SlideShare a Scribd company logo
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
The Best Practices of
Making WordPress Site
Multilingual
WordCamp Tokyo 2015
on Sat, Oct 31, 2015
http://bit.ly/multi-lang-wp-wctokyo
1
失敗しない! WordPress 多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Today’s Agenda
• Introduction
• Targeting and Structure of Multilingual Site
• Knowing your content & not-to-dos of
Translation
• How to choose your right multilingual
method
2
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
My Profile
3
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Katz Ueno (上野 勝之)
Twitter: @katzueno
Blog:http://katzueno.com
Chief Communciations Officer
concrete5 Japan, Inc.
http://concrete5.co.jp
Making concrete5 sites from Nagoya, Japan
I love curry rice
4
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
concrete5 (CMS)
I’ve translated & launched Japanese version & founded the users group
concrete5-japan.org
5
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
My Book
concrete5 Official Guide Book
/ concrete5 公式活用ガイドブ
ック
● MyNavi / マイナビ
● 3,542 Yen
● Hard Cover & E-book
6
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Stepping aside from other CMS…
My Involvement
with WordPress
7
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
I’m helping organize
WordBench Nagoya
which hosts
meet-ups
every month.
8
More details at
http://wordbench.org/groups/nagoya/
Photo by Kumagami
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
I’ve been helping organize
WordFes Nagoya
Vice Chair of WordFes
Nagoya (2014 &
2015)
Video Director (2010-
2015)
Detail
2015.wordfes.org
9
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
I am a
WordPress Plug-in Developer
Currently available at wordpress.org
• Ustream Status
• Display online and offline status of
desired Ustream’s live stream channels
• Twitcasting Status
• Display online and offline status of
desired Twitcasting’s live stream
channels
10
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
And...
11
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
I’ve met .... wife
12
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 201513
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
I’ve met my wife
through WordPress Meet-up
14
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
My Involvement with
Multilingual Web
15
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Went to school in LA, USA →
Making Independent Films →
Entertainment Magazine
Editor → Web
TOEIC: 990pts
16
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
March 11, 2011
Live casting disaster
Updates
Received over 1 million views in 3 mo
Featured on
ABC
Al Jazeera
Washington Post
Life Hacker
Huffington Post
Chunichi Shimbun & Tokai Walker
etc.
ABC
Chunichi Simbum
Al Jazeera’s Stream
17
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Worked at SK Word, pioneer of multilingual
print and web house, in Nagoya, Japan
18
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Multilingual Web Portfolio
Entertainment Today
Entertainment weekly web sites
WordPress
19
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Multilingual Web Portfolio
Ise Guest House Kazami
Ise Guesthouse Kazami
Planning, Text, Design, Translation,
and Coding
20
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Multilingual Web Portfolio
YokosoNews
Social news media about Japan
21
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Multilingual Web Portfolio
Multilingual Ecommerce
Food, Culture and J-pop
22
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Multilingual Web Portfolio
Other Sites
CMS
WordPress + WPML
Movable Type (CMS)
concrete5
Clients
Corporations includion global companies
Japanese Government
Government’s Tourism Organizations
Experienced Languages
English
Chinese
Korean
Indonesian
and etc.
23
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
I’ve made many mistakes
in the past.
24
多言語で今までいっぱい失敗して、ご迷惑かけてきました
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
I now share some of my
mistakes.
So that you won’t.
25
みなさんがそんな失敗をしないために
今日はお話したいと思います。
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Now,
I’ve been asked many
times that...
26
さて本題、多言語サイトをWordPressで作る上で・・・
よく相談されます。
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
“Which plug-in should I pick
for my WordPress site to make
it into multilingual?”
27
「多言語サイトを作りたいです。プラグインは何使えばいいですか?」
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
・・・・・
28
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
・・・・
I cannot answer it right away
29
答えられません
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Multilingual sites has many
different structures depends
on your needs
30
多言語サイトとはいっても、たくさんの種類のサイトがあるからです
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Corporate
Portal
Ecommerce
Educational
Campaign
Service
Brands
31
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Like when you design any
other regular website...,
32
日本語でサイトを作るように
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
there is something that you
should decide before choosing
the right plug-in.
33
プラグイン選びの前にある程度、決めないといけない事があります
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Today, I hope you can learn to
make a perfect multilingual site
34
今日は、多言語サイトを作る上で自分で決めないと行けないことを覚えてってください!
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
The Steps to
Make a
Multilingual WordPress
35
WordPress で多言語サイトを作るステップ
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
The Steps to Make a Multilingual WordPress
36
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
The Steps to Make a Multilingual WordPress
1.Site Planning & Design
37
1. サイト設計
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
The Steps to Make a Multilingual WordPress
1.Site Planning & Design
2.Determine WordPress Method
38
2. WordPress の実装方法を決定
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
The Steps to Make a Multilingual WordPress
1.Site Planning & Design
2.Determine WordPress Method
a.4 Ways
39
a. 4つの方法
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
The Steps to Make a Multilingual WordPress
1.Site Planning & Design
2.Determine WordPress Method
a.4 Ways
3.Prepping Text and Images then Translate
40
3. 原稿や素材作成+翻訳
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
The Steps to Make a Multilingual WordPress
1.Site Planning & Design
2.Determine WordPress Method
a.4 Ways
3.Prepping Text and Images then Translate
4.Install WordPress
41
4. WordPress インストール
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
The Steps to Make a Multilingual WordPress
1.Site Planning & Design
2.Determine WordPress Method
a.4 Ways
3.Prepping Text and Images then Translate
4.Install WordPress
5.Choose Plugin
42
5. プラグイン選び
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
6 & 7. テーマ作成とコンテンツ入力
The Steps to Make a Multilingual WordPress
1.Site Planning & Design
2.Determine WordPress Method
a.4 Ways
3.Prepping Text and Images then Translate
4.Install WordPress
5.Choose Plugin
6.Create a Theme
a.Design + Coding
b.Buying Theme
7.Enter the Content
43
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
今日はここを主に話します
The Steps to Make a Multilingual WordPress
1.Site Planning & Design
2.Determine WordPress Method
a.4 Ways
3.Prepping Text and Images then Translate
4.Install WordPress
5.Choose Plugin
6.Create a Theme
a.Design + Coding
b.Buying Theme
7.Enter the Content
44
Will Cover
A Little
Will Cover Here
Mainly
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
The Basics of
Multilingual Site Planning
45
STEP1 設計 多言語サイト制作の基本
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Multlingual Site Design
The ideal method would be…
Icon CC3.0 by SimpleIcon
46
理想的な多言語サイト制作とは・・・
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Multlingual Site Design
The ideal method would be…
Having individual team per language
Icon CC3.0 by SimpleIcon
47
言語ごとにチームを作って制作
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Multlingual Site Design
The ideal method would be…
Having individual team per language
Icon CC3.0 by SimpleIcon
48
Japanese
Director
Designer
Writer
Coder
English
Director
Designer
Writer
Coder
Chinese
Director
Designer
Writer
Coder
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Multlingual Site Design
The ideal method would be…
Having Individual team per language
Japanese
Director
Designer
Writer
Coder
Icon CC3.0 by SimpleIcon
49
English
Director
Designer
Writer
Coder
Chinese
Director
Designer
Writer
Coder
EXPENSIVE!
Budget, time and labor
コスト・時間・労力的に無理!
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Therefore,
we convert a site into
multilingual site
●Reuse design and content.
●Save cost.
●Keep the brand image.
50
だから、1つのサイトを多言語化。デザイン・コンテンツを再利用・コスト削減・ブランド統一
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Common
Misunderstanding of
Multilingual WordPress
You just need to install plug-in
51
WordPress サイトの多言語化でよく間違われること・・・プラグイン入れればいいんじゃない?
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Common
Misunderstanding of
Multilingual WordPress
You just need to install plug-in
52
違います
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Multilingualize
WordPress
4 Ways
53
WordPress サイトの多言語化は4つの方法があります
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
4WAYS Multilingualize WordPress
There are 4 ways of making and running multilingual
WordPress site (in order of recommendation)
54
WordPress サイトの多言語化方法をおすすめ順に紹介
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
There are 4 ways of making and running multilingual
WordPress site (in order of recommendation)
1.
2.
3. Using plug-ins
4.
55
4WAYS Multilingualize WordPress
プラグインを使う方法は 3番目におすすめ
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
There are 4 ways of making and running multilingual
WordPress site (in order of recommendation)
1. Multi Install (One WordPress per Language)
2.
3. Using plug-ins
4.
56
4WAYS Multilingualize WordPress
1番目におすすめなのは、言語別に WordPress サイトを構築する方法
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
There are 4 ways of making and running multilingual
WordPress site (in order of recommendation)
1. Multi Install (One WordPress per Language)
2. Multisite
3. Using plug-ins
4.
57
4WAYS Multilingualize WordPress
2番目におすすめは、マルチインストール
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
There are 4 ways of making and running multilingual
WordPress site (in order of recommendation)
1. Multi Install (One WordPress per Language)
2. Multisite
3. Using plug-ins
4. Simple WordPress site
(no plug-in or customization)
58
4WAYS Multilingualize WordPress
そして最後は、シンプルな WordPress サイトです
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
There are 4 ways of making and running multilingual
WordPress site (in order of recommendation)
1. Multi Install (One WordPress per Language)
2. Multisite
3. Using plug-ins
4. Simple WordPress site
(no plug-in or customization)
* Recommend first 2 options
59
4WAYS Multilingualize WordPress
個人的に最初の2つがおすすめ
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Install WordPress per language on different servers
60
No. 1 Multi Install (One per Language)
#1 は言語別に違うサーバーに WordPress をインストールする方法です
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Install WordPress per language on different servers
61
No. 1 Multi Install (One per Language)
つまり各地域のサーバーに WordPress をインストール
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Install WordPress per language on different servers
• Foreign servers slows down the access speed, and
gives negative impact on user experience
• Obvious example: China
• Great Firewall
• When the people in China tries to access the
server in Japan, it gets super slow.
• → It’s better to use the server in that country
62
No. 1 Multi Install (One per Language)
海外からのアクセスだとスピードが遅くなり、UX に支障をきたす。中国がその顕著な例。
なので、サーバーは各国で用意するのがおすすめ
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Install WordPress per language on different servers
• What is it?
• Install new WordPress site per new language
• Manage each language per server
63
No. 1 Multi Install (One per Language)
新しい言語は、新しい WordPress の言語で
1個のサーバーで1個の言語を管理
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Install WordPress per language on different servers
• Pros
• Access speed / サイトの表示スピード向上が測れる
• Ease of Customization / 各言語に応じたカスタマイズが出来る
• Flexibility of Plug-in Choice / プラグインをサイトごとに変えられる
• There is a plug-in for it / 言語サイト移動はプラグインを使用できる
• Cons
• Requires set-up and time (各言語で設定・構築が必要 (エンジニアに負担))
• Maintanance Cost メンテナンスが面倒
(On the other hand, highly recommended if you have a budget)
64
No. 1 Multi Install (One per Language)
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
[Recommended] Make a WordPress multisite, and
manage one language per a site
65
No. 2 Multisite
[おすすめ] WordPress をマルチサイト化し、1言語=1サイトで運用する
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 201566
[Recommended] Make a WordPress multisite, and
manage one language per a site
No. 2 Multisite
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
If the site gets bigger: Use high traffic service like CDN
67
No. 2 Multisite
規模が大きくなったら + CDN 使い分散発信を行う
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Make it multisite, and manage one language per a site
• Multisite Features
• It can make single WordPress install onto multiple
WordPress.
• Example: katzueno.com
My personal blogs
68
No. 2 Multisite
マルチサイトとは、1つの WordPress サイトで複数のサイトを運営できる。
Katz の個人ブログもマルチサイト
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Make it multisite, and manage one language per a site
• Multisite Features
• It can make single WordPress install onto multiple
WordPress.
• Domain Mapping provides multiple domain support
• There is a plug-in to support language switch
(Later)
69
No. 2 Multisite
Domain Mapper プラグインで複数ドメイン対応。言語間移動などはプラグインでも (後述)
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Make it multisite, and manage one language per a site
• Pros
• Easy: One WordPress with mutiple language
一つのサーバーで1つの WordPress を管理 -> 楽
• Design: Use child theme to support multilingual
子テーマ機能を使って、各言語のテーマ管理
• Flexible: Assign different admin per language
管理者を別々にできる
• Cons
• Maintanance Cost
メンテナンスが面倒
• Access Speed
(If you use cloud service like CDN, you may be able to avoid to
certain extent)
アクセススピード (ただ CDN などを使うと改善できるかも)
70
No. 2 Multisite
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 201571
No. 3 Multilingual Plug-in
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Use the plug-ins to make your site multilingual
• Pros
• Easier to make the exisiting site multilingual
既存のサイトを比較的簡単に多言語化できる
• A Number of Choices: Simple to Complex
シンプルなものから機能豊富なもの
• A Number of Approaches: Coder Friendly to GUI
開発者向けから GUI 操作ができるもの
• Cons
• Compatibility
テーマや他のプラグインとの互換性問題
• Admin may need to learn plug-in specific way of
updating the site
管理者 (更新者) の負担が増える
72
No. 3 Multilingual Plug-ins
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Use the plug-ins to make your site multilingual
• Pros
• Easier to make the exisiting site multilingual
既存のサイトを比較的簡単に多言語化できる
• A Number of Choices: Simple to Complex
シンプルなものから機能豊富なもの
• A Number of Approaches: Coder Friendly to GUI
開発者向けから GUI 操作ができるもの
• Cons
• Compatibility
テーマや他のプラグインとの互換性問題
• Admin may need to learn plug-in specific way of
updating the site
管理者 (更新者) の負担が増える
73
No. 3 Multilingual Plug-ins
Will cover the detail later
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 201574
No. 4 Simple single WordPress install
シンプルな WordPress の構成
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
No plug-in or multisite. Just use Pages or Category to
differentiate language
75
No. 4 Simple single WordPress install
プラグイン無し、マルチサイトなし、WordPress の固定ページや、カテゴリだけで運用
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
No plug-in or multisite. Just use Pages or Category to
differentiate language
• Feature
• Manage each language by Page and/or Category.
Just use menu to switch language
プラグイン無しで、各言語を固定ページやカテゴリごとに分けてメニュー上などで管理する
• One WordPress install
1つの WordPress インストールだけ
• If the language only has 1 page, just use Page
多言語ページが1ページだけの場合、固定ページ1Pのみで対応
76
No. 4 Simple single WordPress install
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
No plug-in or multisite. Just use Pages or Category to
differentiate language
• Pros
• Quick(素早く出来る)
• Easy to maintain(メンテが楽)
• Cons
• Less Flexible Multilingual Menu or Logo
メニューやロゴの多言語化ができない
• Access Speed
(If you use cloud service like CDN, you may be able to avoid to
certain extent)
アクセススピード (ただ CDN などを使うと改善できるかも)
77
No. 4 Simple single WordPress install
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Which method to use?
It’s all about...
Site Design
78
どの多言語の方法を決めるかはサイト設計!
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Therefore役に立つ
79
そこで・・・
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
So we use very useful method
to produce multilingual content
Three Principles of
Multilingualization
80
そこで・・・役に立つ多言語サイト制作の基本、多言語コンテンツ三原則
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Three Principles of Multilingualization
The principles to determine the types of
original content in order to efficinently
create multilingual site.
81
サイトを多言語化するにあたって、日本語コンテンツを変えなければ行けないか見極めて
原稿作成を最小限に抑えるためのコンテンツパターンの原則
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Three Principles of Multilingualization
1. Universal Content
82
1. 普遍コンテンツ
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Three Principles of Multilingualization
1. Universal Content
The contents that you don’t
need to change anything
regardless the region or
language.
83
言語や住む地域が変わっても全世界の人に同じように訴えれるコンテンツ
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Three Principles of Multilingualization
2. Localize Contents
84
2.ローカライズコンテンツ
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Three Principles of Multilingualization
2. Localize Contents
The contents that you need
to modify for each region and
language.
85
根本は変わらないが、言語や地域が変わると、その言語や地域向けに修正しないと行けないコンテンツ
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Three Principles of Multilingualization
3. Original Contents
86
3. オリジナルコンテンツ
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Three Principles of Multilingualization
3. Original Contents
The contents that you need
to create from scratch for
each regions and language.
87
言語や地域が変わると、その言語や地域に合わせて新規作成しなければいけないコンテンツ
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Three Principles of Multilingualization
1. Universal Contents
2. Localize Contents
3. Original Contents
88
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Three Principles of Multilingualization
Example:
Let’s multilingualize a product web site
89
例:ある製品を売っている会社のホームページを多言語化
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Three Principles of Multilingualization
1. Universal Contents
2. Localize Contents
3. Original Contents
90
普遍的コンテンツとは、例えば、製品の仕様など。
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Three Principles of Multilingualization
1. Universal Contents
E.g: Product’s Spec
2. Localize Contents
3. Original Contents
91
普遍的コンテンツとは、例えば、製品の仕様など。
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Three Principles of Multilingualization
1. Universal Contents
E.g: Product’s Spec
2. Localize Contents
3. Original Contents
92
製品のサイズや、性能、マニュアルなど、内容が普遍的でオリジナルの原稿を翻訳するだけで良い
● Size of the product
● Quality of the product
● Product instruction manual
→ Universal (no need to change): Translate the
original text.
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Three Principles of Multilingualization
1. Universal Contents
E.g: Product’s Spec
2. Localize Contents
E.g: Price
3. Original Contents
93
ローカライズコンテンツとは、例えば製品の値段など。
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Three Principles of Multilingualization
1. Universal Contents
E.g: Product’s Spec
2. Localize Contents
E.g: Price
3. Original Contents
94
為替レートそのまま適用するのではなく、輸送料金や関税など、ベース原稿を修正する必要があります。
● Local Currency
● Transportation & Tariff
→ Need to modify the original text. CANNOT
do simple translatiion.
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Three Principles of Multilingualization
1. Universal Contents
E.g: Product’s Spec
2. Localize Contents
E.g: Price
3. Original Contents
E.g: Store Info
95
オリジナルコンテンツとは、例えば、お店情報
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Three Principles of Multilingualization
1. Universal Contents
E.g: Product’s Spec
2. Localize Contents
E.g: Price
3. Original Contents
E.g: Store Info
96
各言語のお店情報やショールームなど、原稿はオリジナルでないといけません。
● Store Locator (Store Info)
● Showroom Info
→ Need to make new original text
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Three Principles of Multilingualization
So
97
つまり
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Three Principles of Multilingualization
1. Universal Contents
E.g: Product’s Spec
2. Localize Contents
E.g: Price
3. Original Contents
E.g: Store Info
Original Text
98
元の日本語原稿があったとします
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Three Principles of Multilingualization
1. Universal Contents
E.g: Product’s Spec
2. Localize Contents
E.g: Price
3. Original Contents
E.g: Store Info
Original Text
Can re-use
No use at all
99
普遍コンテンツはそのまま使えるけれど、オリジナルコンテンツは全然使えません。
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Three Principles of Multilingualization
1. Universal Contents
E.g: Product’s Spec
2. Localize Contents
E.g: Price
3. Original Contents
E.g: Store Info
Original Text
Can re-use
No use at all
Modify the original a little
Need to prepare new text
Just translate original text
100
つまり、普遍コンテンツはそのまま翻訳できるが、オリジナルコンテンツは原稿の新規作成が必要
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Three Principles of Multilingualization
1. Universal Contents
E.g: Product’s Spec
2. Localize Contents
E.g: Price
3. Original Contents
E.g: Store Info
Original Text
Can re-use
No use at all
Modify the original a little
Need to prepare new text
Just translate original text
101
普遍・ローカライズ・オリジナルコンテンツの割合で、
WordPress 多言語サイトの構築方法が決まります
The ratio of
Universal : Localize : Original
contents
will determine which method to use
for WordPress multilingualization
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Why there is
three principles?
102
三原則が何故あるのか?
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Three misunderstandings
of Multilingualization
because there is
103
「よくある多言語サイトの三大誤解」というのがあります
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Three Misunderstanding of Multilingualization
1st Misunderstanding:
Just make a English site / とりあえず英語
2nd Misunderstanding:
Just copy original sitemap / とりあえず日本サイトそのままコピー
3rd Misunderstanding:
Just use a plug-in / とりあえず WordPress プラグイン
104
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Three Misunderstanding of Multilingualization
1st Misunderstanding:
Just make a English site / とりあえず英語
= Uncertain Target / あやふやなターゲット
2nd Misunderstanding:
Just copy original sitemap / とりあえず日本サイトそのままコピー
= The structure and contents are the same. Didn’t consider localization
サイト構造や原稿が日本語と同じ(日本人向けわけわからん原稿)
3rd Misunderstanding:
Just use a plug-in / とりあえず WordPress プラグイン
= Using plug-in isn’t final solution
プラグイン使うだけが WordPress 多言語サイト構築じゃない!
105
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
1st Misunderstanding
“Just make a English site”
Let’s be more specific
106
誤解1:「とりあえず英語で」より一歩先へ
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
#1 Uncertain Target
In addition to language,
determine
the target region
107
言語に加えて「地域」を決めましょう
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Region: Select The Right Dialect
108
#1 Uncertain Target
地域:どの「方言」を使うか
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Region: Select The Right Dialect
• E.g.: English
• American English
• British English
• Asian English
109
#1 Uncertain Target
例えば、英語は、アメリカ・イギリス・アジアの英語を使うか
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Region: Select The Right Dialect
E.g.: English
• American English
• British English
• Asian English
Example:
In the US,
people don’t use “How do you
do?”
110
#1 Uncertain Target
アメリカでは「How do you do? (はじめまして)」とか使いません
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Region: Select The Right Dialect
E.g.: China
• Simplified: Beijin Region
• Simplified: Shanghai Region
• Traditional: Taiwan
• Traditional: Hong Kong
111
#1 Uncertain Target
中国語には、簡体字と繁体字という2種類の文字に加えて方言があります
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Region: Select The Right Dialect
E.g.: China
• Simplified: Beijin Region
• Simplified: Shanghai Region
• Traditional: Taiwan
• Traditional: Hong Kong Taiwan and Hong Kong has
different expression
Simplified and Traditional Chinese
are different characters
112
#1 Uncertain Target
簡体字と繁体字は全く違う文字。台湾と香港は尊敬語の使い方が違う
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Region: Select The Right Dialect
E.g.: Spanish
Spain
Mexico
Columbia
Argentina
113
#1 Uncertain Target
そして、スペイン語は、スペイン・メキシコ・コロンビア・アルゼンチンの他に・・・
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Region: Select The Right Dialect
E.g.: Spanish
Spain
Mexico
Columbia
Argentina
USA
114
#1 Uncertain Target
アメリカ!
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Region: Select The Right Dialect
E.g.: Spanish(Wikipedia)
1st: Mexico - 119M
2nd: USA - 52M
3rd: Columbia - 47M
4th: Spain - 46M
5th: Argentina - 42M
You cannot ignore USA as a Spanish
speaking country.
Each country has a lot of people.
Worst of all, each country has different
dialects that you shouldn’t ignore.
115
#1 Uncertain Target
アメリカに無視できない数のスペイン語を喋る人が。
また、それぞれの国に相当数の人口があり、各国が無視できない数。しかし方言が違うので気をつける必要
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Region: Select The Actual Location
E.g.: Telephone Number
116
#1 Uncertain Target
地域を決める:実際の場所を決める
例:電話番号
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Region: Select The Actual Location
E.g.: Telephone Number
• Global
• For the pople in Japan
• For the people in the US
117
#1 Uncertain Target
世界・日本在住・アメリカ在住の人では
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Region: Select The Actual Location
E.g.: Telephone Number
• Global +81 (3) 4590-6279
• For the pople in Japan (03) 4590-6279
• For the people in the US 001-81-4590-6279
118
#1 Uncertain Target
電話番号の表記は違います
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
・・・・
119
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
I’m speeding-up.
(will cut the rest of considerations since running out of time)
120
このままだと時間ないのでスピードアップします
(端折ります)
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Anyway,
you need to specify
more detailed target.
121
とにかく詳細ターゲットの設定が必要
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
2nd Misunderstanging
Same as
original sitemap
You just don’t copy the original sitemap tree
122
誤解2:「とりあえず日本語サイトと同じで」
日本語サイト”そのまま”じゃないんです
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
There are three type of translation
Translation/ 翻訳
Translate one language to another without changing
any context. (Target audience sometime don’t
understand the translation.)
Localization (or Rewrite)/ ローカライズ (リライト)
After the translation, rewrite the context to sound it more
natural
Transcreation (or writing/copywriting) / ライティング
This is simply writing from scratch.
123
#2 It’s not just a copy of base lang.
「翻訳」といっても3つの種類があります
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
There are three type of translation
Translation/ 翻訳
Translate one language to another without changing
any context. (Target audience sometime don’t
understand the translation.)
Localization (or Rewrite)/ ローカライズ (リライト)
After the translation, rewrite the context to sound it more
natural
Transcreation (or writing/copywriting) / ライティング
This is simply writing from scratch.
124
#2 It’s not just a copy of base lang.
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
There are three type of translation
Translation/ 翻訳
Translate one language to another without changing
any context. (Target audience sometime don’t
understand the translation.)
Localization (or Rewrite)/ ローカライズ (リライト)
After the translation, rewrite the context to sound it more
natural
Transcreation (or writing/copywriting) / ライティング
This is simply writing from scratch.
Price: Low
Suitable for universal contents
Price: Middle
The contents needs to be modified
Price: Expensive
Basically original contents
125
#2 It’s not just a copy of base lang.
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
There are three type of translation
Translation/ 翻訳
Translate one language to another without changing
any context. (Target audience sometime don’t
understand the translation.)
Localization (or Rewrite)/ ローカライズ (リライト)
After the translation, rewrite the context to sound it more
natural
Transcreation (or writing/copywriting) / ライティング
This is simply writing from scratch.
Price: Low
Suitable for universal contents
Price: Middle
The contents needs to be modified
This isn’t translation
126
#2 It’s not just a copy of base lang.
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
There are three type of translation
Translation/ 翻訳
Translate one language to another without changing
any context. (Target audience sometime don’t
understand the translation.)
Localization (or Rewrite)/ ローカライズ (リライト)
After the translation, rewrite the context to sound it more
natural
Transcreation (or writing/copywriting) / ライティング
This is simply writing from scratch.
Price: Low
Suitable for universal contents
Price: Middle
The contents needs to be modified
This isn’t translation
127
#2 It’s not just a copy of base lang.
Choose the right method of translation,
according to your content.
コンテンツに合った翻訳の種類を選びましょう
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
IMPORTANT:
Make your own
“Glosssary”
128
#2 It’s not just a copy of base lang.
重要:用語集をつくろう!
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
What is “Glossary”
The list of vocabrary from one language to another
Name of Place:
How much you want to tranlate
清水寺
→ Kiyomizu Temple?
→ Kiyomizu Dera?
港区
→ Minato Ward?
→ Minato-ku?
→ Minato?
● Brand name in Chinese:
Use Chinese meaning or
pronounceation?
○ 資生堂 (Shiseido) → 资生堂
○ PRADA → 普拉
达
129
用語集とは、特定の固有名詞の翻訳対表
どこまで翻訳するか
#2 It’s not just a copy of base lang.
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
What is “Glossary”
The list of vocabrary from one language to another
[CRITICAL]: You must decide how you
translate the company name, product
and/or service name on your own.
Otherwise different translators may come up with different translation.
It may cause confusion to the customers or SEO result.
130
重要:自社の製品名やサービス名、会社名は自分たちで用意 or 決めないといけない
別の翻訳者が別の単語を使って訳す恐れあり!SEO的にも、お客さんにも混乱を招きます
#2 It’s not just a copy of base lang.
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
What is “Glossary”
The list of vocabrary from one language to another
[CRITICAL]: You must decide how you
translate the company name, product
and/or service name on your own.
Otherwise different translators may result in different translation.
It may cause confusion to the customers or SEO result.
131
表現として統一すべき → 用語集・表現ルール集を作るべき
Standardize terms and style
↓
Make
“Glossary” and “Style Guide”
#2 It’s not just a copy of base lang.
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Useful Resources
• English
• AP Stylebook
• Chicago Manual of Style
• APA (American Psychological Association) Style
• MLA (Modern Language Association) Formatting & Style (Purdue OWL)
• EU: Guidelines for contractors translating into English
• Japanese
• 観光庁:観光立国実現に向けた多言語対応の改善・強化のためのガイドラ
イン(PDF) PDF の P11ページ「多言語の表記方法」とか要チェック。英
語・中国語・韓国語の詳細が載ってます
132
#2 It’s not just a copy of base lang.
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
3rd Misunderstanding
“I need to use a plug-in”
Do you really need a multilingual plug-in?
133
誤解3:「とりあえず英語でプラグインで」
というか、多言語プラグインがそもそも必要?
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015134
#3 Do you really need a plug-in?
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
First, you need to know your
- Site planning
- Sitemap
- Text
- Site update and operational plan
then decide
whether you need multilingual plug-ins
135
#3 Do you really need a plug-in?
多言語プラグインを使う必要があるかを決めるのは
「サイト設計」「サイトマップ」「原稿」をきちんとしないと分からない!
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Think about it.
136
#3 Do you really need a plug-in?
そもとも
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Do you really need
multilingual functionality?
137
#3 Do you really need a plug-in?
多言語機能 必要?
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Who do you really need
multilingual functionality
for?
138
#3 Do you really need a plug-in?
誰のために 多言語機能 必要?
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
• Do you really need multilingual
functionality?
• Auto language detection
• Switch the language between pages
• Translators support
• Multilingual admin panel
You may not need one.
139
「言語自動検出」「ページ単位での言語間の遷移」「翻訳者向け支援ツール機能」
「管理画面インターフェースの多言語化」本当は要らないケースが多い!
#3 Do you really need a plug-in?
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Get to know the plug-ins.
Plan your site carefully.
Then, if you think you need one,
use the plug-ins.
140
#3 Do you really need a plug-in?
プラグインの機能を知り、サイト設計上必要なら、プラグインを使いましょう
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
So
141
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
There are 4 ways of making and running multilingual
WordPress site (in order of recommendation)
1. Multi Install (One WordPress per Language)
2. Multisite
3. Using plug-ins
4. Simple WordPress site
(no plug-in or customization)
* First 2 options are recommended
142
4WAYS Multilingualize WordPress
多言語プラグインの紹介です
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Types of Multilingual Plug-ins
• Multisite (1 lang per site) Plug-in
• Multilingual Press, Multisite Language Switcher and etc
• 1 lang per post Plug-in
• WPML, Bogo, Polylang and etc
• Multiple langs per post
• qTranslate X and etc
• Translation assist
• YarakuZen and etc
143
As of 10/31/2015.
多言語プラグインは、マルチサイト用、1言語1記事、1記事複数言語方式があります
4WAYS Multilingualize WordPress
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Multisite (1 lang per site)
Plug-in
Multilingual Press
• Free
• For multisite or
different WordPress install
• Pro version got merged onto FREE version!
• All functions that you wanted to get!
144
4WAYS Multilingualize WordPress
As of 10/31/2015
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Multisite (1 lang per site)
Plug-in
Multilingual Press
• Pros
• Paid version has various
functionality such as site copy
(very useful when making new language site)
• Easy to install and uninstall
• WPML migration tool is available (limited)
• Cons
• Functions you want are not free
145
4WAYS Multilingualize WordPress
As of 10/31/2015
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
1 Post per Lang Plug-in
Bogo
• Free
• 1 post per language type
• Author is Miyoshi-san,
the author of most popular
plugin, Contact Form 7.
• Make a use of WordPress multilingual functionality built
in core.
• Perhaps useful for simpler multilingual site.
• May require some theme developer knowledge
146
4WAYS Multilingualize WordPress
As of 10/31/2015
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
1 Post per Lang Plug-in
Bogo
• Free
• 1 post per language type
• Author is Miyoshi-san,
the author of most popular
plugin, Contact Form 7.
• Make a use of WordPress multilingual functionality built
in core.
• Perhaps useful for simpler multilingual site.
• May require some theme developer knowledge
147
This plug-in is suitable for
● The site which has one admin who input
multilingual articles.
● You don’t want too much dependency to a
particular plug-in.
4WAYS Multilingualize WordPress
As of 10/31/2015
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Multisite (1 lang per site)
Plug-in
Multisite Language Switcher
• Recommended
• Use for Multisite
• Add relation to the post of
other language (site)
• katzueno.com is used
148
There is a plug-in to migrate from WPML (limited function)
4WAYS Multilingualize WordPress
As of 10/31/2015
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Multisite (1 lang per site)
Plug-in
Multisite Language Switcher
• Pros
• Simple
• No heavy modification to
your WordPress site
• Easy to install and uninstall
• Cons
• No language auto detection
149
4WAYS Multilingualize WordPress
As of 10/31/2015
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
1 Post per Lang Plug-in
WPML
• Blog $29 per year.
CMS $79 per year
Or $195 for unlimited
• 1 post per language type
• The most famous multilingual plug-in
• Multilingual CMS supports Custom Fields, Widgets and
menus.
150
4WAYS Multilingualize WordPress
As of 10/31/2015
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
1 Post per Lang Plug-in
WPML
• Blog $29 per year.
CMS $79 per year
Or $195 for unlimited
1 post per language type
The most famous multilingual plug-in
Multilingual CMS supports Custom Fields, Widgets and
menus.
A lots of useful function = Need time to master
Theme and Plugins requires to support WPML
(or it could break your site)
However, once you’re all set, everything will work
smoothly all from admin panel
151
4WAYS Multilingualize WordPress
As of 10/31/2015
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
1 Post per Lang Plug-in
Polylang
• Free
• 1 post per language type
• Good WPML counterpart
which is free and lighter
• WPML migration tool is available (limited)
• Many plug-ins and theme supports polylang
152
4WAYS Multilingualize WordPress
As of 10/31/2015
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Multi-lang per post
qTranslate X
• Free
• Multi-lang per post type
• One of oldest plug-ins
• Manage multiple language
within a post
• If admin is the same person, it’s easier.
⇔ If admin is different person per language, it’s difficult
※ The original ”qTranslate” is no longer maintained
153
4WAYS Multilingualize WordPress
As of 10/31/2015
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
One more thing...
154
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Translation assist
YarakuZen
• Free-mium
• Translation assiast tool
• Send the WordPress articles
to YarakuZen
• Very intuitive translation UI
155
4WAYS Multilingualize WordPress
As of 10/31/2015
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Translation assist
YarakuZen
• Free-mium
• Translation assiast tool
• Send the WordPress articles
to YarakuZen
• Very intuitive translation UI
156
4WAYS Multilingualize WordPress
As of 10/31/2015
Newly released!
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015157
Independent Multisite Single install
Plugin
MSLS
(Multisite
Language
Switcher)
WPML Bogo Polylang qTranslateX
Burden &
Cost
High Low
Content
flexiblity
High High High High Low
Multi Admin ◎ ◎ ◎ △ ☓ ☓ ☓ ☓
Compatibility
with other
plug-ins
◎ ◎ ◎ △ ◯ ◯ ☓ ◎
Japanese
support ☓ ◎ ◎ ☓ ◯
UI Functions ☓ ◯ ☓ ◎ △ △ ◯ ☓
Multilingual
Admin
◯ ◯ ◯ ◎ ◯ △ ◯
4WAYS Multilingualize WordPress
As of 10/31/2015. This is personal opinion of Katz Ueno.
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Useful Multilingual Resources
• English
• WordPress Codex “Multilingual WordPress”
• WPlang.org
• Multilingual plugins on WordPress.org
• Japanese
• 普通のサイト企画でも使える!失敗しない!多言語サイト制作で絶対に
知っておきたいこと
WordPress 以外、多言語サイト制作全般ののコツを紹介するスライド
• WordPress Codex「WordPress で多言語サイトを作成する」
• WordPress.org での 多言語プラグイン一覧
• WordPress の多言語化で考えることとプラグインの比較 (By 西川さん)
多言語プラグインの技術的な比較ブログ記事
158
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Disclaimer
159
I didn’t really cover
• Translation assist plug-ins
• Javascript-based translation API services
(such as localize.js or Transifex Live)
Etc….
Because I wanted to concentrate on
WordPress itself.
(Special thanks to Irena Domingo from WPlang.org )
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Thank you for listening
Any question?
I’ll be hanging today and tomorrow.
So feel free to ask me anything.
160
スイマセン詰め込みすぎました!質問タイムあるかな?
あと会場にいるので気軽にお声がけください!!
The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015
Thank you
Katz Ueno (上野 勝之)
Twitter: @katzueno
Blog: http://katzueno.com
161

