SlideShare a Scribd company logo
1 of 45
Download to read offline
Translation
             Crowdsourcing
                  Nathalie De Sutter

            Seminar Bozar 20 November 2012
Online Communication for NGO-s and Non-Profit Organisations
Crowdsourcing	
  
Defini0on(s)	
  
Defini0on	
  of	
  Crowdsourcing	
  
                       Estellés	
  and	
  González	
  (2012)	
  
"Crowdsourcing	
  is	
  a	
  type	
  of	
  par4cipa4ve	
  online	
  ac4vity	
  in	
  
which	
  an	
  individual,	
  an	
  ins4tu4on,	
  a	
  non-­‐profit	
  organiza4on,	
  
or	
  company	
  proposes	
  to	
  a	
  group	
  of	
  individuals	
  of	
  varying	
  
knowledge,	
  heterogeneity,	
  and	
  number,	
  via	
  a	
  flexible	
  open	
  
call,	
  the	
  voluntary	
  undertaking	
  of	
  a	
  task.	
  The	
  undertaking	
  of	
  
the	
  task,	
  of	
  variable	
  complexity	
  and	
  modularity,	
  and	
  in	
  which	
  
the	
  crowd	
  should	
  par4cipate	
  bringing	
  their	
  work,	
  money,	
  
knowledge	
  and/or	
  experience,	
  always	
  entails	
  mutual	
  benefit.	
  
The	
  user	
  will	
  receive	
  the	
  sa4sfac4on	
  of	
  a	
  given	
  type	
  of	
  need,	
  
be	
  it	
  economic,	
  social	
  recogni4on,	
  self-­‐esteem,	
  or	
  the	
  
development	
  of	
  individual	
  skills,	
  while	
  the	
  crowdsourcer	
  will	
  
obtain	
  and	
  u4lize	
  to	
  their	
  advantage	
  that	
  what	
  the	
  user	
  has	
  
brought	
  to	
  the	
  venture,	
  whose	
  form	
  will	
  depend	
  on	
  the	
  type	
  of	
  
ac4vity	
  undertaken.”	
  
General	
  aspects	
  of	
  Crowdsourcing	
  
•  Task:	
  
    –  problem-­‐solving	
  	
  
    –  produc0on	
  
•  Flavours:	
  
    –  Explicit	
  crowdsourcing:	
  lets	
  users	
  work	
  together	
  to	
  
       evaluate,	
  share,	
  and	
  build	
  different	
  specific	
  tasks	
  
    –  Implicit	
  crowdsourcing:	
  users	
  solve	
  a	
  problem	
  as	
  a	
  
       side	
  effect	
  of	
  something	
  else	
  they	
  are	
  doing	
  
•  Mutual	
  benefit:	
  	
  
    –  Mo0va0on	
  for	
  crowdsourcers	
  
    –  Mo0va0on	
  for	
  users	
  
CROWDSOURCING	
  TYPES	
  
Crea0ve	
  Crowdsourcing	
  
Crowdvo0ng	
  
Crowdfunding	
  
Microwork	
  
Microwork	
  
Implicit	
  crowdsourcing	
  
MOTIVATIONS	
  
Crowdsourcers	
  
Crowdsourcers	
  
Mo0va0ons	
  for	
  businesses	
  to	
  use	
  crowdsourcing	
  to	
  	
  
     –  accomplish	
  tasks	
  
     –  find	
  solu0ons	
  for	
  problems	
  
     –  gather	
  informa0on	
  
•  the	
  ability	
  to	
  offload	
  peak	
  demand	
  
•  access	
  cheap	
  labor	
  and	
  informa0on	
  
•  generate	
  bePer	
  results	
  
•  access	
  a	
  wider	
  array	
  of	
  talent	
  than	
  might	
  be	
  present	
  in	
  
   one	
  organiza0on	
  
•  undertake	
  problems	
  that	
  would	
  have	
  been	
  too	
  difficult	
  
   to	
  solve	
  internally	
  
Users	
  
Mo0va0ons	
  
•    Intrinsic	
  mo0va0ons:	
  
      –  enjoyment-­‐based:	
  mo0va0ons	
  related	
  to	
  the	
  fun	
  and	
  enjoyment	
  that	
  the	
  contributor	
  
         experiences	
  through	
  their	
  par0cipa0on	
  
              •    skill	
  variety	
  
              •    task	
  iden0ty	
  
              •    task	
  autonomy	
  
              •    direct	
  feedback	
  from	
  the	
  job	
  
              •    pas0me	
  
      –  community-­‐based:	
  mo0va0ons	
  related	
  to	
  community	
  par0cipa0on	
  
              •  community	
  iden0fica0on	
  	
  
              •  social	
  contact.	
  
