The Role of NGOs in Inclusive Education_ Promoting Equality and Access for Al...
Convention of right of act 1992
1. Inclusive
Education
Convention of Right of Act 1992
ಹಕ್ಕು ಕಾಯ್ದೆಯ ಸಮಾವ ೇಶ 1992
Dr. KOWSHIK M C
Assistant Professor
ಡಾ.ಕೌಶಿಕ್. ಎಂ.ಸಿ, ಸಹಾಯಕ ಪ್ಾಾಧ್ಾಾಪಕರು, ಬಿ.ಇ.ಎ ಶಿಕ್ಷಣ ಮಹಾವಿದ್ಾಾಲಯ, ದ್ಾವಣಗೆರೆ
2. CONVENTION ON THE RIGHTS OF PERSONS WITH DISABILITIES:
• The convention on the rights of persons with disabilities is an International human
rights treaty of the united nations intended to protect the rights and dignity of persons
with disabilities. Parties to the convention are required to promote, protect, and ensure the full
enjoyment of human rights by persons with disabilities and ensure that persons with
disabilities enjoy full equality under the law.
• ವಿಕ್ಲಾಂಗ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಹಕ್ಕುಗಳ ಕ್ಕರಿತಾದ ಸಮಾವ ೇಶವ್ು ಯಕನ ೈಟ ಡ್ ರಾಷ್ಟ್ರಗಳ ಅಂತರರಾಷ್ಟ್ರೇಯ ಮಾನವ್
ಹಕ್ಕುಗಳ ಒಪ್ಪಂದವಾಗಿದಕೆ, ವಿಕ್ಲಾಂಗ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳ ಹಕ್ಕುಗಳು ಮತಕಿ ಘನತ ಯನಕು ರಕ್ಷಿಸಕವ್ ಉದ ೆೇಶವ್ನಕು
ಹ ಂದಿದ . ಅಂಗವ ೈಕ್ಲ್ಯವ್ುಳಳ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಂದ ಮಾನವ್ ಹಕ್ಕುಗಳ ಸಂಪ್ೂರ್ಣ ಆನಂದವ್ನಕು ಉತ ಿೇಜಿಸಲ್ಕ, ರಕ್ಷಿಸಲ್ಕ
ಮತಕಿ ಖಚಿತಪ್ಡಿಸಿಕ ಳಳಲ್ಕ ಮತಕಿ ವಿಕ್ಲಾಂಗ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಕಾನ ನಿನಡಿಯಲ್ಲಿ ಸಂಪ್ೂರ್ಣ ಸಮಾನತ ಯನಕು
ಅನಕಭವಿಸಕವ್ುದನಕು ಖಚಿತಪ್ಡಿಸಿಕ ಳಳಲ್ಕ ಸಮಾವ ೇಶದ ಪ್ಕ್ಷಗಳು ಅಗತಯವಿದ .
3. • The text was adopted by the United Nations General Assembly on 13 December
2006, and opened for signature on 30 march 2007. Following ratification by the 20th
party, it came into force on 3 may 2008. The convention is monitored by the committee
on the rights of persons with disabilities for which annual conferences of states parties
to the CRPD have set guidelines since 2008.
ಈ ಪಠ್ಾವನ್ುು ವಿಶ್ವಸಂಸ್ೆೆಯ ಸ್ಾಮಾನ್ಾ ಸಭೆಯು 13 ಡಿಸ್ೆಂಬರ್ 2006 ರಂದು ಅಂಗೀಕರಿಸಿತು ಮತುು
30 ಮಾರ್ಚ್ 2007 ರಂದು ಸಹಿಗಾಗ ತೆರೆಯಿತು. 20 ನೆೀ ಪಕ್ಷದ ಅನ್ುಮೀದನೆಯ ನ್ಂತರ, ಇದು 3
ಮೀ 2008 ರಂದು ಜಾರಿಗೆ ಬಂದಿತು. ಸಮಾವೆೀಶ್ವನ್ುು ಹಕುುಗಳ ಸಮಿತಿಯು ಮೀಲ್ವವಚಾರಣೆ ಮಾಡುತುದ್ೆ
CRPDಗೆ ರಾಜ್ಾಗಳ ಪಕ್ಷಗಳ ವಾರ್ಷ್ಕ ಸಮೇಳನ್ಗಳು 2008 ರಿಂದ ಮಾಗ್ಸೂಚಿಗಳನ್ುು ವಿಕಲಾಂಗ
ವಾಕ್ತುಗಳ ನಿಗದಿಪಡಿಸಿದ.