More Related Content

What's hot

Rapid WordPress Theme Development
Rapid WordPress Theme DevelopmentRapid WordPress Theme Development
Rapid WordPress Theme Development
Josh Williams
 
Working with WordPress as a Team
Working with WordPress as a TeamWorking with WordPress as a Team
Working with WordPress as a Team
Natanael Sinisalo
 
45 WordPress Interview Questions
45 WordPress Interview Questions45 WordPress Interview Questions
45 WordPress Interview Questions
Pontus Bergmark
 
Get Started with JavaScript Frameworks
Get Started with JavaScript FrameworksGet Started with JavaScript Frameworks
Get Started with JavaScript Frameworks
Christian Gaetano
 
Beginner's Guide to Frontend Development: Comparing Angular, React, Ember, an...
Beginner's Guide to Frontend Development: Comparing Angular, React, Ember, an...Beginner's Guide to Frontend Development: Comparing Angular, React, Ember, an...
Beginner's Guide to Frontend Development: Comparing Angular, React, Ember, an...
Prasid Pathak
 
Jsday
JsdayJsday
WordPress Melbourne June Meetup
WordPress Melbourne June MeetupWordPress Melbourne June Meetup
WordPress Melbourne June Meetup
Aaron Rutley
 
Rapid Prototyping with Sass, Compass and Middleman by Bermon Painter
Rapid Prototyping with Sass, Compass and Middleman by Bermon PainterRapid Prototyping with Sass, Compass and Middleman by Bermon Painter
Rapid Prototyping with Sass, Compass and Middleman by Bermon Painter
Codemotion
 
Hinting at a better web
Hinting at a better webHinting at a better web
Hinting at a better web
Christian Heilmann
 
Client-friendly WordPress Websites
Client-friendly WordPress WebsitesClient-friendly WordPress Websites
Client-friendly WordPress Websites
Aaron Rutley
 
Seven ways to be a happier JavaScript developer - NDC Oslo
Seven ways to be a happier JavaScript developer - NDC OsloSeven ways to be a happier JavaScript developer - NDC Oslo
Seven ways to be a happier JavaScript developer - NDC Oslo
Christian Heilmann
 
Getting Acquainted with WordPress
Getting Acquainted with WordPressGetting Acquainted with WordPress
Getting Acquainted with WordPress
VaranasiFOSS
 
Technology4 Teaching
Technology4 TeachingTechnology4 Teaching
Technology4 Teaching
carolinabutton
 
JavaScript Revolution - 5/Nov/13 - PrDC Saskatoon, SK
JavaScript Revolution - 5/Nov/13 - PrDC Saskatoon, SKJavaScript Revolution - 5/Nov/13 - PrDC Saskatoon, SK
JavaScript Revolution - 5/Nov/13 - PrDC Saskatoon, SK
David Wesst
 
Interoperability of components built with different frameworks
Interoperability of components built with different frameworksInteroperability of components built with different frameworks
Interoperability of components built with different frameworks
Souvik Basu
 
Sling models
Sling modelsSling models
Sling models
Ankit Gubrani
 
Programming Lecture 2nd - Flask and Heroku in Python -
Programming Lecture 2nd - Flask and Heroku in Python -Programming Lecture 2nd - Flask and Heroku in Python -
Programming Lecture 2nd - Flask and Heroku in Python -
Naoki Watanabe
 
Style Guide Best Practices
Style Guide Best PracticesStyle Guide Best Practices
Style Guide Best Practices
Brad Frost
 

What's hot (18)

Rapid WordPress Theme Development
Rapid WordPress Theme DevelopmentRapid WordPress Theme Development
Rapid WordPress Theme Development
 
Working with WordPress as a Team
Working with WordPress as a TeamWorking with WordPress as a Team
Working with WordPress as a Team
 
45 WordPress Interview Questions
45 WordPress Interview Questions45 WordPress Interview Questions
45 WordPress Interview Questions
 
Get Started with JavaScript Frameworks
Get Started with JavaScript FrameworksGet Started with JavaScript Frameworks
Get Started with JavaScript Frameworks
 
Beginner's Guide to Frontend Development: Comparing Angular, React, Ember, an...
Beginner's Guide to Frontend Development: Comparing Angular, React, Ember, an...Beginner's Guide to Frontend Development: Comparing Angular, React, Ember, an...
Beginner's Guide to Frontend Development: Comparing Angular, React, Ember, an...
 
Jsday
JsdayJsday
Jsday
 
WordPress Melbourne June Meetup
WordPress Melbourne June MeetupWordPress Melbourne June Meetup
WordPress Melbourne June Meetup
 
Rapid Prototyping with Sass, Compass and Middleman by Bermon Painter
Rapid Prototyping with Sass, Compass and Middleman by Bermon PainterRapid Prototyping with Sass, Compass and Middleman by Bermon Painter
Rapid Prototyping with Sass, Compass and Middleman by Bermon Painter
 
Hinting at a better web
Hinting at a better webHinting at a better web
Hinting at a better web
 
Client-friendly WordPress Websites
Client-friendly WordPress WebsitesClient-friendly WordPress Websites
Client-friendly WordPress Websites
 
Seven ways to be a happier JavaScript developer - NDC Oslo
Seven ways to be a happier JavaScript developer - NDC OsloSeven ways to be a happier JavaScript developer - NDC Oslo
Seven ways to be a happier JavaScript developer - NDC Oslo
 
Getting Acquainted with WordPress
Getting Acquainted with WordPressGetting Acquainted with WordPress
Getting Acquainted with WordPress
 
Technology4 Teaching
Technology4 TeachingTechnology4 Teaching
Technology4 Teaching
 
JavaScript Revolution - 5/Nov/13 - PrDC Saskatoon, SK
JavaScript Revolution - 5/Nov/13 - PrDC Saskatoon, SKJavaScript Revolution - 5/Nov/13 - PrDC Saskatoon, SK
JavaScript Revolution - 5/Nov/13 - PrDC Saskatoon, SK
 
Interoperability of components built with different frameworks
Interoperability of components built with different frameworksInteroperability of components built with different frameworks
Interoperability of components built with different frameworks
 
Sling models
Sling modelsSling models
Sling models
 
Programming Lecture 2nd - Flask and Heroku in Python -
Programming Lecture 2nd - Flask and Heroku in Python -Programming Lecture 2nd - Flask and Heroku in Python -
Programming Lecture 2nd - Flask and Heroku in Python -
 
Style Guide Best Practices
Style Guide Best PracticesStyle Guide Best Practices
Style Guide Best Practices
 

Viewers also liked

WordCamp Tokyo2015 (Lt kitamura)
WordCamp Tokyo2015 (Lt kitamura)WordCamp Tokyo2015 (Lt kitamura)
WordCamp Tokyo2015 (Lt kitamura)
Takashi Kitamura
 
Wpct2015 lt miku_endo
Wpct2015 lt miku_endoWpct2015 lt miku_endo
Wpct2015 lt miku_endo
miku3939
 
WordPress + Docker - Reusable WordPress development environments
WordPress + Docker - Reusable WordPress development environmentsWordPress + Docker - Reusable WordPress development environments
WordPress + Docker - Reusable WordPress development environments
Jordan West
 
マルチパブリッシング プラットフォームとしてのWordPress
マルチパブリッシング プラットフォームとしてのWordPressマルチパブリッシング プラットフォームとしてのWordPress
マルチパブリッシング プラットフォームとしてのWordPress
文樹 高橋
 
WP REST API の活用事例と今後
WP REST API の活用事例と今後WP REST API の活用事例と今後
WP REST API の活用事例と今後
Yuusuke Yoshida
 
WordPressと離島での図書館作り〜コントリビュートすることで働き方を選択する未来へ
WordPressと離島での図書館作り〜コントリビュートすることで働き方を選択する未来へWordPressと離島での図書館作り〜コントリビュートすることで働き方を選択する未来へ
WordPressと離島での図書館作り〜コントリビュートすることで働き方を選択する未来へ
Junko Nukaga
 
Hands on PhotoBlog App with WordPress REST API and App Inventor
Hands on PhotoBlog App with WordPress REST API and App InventorHands on PhotoBlog App with WordPress REST API and App Inventor
Hands on PhotoBlog App with WordPress REST API and App Inventor
Hong Chen
 
WordPress 使いのためのMicrosoft Azure 超入門
WordPress 使いのためのMicrosoft Azure 超入門 WordPress 使いのためのMicrosoft Azure 超入門
WordPress 使いのためのMicrosoft Azure 超入門
Masaki Takeda
 
WordCamp2015 WordPressで自分の名前でドメイン取って ブログ作るとこまで 面倒みるワークショップ
WordCamp2015 WordPressで自分の名前でドメイン取って ブログ作るとこまで 面倒みるワークショップWordCamp2015 WordPressで自分の名前でドメイン取って ブログ作るとこまで 面倒みるワークショップ
WordCamp2015 WordPressで自分の名前でドメイン取って ブログ作るとこまで 面倒みるワークショップ
Sho Shirasaka
 
「なんとなく」の壁を越えよう! 〜自信を持ってWordPressを選択するためのヒント〜
「なんとなく」の壁を越えよう! 〜自信を持ってWordPressを選択するためのヒント〜「なんとなく」の壁を越えよう! 〜自信を持ってWordPressを選択するためのヒント〜
「なんとなく」の壁を越えよう! 〜自信を持ってWordPressを選択するためのヒント〜
Naoko Takano
 
WordCamp2015 LT WordPress+VPSでつくられたWebサイトのセキュリティチェックポイントとWordPressの「Waltiプラグイ...
WordCamp2015 LT WordPress+VPSでつくられたWebサイトのセキュリティチェックポイントとWordPressの「Waltiプラグイ...WordCamp2015 LT WordPress+VPSでつくられたWebサイトのセキュリティチェックポイントとWordPressの「Waltiプラグイ...
WordCamp2015 LT WordPress+VPSでつくられたWebサイトのセキュリティチェックポイントとWordPressの「Waltiプラグイ...
Masanori Fujisaki
 
まだタスクランナー使っていないって本当(マジ)? 仕事に対する効率化意識向上のための gulp ハンズオン : Wordcamp tokyo 2015
まだタスクランナー使っていないって本当(マジ)? 仕事に対する効率化意識向上のための gulp ハンズオン : Wordcamp tokyo 2015まだタスクランナー使っていないって本当(マジ)? 仕事に対する効率化意識向上のための gulp ハンズオン : Wordcamp tokyo 2015
まだタスクランナー使っていないって本当(マジ)? 仕事に対する効率化意識向上のための gulp ハンズオン : Wordcamp tokyo 2015
Hiromu Hasegawa
 
YARAIYA! Opendata with WordPress
YARAIYA!  Opendata with WordPressYARAIYA!  Opendata with WordPress
YARAIYA! Opendata with WordPress
Hidetaka Okamoto
 
愛があれば発信できる!WordPressで作る焼き鳥ポータルサイト~公式テーマ・プラグインと子テーマの活用~|WordCamp Tokyo 2015
愛があれば発信できる!WordPressで作る焼き鳥ポータルサイト~公式テーマ・プラグインと子テーマの活用~|WordCamp Tokyo 2015愛があれば発信できる!WordPressで作る焼き鳥ポータルサイト~公式テーマ・プラグインと子テーマの活用~|WordCamp Tokyo 2015
愛があれば発信できる!WordPressで作る焼き鳥ポータルサイト~公式テーマ・プラグインと子テーマの活用~|WordCamp Tokyo 2015
Yoshinori Kobayashi
 
WordCamp Tokyo 2015 リアルフォーラム
WordCamp Tokyo 2015 リアルフォーラムWordCamp Tokyo 2015 リアルフォーラム
WordCamp Tokyo 2015 リアルフォーラム
Hajime Ogushi
 
Webサイトをめぐるセキュリティ状況と効果的な防御方法(WordPress編)
 Webサイトをめぐるセキュリティ状況と効果的な防御方法(WordPress編) Webサイトをめぐるセキュリティ状況と効果的な防御方法(WordPress編)
Webサイトをめぐるセキュリティ状況と効果的な防御方法(WordPress編)
Hiroshi Tokumaru
 
var dumpを使わないWordPress開発フロー
var dumpを使わないWordPress開発フローvar dumpを使わないWordPress開発フロー
var dumpを使わないWordPress開発フロー
優也 田島
 
WordPressで行う継続的インテグレーション入門編
WordPressで行う継続的インテグレーション入門編WordPressで行う継続的インテグレーション入門編
WordPressで行う継続的インテグレーション入門編
Hiroshi Urabe
 
GPL: WordPress 4つの自由と ビジネスモデル / WordCamp Tokyo 2015 講演スライド
GPL: WordPress 4つの自由と ビジネスモデル / WordCamp Tokyo 2015 講演スライドGPL: WordPress 4つの自由と ビジネスモデル / WordCamp Tokyo 2015 講演スライド
GPL: WordPress 4つの自由と ビジネスモデル / WordCamp Tokyo 2015 講演スライド
Shinichi Nishikawa
 
モブログのすすめ – スマホを活用すれば読まれるWordPressが作れる in WordCamp 2015 Tokyo
モブログのすすめ – スマホを活用すれば読まれるWordPressが作れる in WordCamp 2015 Tokyoモブログのすすめ – スマホを活用すれば読まれるWordPressが作れる in WordCamp 2015 Tokyo
モブログのすすめ – スマホを活用すれば読まれるWordPressが作れる in WordCamp 2015 Tokyo
isloop @wayohoo.com
 

Viewers also liked (20)

WordCamp Tokyo2015 (Lt kitamura)
WordCamp Tokyo2015 (Lt kitamura)WordCamp Tokyo2015 (Lt kitamura)
WordCamp Tokyo2015 (Lt kitamura)
 
Wpct2015 lt miku_endo
Wpct2015 lt miku_endoWpct2015 lt miku_endo
Wpct2015 lt miku_endo
 