•    Extrinsic	
  mo0va0ons:	
  
      –  immediate	
  payoffs:	
  the	
  immediately	
  received	
  compensa0ons	
  given	
  to	
  those	
  who	
  complete	
  
         tasks,	
  monetary	
  payment.	
  	
  
      –  delayed	
  payoffs:	
  benefits	
  that	
  can	
  be	
  used	
  to	
  generate	
  future	
  advantages,	
  such	
  as	
  	
  
              •  training	
  skills	
  	
  
              •  being	
  no0ced	
  by	
  poten0al	
  employers.	
  	
  
      –  social	
  mo0va0ons:	
  the	
  rewards	
  of	
  behaving	
  pro-­‐socially,	
  such	
  as	
  	
  
              •  altruis0c	
  mo0va0ons	
  
              •  pres0ge	
  
              •  status	
  
Crowd	
  demographics	
  
TRANSLATION	
  CROWDSOURCING	
  
Interna0onal	
  children’s	
  digital	
  library	
  
Translators	
  Without	
  Borders	
  
ACTP	
  -­‐	
  Features	
  
ACTP	
  =	
  Autodesk	
  Collabora0ve	
  Transla0on	
  Pla[orm	
  
                                    	
  
                                    	
  
                                   •  Web	
  applica0on	
  with	
  mul0-­‐
                                         browser	
  support	
  
                                   •  Sign	
  in	
  via	
  Autodesk	
  ID	
  	
  
                                   •  Limited	
  user	
  data	
  collec0on	
  
                                         with	
  simple	
  user	
  profile	
  	
  
And	
  what	
  about	
  the	
  quality?	
  
TECHNOLOGY	
  SUPPORT	
  
Transla0on	
  Crowdsourcing	
  Technology	
  
q CMS	
  integra0on	
  
q CAT-­‐tool	
  support	
  
q Edi0ng	
  environment	
  
Transla0on	
  Crowdsourcing	
  Pla[orm	
  
                                                        Transla/on!
                                                         resources!
    Client!       Files!
    CMS!



      Ini/ate!
                                                                  Deliver!
        new!         Publish!                                      jobs!
     requests!       transla%                  Claim!
                       ted!                     jobs!
                     content!


                                      !
        Linguis.c)assets)             !
                                 Send!to!      Transla.on)pla4orm)
                !                     !
                                  editor!                !
                !                     !                  !
                !                                   Post%edi/ng!
                                                         !
    TM!        TD!        MT!         !            environment!
                !                   Update!
                                      !                  !
                !                    assets!
                                      !                  !
      Pre%translate!content!          !        Translate/edit/review!
                                YOOsource)
Project	
  launch	
  -­‐	
  publishing	
  
CMS	
  integra0on	
  
Transla0on	
  dashboard	
  
Claim	
  jobs	
  
Post-­‐edi0ng	
  environment	
  
Pending	
  review	
  
Reviewed	
  
Publish	
  transla0on	
  
Tradi0onal	
  project	
  approach:	
  	
  
                           not	
  an	
  op0on	
                                            2. Pre-process source files
                                                 1. Request translation               3. Convert files to translation format
                     35. Validate
                                                 7. Order confirmation           4. Assign translation memories and glossaries
          Translation projects upon receipt
                                                                             5. Analyse DTP work - page count + art + screen shots
                38. Deliver final files
                                                                                         6. Count words + TM analysis
                     39. Archive
                                                                                             11. Create file structure
                     40. Invoice
                                                             Client
                                                                            Engineering                             7. Calculate cost
                                    Project                                                                          8. Confirm order
 28. Desktop publishing           management                                                                      9. Project scheduling
       29. DTP QA                                                                                            10. Instructions for translators
30. Implement corrections                                                              Project                  12. Allocate translators
      in DTP format                                                                  management                  13. Allocate reviewers
        32. Publish                  DTP

                                                     Translation                                                14. Extract new terms
                                                                                       Terminology             15. Translate new terms
                            Engineering               Functions                                                  36. Update glossary

