IN THE REALM OF THOUGHT
Reveries of love, of ever thriving love
Whose lips herald my frenzied psyche;
‘Mid a mama’s bosom, an earthly sob,
A prayer, a hymn, a verse so hove,
Throb my heart, my spirit, my withered life.
‘Round the immense region of hope
Whereto a lover, a pilgrim sojourn,
Over the hills and seas, my vigor ‘lorn
Lest this passion I grasp does elope;
Your pity that hovers, I seize so oft.
Should you through eyes perceive
A tarnished, a blemished profile,
Let not your self be deceived
Nor let a scruple in your heart live,
For If I faded, am just serving my exile.
When, after all, at last I perish
Shall I sniff the unsullied flower’s scent;
Heavenwards I go as had downwards I bent
Reminiscin’ the old times we cherished;
Beloved maiden of my dreams, of my infancy,
In your love I flourish!
Poem written sometime in 1983 by ALVIN T. CLARIDADES
SA NASASAKLAW NG ISIP
Panagimpan ng pag-ibig, pagsuyong masigasig
Na ang labi’y naghayag sa baliw kong malay;
Sa dibdib ng ina’y, makalupang hibik,
Dalangin, awit, taludtod na aking binigkas, sinambit,
Nagpapapitlag sa puso, sa diwa’t sa luoy kong buhay.
Sa paligid ng malawak na rehiyon ng pag-asa
Na tinatahak ng isang talisuyo, ng isang manlalakbay,
Sa ibayo ng mga burol at dagat, lakas ko’y naglubay
Sa pangambang ang silakbong tangan ko’y mag-alsa;
Habag mong lumalaboy, sinasamsam ko bawa’t isa.
Sakali mang sa iyong mga mata ika’y may mamasdan
Isang nakukulapula’t marusing na anyo,
‘Wag mong hayaang sarili’y malinlang
Ni ang alinlangan sa puso mo’y manahan,
‘Pagka’t kung ako’y maglalaho, sa tapunan ako hahayo.
Kung, sa kabila ng lahat, sa wakas ako ay pumanaw
Ay lalanghapin ko ang samyo ng mga talulot;
Sa langit ako’y paiimbulog gaya nang sa lupa ako’y
yumukod;
Ninanamnam ang mga lipas na sandali ng pag-uulayaw;
Minamahal kong mutya ng aking mga pangarap, ng aking
kamusmusan, sa pagsuyo mo ako nabubuhay!
Tulang isinulat at isinalin sa Tagalog noong 1983 ni ALVIN T.
CLARIDADES

In the realm of thought (Sa Nasasaklaw ng Isip) - Alvin T. Claridades (c. 1983)

  • 1.
    IN THE REALMOF THOUGHT Reveries of love, of ever thriving love Whose lips herald my frenzied psyche; ‘Mid a mama’s bosom, an earthly sob, A prayer, a hymn, a verse so hove, Throb my heart, my spirit, my withered life. ‘Round the immense region of hope Whereto a lover, a pilgrim sojourn, Over the hills and seas, my vigor ‘lorn Lest this passion I grasp does elope; Your pity that hovers, I seize so oft. Should you through eyes perceive A tarnished, a blemished profile, Let not your self be deceived Nor let a scruple in your heart live, For If I faded, am just serving my exile. When, after all, at last I perish Shall I sniff the unsullied flower’s scent; Heavenwards I go as had downwards I bent Reminiscin’ the old times we cherished; Beloved maiden of my dreams, of my infancy, In your love I flourish! Poem written sometime in 1983 by ALVIN T. CLARIDADES SA NASASAKLAW NG ISIP Panagimpan ng pag-ibig, pagsuyong masigasig Na ang labi’y naghayag sa baliw kong malay; Sa dibdib ng ina’y, makalupang hibik, Dalangin, awit, taludtod na aking binigkas, sinambit, Nagpapapitlag sa puso, sa diwa’t sa luoy kong buhay. Sa paligid ng malawak na rehiyon ng pag-asa Na tinatahak ng isang talisuyo, ng isang manlalakbay, Sa ibayo ng mga burol at dagat, lakas ko’y naglubay Sa pangambang ang silakbong tangan ko’y mag-alsa; Habag mong lumalaboy, sinasamsam ko bawa’t isa. Sakali mang sa iyong mga mata ika’y may mamasdan Isang nakukulapula’t marusing na anyo, ‘Wag mong hayaang sarili’y malinlang Ni ang alinlangan sa puso mo’y manahan, ‘Pagka’t kung ako’y maglalaho, sa tapunan ako hahayo. Kung, sa kabila ng lahat, sa wakas ako ay pumanaw Ay lalanghapin ko ang samyo ng mga talulot; Sa langit ako’y paiimbulog gaya nang sa lupa ako’y yumukod; Ninanamnam ang mga lipas na sandali ng pag-uulayaw; Minamahal kong mutya ng aking mga pangarap, ng aking kamusmusan, sa pagsuyo mo ako nabubuhay! Tulang isinulat at isinalin sa Tagalog noong 1983 ni ALVIN T. CLARIDADES