The document discusses corporate social responsibility (CSR). It begins by thanking those who provided guidance during the project, including Professor Kiran Singh. It then declares that the project report on CSR was the author's own original work. The table of contents lists sections on the development and history of CSR, how businesses are interconnected with society, and recommendations for better CSR practices. Examples of CSR initiatives are also provided.
Emerging trends of human resource managementmanasageetu
This document discusses emerging trends in human resource management, with a focus on the information technology industry. It describes how HR has evolved from a welfare function to a strategic business partner. Some key trends in the IT industry include using online recruitment systems to attract talent and managing a diverse workforce from different cultures. The liberalization of India's economy in the 1990s led to changes in how HR managed cross-cultural teams and global mobility of workers. Today, attracting, developing, engaging and retaining knowledge professionals is critical for IT companies due to opportunities in the market and shortage of talent.
The document provides an overview of Japanese culture, including:
1) Samurai culture was influential but samurai were disbanded in the late 1800s. Shinto is the indigenous religion and Buddhism also had influence.
2) Traditional Japanese arts include theater forms like Noh, Bunraku puppets, and Kabuki. Traditional homes use tatami mats and follow customs like removing shoes. Food emphasizes rice and seafood.
3) Festivals and ceremonies celebrate important occasions and reflect religious beliefs. Traditional games, literature, art, and gardens are also part of Japanese culture. Places like Mount Fuji and Tokyo Tower are popular tourist destinations.
The document provides an overview of sugar production at Shree Renuka Sugars' manufacturing unit in Munoli, Karnataka, India. It discusses the company profile, products manufactured which include sugar, power, ethanol and bio-fertilizers. It then describes the sugar production process which involves cane handling, milling, clarification, evaporation, crystallization, drying and bagging. The plant layout and corporate social responsibility initiatives of the company are also summarized.
Corporate social responsibility on Indian tobacco company Ankita Varma
This document provides an overview of corporate social responsibility (CSR) and ITC Limited's CSR programs. It defines CSR and discusses ITC's history dating back to 1910. The bulk of the document describes ITC's diverse CSR programs, including e-Choupal, social and farm forestry, watershed development, empowering women, and primary education. Statistics are provided on the impact of these programs. The document concludes by listing some awards and achievements recognized by ITC for its CSR efforts.
This document is a report on foreign collaboration completed by Ankita Varma with roll number 17. It contains an introduction, definition of foreign collaboration, types of foreign collaboration, advantages and disadvantages of foreign collaboration, and a conclusion. Some advantages listed include creative solutions, higher standards from group outcomes, and developing other skills. Some disadvantages include group thinking, unequal workloads, reduced motivation, and interpersonal conflicts.
This document is a presentation by a student at Vidya Vikas Universal College of BMS & BMM about Cadbury. It contains information about Cadbury's vision, mission, objectives, the 4 Ps of marketing (product, price, place, promotion), competitors, awards, and conclusions. The presentation provides an overview of Cadbury's history and operations.
1. The document is a student project report on job analysis, design, and evaluation submitted to their professor.
2. It includes an introduction, sections on job analysis, job design, job evaluation, and a conclusion.
3. Job analysis involves studying job duties and responsibilities, job design organizes tasks to achieve objectives, and job evaluation determines the relative worth of jobs.
2009ko otsailaren 4an Kike Amonarrizek hitzaldi bat egin zuen Euskal Kulturgintzaren Transmisioa aditu tituluan, Mondragon Unibertsitatearen Huhezi fakultatean, Eskoriatzan. Hitzaldi hartan aurkezpen hau erabili zuen.
Amikuzeko euskalgintzak 2011an ondu liburu honetan, hiru sail aurkituko dituzue :
- "Hizkuntzaz" edo nolaz hizkuntza galdu den eta zein giltza ikusten diren berreskuratzeko
- "Historiaz" edo Amikuze ze izana den prehistoriatik honaraino
- "Literaturaz" edo Amikuzeko 20 idazleren testuen jasta ttipi bat.
Iñaki Arruti Lasarteko Udaleko Euskara teknikariak aurkezpen hau erabili zuen Euskal Kulturgintzaren Transmisioan izeneko ikastaroan egin zuen lehen ekitaldian.