  26. Convert files
                                                        Tasks
   to native format                                                                                      16. Validate new terms
                                                                                  Validation         24. Validation by subject matter
     33. Compile
34. Functional testing          Language                                                                          expert
    37. Update TM               specialists
                                                                             Project
                       22. Review                 Translation              management          17. Prepare translation package
                      23. QA check                                                               18. Project communications
               25. Receive and implement                                                             19. Status reporting
                    review comments                                                                 20. Financial tracking
                                                      21. Translate
              31. Implement text corrections                                                            and reporting
                                                  27. Localise artwork/
                          in TM
                                               illustrations/screenshots
Pull	
  versus	
  Push	
  
REFERENCES	
  
Catena	
  
Catena	
  community	
  
Job	
  logs	
  
Par0cipate?	
  
•  Send	
  an	
  email	
  to	
  
   Bernard@catenacycling.com	
  
•  4	
  winners	
  will	
  be	
  selected	
  
   on	
  01/06/2013	
  who	
  can	
  
   choose	
  from:	
  
    –  2	
  x	
  2	
  VIP-­‐0ckets	
  for	
  the	
  
       Belgian	
  Championship	
  
       Tijdrijden	
  or	
  Mountainbike	
  
       2013	
  -­‐	
  2014	
  
    –  2	
  ou[its	
  Catena	
  Cycling	
  
Replace	
  tradi0onal	
  transla0on	
  
                     providers	
  
•  Community	
  languages	
  are	
  typically	
  those	
  that	
  
   don’t	
  make	
  the	
  cut	
  for	
  the	
  tradi0onal	
  process.	
  
   If	
  they	
  weren’t	
  done	
  by	
  the	
  community	
  they	
  
   wouldn’t	
  be	
  done	
  	
  
Mul0lingualism	
  Programme	
  
Contact	
  informa0on	
  

               CrossLang	
  
    Woodrow	
  Wilsonplein	
  7	
  
                9000	
  Gent	
  
                  Belgium	
    Hoofdtitel
       www.crosslang.com	
  	
         Subtitel
nathalie.de.suPer@crosslang.com	
  
      tel:	
  +32	
  (0)9	
  335	
  22	
  05	
  
  mobile:	
  +	
  32	
  (0)	
  486	
  51	
  51	
  13	
  
     skype:	
  nathaliedesuPer	
  

More Related Content

Similar to Translation Crowdsourcing

UKLUG - IBM Lotus Notes/Domino Application Development Competitive Advantage ...
UKLUG - IBM Lotus Notes/Domino Application Development Competitive Advantage ...UKLUG - IBM Lotus Notes/Domino Application Development Competitive Advantage ...
UKLUG - IBM Lotus Notes/Domino Application Development Competitive Advantage ...John Head
 
Notes/Domino Application Development Competitive Advantage - UKLUG 2011 Edition
Notes/Domino Application Development Competitive Advantage - UKLUG 2011 EditionNotes/Domino Application Development Competitive Advantage - UKLUG 2011 Edition
Notes/Domino Application Development Competitive Advantage - UKLUG 2011 EditionJohn Head
 
Chicago from the Cloud
Chicago from the CloudChicago from the Cloud
Chicago from the CloudWAN-IFRA
 
Building a semantic enterprise content management system from scratch v1
Building a semantic enterprise content management system from scratch v1Building a semantic enterprise content management system from scratch v1
Building a semantic enterprise content management system from scratch v1Ron Michael Zettlemoyer
 
Hippo Nuxeo World 2011
Hippo Nuxeo World 2011Hippo Nuxeo World 2011
Hippo Nuxeo World 2011Hippo
 
Know. Share. Do. Increase IBM Connections Usage, Adoption and ROI with int...
Know. Share. Do.  Increase IBM Connections Usage, Adoption and ROI with int...Know. Share. Do.  Increase IBM Connections Usage, Adoption and ROI with int...
Know. Share. Do. Increase IBM Connections Usage, Adoption and ROI with int...TIMETOACT GROUP
 
Software Project Fundamentals and Classic Mistakes - P&MSP2010 (1/11)
Software Project Fundamentals and Classic Mistakes - P&MSP2010 (1/11)Software Project Fundamentals and Classic Mistakes - P&MSP2010 (1/11)
Software Project Fundamentals and Classic Mistakes - P&MSP2010 (1/11)Emanuele Della Valle
 
Resume Vardan Karapetian Updated
Resume Vardan Karapetian UpdatedResume Vardan Karapetian Updated
Resume Vardan Karapetian Updatedvkarapet
 
