Website translation made easy




Balazs Benedek, CTO
Easyling.com
About us




              Skawa Innovation was founded in 2008
                by digital natives, born in the cloud
                    focusing on SaaS solutions




                  experience in SW development
            cloud-based workflow system management
     (own crowdsource system with 23000+ registered workers)
Pains of
                Website Translation


                     How can I extract   the full text to translate?
Powered by Skawa Innovation
Why bother?
Good for clients



 Not all clients know already,
 but they need their website translated
 Reasons to believe
 Traffic:
 “9 in 10 Internet users in the EU said that, when they had a choice of languages, they always visited
 a website in their own language.” [EU]
 Turnover:
 “People with no or low English skills were six times more likely not to buy from Anglophone sites
 than their countrymen who were proficient in English.” [DePalma et al.]
 Profits:
 “Global Fortune 500 companies that actively localizing their products or services yields profits of
 $365 billion. If only 10% of their total revenues are derived from international sales dependent
 upon localization profits would have been reduced to -$225 billion.” [LISA]
 ROI:
 “Companies are receiving approximately $25 of additional revenue for every $1 spent on
 localization.” [LISA]
Market size



                      “website translation”
                  1M+ searches monthly

                    Total translation market size in 2011
                        $31.438 billion
              (10% website translation, $3.1 billion)
                                     +




                            the hidden market
Good for Translation Agencies (LSPs), freelancers


 website translation tool helps to
          Simplify translation process
          Minimize technical support needs
          Provide more added value
          Cover one more medium


        Reach new business goals
              Diversify service by offering website translation
              Get more clients
              More revenues
Players of the with the
                                                                           Their problems game
Standard website translation workflow                                      game:
                                                                            Website owner
                                                                            Translator
                                                                            Website developers are not
                                                                            translators
                                                                             Website developer
                                                                             Translators prefer to work
                                                                             on files
                                                                             (html, pdf, doc, xls), using
                                                                             TM

                               Content Generation
                                 Update website,                             Website owners are neither
                                                                             tech people, nor translators
                                 Website (CMS)
                                  track changes


   Insert translated text                                            Text extraction



                                    Translation


      On „live”, frequently updated websites translation is a never-ending task.
What is Easyling?           www.easyling.com - web-based, SaaS solution




                    Tool for LSPs and freelancers
                    • Tool for automatic quotation, text extraction
                    • CAT/TM integration (memoQ, Trados, …)

                    Service for website owners
                    • CMS-independent website translation solution
                       (Wordpress, Joomla, Drupal, Typo3)

                    Marketplace to bring them together
                    • Money escrow service (prepaid)
                    • Quality assurance
Source text extraction – Easyling -> XLIFF
                             • live website vs. offline files (Word,
                               Excel, XML, HTML, who can
                               provide it on the client's side),
                               ContentManagementSystems
                               (CMS)

                             • Dynamic contents: forms

                             • Externalization: what to translate,
                               what not to translate. Images,
                               PDFs, Flash

                             • Measuring the immeasurable:
                               exact list of items to be translated

                             • Pricing: instant quotation
Translation: XLIFF -> CAT
                            •   CAT tools (localization settings,
                                terminology, consistency)

                            •   Dealing with repetition, context
                                match (101%)

                            •   in-house QA

                            •   client approval (preview for
                                review) - online testing (is this
                                already possible?)

                            •   client feedback implementation

                            •   SEO, copywriting
Delivery

           • copy-paste on clients admin
             platform

           • monolingual or bilingual
             files

           • ready made website:
             (memoQ, Trados) -> XLIFF -
             > Easyling
Updates

          • updates sent by the clients (live
            website vs. doc, txt, html, xml)

          • automatic change tracking

          • pricing of updates
Solution & technology


                  without


                              www.mycompany.com


                              original English website

          visitor's browser                              company webserver
Solution & technology


                                with


                       cn.mycompany.com
                         mycompany.com                    www.mycompany.com



                         website translated                Original English website
                            to Chinese

visitor's browser                                                                     company webserver




   •   Translated by language professionals, it is NOT a machine translation
   •   Stored at & served by Google App Engine (SLA: 99.95%)
   •   Original texts are replaced on the fly (proxy / javascript)
Easyling Features & Benefits
1-click text extraction & instant quote


3 simple steps
1. EasyLing discovers &
   crawls the entire site

2. Export all the text
   in XLIFF

3. Use memoQ/Trados
   with your TM to give
   instant & precise
   quotation
P/review and edit the original context & layout


                                         How to present
                                         the translation
                                         to the client?

                                          1. Translate with
                                             memoQ/Trados
                                          2. Create XLIFF
                                          3. Import to Easyling
                                          4. Send a unique
                                             preview link to your
                                             customer
P/review and edit the original context & layout




                                           List of translation
                                           elements




                                            Editing panel
Limitations
File-based contents
  –   Images
  –   Pdf, doc, xls, ...
  –   Flash, Silverlight
  –   Special font handling
Growing Together
Thank you for your attention.