The document discusses corporate social responsibility (CSR). It begins by thanking those who provided guidance during the project, including Professor Kiran Singh. It then declares that the project report on CSR was the author's own original work. The table of contents lists sections on the development and history of CSR, how businesses are interconnected with society, and recommendations for better CSR practices. Examples of CSR initiatives are also provided.
Emerging trends of human resource managementmanasageetu
This document discusses emerging trends in human resource management, with a focus on the information technology industry. It describes how HR has evolved from a welfare function to a strategic business partner. Some key trends in the IT industry include using online recruitment systems to attract talent and managing a diverse workforce from different cultures. The liberalization of India's economy in the 1990s led to changes in how HR managed cross-cultural teams and global mobility of workers. Today, attracting, developing, engaging and retaining knowledge professionals is critical for IT companies due to opportunities in the market and shortage of talent.
The document provides an overview of Japanese culture, including:
1) Samurai culture was influential but samurai were disbanded in the late 1800s. Shinto is the indigenous religion and Buddhism also had influence.
2) Traditional Japanese arts include theater forms like Noh, Bunraku puppets, and Kabuki. Traditional homes use tatami mats and follow customs like removing shoes. Food emphasizes rice and seafood.
3) Festivals and ceremonies celebrate important occasions and reflect religious beliefs. Traditional games, literature, art, and gardens are also part of Japanese culture. Places like Mount Fuji and Tokyo Tower are popular tourist destinations.
The document provides an overview of sugar production at Shree Renuka Sugars' manufacturing unit in Munoli, Karnataka, India. It discusses the company profile, products manufactured which include sugar, power, ethanol and bio-fertilizers. It then describes the sugar production process which involves cane handling, milling, clarification, evaporation, crystallization, drying and bagging. The plant layout and corporate social responsibility initiatives of the company are also summarized.
Corporate social responsibility on Indian tobacco company Ankita Varma
This document provides an overview of corporate social responsibility (CSR) and ITC Limited's CSR programs. It defines CSR and discusses ITC's history dating back to 1910. The bulk of the document describes ITC's diverse CSR programs, including e-Choupal, social and farm forestry, watershed development, empowering women, and primary education. Statistics are provided on the impact of these programs. The document concludes by listing some awards and achievements recognized by ITC for its CSR efforts.
This document is a report on foreign collaboration completed by Ankita Varma with roll number 17. It contains an introduction, definition of foreign collaboration, types of foreign collaboration, advantages and disadvantages of foreign collaboration, and a conclusion. Some advantages listed include creative solutions, higher standards from group outcomes, and developing other skills. Some disadvantages include group thinking, unequal workloads, reduced motivation, and interpersonal conflicts.
This document is a presentation by a student at Vidya Vikas Universal College of BMS & BMM about Cadbury. It contains information about Cadbury's vision, mission, objectives, the 4 Ps of marketing (product, price, place, promotion), competitors, awards, and conclusions. The presentation provides an overview of Cadbury's history and operations.
1. The document is a student project report on job analysis, design, and evaluation submitted to their professor.
2. It includes an introduction, sections on job analysis, job design, job evaluation, and a conclusion.
3. Job analysis involves studying job duties and responsibilities, job design organizes tasks to achieve objectives, and job evaluation determines the relative worth of jobs.
2009ko otsailaren 4an Kike Amonarrizek hitzaldi bat egin zuen Euskal Kulturgintzaren Transmisioa aditu tituluan, Mondragon Unibertsitatearen Huhezi fakultatean, Eskoriatzan. Hitzaldi hartan aurkezpen hau erabili zuen.
Amikuzeko euskalgintzak 2011an ondu liburu honetan, hiru sail aurkituko dituzue :
- "Hizkuntzaz" edo nolaz hizkuntza galdu den eta zein giltza ikusten diren berreskuratzeko
- "Historiaz" edo Amikuze ze izana den prehistoriatik honaraino
- "Literaturaz" edo Amikuzeko 20 idazleren testuen jasta ttipi bat.
Iñaki Arruti Lasarteko Udaleko Euskara teknikariak aurkezpen hau erabili zuen Euskal Kulturgintzaren Transmisioan izeneko ikastaroan egin zuen lehen ekitaldian.