4. • Article 1
• Article 2
• Article 3
• Article 5 – 32
• Article 33 – 39
• Article 40 – 50
• Economic, Social, and Cultural Rights ಆರ್ಥಣಕ್, ಸಾಮಾಜಿಕ್ ಮತಕಿ ಸಾಂಸೃತಿಕ್ ಹಕ್ಕುಗಳು
• Right to Education ಶಿಕ್ಷರ್ದ ಹಕ್ಕು
• Work and Employment ಕ ಲ್ಸ ಮತಕಿ ಉದ ಯೇಗ
5. Article 1 - Defines the purpose of the Convention:
• To Promote, Protect and Ensure the full and equal enjoyment of all Human Rights
and Fundamental Freedoms by all persons with Disabilities, and to Promote respect
for their inherent Dignity.
• ಎಲಾಿ ವಿಕ್ಲಾಂಗ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳಂದ ಎಲಾಿ ಮಾನವ್ ಹಕ್ಕುಗಳು ಮತಕಿ ಮ ಲ್ಭ ತ ಸಾಾತಂತ್ಯಗಳ ಪ್ೂರ್ಣ ಮತಕಿ ಸಮಾನ
ಆನಂದವ್ನಕು ಉತ ಿೇಜಿಸಕವ್ುದಕ, ರಕ್ಷಿಸಕವ್ುದಕ ಮತಕಿ ಖಚಿತಪ್ಡಿಸಕವ್ುದಕ ಮತಕಿ ಅವ್ರ ಅಂತಗಣತ ಘನತ ಗ ಗೌರವ್ವ್ನಕು
ಉತ ಿೇಜಿಸಕವ್ುದಕ.
Back
6. ARTICLE 2 - Provides definitions of some keywords in CRPD:
• Provisions: Communication, (Including Braille, Sign Language, Plain
Language and Nonverbal Communication), Discrimination on the basis of
Disability, Reasonable Accommodation and Universal Design.
• ನಿಬಂಧನೆಗಳು: ಸಂವಹನ್, (ಬ್ೆೈಲ್, ಸಂಕೆೀತ ಭಾಷೆ, ಸರಳ ಭಾಷೆ ಮತುು ಅಮೌಖಿಕ ಸಂವಹನ್
ಸ್ೆೀರಿದಂತೆ), ಅಂಗವೆೈಕಲಾದ ಆಧ್ಾರದ ಮೀಲೆ ತಾರತಮಾ, ಸಮಂಜ್ಸವಾದ ವಸತಿ ಮತುು
ಸ್ಾವ್ತಿಾಕ ವಿನಾಾಸ.
Back
7. Article 3
• Delineates the CRPD'S eight "General Principles" described below,
while Article 4 Delineates parties' "General Obligations.“
• ಕೆಳಗೆ ವಿವರಿಸಿದ ಸಿಆರ್ಪಿಡಿಯ ಎಂಟು "ಸ್ಾಮಾನ್ಾ ತತವಗಳನ್ುು" ವಿವರಿಸುತುದ್ೆ, ಆದರೆ
ಆರ್ಟ್ಕಲ್ 4 ಪಕ್ಷಗಳ "ಸ್ಾಮಾನ್ಾ ಕಟುುಪ್ಾಡುಗಳನ್ುು" ವಿವರಿಸುತುದ್ೆ.
8. Articles 5–32
• Rights specific to this convention include the rights to accessibility including the Information
Technology, the rights to live independently and be included in the Community (article 19), to
Personal Mobility (article 20), Habilitation and Rehabilitation (article 26), and to participation
in political and public life, and cultural life, recreation and sport (articles 29 and 30).
• ಈ ಸಮಾವೆೀಶ್ಕೆು ನಿದಿ್ಷ್ುವಾದ ಹಕುುಗಳಲ್ವಿ ಮಾಹಿತಿ ತಂತಾಜ್ಞಾನ್ ಸ್ೆೀರಿದಂತೆ ಪಾವೆೀಶ್ದ ಹಕುುಗಳು, ಸವತಂತಾವಾಗ ಬದುಕುವ ಮತುು
ಸಮುದ್ಾಯದಲ್ವಿ ಸ್ೆೀಪ್ಡೆಗೊಳುುವ ಹಕುುಗಳು (ಲೆೀಖನ್ 19), ವೆೈಯಕ್ತುಕ ಚಲನ್ಶಿೀಲತೆ (ಲೆೀಖನ್ 20), ವಾಸಸೆಳ ಮತುು ಪುನ್ವ್ಸತಿ
(ಲೆೀಖನ್ 26), ಮತುು ರಾಜ್ಕ್ತೀಯ ಮತುು ಸ್ಾವ್ಜ್ನಿಕ ಜೀವನ್ದಲ್ವಿ, ಮತುು ಸ್ಾಂಸೃತಿಕ ಜೀವನ್, ಮನ್ರಂಜ್ನೆ ಮತುು ಕ್ತಾೀಡೆಯಲ್ವಿ
ಭಾಗವಹಿಸುವಿಕೆ (ಲೆೀಖನ್ಗಳು 29 ಮತುು 30).