IBM Lotus Notes/Domino Application Development Competitive Advantage : The So...
IBM Lotus Notes/Domino Application Development Competitive Advantage : The So...IBM Lotus Notes/Domino Application Development Competitive Advantage : The So...
IBM Lotus Notes/Domino Application Development Competitive Advantage : The So...John Head
 
Brownfield Domain Driven Design
Brownfield Domain Driven DesignBrownfield Domain Driven Design
Brownfield Domain Driven DesignNicolò Pignatelli
 
Domino app dev competitive advantage final
Domino app dev competitive advantage finalDomino app dev competitive advantage final
Domino app dev competitive advantage finalJohn Head
 
Intranet 2.0: Evolution from Content Management or Revolution by Social Softw...
Intranet 2.0: Evolution from Content Management or Revolution by Social Softw...Intranet 2.0: Evolution from Content Management or Revolution by Social Softw...
Intranet 2.0: Evolution from Content Management or Revolution by Social Softw...Frank Wolf
 
Responsive Design & Prototyping -- An Agency Model (Part 3/3)
Responsive Design & Prototyping -- An Agency Model (Part 3/3)Responsive Design & Prototyping -- An Agency Model (Part 3/3)
Responsive Design & Prototyping -- An Agency Model (Part 3/3)Neeta Goplani
 
RedLink GmbH (Introduction)
RedLink GmbH (Introduction)  RedLink GmbH (Introduction)
RedLink GmbH (Introduction) Andrea Volpini
 
IBM ConnectED 2015, Session SPOT107, XCC - Web Content & Custom Apps for IBM ...
IBM ConnectED 2015, Session SPOT107, XCC - Web Content & Custom Apps for IBM ...IBM ConnectED 2015, Session SPOT107, XCC - Web Content & Custom Apps for IBM ...
IBM ConnectED 2015, Session SPOT107, XCC - Web Content & Custom Apps for IBM ...TIMETOACT GROUP
 
SharePoint 2010 overview
SharePoint 2010 overviewSharePoint 2010 overview
SharePoint 2010 overviewSentri
 

Similar to Translation Crowdsourcing (20)

UKLUG - IBM Lotus Notes/Domino Application Development Competitive Advantage ...
UKLUG - IBM Lotus Notes/Domino Application Development Competitive Advantage ...UKLUG - IBM Lotus Notes/Domino Application Development Competitive Advantage ...
UKLUG - IBM Lotus Notes/Domino Application Development Competitive Advantage ...
 
Notes/Domino Application Development Competitive Advantage - UKLUG 2011 Edition
Notes/Domino Application Development Competitive Advantage - UKLUG 2011 EditionNotes/Domino Application Development Competitive Advantage - UKLUG 2011 Edition
Notes/Domino Application Development Competitive Advantage - UKLUG 2011 Edition
 
Project Management, SaaS, Cloud Computing
Project Management, SaaS, Cloud ComputingProject Management, SaaS, Cloud Computing
Project Management, SaaS, Cloud Computing
 
Chicago from the Cloud
Chicago from the CloudChicago from the Cloud
Chicago from the Cloud
 
306 belmont ssp08agileit
306 belmont ssp08agileit306 belmont ssp08agileit
306 belmont ssp08agileit
 
Building a semantic enterprise content management system from scratch v1
Building a semantic enterprise content management system from scratch v1Building a semantic enterprise content management system from scratch v1
Building a semantic enterprise content management system from scratch v1
 
Hippo Nuxeo World 2011
Hippo Nuxeo World 2011Hippo Nuxeo World 2011
Hippo Nuxeo World 2011
 
Know. Share. Do. Increase IBM Connections Usage, Adoption and ROI with int...
Know. Share. Do.  Increase IBM Connections Usage, Adoption and ROI with int...Know. Share. Do.  Increase IBM Connections Usage, Adoption and ROI with int...
Know. Share. Do. Increase IBM Connections Usage, Adoption and ROI with int...
 