WordPress + Docker - Reusable WordPress development environments
WordPress + Docker - Reusable WordPress development environmentsWordPress + Docker - Reusable WordPress development environments
WordPress + Docker - Reusable WordPress development environments
 
マルチパブリッシング プラットフォームとしてのWordPress
マルチパブリッシング プラットフォームとしてのWordPressマルチパブリッシング プラットフォームとしてのWordPress
マルチパブリッシング プラットフォームとしてのWordPress
 
WP REST API の活用事例と今後
WP REST API の活用事例と今後WP REST API の活用事例と今後
WP REST API の活用事例と今後
 
WordPressと離島での図書館作り〜コントリビュートすることで働き方を選択する未来へ
WordPressと離島での図書館作り〜コントリビュートすることで働き方を選択する未来へWordPressと離島での図書館作り〜コントリビュートすることで働き方を選択する未来へ
WordPressと離島での図書館作り〜コントリビュートすることで働き方を選択する未来へ
 
Hands on PhotoBlog App with WordPress REST API and App Inventor
Hands on PhotoBlog App with WordPress REST API and App InventorHands on PhotoBlog App with WordPress REST API and App Inventor
Hands on PhotoBlog App with WordPress REST API and App Inventor
 
WordPress 使いのためのMicrosoft Azure 超入門
WordPress 使いのためのMicrosoft Azure 超入門 WordPress 使いのためのMicrosoft Azure 超入門
WordPress 使いのためのMicrosoft Azure 超入門
 
WordCamp2015 WordPressで自分の名前でドメイン取って ブログ作るとこまで 面倒みるワークショップ
WordCamp2015 WordPressで自分の名前でドメイン取って ブログ作るとこまで 面倒みるワークショップWordCamp2015 WordPressで自分の名前でドメイン取って ブログ作るとこまで 面倒みるワークショップ
WordCamp2015 WordPressで自分の名前でドメイン取って ブログ作るとこまで 面倒みるワークショップ
 
「なんとなく」の壁を越えよう! 〜自信を持ってWordPressを選択するためのヒント〜
「なんとなく」の壁を越えよう! 〜自信を持ってWordPressを選択するためのヒント〜「なんとなく」の壁を越えよう! 〜自信を持ってWordPressを選択するためのヒント〜
「なんとなく」の壁を越えよう! 〜自信を持ってWordPressを選択するためのヒント〜
 
WordCamp2015 LT WordPress+VPSでつくられたWebサイトのセキュリティチェックポイントとWordPressの「Waltiプラグイ...
WordCamp2015 LT WordPress+VPSでつくられたWebサイトのセキュリティチェックポイントとWordPressの「Waltiプラグイ...WordCamp2015 LT WordPress+VPSでつくられたWebサイトのセキュリティチェックポイントとWordPressの「Waltiプラグイ...
WordCamp2015 LT WordPress+VPSでつくられたWebサイトのセキュリティチェックポイントとWordPressの「Waltiプラグイ...
 
まだタスクランナー使っていないって本当(マジ)? 仕事に対する効率化意識向上のための gulp ハンズオン : Wordcamp tokyo 2015
まだタスクランナー使っていないって本当(マジ)? 仕事に対する効率化意識向上のための gulp ハンズオン : Wordcamp tokyo 2015まだタスクランナー使っていないって本当(マジ)? 仕事に対する効率化意識向上のための gulp ハンズオン : Wordcamp tokyo 2015
まだタスクランナー使っていないって本当(マジ)? 仕事に対する効率化意識向上のための gulp ハンズオン : Wordcamp tokyo 2015
 
YARAIYA! Opendata with WordPress
YARAIYA!  Opendata with WordPressYARAIYA!  Opendata with WordPress
YARAIYA! Opendata with WordPress
 
愛があれば発信できる!WordPressで作る焼き鳥ポータルサイト~公式テーマ・プラグインと子テーマの活用~|WordCamp Tokyo 2015
愛があれば発信できる!WordPressで作る焼き鳥ポータルサイト~公式テーマ・プラグインと子テーマの活用~|WordCamp Tokyo 2015愛があれば発信できる!WordPressで作る焼き鳥ポータルサイト~公式テーマ・プラグインと子テーマの活用~|WordCamp Tokyo 2015
愛があれば発信できる!WordPressで作る焼き鳥ポータルサイト~公式テーマ・プラグインと子テーマの活用~|WordCamp Tokyo 2015
 
WordCamp Tokyo 2015 リアルフォーラム
WordCamp Tokyo 2015 リアルフォーラムWordCamp Tokyo 2015 リアルフォーラム
WordCamp Tokyo 2015 リアルフォーラム
 
Webサイトをめぐるセキュリティ状況と効果的な防御方法(WordPress編)
 Webサイトをめぐるセキュリティ状況と効果的な防御方法(WordPress編) Webサイトをめぐるセキュリティ状況と効果的な防御方法(WordPress編)
Webサイトをめぐるセキュリティ状況と効果的な防御方法(WordPress編)
 
var dumpを使わないWordPress開発フロー
var dumpを使わないWordPress開発フローvar dumpを使わないWordPress開発フロー
var dumpを使わないWordPress開発フロー
 
WordPressで行う継続的インテグレーション入門編
WordPressで行う継続的インテグレーション入門編WordPressで行う継続的インテグレーション入門編
WordPressで行う継続的インテグレーション入門編
 
GPL: WordPress 4つの自由と ビジネスモデル / WordCamp Tokyo 2015 講演スライド
GPL: WordPress 4つの自由と ビジネスモデル / WordCamp Tokyo 2015 講演スライドGPL: WordPress 4つの自由と ビジネスモデル / WordCamp Tokyo 2015 講演スライド
GPL: WordPress 4つの自由と ビジネスモデル / WordCamp Tokyo 2015 講演スライド
 
モブログのすすめ – スマホを活用すれば読まれるWordPressが作れる in WordCamp 2015 Tokyo
モブログのすすめ – スマホを活用すれば読まれるWordPressが作れる in WordCamp 2015 Tokyoモブログのすすめ – スマホを活用すれば読まれるWordPressが作れる in WordCamp 2015 Tokyo
モブログのすすめ – スマホを活用すれば読まれるWordPressが作れる in WordCamp 2015 Tokyo
 

Similar to The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual

The Multigenerational Principle - A Content Marketing Philosophy
The Multigenerational Principle - A Content Marketing PhilosophyThe Multigenerational Principle - A Content Marketing Philosophy
The Multigenerational Principle - A Content Marketing Philosophy
Joe Youngblood
 
How My Shortcomings in WordPress Make Me a Better Contributor
How My Shortcomings in WordPress Make Me a Better ContributorHow My Shortcomings in WordPress Make Me a Better Contributor
How My Shortcomings in WordPress Make Me a Better Contributor
Lisa Melegari
 
Accessible video and presentations with Zoom and PowerPoint
Accessible video and presentations with Zoom and PowerPointAccessible video and presentations with Zoom and PowerPoint
Accessible video and presentations with Zoom and PowerPoint
Paul Treadwell
 
Leading Your SharePoint Customers To Water... *and* Teaching Them How To Drink
Leading Your SharePoint Customers To Water... *and* Teaching Them How To DrinkLeading Your SharePoint Customers To Water... *and* Teaching Them How To Drink
Leading Your SharePoint Customers To Water... *and* Teaching Them How To Drink
Thomas Duff
 
Strategies for a Winning Social Media Campaign: IBPA Publishing University 2013
Strategies for a Winning Social Media Campaign: IBPA Publishing University 2013Strategies for a Winning Social Media Campaign: IBPA Publishing University 2013
Strategies for a Winning Social Media Campaign: IBPA Publishing University 2013
Mom's Choice Awards
 
Optimizing developer onboarding
Optimizing developer onboardingOptimizing developer onboarding
Optimizing developer onboarding
🌯 Brian Douglas
 
CV Hack
CV HackCV Hack
CV Hack
Adam Bolton
 
Blogging 101
Blogging 101Blogging 101
Blogging 101
Lisa Flowers
 
Running an event in the 21st century
Running an event in the 21st century Running an event in the 21st century
Running an event in the 21st century
Ronan Walsh
 
Snap - 21st Century Event Promotion
Snap - 21st Century Event PromotionSnap - 21st Century Event Promotion
Snap - 21st Century Event Promotion
Snap Ireland
 
21st century event promotion, by Snap Galway at OMiG June 2014 Meet Up
21st century event promotion, by Snap Galway at OMiG June 2014 Meet Up 21st century event promotion, by Snap Galway at OMiG June 2014 Meet Up
21st century event promotion, by Snap Galway at OMiG June 2014 Meet Up
Online Marketing in Galway
 
How to Optimize Your Video Content Marketing Efforts with Hangouts on Air - A...
How to Optimize Your Video Content Marketing Efforts with Hangouts on Air - A...How to Optimize Your Video Content Marketing Efforts with Hangouts on Air - A...
How to Optimize Your Video Content Marketing Efforts with Hangouts on Air - A...
Grant Tilus
 
Edu614 Session 2 SF 12
Edu614 Session 2 SF 12Edu614 Session 2 SF 12
Edu614 Session 2 SF 12
Kathy Favazza
 
How to Optimize Video Content Marketing with Google Hangouts
How to Optimize Video Content Marketing with Google HangoutsHow to Optimize Video Content Marketing with Google Hangouts
How to Optimize Video Content Marketing with Google Hangouts
Collegis Education
 
From PowerPoint to online multimedia resources with Articulate
From PowerPoint to online multimedia resources with ArticulateFrom PowerPoint to online multimedia resources with Articulate
From PowerPoint to online multimedia resources with Articulate
James Little
 
Big ideastech
Big ideastechBig ideastech
Big ideastech
Cheryl Wissick
 
Turning huge ships - Open Source and Microsoft
Turning huge ships - Open Source and MicrosoftTurning huge ships - Open Source and Microsoft
Turning huge ships - Open Source and Microsoft
Christian Heilmann
 
Using ICT in VCE Accounting: a Showcase
Using ICT in VCE Accounting: a ShowcaseUsing ICT in VCE Accounting: a Showcase
Using ICT in VCE Accounting: a Showcase
murcha
 
The Recipe to Getting Attendees to Your Open Source Events
The Recipe to Getting Attendees to Your Open Source Events The Recipe to Getting Attendees to Your Open Source Events
The Recipe to Getting Attendees to Your Open Source Events
Karen Vuong
 
The Recipe to Getting Attendees to Your Open Source Events
The Recipe to Getting Attendees to Your Open Source Events The Recipe to Getting Attendees to Your Open Source Events
The Recipe to Getting Attendees to Your Open Source Events
Karen Vuong
 

Similar to The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual (20)

The Multigenerational Principle - A Content Marketing Philosophy
The Multigenerational Principle - A Content Marketing PhilosophyThe Multigenerational Principle - A Content Marketing Philosophy
The Multigenerational Principle - A Content Marketing Philosophy
 
How My Shortcomings in WordPress Make Me a Better Contributor
How My Shortcomings in WordPress Make Me a Better ContributorHow My Shortcomings in WordPress Make Me a Better Contributor
How My Shortcomings in WordPress Make Me a Better Contributor
 
Accessible video and presentations with Zoom and PowerPoint
Accessible video and presentations with Zoom and PowerPointAccessible video and presentations with Zoom and PowerPoint
Accessible video and presentations with Zoom and PowerPoint
 
Leading Your SharePoint Customers To Water... *and* Teaching Them How To Drink
Leading Your SharePoint Customers To Water... *and* Teaching Them How To DrinkLeading Your SharePoint Customers To Water... *and* Teaching Them How To Drink
Leading Your SharePoint Customers To Water... *and* Teaching Them How To Drink
 
Strategies for a Winning Social Media Campaign: IBPA Publishing University 2013
Strategies for a Winning Social Media Campaign: IBPA Publishing University 2013Strategies for a Winning Social Media Campaign: IBPA Publishing University 2013
Strategies for a Winning Social Media Campaign: IBPA Publishing University 2013
 
Optimizing developer onboarding
Optimizing developer onboardingOptimizing developer onboarding
Optimizing developer onboarding
 
CV Hack
CV HackCV Hack
CV Hack
 
Blogging 101
Blogging 101Blogging 101
Blogging 101
 
Running an event in the 21st century
Running an event in the 21st century Running an event in the 21st century
Running an event in the 21st century
 
Snap - 21st Century Event Promotion
Snap - 21st Century Event PromotionSnap - 21st Century Event Promotion
Snap - 21st Century Event Promotion
 
21st century event promotion, by Snap Galway at OMiG June 2014 Meet Up
21st century event promotion, by Snap Galway at OMiG June 2014 Meet Up 21st century event promotion, by Snap Galway at OMiG June 2014 Meet Up
21st century event promotion, by Snap Galway at OMiG June 2014 Meet Up
 
How to Optimize Your Video Content Marketing Efforts with Hangouts on Air - A...
How to Optimize Your Video Content Marketing Efforts with Hangouts on Air - A...How to Optimize Your Video Content Marketing Efforts with Hangouts on Air - A...
How to Optimize Your Video Content Marketing Efforts with Hangouts on Air - A...
 
Edu614 Session 2 SF 12
Edu614 Session 2 SF 12Edu614 Session 2 SF 12
Edu614 Session 2 SF 12
 
How to Optimize Video Content Marketing with Google Hangouts
How to Optimize Video Content Marketing with Google HangoutsHow to Optimize Video Content Marketing with Google Hangouts
How to Optimize Video Content Marketing with Google Hangouts
 
From PowerPoint to online multimedia resources with Articulate
From PowerPoint to online multimedia resources with ArticulateFrom PowerPoint to online multimedia resources with Articulate
From PowerPoint to online multimedia resources with Articulate
 
Big ideastech
Big ideastechBig ideastech
Big ideastech
 
Turning huge ships - Open Source and Microsoft
Turning huge ships - Open Source and MicrosoftTurning huge ships - Open Source and Microsoft
Turning huge ships - Open Source and Microsoft
 
Using ICT in VCE Accounting: a Showcase
Using ICT in VCE Accounting: a ShowcaseUsing ICT in VCE Accounting: a Showcase
Using ICT in VCE Accounting: a Showcase
 
The Recipe to Getting Attendees to Your Open Source Events
The Recipe to Getting Attendees to Your Open Source Events The Recipe to Getting Attendees to Your Open Source Events
The Recipe to Getting Attendees to Your Open Source Events
 
The Recipe to Getting Attendees to Your Open Source Events
The Recipe to Getting Attendees to Your Open Source Events The Recipe to Getting Attendees to Your Open Source Events
The Recipe to Getting Attendees to Your Open Source Events
 

More from Katz Ueno

Mautic 2.x から 4.x まで アップデートの道のり
Mautic 2.x から 4.x まで アップデートの道のりMautic 2.x から 4.x まで アップデートの道のり
Mautic 2.x から 4.x まで アップデートの道のり
Katz Ueno
 
CloudFormation ことはじめ - JAWS UG 名古屋 2019年7月度
CloudFormation ことはじめ - JAWS UG 名古屋 2019年7月度CloudFormation ことはじめ - JAWS UG 名古屋 2019年7月度
CloudFormation ことはじめ - JAWS UG 名古屋 2019年7月度
Katz Ueno
 
concrete5 の魅力 @ Cloud Garage Meetup Yokohama
concrete5 の魅力 @ Cloud Garage Meetup Yokohamaconcrete5 の魅力 @ Cloud Garage Meetup Yokohama
concrete5 の魅力 @ Cloud Garage Meetup Yokohama
Katz Ueno
 
AWS + CloudFront で行った concrete5 高速化のお話
AWS + CloudFront で行った concrete5 高速化のお話AWS + CloudFront で行った concrete5 高速化のお話
AWS + CloudFront で行った concrete5 高速化のお話
Katz Ueno
 
撮影・照明・音声収録のコツ - 第10回 NAMO (名古屋Web動画勉強会)
撮影・照明・音声収録のコツ - 第10回 NAMO (名古屋Web動画勉強会)撮影・照明・音声収録のコツ - 第10回 NAMO (名古屋Web動画勉強会)
撮影・照明・音声収録のコツ - 第10回 NAMO (名古屋Web動画勉強会)
Katz Ueno
 
Web 動画 企画講座 構成・スケジュール・予算ワークショップ - 第9回 NAMO (NAgoya Movie Obenkyokai)
Web 動画 企画講座 構成・スケジュール・予算ワークショップ - 第9回  NAMO (NAgoya Movie Obenkyokai)Web 動画 企画講座 構成・スケジュール・予算ワークショップ - 第9回  NAMO (NAgoya Movie Obenkyokai)
Web 動画 企画講座 構成・スケジュール・予算ワークショップ - 第9回 NAMO (NAgoya Movie Obenkyokai)
Katz Ueno
 