Este resumen describe una visita guiada que tendrá lugar el 3 de marzo a las 11 de la mañana en Las Arenas, junto al puente Colgante de Getxo. La visita durará aproximadamente 2 horas y terminará en el metro de Bidezabal. El paseo mostrará oficios tradicionales de Getxo del siglo XIX como las sirgueras y las traineras, así como sus lugares de trabajo y fiestas.
Este documento presenta una guía para un paseo por la costa de Getxo el 3 de marzo a las 11 de la mañana que durará unas 2 horas. El paseo mostrará oficios tradicionales como las sirgueras, el origen de la palabra "Txo" y las traineras, además de sus lugares de trabajo y fiestas. El objetivo es conocer algunas profesiones del siglo XIX en Getxo que tenían baja tasa de desempleo.
Este documento presenta una guía para un paseo por la costa de Getxo el 3 de marzo a las 11am que durará unas 2 horas. El paseo explorará oficios tradicionales y deportes de la zona como las sirgueras, el origen de la palabra "Txo", y las traineras. El objetivo es conocer los lugares de trabajo y fiestas de estos oficios que tuvieron bajas tasas de desempleo en el siglo XIX.
Este documento establece las bases de participación para ser guía intercultural o turista intercultural en el programa Guías Interculturales 2013 en Getxo. Para ser guía, una persona debe preparar y guiar una visita cultural durante una celebración local entre el 4 de febrero y el 17 de marzo. Los guías recibirán un diploma y podrán ganar un premio si su visita es valorada positivamente. El documento también explica cómo las personas interesadas pueden solicitar participar como guía o turista intercultural.
Este documento promueve convertirse en guía o turista intercultural para ayudar a las personas a conocer mejor la cultura vasca y sus celebraciones tradicionales. Los guías interculturales son voluntarios que organizan visitas a eventos locales para facilitar la comprensión e integración cultural. Los interesados solo necesitan asegurarse de conocer las bases de participación, rellenar un formulario de inscripción y elegir uno de los tres eventos propuestos, pudiendo ganar como premio un fin de semana para dos personas.
Este documento propone crear un calendario solidario en Getxo que promueva la participación intercultural y la solidaridad. El calendario contaría con fotografías de personas inmigrantes tomadas durante las Jornadas de Cultura Vasca que reflejen la unión entre la cultura vasca y otras culturas. Luego se seleccionarían las fotografías, se añadirían refranes y se vendería el calendario donando los beneficios a una causa benéfica decidida por los participantes.
El documento propone la creación de un equipo de Guías Interculturales formado por miembros locales e inmigrantes para facilitar que las personas se familiaricen con la cultura vasca a través de visitas guiadas a actividades culturales vascas. Los guías ayudarán a comprender el origen y valor de las expresiones culturales y fomentarán el contacto entre inmigrantes y locales para una mejor integración e intercambio cultural.
Este documento describe un evento llamado Hamaiketako Intercultural que tiene como objetivo fomentar el intercambio y conocimiento entre la población autóctona e inmigrante del municipio a través de la gastronomía. El evento involucrará la preparación de platillos típicos de diferentes países. También proveerá un foro para que los inmigrantes compartan sus experiencias e integración en la comunidad y para promover la solidaridad entre personas de diferentes orígenes.
Este documento describe un proyecto para promover la integración cultural entre la población autóctona y extranjera en Getxo a través de un concurso de crónicas. Los participantes extranjeros asistirán a eventos culturales vascos y escribirán crónicas sobre su experiencia para ganar un premio. El objetivo es facilitar el entendimiento mutuo entre las culturas a través de una perspectiva alternativa.
Este documento propone la creación de una serie de cortometrajes para facilitar la adaptación intercultural. Los cortos abordarán 7 trucos para una buena adaptación desde la perspectiva de personas que están pasando por el proceso de inmersión cultural. El objetivo es dotar al municipio de una herramienta amable que facilite las claves de la adaptación y los recursos municipales disponibles para apoyar la integración.
Este documento propone la creación de "Bibliotecas vivientes" en eventos públicos de Getxo para promover el diálogo intercultural. Las bibliotecas consistirían en voluntarios que cuenten historias personales sobre sus culturas y tradiciones a los asistentes en un espacio diseñado para representar diferentes culturas. El objetivo es fomentar el aprendizaje y acercamiento entre personas de diferentes orígenes culturales.