Q&A
Balazs Benedek, CTO        bbenedek@easyling.com

Easyling at atc London

  • 1.
    Website translation madeeasy Balazs Benedek, CTO Easyling.com
  • 2.
    About us Skawa Innovation was founded in 2008 by digital natives, born in the cloud focusing on SaaS solutions experience in SW development cloud-based workflow system management (own crowdsource system with 23000+ registered workers)
  • 3.
    Pains of Website Translation How can I extract the full text to translate? Powered by Skawa Innovation
  • 4.
  • 5.
    Good for clients Not all clients know already, but they need their website translated Reasons to believe Traffic: “9 in 10 Internet users in the EU said that, when they had a choice of languages, they always visited a website in their own language.” [EU] Turnover: “People with no or low English skills were six times more likely not to buy from Anglophone sites than their countrymen who were proficient in English.” [DePalma et al.] Profits: “Global Fortune 500 companies that actively localizing their products or services yields profits of $365 billion. If only 10% of their total revenues are derived from international sales dependent upon localization profits would have been reduced to -$225 billion.” [LISA] ROI: “Companies are receiving approximately $25 of additional revenue for every $1 spent on localization.” [LISA]
  • 6.
    Market size “website translation” 1M+ searches monthly Total translation market size in 2011 $31.438 billion (10% website translation, $3.1 billion) + the hidden market
  • 7.
    Good for TranslationAgencies (LSPs), freelancers website translation tool helps to  Simplify translation process  Minimize technical support needs  Provide more added value  Cover one more medium  Reach new business goals  Diversify service by offering website translation  Get more clients  More revenues
  • 8.
    Players of thewith the Their problems game Standard website translation workflow game: Website owner Translator Website developers are not translators Website developer Translators prefer to work on files (html, pdf, doc, xls), using TM Content Generation Update website, Website owners are neither tech people, nor translators Website (CMS) track changes Insert translated text Text extraction Translation On „live”, frequently updated websites translation is a never-ending task.
  • 9.
    What is Easyling? www.easyling.com - web-based, SaaS solution Tool for LSPs and freelancers • Tool for automatic quotation, text extraction • CAT/TM integration (memoQ, Trados, …) Service for website owners • CMS-independent website translation solution (Wordpress, Joomla, Drupal, Typo3) Marketplace to bring them together • Money escrow service (prepaid) • Quality assurance
  • 10.
    Source text extraction– Easyling -> XLIFF • live website vs. offline files (Word, Excel, XML, HTML, who can provide it on the client's side), ContentManagementSystems (CMS) • Dynamic contents: forms • Externalization: what to translate, what not to translate. Images, PDFs, Flash • Measuring the immeasurable: exact list of items to be translated • Pricing: instant quotation
  • 11.
    Translation: XLIFF ->CAT • CAT tools (localization settings, terminology, consistency) • Dealing with repetition, context match (101%) • in-house QA • client approval (preview for review) - online testing (is this already possible?) • client feedback implementation • SEO, copywriting
  • 12.
    Delivery • copy-paste on clients admin platform • monolingual or bilingual files • ready made website: (memoQ, Trados) -> XLIFF - > Easyling
  • 13.
    Updates • updates sent by the clients (live website vs. doc, txt, html, xml) • automatic change tracking • pricing of updates
  • 14.
    Solution & technology without www.mycompany.com original English website visitor's browser company webserver
  • 15.
    Solution & technology with cn.mycompany.com mycompany.com www.mycompany.com website translated Original English website to Chinese visitor's browser company webserver • Translated by language professionals, it is NOT a machine translation • Stored at & served by Google App Engine (SLA: 99.95%) • Original texts are replaced on the fly (proxy / javascript)
  • 16.
  • 17.
    1-click text extraction& instant quote 3 simple steps 1. EasyLing discovers & crawls the entire site 2. Export all the text in XLIFF 3. Use memoQ/Trados with your TM to give instant & precise quotation
  • 18.
    P/review and editthe original context & layout How to present the translation to the client? 1. Translate with memoQ/Trados 2. Create XLIFF 3. Import to Easyling 4. Send a unique preview link to your customer
  • 19.
    P/review and editthe original context & layout List of translation elements Editing panel
  • 20.
    Limitations File-based contents – Images – Pdf, doc, xls, ... – Flash, Silverlight – Special font handling
  • 21.
  • 22.
    Thank you foryour attention. Q&A Balazs Benedek, CTO bbenedek@easyling.com

Editor's Notes

  • #3 Why is it important to pay attention to website translation? There's a great demand for it, huge market
  • #4 Let’s go step by step
  • #5 Last night on the boat: "Website translation sucks"
  • #7 Why is it important to pay attention to website translation? There's a great demand for it, huge market
  • #8 [final] Sounds good, right? But in practice, so much to cope with
  • #9 Jelenlegez a weboldalak standard fordításifolyamataFolyamatvégén update, aztánszereplők, kinek mi a problémája – a köztes ember a belső engineerSome typical fears, questionsHow much will the website translation cost? (How many words?)What has changed?How to export, import & display the translated text on the website? Is it necessary to involve IT / webdesign company to update changes?CMS systems are greatly different, Copy/Paste is inefficientIs the CMS system ready to handle multiple languages?We offer a great tool to help freelancers, LSPs, engineers
  • #10 How we can make this happen?EasyLing is a web-based, SaaS solution, running in the Google Cloud. So what’s the technology behind the curtain?
  • #11 How we can make this happen?EasyLing is a web-based, SaaS solution, running in the Google Cloud. So what’s the technology behind the curtain?
  • #12 How we can make this happen?EasyLing is a web-based, SaaS solution, running in the Google Cloud. So what’s the technology behind the curtain?
  • #13 How we can make this happen?EasyLing is a web-based, SaaS solution, running in the Google Cloud. So what’s the technology behind the curtain?
  • #14 How we can make this happen?EasyLing is a web-based, SaaS solution, running in the Google Cloud. So what’s the technology behind the curtain?
  • #16 Flag-based language selectionwww.mycompany.com changes to cn.mycompany.com
  • #18 Analysis should show up last, along with (3)
  • #19 Once the