VPS・専用・クラウドサーバを使う時に知っておきたいこと
VPS・専用・クラウドサーバを使う時に知っておきたいことVPS・専用・クラウドサーバを使う時に知っておきたいこと
VPS・専用・クラウドサーバを使う時に知っておきたいこと
Katz Ueno
 
concrete5 基本講座 - ページタイプ・ページテンプレート・コンポーザー - コンなご勉強会 第69回
concrete5 基本講座 - ページタイプ・ページテンプレート・コンポーザー - コンなご勉強会 第69回concrete5 基本講座 - ページタイプ・ページテンプレート・コンポーザー - コンなご勉強会 第69回
concrete5 基本講座 - ページタイプ・ページテンプレート・コンポーザー - コンなご勉強会 第69回
Katz Ueno
 
第8回 Web 動画 サイト講座 〜 Webサイトを完成させ、来シーズンのトピックを考えよう - NAMO (NAgoya Movie Obenkyokai)
第8回 Web 動画 サイト講座 〜 Webサイトを完成させ、来シーズンのトピックを考えよう - NAMO (NAgoya Movie Obenkyokai)第8回 Web 動画 サイト講座 〜 Webサイトを完成させ、来シーズンのトピックを考えよう - NAMO (NAgoya Movie Obenkyokai)
第8回 Web 動画 サイト講座 〜 Webサイトを完成させ、来シーズンのトピックを考えよう - NAMO (NAgoya Movie Obenkyokai)
Katz Ueno
 
Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月
Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月
Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月
Katz Ueno
 
Companies, Stages and 事例紹介 - Mautic Meetup Nagoya #8 (2016年11月7日)
Companies, Stages and 事例紹介 - Mautic Meetup Nagoya #8 (2016年11月7日)Companies, Stages and 事例紹介 - Mautic Meetup Nagoya #8 (2016年11月7日)
Companies, Stages and 事例紹介 - Mautic Meetup Nagoya #8 (2016年11月7日)
Katz Ueno
 
CMS の今後と IoT 〜 concrete5 などの CMS が進む道
CMS の今後と IoT 〜 concrete5 などの CMS が進む道CMS の今後と IoT 〜 concrete5 などの CMS が進む道
CMS の今後と IoT 〜 concrete5 などの CMS が進む道
Katz Ueno
 
WordFes Nagoya 2016 サイトの裏側と HTML 変換 永代供養 実践デモ
WordFes Nagoya 2016 サイトの裏側と HTML 変換 永代供養 実践デモWordFes Nagoya 2016 サイトの裏側と HTML 変換 永代供養 実践デモ
WordFes Nagoya 2016 サイトの裏側と HTML 変換 永代供養 実践デモ
Katz Ueno
 
Dynamic Contents & etc - Mautic Meetup Nagoya #7
Dynamic Contents & etc - Mautic Meetup Nagoya #7Dynamic Contents & etc - Mautic Meetup Nagoya #7
Dynamic Contents & etc - Mautic Meetup Nagoya #7
Katz Ueno
 
第7回 Web 動画 編集講座 〜編集して Web にアップしてみよう - NAMO (NAgoya Movie Obenkyokai)
第7回 Web 動画 編集講座 〜編集して Web にアップしてみよう - NAMO (NAgoya Movie Obenkyokai)第7回 Web 動画 編集講座 〜編集して Web にアップしてみよう - NAMO (NAgoya Movie Obenkyokai)
第7回 Web 動画 編集講座 〜編集して Web にアップしてみよう - NAMO (NAgoya Movie Obenkyokai)
Katz Ueno
 
時代は SNS 連携! WordPress サイトの SNS 連携、AMP & Instant Article 対策体験記 - WordFes Nagoy...
時代は SNS 連携! WordPress サイトの SNS 連携、AMP & Instant Article 対策体験記 - WordFes Nagoy...時代は SNS 連携! WordPress サイトの SNS 連携、AMP & Instant Article 対策体験記 - WordFes Nagoy...
時代は SNS 連携! WordPress サイトの SNS 連携、AMP & Instant Article 対策体験記 - WordFes Nagoy...
Katz Ueno
 
Web 動画 撮影講座 & 動画撮影ワークショップ - 第6回 NAMO (NAgoya Movie Obenkyokai)
Web 動画 撮影講座 & 動画撮影ワークショップ - 第6回 NAMO (NAgoya Movie Obenkyokai)Web 動画 撮影講座 & 動画撮影ワークショップ - 第6回 NAMO (NAgoya Movie Obenkyokai)
Web 動画 撮影講座 & 動画撮影ワークショップ - 第6回 NAMO (NAgoya Movie Obenkyokai)
Katz Ueno
 
concrete5 導入活用セミナー in 徳島 [2016年7月]
concrete5 導入活用セミナー in 徳島 [2016年7月]concrete5 導入活用セミナー in 徳島 [2016年7月]
concrete5 導入活用セミナー in 徳島 [2016年7月]
Katz Ueno
 
Contact は奥が深い - Mautic Meetup Nagoya #4
Contact は奥が深い - Mautic Meetup Nagoya #4 Contact は奥が深い - Mautic Meetup Nagoya #4
Contact は奥が深い - Mautic Meetup Nagoya #4
Katz Ueno
 
concrete5 のリモート開発 (愛知県岩倉市から)
concrete5 のリモート開発 (愛知県岩倉市から)concrete5 のリモート開発 (愛知県岩倉市から)
concrete5 のリモート開発 (愛知県岩倉市から)
Katz Ueno
 

More from Katz Ueno (20)

Mautic 2.x から 4.x まで アップデートの道のり
Mautic 2.x から 4.x まで アップデートの道のりMautic 2.x から 4.x まで アップデートの道のり
Mautic 2.x から 4.x まで アップデートの道のり
 
CloudFormation ことはじめ - JAWS UG 名古屋 2019年7月度
CloudFormation ことはじめ - JAWS UG 名古屋 2019年7月度CloudFormation ことはじめ - JAWS UG 名古屋 2019年7月度
CloudFormation ことはじめ - JAWS UG 名古屋 2019年7月度
 
concrete5 の魅力 @ Cloud Garage Meetup Yokohama
concrete5 の魅力 @ Cloud Garage Meetup Yokohamaconcrete5 の魅力 @ Cloud Garage Meetup Yokohama
concrete5 の魅力 @ Cloud Garage Meetup Yokohama
 
AWS + CloudFront で行った concrete5 高速化のお話
AWS + CloudFront で行った concrete5 高速化のお話AWS + CloudFront で行った concrete5 高速化のお話
AWS + CloudFront で行った concrete5 高速化のお話
 
撮影・照明・音声収録のコツ - 第10回 NAMO (名古屋Web動画勉強会)
撮影・照明・音声収録のコツ - 第10回 NAMO (名古屋Web動画勉強会)撮影・照明・音声収録のコツ - 第10回 NAMO (名古屋Web動画勉強会)
撮影・照明・音声収録のコツ - 第10回 NAMO (名古屋Web動画勉強会)
 
Web 動画 企画講座 構成・スケジュール・予算ワークショップ - 第9回 NAMO (NAgoya Movie Obenkyokai)
Web 動画 企画講座 構成・スケジュール・予算ワークショップ - 第9回  NAMO (NAgoya Movie Obenkyokai)Web 動画 企画講座 構成・スケジュール・予算ワークショップ - 第9回  NAMO (NAgoya Movie Obenkyokai)
Web 動画 企画講座 構成・スケジュール・予算ワークショップ - 第9回 NAMO (NAgoya Movie Obenkyokai)
 
VPS・専用・クラウドサーバを使う時に知っておきたいこと
VPS・専用・クラウドサーバを使う時に知っておきたいことVPS・専用・クラウドサーバを使う時に知っておきたいこと
VPS・専用・クラウドサーバを使う時に知っておきたいこと
 
concrete5 基本講座 - ページタイプ・ページテンプレート・コンポーザー - コンなご勉強会 第69回
concrete5 基本講座 - ページタイプ・ページテンプレート・コンポーザー - コンなご勉強会 第69回concrete5 基本講座 - ページタイプ・ページテンプレート・コンポーザー - コンなご勉強会 第69回
concrete5 基本講座 - ページタイプ・ページテンプレート・コンポーザー - コンなご勉強会 第69回
 
第8回 Web 動画 サイト講座 〜 Webサイトを完成させ、来シーズンのトピックを考えよう - NAMO (NAgoya Movie Obenkyokai)
第8回 Web 動画 サイト講座 〜 Webサイトを完成させ、来シーズンのトピックを考えよう - NAMO (NAgoya Movie Obenkyokai)第8回 Web 動画 サイト講座 〜 Webサイトを完成させ、来シーズンのトピックを考えよう - NAMO (NAgoya Movie Obenkyokai)
第8回 Web 動画 サイト講座 〜 Webサイトを完成させ、来シーズンのトピックを考えよう - NAMO (NAgoya Movie Obenkyokai)
 
Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月
Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月
Translation Day 2 日本語訳 - WordBench Nagoya 2016年11月
 
Companies, Stages and 事例紹介 - Mautic Meetup Nagoya #8 (2016年11月7日)
Companies, Stages and 事例紹介 - Mautic Meetup Nagoya #8 (2016年11月7日)Companies, Stages and 事例紹介 - Mautic Meetup Nagoya #8 (2016年11月7日)
Companies, Stages and 事例紹介 - Mautic Meetup Nagoya #8 (2016年11月7日)
 
CMS の今後と IoT 〜 concrete5 などの CMS が進む道
CMS の今後と IoT 〜 concrete5 などの CMS が進む道CMS の今後と IoT 〜 concrete5 などの CMS が進む道
CMS の今後と IoT 〜 concrete5 などの CMS が進む道
 
WordFes Nagoya 2016 サイトの裏側と HTML 変換 永代供養 実践デモ
WordFes Nagoya 2016 サイトの裏側と HTML 変換 永代供養 実践デモWordFes Nagoya 2016 サイトの裏側と HTML 変換 永代供養 実践デモ
WordFes Nagoya 2016 サイトの裏側と HTML 変換 永代供養 実践デモ
 
Dynamic Contents & etc - Mautic Meetup Nagoya #7
Dynamic Contents & etc - Mautic Meetup Nagoya #7Dynamic Contents & etc - Mautic Meetup Nagoya #7
Dynamic Contents & etc - Mautic Meetup Nagoya #7
 
第7回 Web 動画 編集講座 〜編集して Web にアップしてみよう - NAMO (NAgoya Movie Obenkyokai)
第7回 Web 動画 編集講座 〜編集して Web にアップしてみよう - NAMO (NAgoya Movie Obenkyokai)第7回 Web 動画 編集講座 〜編集して Web にアップしてみよう - NAMO (NAgoya Movie Obenkyokai)
第7回 Web 動画 編集講座 〜編集して Web にアップしてみよう - NAMO (NAgoya Movie Obenkyokai)
 
時代は SNS 連携! WordPress サイトの SNS 連携、AMP & Instant Article 対策体験記 - WordFes Nagoy...
時代は SNS 連携! WordPress サイトの SNS 連携、AMP & Instant Article 対策体験記 - WordFes Nagoy...時代は SNS 連携! WordPress サイトの SNS 連携、AMP & Instant Article 対策体験記 - WordFes Nagoy...
時代は SNS 連携! WordPress サイトの SNS 連携、AMP & Instant Article 対策体験記 - WordFes Nagoy...
 
Web 動画 撮影講座 & 動画撮影ワークショップ - 第6回 NAMO (NAgoya Movie Obenkyokai)
Web 動画 撮影講座 & 動画撮影ワークショップ - 第6回 NAMO (NAgoya Movie Obenkyokai)Web 動画 撮影講座 & 動画撮影ワークショップ - 第6回 NAMO (NAgoya Movie Obenkyokai)
Web 動画 撮影講座 & 動画撮影ワークショップ - 第6回 NAMO (NAgoya Movie Obenkyokai)
 
concrete5 導入活用セミナー in 徳島 [2016年7月]
concrete5 導入活用セミナー in 徳島 [2016年7月]concrete5 導入活用セミナー in 徳島 [2016年7月]
concrete5 導入活用セミナー in 徳島 [2016年7月]
 
Contact は奥が深い - Mautic Meetup Nagoya #4
Contact は奥が深い - Mautic Meetup Nagoya #4 Contact は奥が深い - Mautic Meetup Nagoya #4
Contact は奥が深い - Mautic Meetup Nagoya #4
 
concrete5 のリモート開発 (愛知県岩倉市から)
concrete5 のリモート開発 (愛知県岩倉市から)concrete5 のリモート開発 (愛知県岩倉市から)
concrete5 のリモート開発 (愛知県岩倉市から)
 

Recently uploaded

AHMED TALAAT ARCHITECTURE PORTFOLIO .pdf
AHMED TALAAT ARCHITECTURE PORTFOLIO .pdfAHMED TALAAT ARCHITECTURE PORTFOLIO .pdf
AHMED TALAAT ARCHITECTURE PORTFOLIO .pdf
talaatahm
 
一比一原版肯特大学毕业证UKC成绩单一模一样
一比一原版肯特大学毕业证UKC成绩单一模一样一比一原版肯特大学毕业证UKC成绩单一模一样
一比一原版肯特大学毕业证UKC成绩单一模一样
tobbk6s8
 
定制美国西雅图城市大学毕业证学历证书原版一模一样
定制美国西雅图城市大学毕业证学历证书原版一模一样定制美国西雅图城市大学毕业证学历证书原版一模一样
定制美国西雅图城市大学毕业证学历证书原版一模一样
qo1as76n
 
一比一原版布兰登大学毕业证(BU毕业证书)如何办理
一比一原版布兰登大学毕业证(BU毕业证书)如何办理一比一原版布兰登大学毕业证(BU毕业证书)如何办理
一比一原版布兰登大学毕业证(BU毕业证书)如何办理
wkip62b
 
NHR Engineers Portfolio 2023 2024 NISHANT RATHI
NHR Engineers Portfolio 2023 2024 NISHANT RATHINHR Engineers Portfolio 2023 2024 NISHANT RATHI
NHR Engineers Portfolio 2023 2024 NISHANT RATHI
NishantRathi18
 
Getting Data Ready for Culture Hack by Neontribe
Getting Data Ready for Culture Hack by NeontribeGetting Data Ready for Culture Hack by Neontribe
Getting Data Ready for Culture Hack by Neontribe
Harry Harrold
 
一比一原版(CSU毕业证书)查尔斯特大学毕业证如何办理
一比一原版(CSU毕业证书)查尔斯特大学毕业证如何办理一比一原版(CSU毕业证书)查尔斯特大学毕业证如何办理
一比一原版(CSU毕业证书)查尔斯特大学毕业证如何办理
67n7f53
 
一比一原版(UoN毕业证书)纽卡斯尔大学毕业证如何办理
一比一原版(UoN毕业证书)纽卡斯尔大学毕业证如何办理一比一原版(UoN毕业证书)纽卡斯尔大学毕业证如何办理
一比一原版(UoN毕业证书)纽卡斯尔大学毕业证如何办理
f22b6g9c
 
一比一原版美国哥伦比亚大学毕业证Columbia成绩单一模一样
一比一原版美国哥伦比亚大学毕业证Columbia成绩单一模一样一比一原版美国哥伦比亚大学毕业证Columbia成绩单一模一样
一比一原版美国哥伦比亚大学毕业证Columbia成绩单一模一样
881evgn0
 
Heuristics Evaluation - How to Guide.pdf
Heuristics Evaluation - How to Guide.pdfHeuristics Evaluation - How to Guide.pdf
Heuristics Evaluation - How to Guide.pdf
Jaime Brown
 
Practical eLearning Makeovers for Everyone
Practical eLearning Makeovers for EveryonePractical eLearning Makeovers for Everyone
Practical eLearning Makeovers for Everyone
Bianca Woods
 
一比一原版阿肯色大学毕业证(UCSF毕业证书)如何办理
一比一原版阿肯色大学毕业证(UCSF毕业证书)如何办理一比一原版阿肯色大学毕业证(UCSF毕业证书)如何办理
一比一原版阿肯色大学毕业证(UCSF毕业证书)如何办理
bo44ban1
 
Divertidamente SLIDE.pptxufururururuhrurid8dj
Divertidamente SLIDE.pptxufururururuhrurid8djDivertidamente SLIDE.pptxufururururuhrurid8dj
Divertidamente SLIDE.pptxufururururuhrurid8dj
lunaemel03
 
一比一原版(LSBU毕业证书)伦敦南岸大学毕业证如何办理
一比一原版(LSBU毕业证书)伦敦南岸大学毕业证如何办理一比一原版(LSBU毕业证书)伦敦南岸大学毕业证如何办理
一比一原版(LSBU毕业证书)伦敦南岸大学毕业证如何办理
k7nm6tk
 
CocaCola_Brand_equity_package_2012__.pdf
CocaCola_Brand_equity_package_2012__.pdfCocaCola_Brand_equity_package_2012__.pdf
CocaCola_Brand_equity_package_2012__.pdf
PabloMartelLpez
 