Software Project Fundamentals and Classic Mistakes - P&MSP2010 (1/11)
Software Project Fundamentals and Classic Mistakes - P&MSP2010 (1/11)Software Project Fundamentals and Classic Mistakes - P&MSP2010 (1/11)
Software Project Fundamentals and Classic Mistakes - P&MSP2010 (1/11)
 
Resume Vardan Karapetian Updated
Resume Vardan Karapetian UpdatedResume Vardan Karapetian Updated
Resume Vardan Karapetian Updated
 
Service as-a-software
Service as-a-softwareService as-a-software
Service as-a-software
 
IBM Lotus Notes/Domino Application Development Competitive Advantage : The So...
IBM Lotus Notes/Domino Application Development Competitive Advantage : The So...IBM Lotus Notes/Domino Application Development Competitive Advantage : The So...
IBM Lotus Notes/Domino Application Development Competitive Advantage : The So...
 
Brownfield Domain Driven Design
Brownfield Domain Driven DesignBrownfield Domain Driven Design
Brownfield Domain Driven Design
 
Domino app dev competitive advantage final
Domino app dev competitive advantage finalDomino app dev competitive advantage final
Domino app dev competitive advantage final
 
Intranet 2.0: Evolution from Content Management or Revolution by Social Softw...
Intranet 2.0: Evolution from Content Management or Revolution by Social Softw...Intranet 2.0: Evolution from Content Management or Revolution by Social Softw...
Intranet 2.0: Evolution from Content Management or Revolution by Social Softw...
 
Responsive Design & Prototyping -- An Agency Model (Part 3/3)
Responsive Design & Prototyping -- An Agency Model (Part 3/3)Responsive Design & Prototyping -- An Agency Model (Part 3/3)
Responsive Design & Prototyping -- An Agency Model (Part 3/3)
 
RedLink GmbH (Introduction)
RedLink GmbH (Introduction)  RedLink GmbH (Introduction)
RedLink GmbH (Introduction)
 
IBM ConnectED 2015, Session SPOT107, XCC - Web Content & Custom Apps for IBM ...
IBM ConnectED 2015, Session SPOT107, XCC - Web Content & Custom Apps for IBM ...IBM ConnectED 2015, Session SPOT107, XCC - Web Content & Custom Apps for IBM ...
IBM ConnectED 2015, Session SPOT107, XCC - Web Content & Custom Apps for IBM ...
 
Iwt Corporate Presentation 2010
Iwt Corporate Presentation 2010Iwt Corporate Presentation 2010
Iwt Corporate Presentation 2010
 
SharePoint 2010 overview
SharePoint 2010 overviewSharePoint 2010 overview
SharePoint 2010 overview
 

More from CrossLang / CrossCheck / CrossCast

Succesvol terminologiebeheer in bedrijven: de voordelen van standaardisatie e...
Succesvol terminologiebeheer in bedrijven: de voordelen van standaardisatie e...Succesvol terminologiebeheer in bedrijven: de voordelen van standaardisatie e...
Succesvol terminologiebeheer in bedrijven: de voordelen van standaardisatie e...CrossLang / CrossCheck / CrossCast
 

More from CrossLang / CrossCheck / CrossCast (20)

KOGK - Wat is drupal? - Baris Wanschers
KOGK - Wat is drupal? - Baris WanschersKOGK - Wat is drupal? - Baris Wanschers
KOGK - Wat is drupal? - Baris Wanschers
 
KOGK - Case Gemeentemuseum - Vincent de Keijzer
KOGK - Case Gemeentemuseum - Vincent de KeijzerKOGK - Case Gemeentemuseum - Vincent de Keijzer
KOGK - Case Gemeentemuseum - Vincent de Keijzer
 
KOGK - Van adlib naar online collectie - Peter Grond
KOGK - Van adlib naar online collectie - Peter GrondKOGK - Van adlib naar online collectie - Peter Grond
KOGK - Van adlib naar online collectie - Peter Grond
 
Seminarie: Definieer je KPI's en automatiseer je dashboard
Seminarie: Definieer je KPI's en automatiseer je dashboardSeminarie: Definieer je KPI's en automatiseer je dashboard
Seminarie: Definieer je KPI's en automatiseer je dashboard
 
Content en conversies
Content en conversiesContent en conversies
Content en conversies
 
De Nieuwe Features van Google Analytics
De Nieuwe Features van Google AnalyticsDe Nieuwe Features van Google Analytics
De Nieuwe Features van Google Analytics
 
De Cookiewetgeving doorgelicht
De Cookiewetgeving doorgelichtDe Cookiewetgeving doorgelicht
De Cookiewetgeving doorgelicht
 
De Nieuwe Antwerpenaar
De Nieuwe AntwerpenaarDe Nieuwe Antwerpenaar
De Nieuwe Antwerpenaar
 