Este documento describe un proyecto de talleres de artesanía en Getxo, España que tiene como objetivos generar un espacio de fusión creativa entre personas inmigrantes y autóctonas a través del aprendizaje conjunto de la técnica del hilo de plata y desarrollar una pieza artística que represente la fusión cultural de Getxo. El proyecto consiste en 4 talleres que incluyen arte terapia e introducción al trabajo con hilo de plata, con la creación de piezas individuales y una obra colectiva para el ayuntamiento. El
Este documento describe un taller para crear mandalas cooperativas con el objetivo de promover el diálogo y la comunicación entre vecinos de diferentes orígenes. Un mandala representa la totalidad y puede verse como un modelo de la vida, encontrándose en muchas culturas a lo largo de la historia. La creación de un mandala de grupo es una experiencia unificadora que permite la expresión individual dentro de una estructura compartida. El taller pretende que vecinos de Getxo dialoguen a través de la expresión artística de forma divertida e integradora.
Este documento describe un proyecto llamado "Mis secretos de cocina" que tiene como objetivo fortalecer las relaciones entre personas de diferentes culturas en un municipio a través de la gastronomía. El proyecto consiste en dos fases: 1) Dos talleres de cocina de 4 horas cada uno en los que personas de diferentes nacionalidades compartirán secretos sobre la cocina de su cultura y 2) Un puesto de comida ambulante durante celebraciones municipales que ofrecerá platos aprendidos en los talleres. El proyecto promueve el intercambio cultural
Este documento propone traducir 10 canciones tradicionales bolivianas al euskera para acercar las culturas vasca y boliviana. El proyecto grabaría una maqueta con las canciones traducidas manteniendo la música tradicional boliviana. El objetivo es que tanto la población vasca como boliviana puedan disfrutar de la música folclórica del otro a través de la traducción de las letras y el uso del euskera.
Este documento propone crear un programa para fortalecer las relaciones entre personas autóctonas e inmigrantes a través del baile. El programa involucraría a grupos de danza tradicional vasca y boliviana para intercambiar conocimientos, aprender bailes del otro grupo, y crear un espectáculo de fusión. El objetivo es acercar las culturas a través de una actividad divertida y representativa como la danza.
Este documento describe un taller sobre comunicación intercultural a través de la comunicación no verbal. El objetivo es fomentar el intercambio y conocimiento entre la población autóctona e inmigrante a través de procesos de aprendizaje teóricos y lúdicos sobre la comunicación intercultural. El taller presentará conceptos básicos de comunicación no verbal y examinará las formas de expresión no verbal en diferentes culturas. Contará con la participación de un equipo intercultural para presentar elementos comunicativos de sus respectivas culturas.
Este mito fundacional muisca describe la creación del universo por parte de la divinidad
Chiminigagua y la creación de los muiscas. Chiminigagua creó el sol, la luna y la tierra, y de las
aguas surgieron Bochica y su hijo/esposo, quienes engendraron a los muiscas y les enseñaron
valores. Más tarde, Bochica enseñó a los muiscas actividades útiles, pero su esposa Huitaca los
persuadió de vivir en el
Leyendas de Tierra del Fuego. Lucía Gevert.Maiaegutegia
Este documento presenta tres resúmenes de leyendas indígenas. La primera leyenda mapuche narra la creación de la primera pareja humana, Domo y Lituche, por el gran espíritu. La segunda leyenda describe una batalla entre el jefe mapuche Linko Nahuel y enanos por el control de una montaña sagrada. La tercera leyenda de Chiloé cuenta la historia de las diosas Tentén-Vilu y Coicoi-Vilu y su batalla que dio forma al archipiélago de Chiloé
3. HELBURUAK
• Getxoko herritarrei gure herrian dagoen hizkuntza-aniztasunaren berri eman. / Herriko kale
eta gune komunak baliatu hizkuntza-aberastasuna agerian ipintzeko.
• Elkar ezagutza sustatu, hizkuntzetatik hasita euskara zentroan ipinita.
• Hizkuntzak baloratu, pertsonak baloratu, elkarren errekonozimendua bultzatu.
• Herriko kultura guztiak (ahalik eta gehienak) kontuan hartu.
• Herritarren parte-hartzea sustatu.