Best Digital Marketing Strategy Build Your Online Presence 2024.pptx
Best Digital Marketing Strategy Build  Your Online Presence 2024.pptxBest Digital Marketing Strategy Build  Your Online Presence 2024.pptx
Best Digital Marketing Strategy Build Your Online Presence 2024.pptx
pavankumarpayexelsol
 
Manual ISH (International Society of Hypertension)
Manual ISH (International Society of Hypertension)Manual ISH (International Society of Hypertension)
Manual ISH (International Society of Hypertension)
bagmai
 
哪里办理美国中央华盛顿大学毕业证双学位证书原版一模一样
哪里办理美国中央华盛顿大学毕业证双学位证书原版一模一样哪里办理美国中央华盛顿大学毕业证双学位证书原版一模一样
哪里办理美国中央华盛顿大学毕业证双学位证书原版一模一样
qo1as76n
 
按照学校原版(UIUC文凭证书)伊利诺伊大学|厄巴纳-香槟分校毕业证快速办理
按照学校原版(UIUC文凭证书)伊利诺伊大学|厄巴纳-香槟分校毕业证快速办理按照学校原版(UIUC文凭证书)伊利诺伊大学|厄巴纳-香槟分校毕业证快速办理
按照学校原版(UIUC文凭证书)伊利诺伊大学|厄巴纳-香槟分校毕业证快速办理
kuapy
 
modular-kitchen home plan civil engineering.pdf
modular-kitchen home plan civil engineering.pdfmodular-kitchen home plan civil engineering.pdf
modular-kitchen home plan civil engineering.pdf
RashmitaSwain3
 

Recently uploaded (20)

AHMED TALAAT ARCHITECTURE PORTFOLIO .pdf
AHMED TALAAT ARCHITECTURE PORTFOLIO .pdfAHMED TALAAT ARCHITECTURE PORTFOLIO .pdf
AHMED TALAAT ARCHITECTURE PORTFOLIO .pdf
 
一比一原版肯特大学毕业证UKC成绩单一模一样
一比一原版肯特大学毕业证UKC成绩单一模一样一比一原版肯特大学毕业证UKC成绩单一模一样
一比一原版肯特大学毕业证UKC成绩单一模一样
 
定制美国西雅图城市大学毕业证学历证书原版一模一样
定制美国西雅图城市大学毕业证学历证书原版一模一样定制美国西雅图城市大学毕业证学历证书原版一模一样
定制美国西雅图城市大学毕业证学历证书原版一模一样
 
一比一原版布兰登大学毕业证(BU毕业证书)如何办理
一比一原版布兰登大学毕业证(BU毕业证书)如何办理一比一原版布兰登大学毕业证(BU毕业证书)如何办理
一比一原版布兰登大学毕业证(BU毕业证书)如何办理
 
NHR Engineers Portfolio 2023 2024 NISHANT RATHI
NHR Engineers Portfolio 2023 2024 NISHANT RATHINHR Engineers Portfolio 2023 2024 NISHANT RATHI
NHR Engineers Portfolio 2023 2024 NISHANT RATHI
 
Getting Data Ready for Culture Hack by Neontribe
Getting Data Ready for Culture Hack by NeontribeGetting Data Ready for Culture Hack by Neontribe
Getting Data Ready for Culture Hack by Neontribe
 
一比一原版(CSU毕业证书)查尔斯特大学毕业证如何办理
一比一原版(CSU毕业证书)查尔斯特大学毕业证如何办理一比一原版(CSU毕业证书)查尔斯特大学毕业证如何办理
一比一原版(CSU毕业证书)查尔斯特大学毕业证如何办理
 
一比一原版(UoN毕业证书)纽卡斯尔大学毕业证如何办理
一比一原版(UoN毕业证书)纽卡斯尔大学毕业证如何办理一比一原版(UoN毕业证书)纽卡斯尔大学毕业证如何办理
一比一原版(UoN毕业证书)纽卡斯尔大学毕业证如何办理
 
一比一原版美国哥伦比亚大学毕业证Columbia成绩单一模一样
一比一原版美国哥伦比亚大学毕业证Columbia成绩单一模一样一比一原版美国哥伦比亚大学毕业证Columbia成绩单一模一样
一比一原版美国哥伦比亚大学毕业证Columbia成绩单一模一样
 
Heuristics Evaluation - How to Guide.pdf
Heuristics Evaluation - How to Guide.pdfHeuristics Evaluation - How to Guide.pdf
Heuristics Evaluation - How to Guide.pdf
 
Practical eLearning Makeovers for Everyone
Practical eLearning Makeovers for EveryonePractical eLearning Makeovers for Everyone
Practical eLearning Makeovers for Everyone
 
一比一原版阿肯色大学毕业证(UCSF毕业证书)如何办理
一比一原版阿肯色大学毕业证(UCSF毕业证书)如何办理一比一原版阿肯色大学毕业证(UCSF毕业证书)如何办理
一比一原版阿肯色大学毕业证(UCSF毕业证书)如何办理
 
Divertidamente SLIDE.pptxufururururuhrurid8dj
Divertidamente SLIDE.pptxufururururuhrurid8djDivertidamente SLIDE.pptxufururururuhrurid8dj
Divertidamente SLIDE.pptxufururururuhrurid8dj
 
一比一原版(LSBU毕业证书)伦敦南岸大学毕业证如何办理
一比一原版(LSBU毕业证书)伦敦南岸大学毕业证如何办理一比一原版(LSBU毕业证书)伦敦南岸大学毕业证如何办理
一比一原版(LSBU毕业证书)伦敦南岸大学毕业证如何办理
 
CocaCola_Brand_equity_package_2012__.pdf
CocaCola_Brand_equity_package_2012__.pdfCocaCola_Brand_equity_package_2012__.pdf
CocaCola_Brand_equity_package_2012__.pdf
 
Best Digital Marketing Strategy Build Your Online Presence 2024.pptx
Best Digital Marketing Strategy Build  Your Online Presence 2024.pptxBest Digital Marketing Strategy Build  Your Online Presence 2024.pptx
Best Digital Marketing Strategy Build Your Online Presence 2024.pptx
 
Manual ISH (International Society of Hypertension)
Manual ISH (International Society of Hypertension)Manual ISH (International Society of Hypertension)
Manual ISH (International Society of Hypertension)
 
哪里办理美国中央华盛顿大学毕业证双学位证书原版一模一样
哪里办理美国中央华盛顿大学毕业证双学位证书原版一模一样哪里办理美国中央华盛顿大学毕业证双学位证书原版一模一样
哪里办理美国中央华盛顿大学毕业证双学位证书原版一模一样
 
按照学校原版(UIUC文凭证书)伊利诺伊大学|厄巴纳-香槟分校毕业证快速办理
按照学校原版(UIUC文凭证书)伊利诺伊大学|厄巴纳-香槟分校毕业证快速办理按照学校原版(UIUC文凭证书)伊利诺伊大学|厄巴纳-香槟分校毕业证快速办理
按照学校原版(UIUC文凭证书)伊利诺伊大学|厄巴纳-香槟分校毕业证快速办理
 
modular-kitchen home plan civil engineering.pdf
modular-kitchen home plan civil engineering.pdfmodular-kitchen home plan civil engineering.pdf
modular-kitchen home plan civil engineering.pdf
 