Drupal bij de Belgische Federale Overheid
Drupal bij de Belgische Federale OverheidDrupal bij de Belgische Federale Overheid
Drupal bij de Belgische Federale Overheid
 
Introductie Drupal voor lokale overheden
Introductie Drupal voor lokale overhedenIntroductie Drupal voor lokale overheden
Introductie Drupal voor lokale overheden
 
Mobiele sites en applicatie op Drupal
Mobiele sites en applicatie op DrupalMobiele sites en applicatie op Drupal
Mobiele sites en applicatie op Drupal
 
Digitale Regio Kortrijk
Digitale Regio KortrijkDigitale Regio Kortrijk
Digitale Regio Kortrijk
 
dotProjects visie op mobiele websites en apps
dotProjects visie op mobiele websites en appsdotProjects visie op mobiele websites en apps
dotProjects visie op mobiele websites en apps
 
Presentatie Google Analytics - 4 Tips
Presentatie Google Analytics - 4 TipsPresentatie Google Analytics - 4 Tips
Presentatie Google Analytics - 4 Tips
 
Drupal als platform voor websites in de gezondheidszorg
Drupal als platform voor websites in de gezondheidszorgDrupal als platform voor websites in de gezondheidszorg
Drupal als platform voor websites in de gezondheidszorg
 
bpost online - processen en tools
bpost online - processen en toolsbpost online - processen en tools
bpost online - processen en tools
 
Drupal als platform voor overheidswebsites
Drupal als platform voor overheidswebsitesDrupal als platform voor overheidswebsites
Drupal als platform voor overheidswebsites
 
Bedrijfspresentatie dotProjects
Bedrijfspresentatie dotProjectsBedrijfspresentatie dotProjects
Bedrijfspresentatie dotProjects
 
Terminologie in bedrijfscontext
Terminologie in bedrijfscontextTerminologie in bedrijfscontext
Terminologie in bedrijfscontext
 
Succesvol terminologiebeheer in bedrijven: de voordelen van standaardisatie e...
Succesvol terminologiebeheer in bedrijven: de voordelen van standaardisatie e...Succesvol terminologiebeheer in bedrijven: de voordelen van standaardisatie e...
Succesvol terminologiebeheer in bedrijven: de voordelen van standaardisatie e...
 