4. AURREKO
PRESTAKUNTZA
1- Herrian hitz egiten diren hizkuntzak identifikatu (Udaleko erroldaren laguntzaz)
2- Herriko toki estrategikoak identifikatu kanpaina bertan gauzatzeko. Kanpaina martxan jarriko
dugu herrian festa, ikuskizun edo-eta jaialdi bereziren bat dagoenean.
3- Udalarekin eta herriko komunikabide eta elkarteekin harremanetan jarri, kanpainaren berri
eman eta euren laguntza eta konplizitatea lortzeko. Kanpainan emandako informazioaren
inguruko galdera/erantzunen lehiaketa bat antolatuko dugu astero eta komunikabideotan
zabalduko ditugu galderak, erantzunak eta lehiaketaren irabazleen izenak.
4- Udaleko garbiketa-brigadarekin hitz egingo dugu kartelak kendu ez ditzaten.
5- Eskoletako irakasleekin eta Guraso Elkarteekin ere bilduko gara kanpainaren berri eman eta
euren parte hartzea lortzeko.
5. KANPAINAREN GAUZATZEA
1- Txartel berde handietan (Din A4 formatukoak) Getxon hitz egiten diren hizkuntzen izenak idatziko
ditugu banan-banan (txartel bakoitzean hizkuntza baten izena) jatorrizko hizkuntzan letra handiz;
horren azpian eta letra txikiz, hizkuntza horren euskarazko izena txertatuko dugu parentesi artean.
Txarteletako bat desberdina izango da. Berdea izan beharrean, morea izango da eta bertan
“Munduan 6.000 hizkuntza baino gehiago hitz egiten dira” esaldia txertatuko dugu. Txartel guztiak
plastifikatu egingo ditugu.
2- Aukeratutako tokietan jarriko ditugu kartelak.
3- Bigarren astean txartel morea kenduko dugu eta komunikabideen
laguntzarekin lehenengo galdera zabalduko dugu: “Zenbat hizkuntza
hitz egiten dira munduan?”
4- Erantzunak jasotzeko postontziak jarriko ditugu eskoletako
sarreretan, udaletxeko atean, kiroldegietako sarreretan eta herriko
beste leku batzuetan.
5- Txartel morea kentzearekin batera beste txartel guztien gainean, izkina batean,
hizkuntza hori hitz egiten den lurraldearen izena jarriko dugu pegatina batean.
6. 6- Astebetez utziko ditugu txartelak lurraldeen izenekin eta, astea bukatzean, txartelak kenduko
ditugu eta bigarren galdera zabalduko dugu hedabideetan: “Zeintzuk dira ondorengo
lurraldeetako jatorrizko hizkuntzak? Bulgaria, Bolivia… “ edo “Zein lurraldetan hitz egiten dira
bulgariera, aymara, yahenkea… ?”.
7- Kendutako txartelak txartel berriekin ordezkatuko ditugu. Txartel berrietan “KAIXO, ZER
MODUZ?” esaldia agertuko da idatzita eta esaldi berbera baina beste hizkuntza batean ere
idatzita.
您好 !你好吗?
Здравейте! Как сте?
Hello! How are you?
Hola! ¿Que tal?
Moi! Mitä kuuluu?
8- Astea pasatzean, hirugarren galdera zabalduko dugu:
Nola esaten da “KAIXO, ZER MODUZ?” Getxon hitz egiten diren 5 hizkuntzatan?
9- Txartelak kenduko ditugu eta berriro jarriko ditugu Getxon hitz egiten diren hizkuntzen izenak
daramatzaten txartelak. Bakoitzari pegatina bana gehituko diogu hizkuntza horien hiztun-
kopuruekin.
Horren ostean aste betez utziko ditugu kartelak eta gero galdera zabalduko dugu…
Nahi beste luzatu daiteke kanpaina hau eta horrela Getxon hitz egiten diren hizkuntzen inguruko
informazioarekin jolastuko gara.
7. INDARRAK
- Jendea harritzeko eta hizkuntzen ezagutzan sakontzeko aukera ematen duelako,
norberaren hizkuntza baloratzen denean norbera baloratua sentitzeko aukera ematen
duelako, ikastetxeetan ume eta gazteen inplikazioa jorratu ahal dugulako.
- Errealitate aberatsa ikustarazteko modu eraginkorra
- Parte-hartzeko aukera..
- Ezagutza konpartitu.