The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual

  • 1. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual WordCamp Tokyo 2015 on Sat, Oct 31, 2015 http://bit.ly/multi-lang-wp-wctokyo 1 失敗しない! WordPress 多言語サイト制作で絶対に知っておきたいこと
  • 2. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Today’s Agenda • Introduction • Targeting and Structure of Multilingual Site • Knowing your content & not-to-dos of Translation • How to choose your right multilingual method 2
  • 3. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 My Profile 3
  • 4. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Katz Ueno (上野 勝之) Twitter: @katzueno Blog:http://katzueno.com Chief Communciations Officer concrete5 Japan, Inc. http://concrete5.co.jp Making concrete5 sites from Nagoya, Japan I love curry rice 4
  • 5. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 concrete5 (CMS) I’ve translated & launched Japanese version & founded the users group concrete5-japan.org 5
  • 6. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 My Book concrete5 Official Guide Book / concrete5 公式活用ガイドブ ック ● MyNavi / マイナビ ● 3,542 Yen ● Hard Cover & E-book 6
  • 7. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Stepping aside from other CMS… My Involvement with WordPress 7
  • 8. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 I’m helping organize WordBench Nagoya which hosts meet-ups every month. 8 More details at http://wordbench.org/groups/nagoya/ Photo by Kumagami
  • 9. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 I’ve been helping organize WordFes Nagoya Vice Chair of WordFes Nagoya (2014 & 2015) Video Director (2010- 2015) Detail 2015.wordfes.org 9
  • 10. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 I am a WordPress Plug-in Developer Currently available at wordpress.org • Ustream Status • Display online and offline status of desired Ustream’s live stream channels • Twitcasting Status • Display online and offline status of desired Twitcasting’s live stream channels 10
  • 11. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 And... 11
  • 12. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 I’ve met .... wife 12
  • 13. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 201513
  • 14. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 I’ve met my wife through WordPress Meet-up 14
  • 15. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 My Involvement with Multilingual Web 15
  • 16. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Went to school in LA, USA → Making Independent Films → Entertainment Magazine Editor → Web TOEIC: 990pts 16
  • 17. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 March 11, 2011 Live casting disaster Updates Received over 1 million views in 3 mo Featured on ABC Al Jazeera Washington Post Life Hacker Huffington Post Chunichi Shimbun & Tokai Walker etc. ABC Chunichi Simbum Al Jazeera’s Stream 17
  • 18. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Worked at SK Word, pioneer of multilingual print and web house, in Nagoya, Japan 18
  • 19. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Multilingual Web Portfolio Entertainment Today Entertainment weekly web sites WordPress 19
  • 20. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Multilingual Web Portfolio Ise Guest House Kazami Ise Guesthouse Kazami Planning, Text, Design, Translation, and Coding 20
  • 21. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Multilingual Web Portfolio YokosoNews Social news media about Japan 21
  • 22. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Multilingual Web Portfolio Multilingual Ecommerce Food, Culture and J-pop 22
  • 23. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Multilingual Web Portfolio Other Sites CMS WordPress + WPML Movable Type (CMS) concrete5 Clients Corporations includion global companies Japanese Government Government’s Tourism Organizations Experienced Languages English Chinese Korean Indonesian and etc. 23
  • 24. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 I’ve made many mistakes in the past. 24 多言語で今までいっぱい失敗して、ご迷惑かけてきました
  • 25. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 I now share some of my mistakes. So that you won’t. 25 みなさんがそんな失敗をしないために 今日はお話したいと思います。
  • 26. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Now, I’ve been asked many times that... 26 さて本題、多言語サイトをWordPressで作る上で・・・ よく相談されます。
  • 27. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 “Which plug-in should I pick for my WordPress site to make it into multilingual?” 27 「多言語サイトを作りたいです。プラグインは何使えばいいですか?」
  • 28. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 ・・・・・ 28
  • 29. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 ・・・・ I cannot answer it right away 29 答えられません
  • 30. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Multilingual sites has many different structures depends on your needs 30 多言語サイトとはいっても、たくさんの種類のサイトがあるからです
  • 31. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Corporate Portal Ecommerce Educational Campaign Service Brands 31
  • 32. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Like when you design any other regular website..., 32 日本語でサイトを作るように
  • 33. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 there is something that you should decide before choosing the right plug-in. 33 プラグイン選びの前にある程度、決めないといけない事があります
  • 34. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Today, I hope you can learn to make a perfect multilingual site 34 今日は、多言語サイトを作る上で自分で決めないと行けないことを覚えてってください!
  • 35. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 The Steps to Make a Multilingual WordPress 35 WordPress で多言語サイトを作るステップ
  • 36. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 The Steps to Make a Multilingual WordPress 36
  • 37. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 The Steps to Make a Multilingual WordPress 1.Site Planning & Design 37 1. サイト設計
  • 38. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 The Steps to Make a Multilingual WordPress 1.Site Planning & Design 2.Determine WordPress Method 38 2. WordPress の実装方法を決定
  • 39. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 The Steps to Make a Multilingual WordPress 1.Site Planning & Design 2.Determine WordPress Method a.4 Ways 39 a. 4つの方法
  • 40. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 The Steps to Make a Multilingual WordPress 1.Site Planning & Design 2.Determine WordPress Method a.4 Ways 3.Prepping Text and Images then Translate 40 3. 原稿や素材作成+翻訳
  • 41. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 The Steps to Make a Multilingual WordPress 1.Site Planning & Design 2.Determine WordPress Method a.4 Ways 3.Prepping Text and Images then Translate 4.Install WordPress 41 4. WordPress インストール
  • 42. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 The Steps to Make a Multilingual WordPress 1.Site Planning & Design 2.Determine WordPress Method a.4 Ways 3.Prepping Text and Images then Translate 4.Install WordPress 5.Choose Plugin 42 5. プラグイン選び
  • 43. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 6 & 7. テーマ作成とコンテンツ入力 The Steps to Make a Multilingual WordPress 1.Site Planning & Design 2.Determine WordPress Method a.4 Ways 3.Prepping Text and Images then Translate 4.Install WordPress 5.Choose Plugin 6.Create a Theme a.Design + Coding b.Buying Theme 7.Enter the Content 43
  • 44. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 今日はここを主に話します The Steps to Make a Multilingual WordPress 1.Site Planning & Design 2.Determine WordPress Method a.4 Ways 3.Prepping Text and Images then Translate 4.Install WordPress 5.Choose Plugin 6.Create a Theme a.Design + Coding b.Buying Theme 7.Enter the Content 44 Will Cover A Little Will Cover Here Mainly
  • 45. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 The Basics of Multilingual Site Planning 45 STEP1 設計 多言語サイト制作の基本
  • 46. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Multlingual Site Design The ideal method would be… Icon CC3.0 by SimpleIcon 46 理想的な多言語サイト制作とは・・・
  • 47. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Multlingual Site Design The ideal method would be… Having individual team per language Icon CC3.0 by SimpleIcon 47 言語ごとにチームを作って制作
  • 48. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Multlingual Site Design The ideal method would be… Having individual team per language Icon CC3.0 by SimpleIcon 48 Japanese Director Designer Writer Coder English Director Designer Writer Coder Chinese Director Designer Writer Coder
  • 49. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Multlingual Site Design The ideal method would be… Having Individual team per language Japanese Director Designer Writer Coder Icon CC3.0 by SimpleIcon 49 English Director Designer Writer Coder Chinese Director Designer Writer Coder EXPENSIVE! Budget, time and labor コスト・時間・労力的に無理!
  • 50. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Therefore, we convert a site into multilingual site ●Reuse design and content. ●Save cost. ●Keep the brand image. 50 だから、1つのサイトを多言語化。デザイン・コンテンツを再利用・コスト削減・ブランド統一
  • 51. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Common Misunderstanding of Multilingual WordPress You just need to install plug-in 51 WordPress サイトの多言語化でよく間違われること・・・プラグイン入れればいいんじゃない?
  • 52. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Common Misunderstanding of Multilingual WordPress You just need to install plug-in 52 違います
  • 53. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Multilingualize WordPress 4 Ways 53 WordPress サイトの多言語化は4つの方法があります
  • 54. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 4WAYS Multilingualize WordPress There are 4 ways of making and running multilingual WordPress site (in order of recommendation) 54 WordPress サイトの多言語化方法をおすすめ順に紹介
  • 55. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 There are 4 ways of making and running multilingual WordPress site (in order of recommendation) 1. 2. 3. Using plug-ins 4. 55 4WAYS Multilingualize WordPress プラグインを使う方法は 3番目におすすめ
  • 56. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 There are 4 ways of making and running multilingual WordPress site (in order of recommendation) 1. Multi Install (One WordPress per Language) 2. 3. Using plug-ins 4. 56 4WAYS Multilingualize WordPress 1番目におすすめなのは、言語別に WordPress サイトを構築する方法
  • 57. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 There are 4 ways of making and running multilingual WordPress site (in order of recommendation) 1. Multi Install (One WordPress per Language) 2. Multisite 3. Using plug-ins 4. 57 4WAYS Multilingualize WordPress 2番目におすすめは、マルチインストール
  • 58. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 There are 4 ways of making and running multilingual WordPress site (in order of recommendation) 1. Multi Install (One WordPress per Language) 2. Multisite 3. Using plug-ins 4. Simple WordPress site (no plug-in or customization) 58 4WAYS Multilingualize WordPress そして最後は、シンプルな WordPress サイトです
  • 59. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 There are 4 ways of making and running multilingual WordPress site (in order of recommendation) 1. Multi Install (One WordPress per Language) 2. Multisite 3. Using plug-ins 4. Simple WordPress site (no plug-in or customization) * Recommend first 2 options 59 4WAYS Multilingualize WordPress 個人的に最初の2つがおすすめ
  • 60. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Install WordPress per language on different servers 60 No. 1 Multi Install (One per Language) #1 は言語別に違うサーバーに WordPress をインストールする方法です
  • 61. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Install WordPress per language on different servers 61 No. 1 Multi Install (One per Language) つまり各地域のサーバーに WordPress をインストール
  • 62. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Install WordPress per language on different servers • Foreign servers slows down the access speed, and gives negative impact on user experience • Obvious example: China • Great Firewall • When the people in China tries to access the server in Japan, it gets super slow. • → It’s better to use the server in that country 62 No. 1 Multi Install (One per Language) 海外からのアクセスだとスピードが遅くなり、UX に支障をきたす。中国がその顕著な例。 なので、サーバーは各国で用意するのがおすすめ
  • 63. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Install WordPress per language on different servers • What is it? • Install new WordPress site per new language • Manage each language per server 63 No. 1 Multi Install (One per Language) 新しい言語は、新しい WordPress の言語で 1個のサーバーで1個の言語を管理
  • 64. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Install WordPress per language on different servers • Pros • Access speed / サイトの表示スピード向上が測れる • Ease of Customization / 各言語に応じたカスタマイズが出来る • Flexibility of Plug-in Choice / プラグインをサイトごとに変えられる • There is a plug-in for it / 言語サイト移動はプラグインを使用できる • Cons • Requires set-up and time (各言語で設定・構築が必要 (エンジニアに負担)) • Maintanance Cost メンテナンスが面倒 (On the other hand, highly recommended if you have a budget) 64 No. 1 Multi Install (One per Language)
  • 65. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 [Recommended] Make a WordPress multisite, and manage one language per a site 65 No. 2 Multisite [おすすめ] WordPress をマルチサイト化し、1言語=1サイトで運用する
  • 66. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 201566 [Recommended] Make a WordPress multisite, and manage one language per a site No. 2 Multisite
  • 67. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 If the site gets bigger: Use high traffic service like CDN 67 No. 2 Multisite 規模が大きくなったら + CDN 使い分散発信を行う
  • 68. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Make it multisite, and manage one language per a site • Multisite Features • It can make single WordPress install onto multiple WordPress. • Example: katzueno.com My personal blogs 68 No. 2 Multisite マルチサイトとは、1つの WordPress サイトで複数のサイトを運営できる。 Katz の個人ブログもマルチサイト
  • 69. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Make it multisite, and manage one language per a site • Multisite Features • It can make single WordPress install onto multiple WordPress. • Domain Mapping provides multiple domain support • There is a plug-in to support language switch (Later) 69 No. 2 Multisite Domain Mapper プラグインで複数ドメイン対応。言語間移動などはプラグインでも (後述)
  • 70. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Make it multisite, and manage one language per a site • Pros • Easy: One WordPress with mutiple language 一つのサーバーで1つの WordPress を管理 -> 楽 • Design: Use child theme to support multilingual 子テーマ機能を使って、各言語のテーマ管理 • Flexible: Assign different admin per language 管理者を別々にできる • Cons • Maintanance Cost メンテナンスが面倒 • Access Speed (If you use cloud service like CDN, you may be able to avoid to certain extent) アクセススピード (ただ CDN などを使うと改善できるかも) 70 No. 2 Multisite
  • 71. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 201571 No. 3 Multilingual Plug-in
  • 72. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Use the plug-ins to make your site multilingual • Pros • Easier to make the exisiting site multilingual 既存のサイトを比較的簡単に多言語化できる • A Number of Choices: Simple to Complex シンプルなものから機能豊富なもの • A Number of Approaches: Coder Friendly to GUI 開発者向けから GUI 操作ができるもの • Cons • Compatibility テーマや他のプラグインとの互換性問題 • Admin may need to learn plug-in specific way of updating the site 管理者 (更新者) の負担が増える 72 No. 3 Multilingual Plug-ins
  • 73. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Use the plug-ins to make your site multilingual • Pros • Easier to make the exisiting site multilingual 既存のサイトを比較的簡単に多言語化できる • A Number of Choices: Simple to Complex シンプルなものから機能豊富なもの • A Number of Approaches: Coder Friendly to GUI 開発者向けから GUI 操作ができるもの • Cons • Compatibility テーマや他のプラグインとの互換性問題 • Admin may need to learn plug-in specific way of updating the site 管理者 (更新者) の負担が増える 73 No. 3 Multilingual Plug-ins Will cover the detail later
  • 74. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 201574 No. 4 Simple single WordPress install シンプルな WordPress の構成
  • 75. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 No plug-in or multisite. Just use Pages or Category to differentiate language 75 No. 4 Simple single WordPress install プラグイン無し、マルチサイトなし、WordPress の固定ページや、カテゴリだけで運用
  • 76. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 No plug-in or multisite. Just use Pages or Category to differentiate language • Feature • Manage each language by Page and/or Category. Just use menu to switch language プラグイン無しで、各言語を固定ページやカテゴリごとに分けてメニュー上などで管理する • One WordPress install 1つの WordPress インストールだけ • If the language only has 1 page, just use Page 多言語ページが1ページだけの場合、固定ページ1Pのみで対応 76 No. 4 Simple single WordPress install
  • 77. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 No plug-in or multisite. Just use Pages or Category to differentiate language • Pros • Quick(素早く出来る) • Easy to maintain(メンテが楽) • Cons • Less Flexible Multilingual Menu or Logo メニューやロゴの多言語化ができない • Access Speed (If you use cloud service like CDN, you may be able to avoid to certain extent) アクセススピード (ただ CDN などを使うと改善できるかも) 77 No. 4 Simple single WordPress install
  • 78. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Which method to use? It’s all about... Site Design 78 どの多言語の方法を決めるかはサイト設計!
  • 79. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Therefore役に立つ 79 そこで・・・
  • 80. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 So we use very useful method to produce multilingual content Three Principles of Multilingualization 80 そこで・・・役に立つ多言語サイト制作の基本、多言語コンテンツ三原則
  • 81. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Three Principles of Multilingualization The principles to determine the types of original content in order to efficinently create multilingual site. 81 サイトを多言語化するにあたって、日本語コンテンツを変えなければ行けないか見極めて 原稿作成を最小限に抑えるためのコンテンツパターンの原則
  • 82. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Three Principles of Multilingualization 1. Universal Content 82 1. 普遍コンテンツ
  • 83. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Three Principles of Multilingualization 1. Universal Content The contents that you don’t need to change anything regardless the region or language. 83 言語や住む地域が変わっても全世界の人に同じように訴えれるコンテンツ
  • 84. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Three Principles of Multilingualization 2. Localize Contents 84 2.ローカライズコンテンツ
  • 85. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Three Principles of Multilingualization 2. Localize Contents The contents that you need to modify for each region and language. 85 根本は変わらないが、言語や地域が変わると、その言語や地域向けに修正しないと行けないコンテンツ
  • 86. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Three Principles of Multilingualization 3. Original Contents 86 3. オリジナルコンテンツ
  • 87. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Three Principles of Multilingualization 3. Original Contents The contents that you need to create from scratch for each regions and language. 87 言語や地域が変わると、その言語や地域に合わせて新規作成しなければいけないコンテンツ
  • 88. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Three Principles of Multilingualization 1. Universal Contents 2. Localize Contents 3. Original Contents 88
  • 89. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Three Principles of Multilingualization Example: Let’s multilingualize a product web site 89 例:ある製品を売っている会社のホームページを多言語化
  • 90. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Three Principles of Multilingualization 1. Universal Contents 2. Localize Contents 3. Original Contents 90 普遍的コンテンツとは、例えば、製品の仕様など。
  • 91. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Three Principles of Multilingualization 1. Universal Contents E.g: Product’s Spec 2. Localize Contents 3. Original Contents 91 普遍的コンテンツとは、例えば、製品の仕様など。
  • 92. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Three Principles of Multilingualization 1. Universal Contents E.g: Product’s Spec 2. Localize Contents 3. Original Contents 92 製品のサイズや、性能、マニュアルなど、内容が普遍的でオリジナルの原稿を翻訳するだけで良い ● Size of the product ● Quality of the product ● Product instruction manual → Universal (no need to change): Translate the original text.
  • 93. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Three Principles of Multilingualization 1. Universal Contents E.g: Product’s Spec 2. Localize Contents E.g: Price 3. Original Contents 93 ローカライズコンテンツとは、例えば製品の値段など。
  • 94. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Three Principles of Multilingualization 1. Universal Contents E.g: Product’s Spec 2. Localize Contents E.g: Price 3. Original Contents 94 為替レートそのまま適用するのではなく、輸送料金や関税など、ベース原稿を修正する必要があります。 ● Local Currency ● Transportation & Tariff → Need to modify the original text. CANNOT do simple translatiion.
