý tình huống thường gặp (1)
Tình huống 1:
Trao đổi mãi mà 2 bên chưa thống nhất được ý
kiến
• Tạm dừng trao đổi, xin tiếp tục vào 1 lúc
khác
• Xác định khúc mắc vấn đề ở đâu
• Confirm, giải thích lại cho 2 bên
20. 3. Xử lý tình huống thường gặp (2)
Tình huống 2:
Xử lý khi gặp những cụm từ, những cách nói, câu
khó hiểu
• Tra từ điển
• Tra google
• Confirm lại chính với người đang trao đổi
21. 3. Xử lý tình huống thường gặp (3)
Tình huống 3:
Nội dung kỹ thuật liên quan đến tiếng Việt khó nhưng
leader/dev cứ bảo dịch đi, khách hàng sẽ hiểu.
• Yêu cầu giải thích
• Góp ý trong team meeting
22. 4. Tầm quan trọng của việc nắm tâm lý KH
• Có cách diễn đạt phù hợp
• Tạo ra sự gắn kết
• Cân đối nhịp nhàng tốc độ trao đổi
23. LỜI KẾT
• Trau dồi kiến thức JP, IT
• Sử dụng tool hỗ trợ dịch
• Midset rõ ràng
• Quản lý công việc và tài liệu khoa học
• Trang bị kỹ năng mềm