• In addition, parties to the convention must raise awareness of the human rights of persons with
disabilities (article 8), and ensure access to roads, buildings, and information (article 9).
• ಹೆಚುುವರಿಯಾಗ, ಸಮಾವೆೀಶ್ದ ಪಕ್ಷಗಳು ವಿಕಲಾಂಗ ವಾಕ್ತುಗಳ ಮಾನ್ವ ಹಕುುಗಳ ಬಗೆೆ ಅರಿವು ಮೂಡಿಸಬ್ೆೀಕು
(ಲೆೀಖನ್ 8), ಮತುು ರಸ್ೆುಗಳು, ಕಟುಡಗಳು ಮತುು ಮಾಹಿತಿಯ ಪಾವೆೀಶ್ವನ್ುು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳುಬ್ೆೀಕು (ಲೆೀಖನ್ 9).
Back
9. Articles 33–39
• Govern reporting and monitoring of the convention by National Human Rights
Institutions (article 33) and the Committee on the Rights of Persons with
Disabilities (articles 34 through 39).
• ರಾರ್ಷರೀಯ ಮಾನ್ವ ಹಕುುಗಳ ಸಂಸ್ೆೆಗಳು (ಲೆೀಖನ್ 33) ಮತುು ವಿಕಲಾಂಗ ವಾಕ್ತುಗಳ ಹಕುುಗಳ
ಸಮಿತಿ (ಲೆೀಖನ್ಗಳು 34 ರಿಂದ 39 ರವರೆಗೆ) ಸಮಾವೆೀಶ್ದ ಆಡಳಿತ ವರದಿ ಮತುು
ಮೀಲ್ವವಚಾರಣೆ.
Back
10. Articles 40–50
• Govern ratification, entry into force, relation to "Regional Integration
Organizations", Reservations, Amendment, and Denunciation of the convention. article
49 requires that the convention be available in accessible formats, and article 50 provides that the
convention's "Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish Texts" are "Equally
Authentic".
• ಆಡಳಿತ ಅನ್ುಮೀದನೆ, ಜಾರಿಗೆ ಪಾವೆೀಶ್, "ಪ್ಾಾದ್ೆೀಶಿಕ ಏಕ್ತೀಕರಣ ಸಂಸ್ೆೆಗಳಿಗೆ" ಸಂಬಂಧ, ಮಿೀಸಲಾತಿ, ತಿದುುಪಡಿ
ಮತುು ಸಮಾವೆೀಶ್ದ ಖಂಡನೆ. ಲೆೀಖನ್ 49 ರ ಪಾಕಾರ ಸಮಾವೆೀಶ್ವು ಪಾವೆೀಶಿಸಬಹುದ್ಾದ ಸವರೂಪಗಳಲ್ವಿ
ಲಭ್ಾವಿರಬ್ೆೀಕು ಮತುು 50 ನೆೀ ವಿಧಿಯು ಸಮಾವೆೀಶ್ದ "ಅರೆೀಬಿಕ್, ಚೆೈನಿೀಸ್, ಇಂಗಿಷ್, ಫೆಾಂರ್ಚ, ರಷ್ಾನ್ ಮತುು
ಸ್ಾಯಾನಿಷ್ ಪಠ್ಾಗಳು" "ಸಮಾನ್ವಾಗ ಅಧಿಕೃತ".