  • 95. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Three Principles of Multilingualization 1. Universal Contents E.g: Product’s Spec 2. Localize Contents E.g: Price 3. Original Contents E.g: Store Info 95 オリジナルコンテンツとは、例えば、お店情報
  • 96. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Three Principles of Multilingualization 1. Universal Contents E.g: Product’s Spec 2. Localize Contents E.g: Price 3. Original Contents E.g: Store Info 96 各言語のお店情報やショールームなど、原稿はオリジナルでないといけません。 ● Store Locator (Store Info) ● Showroom Info → Need to make new original text
  • 97. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Three Principles of Multilingualization So 97 つまり
  • 98. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Three Principles of Multilingualization 1. Universal Contents E.g: Product’s Spec 2. Localize Contents E.g: Price 3. Original Contents E.g: Store Info Original Text 98 元の日本語原稿があったとします
  • 99. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Three Principles of Multilingualization 1. Universal Contents E.g: Product’s Spec 2. Localize Contents E.g: Price 3. Original Contents E.g: Store Info Original Text Can re-use No use at all 99 普遍コンテンツはそのまま使えるけれど、オリジナルコンテンツは全然使えません。
  • 100. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Three Principles of Multilingualization 1. Universal Contents E.g: Product’s Spec 2. Localize Contents E.g: Price 3. Original Contents E.g: Store Info Original Text Can re-use No use at all Modify the original a little Need to prepare new text Just translate original text 100 つまり、普遍コンテンツはそのまま翻訳できるが、オリジナルコンテンツは原稿の新規作成が必要
  • 101. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Three Principles of Multilingualization 1. Universal Contents E.g: Product’s Spec 2. Localize Contents E.g: Price 3. Original Contents E.g: Store Info Original Text Can re-use No use at all Modify the original a little Need to prepare new text Just translate original text 101 普遍・ローカライズ・オリジナルコンテンツの割合で、 WordPress 多言語サイトの構築方法が決まります The ratio of Universal : Localize : Original contents will determine which method to use for WordPress multilingualization
  • 102. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Why there is three principles? 102 三原則が何故あるのか?
  • 103. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Three misunderstandings of Multilingualization because there is 103 「よくある多言語サイトの三大誤解」というのがあります
  • 104. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Three Misunderstanding of Multilingualization 1st Misunderstanding: Just make a English site / とりあえず英語 2nd Misunderstanding: Just copy original sitemap / とりあえず日本サイトそのままコピー 3rd Misunderstanding: Just use a plug-in / とりあえず WordPress プラグイン 104
  • 105. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Three Misunderstanding of Multilingualization 1st Misunderstanding: Just make a English site / とりあえず英語 = Uncertain Target / あやふやなターゲット 2nd Misunderstanding: Just copy original sitemap / とりあえず日本サイトそのままコピー = The structure and contents are the same. Didn’t consider localization サイト構造や原稿が日本語と同じ(日本人向けわけわからん原稿) 3rd Misunderstanding: Just use a plug-in / とりあえず WordPress プラグイン = Using plug-in isn’t final solution プラグイン使うだけが WordPress 多言語サイト構築じゃない! 105
  • 106. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 1st Misunderstanding “Just make a English site” Let’s be more specific 106 誤解1:「とりあえず英語で」より一歩先へ
  • 107. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 #1 Uncertain Target In addition to language, determine the target region 107 言語に加えて「地域」を決めましょう
  • 108. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Region: Select The Right Dialect 108 #1 Uncertain Target 地域:どの「方言」を使うか
  • 109. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Region: Select The Right Dialect • E.g.: English • American English • British English • Asian English 109 #1 Uncertain Target 例えば、英語は、アメリカ・イギリス・アジアの英語を使うか
  • 110. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Region: Select The Right Dialect E.g.: English • American English • British English • Asian English Example: In the US, people don’t use “How do you do?” 110 #1 Uncertain Target アメリカでは「How do you do? (はじめまして)」とか使いません
  • 111. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Region: Select The Right Dialect E.g.: China • Simplified: Beijin Region • Simplified: Shanghai Region • Traditional: Taiwan • Traditional: Hong Kong 111 #1 Uncertain Target 中国語には、簡体字と繁体字という2種類の文字に加えて方言があります
  • 112. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Region: Select The Right Dialect E.g.: China • Simplified: Beijin Region • Simplified: Shanghai Region • Traditional: Taiwan • Traditional: Hong Kong Taiwan and Hong Kong has different expression Simplified and Traditional Chinese are different characters 112 #1 Uncertain Target 簡体字と繁体字は全く違う文字。台湾と香港は尊敬語の使い方が違う
  • 113. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Region: Select The Right Dialect E.g.: Spanish Spain Mexico Columbia Argentina 113 #1 Uncertain Target そして、スペイン語は、スペイン・メキシコ・コロンビア・アルゼンチンの他に・・・
  • 114. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Region: Select The Right Dialect E.g.: Spanish Spain Mexico Columbia Argentina USA 114 #1 Uncertain Target アメリカ!
  • 115. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Region: Select The Right Dialect E.g.: Spanish(Wikipedia) 1st: Mexico - 119M 2nd: USA - 52M 3rd: Columbia - 47M 4th: Spain - 46M 5th: Argentina - 42M You cannot ignore USA as a Spanish speaking country. Each country has a lot of people. Worst of all, each country has different dialects that you shouldn’t ignore. 115 #1 Uncertain Target アメリカに無視できない数のスペイン語を喋る人が。 また、それぞれの国に相当数の人口があり、各国が無視できない数。しかし方言が違うので気をつける必要
  • 116. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Region: Select The Actual Location E.g.: Telephone Number 116 #1 Uncertain Target 地域を決める:実際の場所を決める 例:電話番号
  • 117. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Region: Select The Actual Location E.g.: Telephone Number • Global • For the pople in Japan • For the people in the US 117 #1 Uncertain Target 世界・日本在住・アメリカ在住の人では
  • 118. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Region: Select The Actual Location E.g.: Telephone Number • Global +81 (3) 4590-6279 • For the pople in Japan (03) 4590-6279 • For the people in the US 001-81-4590-6279 118 #1 Uncertain Target 電話番号の表記は違います
  • 119. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 ・・・・ 119
  • 120. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 I’m speeding-up. (will cut the rest of considerations since running out of time) 120 このままだと時間ないのでスピードアップします (端折ります)
  • 121. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Anyway, you need to specify more detailed target. 121 とにかく詳細ターゲットの設定が必要
  • 122. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 2nd Misunderstanging Same as original sitemap You just don’t copy the original sitemap tree 122 誤解2:「とりあえず日本語サイトと同じで」 日本語サイト”そのまま”じゃないんです
  • 123. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 There are three type of translation Translation/ 翻訳 Translate one language to another without changing any context. (Target audience sometime don’t understand the translation.) Localization (or Rewrite)/ ローカライズ (リライト) After the translation, rewrite the context to sound it more natural Transcreation (or writing/copywriting) / ライティング This is simply writing from scratch. 123 #2 It’s not just a copy of base lang. 「翻訳」といっても3つの種類があります
  • 124. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 There are three type of translation Translation/ 翻訳 Translate one language to another without changing any context. (Target audience sometime don’t understand the translation.) Localization (or Rewrite)/ ローカライズ (リライト) After the translation, rewrite the context to sound it more natural Transcreation (or writing/copywriting) / ライティング This is simply writing from scratch. 124 #2 It’s not just a copy of base lang.
  • 125. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 There are three type of translation Translation/ 翻訳 Translate one language to another without changing any context. (Target audience sometime don’t understand the translation.) Localization (or Rewrite)/ ローカライズ (リライト) After the translation, rewrite the context to sound it more natural Transcreation (or writing/copywriting) / ライティング This is simply writing from scratch. Price: Low Suitable for universal contents Price: Middle The contents needs to be modified Price: Expensive Basically original contents 125 #2 It’s not just a copy of base lang.
  • 126. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 There are three type of translation Translation/ 翻訳 Translate one language to another without changing any context. (Target audience sometime don’t understand the translation.) Localization (or Rewrite)/ ローカライズ (リライト) After the translation, rewrite the context to sound it more natural Transcreation (or writing/copywriting) / ライティング This is simply writing from scratch. Price: Low Suitable for universal contents Price: Middle The contents needs to be modified This isn’t translation 126 #2 It’s not just a copy of base lang.
  • 127. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 There are three type of translation Translation/ 翻訳 Translate one language to another without changing any context. (Target audience sometime don’t understand the translation.) Localization (or Rewrite)/ ローカライズ (リライト) After the translation, rewrite the context to sound it more natural Transcreation (or writing/copywriting) / ライティング This is simply writing from scratch. Price: Low Suitable for universal contents Price: Middle The contents needs to be modified This isn’t translation 127 #2 It’s not just a copy of base lang. Choose the right method of translation, according to your content. コンテンツに合った翻訳の種類を選びましょう
  • 128. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 IMPORTANT: Make your own “Glosssary” 128 #2 It’s not just a copy of base lang. 重要:用語集をつくろう!
  • 129. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 What is “Glossary” The list of vocabrary from one language to another Name of Place: How much you want to tranlate 清水寺 → Kiyomizu Temple? → Kiyomizu Dera? 港区 → Minato Ward? → Minato-ku? → Minato? ● Brand name in Chinese: Use Chinese meaning or pronounceation? ○ 資生堂 (Shiseido) → 资生堂 ○ PRADA → 普拉 达 129 用語集とは、特定の固有名詞の翻訳対表 どこまで翻訳するか #2 It’s not just a copy of base lang.
  • 130. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 What is “Glossary” The list of vocabrary from one language to another [CRITICAL]: You must decide how you translate the company name, product and/or service name on your own. Otherwise different translators may come up with different translation. It may cause confusion to the customers or SEO result. 130 重要:自社の製品名やサービス名、会社名は自分たちで用意 or 決めないといけない 別の翻訳者が別の単語を使って訳す恐れあり!SEO的にも、お客さんにも混乱を招きます #2 It’s not just a copy of base lang.
  • 131. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 What is “Glossary” The list of vocabrary from one language to another [CRITICAL]: You must decide how you translate the company name, product and/or service name on your own. Otherwise different translators may result in different translation. It may cause confusion to the customers or SEO result. 131 表現として統一すべき → 用語集・表現ルール集を作るべき Standardize terms and style ↓ Make “Glossary” and “Style Guide” #2 It’s not just a copy of base lang.
  • 132. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Useful Resources • English • AP Stylebook • Chicago Manual of Style • APA (American Psychological Association) Style • MLA (Modern Language Association) Formatting & Style (Purdue OWL) • EU: Guidelines for contractors translating into English • Japanese • 観光庁:観光立国実現に向けた多言語対応の改善・強化のためのガイドラ イン(PDF) PDF の P11ページ「多言語の表記方法」とか要チェック。英 語・中国語・韓国語の詳細が載ってます 132 #2 It’s not just a copy of base lang.
  • 133. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 3rd Misunderstanding “I need to use a plug-in” Do you really need a multilingual plug-in? 133 誤解3:「とりあえず英語でプラグインで」 というか、多言語プラグインがそもそも必要?
  • 134. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015134 #3 Do you really need a plug-in?
  • 135. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 First, you need to know your - Site planning - Sitemap - Text - Site update and operational plan then decide whether you need multilingual plug-ins 135 #3 Do you really need a plug-in? 多言語プラグインを使う必要があるかを決めるのは 「サイト設計」「サイトマップ」「原稿」をきちんとしないと分からない!
  • 136. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Think about it. 136 #3 Do you really need a plug-in? そもとも
  • 137. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Do you really need multilingual functionality? 137 #3 Do you really need a plug-in? 多言語機能 必要?
  • 138. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Who do you really need multilingual functionality for? 138 #3 Do you really need a plug-in? 誰のために 多言語機能 必要?
  • 139. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 • Do you really need multilingual functionality? • Auto language detection • Switch the language between pages • Translators support • Multilingual admin panel You may not need one. 139 「言語自動検出」「ページ単位での言語間の遷移」「翻訳者向け支援ツール機能」 「管理画面インターフェースの多言語化」本当は要らないケースが多い! #3 Do you really need a plug-in?
  • 140. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Get to know the plug-ins. Plan your site carefully. Then, if you think you need one, use the plug-ins. 140 #3 Do you really need a plug-in? プラグインの機能を知り、サイト設計上必要なら、プラグインを使いましょう
  • 141. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 So 141
  • 142. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 There are 4 ways of making and running multilingual WordPress site (in order of recommendation) 1. Multi Install (One WordPress per Language) 2. Multisite 3. Using plug-ins 4. Simple WordPress site (no plug-in or customization) * First 2 options are recommended 142 4WAYS Multilingualize WordPress 多言語プラグインの紹介です
  • 143. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Types of Multilingual Plug-ins • Multisite (1 lang per site) Plug-in • Multilingual Press, Multisite Language Switcher and etc • 1 lang per post Plug-in • WPML, Bogo, Polylang and etc • Multiple langs per post • qTranslate X and etc • Translation assist • YarakuZen and etc 143 As of 10/31/2015. 多言語プラグインは、マルチサイト用、1言語1記事、1記事複数言語方式があります 4WAYS Multilingualize WordPress
  • 144. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Multisite (1 lang per site) Plug-in Multilingual Press • Free • For multisite or different WordPress install • Pro version got merged onto FREE version! • All functions that you wanted to get! 144 4WAYS Multilingualize WordPress As of 10/31/2015
  • 145. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Multisite (1 lang per site) Plug-in Multilingual Press • Pros • Paid version has various functionality such as site copy (very useful when making new language site) • Easy to install and uninstall • WPML migration tool is available (limited) • Cons • Functions you want are not free 145 4WAYS Multilingualize WordPress As of 10/31/2015
  • 146. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 1 Post per Lang Plug-in Bogo • Free • 1 post per language type • Author is Miyoshi-san, the author of most popular plugin, Contact Form 7. • Make a use of WordPress multilingual functionality built in core. • Perhaps useful for simpler multilingual site. • May require some theme developer knowledge 146 4WAYS Multilingualize WordPress As of 10/31/2015
  • 147. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 1 Post per Lang Plug-in Bogo • Free • 1 post per language type • Author is Miyoshi-san, the author of most popular plugin, Contact Form 7. • Make a use of WordPress multilingual functionality built in core. • Perhaps useful for simpler multilingual site. • May require some theme developer knowledge 147 This plug-in is suitable for ● The site which has one admin who input multilingual articles. ● You don’t want too much dependency to a particular plug-in. 4WAYS Multilingualize WordPress As of 10/31/2015
  • 148. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Multisite (1 lang per site) Plug-in Multisite Language Switcher • Recommended • Use for Multisite • Add relation to the post of other language (site) • katzueno.com is used 148 There is a plug-in to migrate from WPML (limited function) 4WAYS Multilingualize WordPress As of 10/31/2015
  • 149. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Multisite (1 lang per site) Plug-in Multisite Language Switcher • Pros • Simple • No heavy modification to your WordPress site • Easy to install and uninstall • Cons • No language auto detection 149 4WAYS Multilingualize WordPress As of 10/31/2015
  • 150. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 1 Post per Lang Plug-in WPML • Blog $29 per year. CMS $79 per year Or $195 for unlimited • 1 post per language type • The most famous multilingual plug-in • Multilingual CMS supports Custom Fields, Widgets and menus. 150 4WAYS Multilingualize WordPress As of 10/31/2015
  • 151. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 1 Post per Lang Plug-in WPML • Blog $29 per year. CMS $79 per year Or $195 for unlimited 1 post per language type The most famous multilingual plug-in Multilingual CMS supports Custom Fields, Widgets and menus. A lots of useful function = Need time to master Theme and Plugins requires to support WPML (or it could break your site) However, once you’re all set, everything will work smoothly all from admin panel 151 4WAYS Multilingualize WordPress As of 10/31/2015
  • 152. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 1 Post per Lang Plug-in Polylang • Free • 1 post per language type • Good WPML counterpart which is free and lighter • WPML migration tool is available (limited) • Many plug-ins and theme supports polylang 152 4WAYS Multilingualize WordPress As of 10/31/2015
  • 153. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Multi-lang per post qTranslate X • Free • Multi-lang per post type • One of oldest plug-ins • Manage multiple language within a post • If admin is the same person, it’s easier. ⇔ If admin is different person per language, it’s difficult ※ The original ”qTranslate” is no longer maintained 153 4WAYS Multilingualize WordPress As of 10/31/2015
  • 154. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 One more thing... 154
  • 155. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Translation assist YarakuZen • Free-mium • Translation assiast tool • Send the WordPress articles to YarakuZen • Very intuitive translation UI 155 4WAYS Multilingualize WordPress As of 10/31/2015
  • 156. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Translation assist YarakuZen • Free-mium • Translation assiast tool • Send the WordPress articles to YarakuZen • Very intuitive translation UI 156 4WAYS Multilingualize WordPress As of 10/31/2015 Newly released!
  • 157. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015157 Independent Multisite Single install Plugin MSLS (Multisite Language Switcher) WPML Bogo Polylang qTranslateX Burden & Cost High Low Content flexiblity High High High High Low Multi Admin ◎ ◎ ◎ △ ☓ ☓ ☓ ☓ Compatibility with other plug-ins ◎ ◎ ◎ △ ◯ ◯ ☓ ◎ Japanese support ☓ ◎ ◎ ☓ ◯ UI Functions ☓ ◯ ☓ ◎ △ △ ◯ ☓ Multilingual Admin ◯ ◯ ◯ ◎ ◯ △ ◯ 4WAYS Multilingualize WordPress As of 10/31/2015. This is personal opinion of Katz Ueno.
  • 158. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Useful Multilingual Resources • English • WordPress Codex “Multilingual WordPress” • WPlang.org • Multilingual plugins on WordPress.org • Japanese • 普通のサイト企画でも使える!失敗しない!多言語サイト制作で絶対に 知っておきたいこと WordPress 以外、多言語サイト制作全般ののコツを紹介するスライド • WordPress Codex「WordPress で多言語サイトを作成する」 • WordPress.org での 多言語プラグイン一覧 • WordPress の多言語化で考えることとプラグインの比較 (By 西川さん) 多言語プラグインの技術的な比較ブログ記事 158
  • 159. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Disclaimer 159 I didn’t really cover • Translation assist plug-ins • Javascript-based translation API services (such as localize.js or Transifex Live) Etc…. Because I wanted to concentrate on WordPress itself. (Special thanks to Irena Domingo from WPlang.org )
  • 160. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Thank you for listening Any question? I’ll be hanging today and tomorrow. So feel free to ask me anything. 160 スイマセン詰め込みすぎました!質問タイムあるかな? あと会場にいるので気軽にお声がけください!!
  • 161. The Best Practices of Making WordPress Site Multilingual @ WordCamp Tokyo 2015 on Sun, Oct.31, 2015 Thank you Katz Ueno (上野 勝之) Twitter: @katzueno Blog: http://katzueno.com 161

