Venuti's analysis suggests that Anglo-American publishers maintain cultural hegemony by choosing works for translation that can be easily assimilated into English-speaking cultures, representing only 2.5-3% of total publications. This creates aggressively monolingual English readers while economically benefiting from imposing Anglo values abroad. Venuti sees this as an example of the insular English-speaking world refusing foreign cultures yet maintaining influence in other countries. He advocates "foreignizing" translations to resist ethnocentric publisher values that make the foreign "invisible".