Running Multiple Multilingual Websites at Kyoto University on WordCamp Kansai 2015.
Concretely, the case example is at Center for Southeast Asian Studies, Kyoto University. Various countries researchers have frequently come to the Center, so a multiple multilingual system construction is very important issue!
WordPress Handson on WordCamp Kansai 2015 - Let's begin the WordPress translation!
This session is to experience the Japanese translation from English on WordPress for beginners.
The aim is to raise the translation activity for WordPress!!
WordCamp Tokyo 2015のショートセッションで発表した【var dumpを使わないWordPress開発フロー】のスライドです。This is my session at WordCamp Tokyo 2015.
How to WordPress development without using var_dump().
WordCamp Tokyo 2015 登壇スライド(参考リンク追加)。
2015年10月31日〜11月1日開催。
https://tokyo.wordcamp.org/2015/session/2-3/
Slides from my session titled "Implementation of Responsive Images to WordPress, and 4.4" at WordCamp Tokyo 2015. Held on October 31 to November 1, 2015.
Running Multiple Multilingual Websites at Kyoto University on WordCamp Kansai 2015.
Concretely, the case example is at Center for Southeast Asian Studies, Kyoto University. Various countries researchers have frequently come to the Center, so a multiple multilingual system construction is very important issue!
WordPress Handson on WordCamp Kansai 2015 - Let's begin the WordPress translation!
This session is to experience the Japanese translation from English on WordPress for beginners.
The aim is to raise the translation activity for WordPress!!
WordCamp Tokyo 2015のショートセッションで発表した【var dumpを使わないWordPress開発フロー】のスライドです。This is my session at WordCamp Tokyo 2015.
How to WordPress development without using var_dump().
WordCamp Tokyo 2015 登壇スライド(参考リンク追加)。
2015年10月31日〜11月1日開催。
https://tokyo.wordcamp.org/2015/session/2-3/
Slides from my session titled "Implementation of Responsive Images to WordPress, and 4.4" at WordCamp Tokyo 2015. Held on October 31 to November 1, 2015.
The Best Practices of Making WordPress Site MultilingualKatz Ueno
This slide introduces the four best practices of making your WordPress site multilingual. There are mainly 4 types of multilingual WordPress site. I'll talk about how to determine which method is the best way for your site. Which plug-ins to choose according to your needs.
The presentation describes why and how AbemaTV has updated their product design workflow from Atomic Design to Story-Assured Design with some examples.
Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月Katz Ueno
This slide was originally made by Petya Raykovska from WordPress Polygots Team and translated into Japanese, added some workshop notes that we did at WordBench Nagoya on Nov. Thank you Petya.
11月のWordBench名古屋は「Global WordPress Translation Day2」として開催しました。
11月12日は、世界各地で一斉にWordPressに関する翻訳作業や多言語化について取り組む日です。
日本では東京・大阪・福岡・男木島(香川)などでも行われます。
プラグインやテーマ、WordPressに関する情報を日本語に訳すのにチャレンジ。WordPressそのものへの理解が深まりステップアップするチャンスです。
このスライドは、Translation Day を企画した、ブルガリア在住で、イギリスの超有名 WordPress 系のウェブ開発会社 Human Made という会社に在籍されている Petya (ペティア) さんが作成したスライドに日本語翻訳と WordBench 名古屋の勉強会の内容を追加したものです。
Dynamic Contents & etc - Mautic Meetup Nagoya #7Katz Ueno
This is the slide presentation of Mautic Meetup Nagoya #7 to talk about David Hurley's visit to Japan and Dynamic Contents.
9月19~22日に訪日した Mautic 創始者の David Hurley 氏の訪日レポート。
そして、Mautic 2.0 より搭載された、ダイナミックコンテンツの設置方法を解説しました。
At Mautic Meetup Nagoya #4. We will hold the workshop to go over the basic functions by setting up Mautic and manage contacts. Please create an account for Cloud9 before coming to the meet-ups.
唯一のオープンソースマーケティングオートメーションツール「Mautic」の名古屋のユーザーグループ、第4回の勉強会を、名駅近くのコワーキングスペースベースキャンプ名古屋で開催しました。
4回目は、Contacts を極める勉強会を開催しました。どのような情報を集めるか、項目を決めるのはマーケティングオートメーションの重要な第一歩です。Contacts 項目の決め方、 CSV 一括インポート方法、1.4.1 で追加された Javascripts を使って既存 CMS (concrete5) のユーザー登録の情報をMautic に送信する方法 (上級者向け) などを紹介しました。
121. 2014.8.30 (土) 失敗しない!多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと
誤解3 とりあえず、プラグインで
WordPress を言語別に別々のサーバーにインストール
● 長所
o サイトの表示スピード向上が測れる
o 各言語に応じたカスタマイズが出来る
o 使用するプラグインをサイトごとに変えられる
o 言語サイト移動はプラグインを使用できる
● 短所
o 各言語で設定・構築が必要
o メンテナンスが面倒