Editor's Notes

  1. WordPress との関わり
  2. WordBench Nagoya
  3. WordFes Nagoya
  4. 多言語の関わり
  5. とは言っても。 今までいっぱい失敗して、ご迷惑かけてきました
  6. みなさんがそんな失敗をしないために 今日はお話したいと思います。
  7. さて本題、多言語サイトをWordPressで作る上で・・・ よく相談されます。
  8. 「多言語サイトを作りたいです。プラグインは何使えばいいですか?」
  9. 答えられません
  10. 日本語でサイトを作るようにプラグイン選びの前にある程度、決めないといけない事があります
  11. 日本語でサイトを作るようにプラグイン選びの前にある程度、決めないといけない事があります
  12. 今日は、多言語サイトを作る上で自分で決めないと行けないことを覚えてってください!
  13. WordPress で多言語サイトを作るステップ
  14. サイト設計 WordPress の実装方法を決定 4つの方法 原稿や素材作成+翻訳 WordPress インストール プラグイン選び テーマ作成 デザイン + コーディング テーマを入手 コンテンツ投入
  15. サイト設計 WordPress の実装方法を決定 4つの方法 原稿や素材作成+翻訳 WordPress インストール プラグイン選び テーマ作成 デザイン + コーディング テーマを入手 コンテンツ投入
  16. サイト設計 WordPress の実装方法を決定 4つの方法 原稿や素材作成+翻訳 WordPress インストール プラグイン選び テーマ作成 デザイン + コーディング テーマを入手 コンテンツ投入
  17. サイト設計 WordPress の実装方法を決定 4つの方法 原稿や素材作成+翻訳 WordPress インストール プラグイン選び テーマ作成 デザイン + コーディング テーマを入手 コンテンツ投入
  18. サイト設計 WordPress の実装方法を決定 4つの方法 原稿や素材作成+翻訳 WordPress インストール プラグイン選び テーマ作成 デザイン + コーディング テーマを入手 コンテンツ投入
  19. サイト設計 WordPress の実装方法を決定 4つの方法 原稿や素材作成+翻訳 WordPress インストール プラグイン選び テーマ作成 デザイン + コーディング テーマを入手 コンテンツ投入
  20. サイト設計 WordPress の実装方法を決定 4つの方法 原稿や素材作成+翻訳 WordPress インストール プラグイン選び テーマ作成 デザイン + コーディング テーマを入手 コンテンツ投入
  21. サイト設計 WordPress の実装方法を決定 4つの方法 原稿や素材作成+翻訳 WordPress インストール プラグイン選び テーマ作成 デザイン + コーディング テーマを入手 コンテンツ投入
  22. サイト設計 WordPress の実装方法を決定 4つの方法 原稿や素材作成+翻訳 WordPress インストール プラグイン選び テーマ作成 デザイン + コーディング テーマを入手 コンテンツ投入
  23. STEP1 設計 多言語サイト制作の基本
  24. 多言語サイト制作 一番の理想は・・・ 各言語でチームを作り最適なサイト制作!
  25. 多言語サイト制作 一番の理想は・・・ 各言語でチームを作り最適なサイト制作!
  26. 多言語サイト制作 一番の理想は・・・ 各言語でチームを作り最適なサイト制作!
  27. 多言語サイト制作 一番の理想は・・・ 各言語でチームを作り最適なサイト制作!
  28. だから1つのサイトを多言語化! デザイン・コンテンツを再利用コスト削減・ブランド統一
  29. WordPress をマルチサイト化し、1言語=1サイトで運用 長所 一つのサーバーで1つの WordPress を管理 -> 楽 子テーマ機能を使って、各言語のテーマ管理 管理者を別々にできる 短所 メンテナンスが面倒 海外からのアクセスだとレスポンスが遅くなる (CDN や海外拠点のあるクラウド導入で対応は可能)
  30. サイトを多言語化するにあたって、日本語コンテンツを変えなければ行けないか見極めて原稿作成を最小限に抑えるためのコンテンツパターンの原則
  31. Multilingual Press 無料 ($75 有償版あり) マルチサイト型 / 別々の WordPress インストールも可 有償版はカスタム投稿タイプ やユーザーの言語を検出して自動リダイレクトなどにも対応
  32. Multilingual Press 長所 有償版はサイトを丸ごとコピーできる機能がある。 新しい言語サイトを一気に作るときに重宝 インストール・アンインストールが簡単 WPML からの移行ツールもある (限定的だけど) 短所 欲しい機能が有料
  33. こんな人に向いてます テーマをいじるスキルがない人は、シンプルなサイト向け function.php をバリバリいじれるエンジニア スマートな多言語サイトを実現したい プラグイン・テーマを WPML に合わせる (振り回される)のが面倒くさい
  34. Multisite Language Switcher おすすめ マルチサイト型 他の言語 (他のマルチサイト)の記事と関連付け katzueno.com で使用中 WPML からの移行ツールもある (限定的だけど)
  35. Multisite Language Switcher 長所 シンプル サイトを改造しない インストール・アンインストールが簡単 短所 自動言語切替機能などが ない
  36. WPML $29/年から、CMS版は $79/年、 無制限は $195 1投稿1言語型 多言語プラグインとして1番 有名 CMS版は、カスタムフィールド、ウィジェット、メニューの翻訳に対応
  37. とにかく高機能 = 使いこなすのに時間がかかる テーマもプラグインも WPML 対応が必要 (正常に動かない場合がある) ただ、設定したら、その後の多言語運用は楽 管理画面から簡単に行える
  38. qTranslate X 無料 1投稿複数言語型 古くからあるプラグインの 1つの継承版 1つの投稿の管理画面の中で複数言語を管理 管理者が同じ人だったら更新しやすい ⇔ 管理者が別だとややこしい ※「qTranslate」は作者がメンテナンスを停止してます
  39. qTranslate X 無料 1投稿複数言語型 古くからあるプラグインの 1つの継承版 1つの投稿の管理画面の中で複数言語を管理 管理者が同じ人だったら更新しやすい ⇔ 管理者が別だとややこしい ※「qTranslate」は作者がメンテナンスを停止してます
  40. qTranslate X 無料 1投稿複数言語型 古くからあるプラグインの 1つの継承版 1つの投稿の管理画面の中で複数言語を管理 管理者が同じ人だったら更新しやすい ⇔ 管理者が別だとややこしい ※「qTranslate」は作者がメンテナンスを停止してます