Translation Crowdsourcing

  • 1. Translation Crowdsourcing Nathalie De Sutter Seminar Bozar 20 November 2012 Online Communication for NGO-s and Non-Profit Organisations
  • 4. Defini0on  of  Crowdsourcing   Estellés  and  González  (2012)   "Crowdsourcing  is  a  type  of  par4cipa4ve  online  ac4vity  in   which  an  individual,  an  ins4tu4on,  a  non-­‐profit  organiza4on,   or  company  proposes  to  a  group  of  individuals  of  varying   knowledge,  heterogeneity,  and  number,  via  a  flexible  open   call,  the  voluntary  undertaking  of  a  task.  The  undertaking  of   the  task,  of  variable  complexity  and  modularity,  and  in  which   the  crowd  should  par4cipate  bringing  their  work,  money,   knowledge  and/or  experience,  always  entails  mutual  benefit.   The  user  will  receive  the  sa4sfac4on  of  a  given  type  of  need,   be  it  economic,  social  recogni4on,  self-­‐esteem,  or  the   development  of  individual  skills,  while  the  crowdsourcer  will   obtain  and  u4lize  to  their  advantage  that  what  the  user  has   brought  to  the  venture,  whose  form  will  depend  on  the  type  of   ac4vity  undertaken.”  
  • 5. General  aspects  of  Crowdsourcing   •  Task:   –  problem-­‐solving     –  produc0on   •  Flavours:   –  Explicit  crowdsourcing:  lets  users  work  together  to   evaluate,  share,  and  build  different  specific  tasks   –  Implicit  crowdsourcing:  users  solve  a  problem  as  a   side  effect  of  something  else  they  are  doing   •  Mutual  benefit:     –  Mo0va0on  for  crowdsourcers   –  Mo0va0on  for  users  
  • 10.
  • 16. Crowdsourcers   Mo0va0ons  for  businesses  to  use  crowdsourcing  to     –  accomplish  tasks   –  find  solu0ons  for  problems   –  gather  informa0on   •  the  ability  to  offload  peak  demand   •  access  cheap  labor  and  informa0on   •  generate  bePer  results   •  access  a  wider  array  of  talent  than  might  be  present  in   one  organiza0on   •  undertake  problems  that  would  have  been  too  difficult   to  solve  internally  
  • 18. Mo0va0ons   •  Intrinsic  mo0va0ons:   –  enjoyment-­‐based:  mo0va0ons  related  to  the  fun  and  enjoyment  that  the  contributor   experiences  through  their  par0cipa0on   •  skill  variety   •  task  iden0ty   •  task  autonomy   •  direct  feedback  from  the  job   •  pas0me   –  community-­‐based:  mo0va0ons  related  to  community  par0cipa0on   •  community  iden0fica0on     •  social  contact.   •  Extrinsic  mo0va0ons:   –  immediate  payoffs:  the  immediately  received  compensa0ons  given  to  those  who  complete   tasks,  monetary  payment.     –  delayed  payoffs:  benefits  that  can  be  used  to  generate  future  advantages,  such  as     •  training  skills     •  being  no0ced  by  poten0al  employers.     –  social  mo0va0ons:  the  rewards  of  behaving  pro-­‐socially,  such  as     •  altruis0c  mo0va0ons   •  pres0ge   •  status  
  • 23. ACTP  -­‐  Features   ACTP  =  Autodesk  Collabora0ve  Transla0on  Pla[orm       •  Web  applica0on  with  mul0-­‐ browser  support   •  Sign  in  via  Autodesk  ID     •  Limited  user  data  collec0on   with  simple  user  profile    
  • 24. And  what  about  the  quality?  
  • 26. Transla0on  Crowdsourcing  Technology   q CMS  integra0on   q CAT-­‐tool  support   q Edi0ng  environment  
  • 27. Transla0on  Crowdsourcing  Pla[orm   Transla/on! resources! Client! Files! CMS! Ini/ate! Deliver! new! Publish! jobs! requests! transla% Claim! ted! jobs! content! ! Linguis.c)assets) ! Send!to! Transla.on)pla4orm) ! ! editor! ! ! ! ! ! Post%edi/ng! ! TM! TD! MT! ! environment! ! Update! ! ! ! assets! ! ! Pre%translate!content! ! Translate/edit/review! YOOsource)
  • 28. Project  launch  -­‐  publishing  
  • 36. Tradi0onal  project  approach:     not  an  op0on   2. Pre-process source files 1. Request translation 3. Convert files to translation format 35. Validate 7. Order confirmation 4. Assign translation memories and glossaries Translation projects upon receipt 5. Analyse DTP work - page count + art + screen shots 38. Deliver final files 6. Count words + TM analysis 39. Archive 11. Create file structure 40. Invoice Client Engineering 7. Calculate cost Project 8. Confirm order 28. Desktop publishing management 9. Project scheduling 29. DTP QA 10. Instructions for translators 30. Implement corrections Project 12. Allocate translators in DTP format management 13. Allocate reviewers 32. Publish DTP Translation 14. Extract new terms Terminology 15. Translate new terms Engineering Functions 36. Update glossary 26. Convert files Tasks to native format 16. Validate new terms Validation 24. Validation by subject matter 33. Compile 34. Functional testing Language expert 37. Update TM specialists Project 22. Review Translation management 17. Prepare translation package 23. QA check 18. Project communications 25. Receive and implement 19. Status reporting review comments 20. Financial tracking 21. Translate 31. Implement text corrections and reporting 27. Localise artwork/ in TM illustrations/screenshots
  • 42. Par0cipate?   •  Send  an  email  to   Bernard@catenacycling.com   •  4  winners  will  be  selected   on  01/06/2013  who  can   choose  from:   –  2  x  2  VIP-­‐0ckets  for  the   Belgian  Championship   Tijdrijden  or  Mountainbike   2013  -­‐  2014   –  2  ou[its  Catena  Cycling  
  • 43. Replace  tradi0onal  transla0on   providers   •  Community  languages  are  typically  those  that   don’t  make  the  cut  for  the  tradi0onal  process.   If  they  weren’t  done  by  the  community  they   wouldn’t  be  done    
  • 45. Contact  informa0on   CrossLang   Woodrow  Wilsonplein  7   9000  Gent   Belgium   Hoofdtitel www.crosslang.com     Subtitel nathalie.de.suPer@crosslang.com   tel:  +32  (0)9  335  22  05   mobile:  +  32  (0)  486  51  51  13   skype:  nathaliedesuPer