Back
11. GUIDING PRINCIPLES OF THE CONVENTION
There are eight guiding principles that underlie the convention, delineated in article 3:
1. Respect for inherent dignity, individual autonomy including the freedom to make one's own choices, and
independence of persons ಅಂತಗ್ತ ಘನ್ತೆಗೆ ಗೌರವ, ಒಬಬರ ಸವಂತ ಆಯ್ಕುಗಳನ್ುು ಮಾಡುವ ಸ್ಾವತಂತಾಾ ಮತುು
ವಾಕ್ತುಗಳ ಸ್ಾವತಂತಾಾ ಸ್ೆೀರಿದಂತೆ ವೆೈಯಕ್ತುಕ ಸ್ಾವಯತುತೆ
2. Non-discrimination ತಾರತಮಾರಹಿತ
3. Full and effective participation and Inclusion in society ಸಮಾಜ್ದಲ್ವಿ ಪೂಣ್ ಮತುು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿ
ಭಾಗವಹಿಸುವಿಕೆ ಮತುು ಸ್ೆೀಪ್ಡೆ
4. Respect for difference and acceptance of persons with disabilities as part of human diversity and
humanity ಮಾನ್ವ ವೆೈವಿಧಾತೆ ಮತುು ಮಾನ್ವಿೀಯತೆಯ ಭಾಗವಾಗ ಅಂಗವೆೈಕಲಾ ಹೊಂದಿರುವ ವಾಕ್ತುಗಳ ವಾತಾಾಸ ಮತುು
ಸಿವೀಕಾರಕೆು ಗೌರವ
5. Equality of opportunity ಅವಕಾಶ್ದ ಸಮಾನ್ತೆ
6. Accessibility ಪಾವೆೀಶಿಸುವಿಕೆ
7. Equality between men and women ಪುರುಷ್ರು ಮತುು ಮಹಿಳೆಯರ ನ್ಡುವೆ ಸಮಾನ್ತೆ
8. Respect for the evolving capacities of children with disabilities and respect for the right of
children with disabilities to preserve their identities ವಿಕಲಾಂಗ ಮಕುಳ ವಿಕಾಸದ ಸ್ಾಮರ್ಥಾ್ಗಳಿಗೆ
ಗೌರವ ಮತುು ಅವರ ಗುರುತುಗಳನ್ುು ಕಾಪ್ಾಡಿಕೊಳುಲು ವಿಕಲಾಂಗ ಮಕುಳ ಹಕುನ್ುು ಗೌರವಿಸಿ
Back
12. ECONOMIC, SOCIAL, AND CULTURAL RIGHTS
• The CRPD has many "freedoms to", guarantees that states will provide housing, food,
employment, health care, and personal assistance, set forth in the United
nations International Covenant on Economic, Social, and Cultural Rights.
• ಸಿಆಪಿ್ಡಿಗೆ ಅನೆೀಕ "ಸ್ಾವತಂತಾಾಗಳು" ಇವೆ, ರಾಜ್ಾಗಳು ವಸತಿ, ಆಹಾರ, ಉದ್ೊಾೀಗ, ಆರೊೀಗಾ ರಕ್ಷಣೆ
ಮತುು ವೆೈಯಕ್ತುಕ ನೆರವು ನಿೀಡುತುವೆ ಎಂದು ಖಾತರಿಪಡಿಸುತುದ್ೆ, ಯುನೆೈಟೆಡ್ ರಾಷ್ರಗಳ ಆರ್ಥ್ಕ,
ಸ್ಾಮಾಜಕ ಮತುು ಸ್ಾಂಸೃತಿಕ ಹಕುುಗಳ ಅಂತರರಾರ್ಷರೀಯ ಒಪಯಂದದಲ್ವಿ ಸೂಚಿಸಲಾಗದ್ೆ.
Back
13. RIGHT TO EDUCATION
• The convention's article 24 states that persons with disabilities should be guaranteed the right to Inclusive
Education at all levels, regardless of age, without discrimination and on the basis of equal opportunity. It
specifies that children with disabilities must have effective access to Free and
compulsory Primary and Secondary Education; adults with disabilities have access to general Tertiary
Education, Vocational Training, Adult Education and Lifelong Learning; and more.
• ಸಮಾವೆೀಶ್ದ ಲೆೀಖನ್ 24 ರ ಪಾಕಾರ ಅಂಗವೆೈಕಲಾವುಳುವರಿಗೆ ವಯಸಸನ್ುು ಲೆಕ್ತುಸದ್ೆ, ತಾರತಮಾವಿಲಿದ್ೆ ಮತುು ಸಮಾನ್
ಅವಕಾಶ್ದ ಆಧ್ಾರದ ಮೀಲೆ ಎಲಾಿ ಹಂತದಲೂಿ ಶಿಕ್ಷಣವನ್ುು ಪಡೆಯುವ ಹಕುನ್ುು ಖಾತರಿಪಡಿಸಬ್ೆೀಕು. ವಿಕಲಾಂಗ ಮಕುಳು
ಉಚಿತ ಮತುು ಕಡಾಾಯ ಪ್ಾಾರ್ಥಮಿಕ ಮತುು ಪ್ೌಾಢ ಶಿಕ್ಷಣಕೆು ಪರಿಣಾಮಕಾರಿ ಪಾವೆೀಶ್ವನ್ುು ಹೊಂದಿರಬ್ೆೀಕು ಎಂದು ಇದು
ನಿದಿ್ಷ್ುಪಡಿಸುತುದ್ೆ; ವಿಕಲಾಂಗ ವಯಸುರಿಗೆ ಸ್ಾಮಾನ್ಾ ತೃತಿೀಯ ಶಿಕ್ಷಣ, ವೃತಿುಪರ ತರಬ್ೆೀತಿ, ವಯಸುರ ಶಿಕ್ಷಣ ಮತುು ಆಜೀವ
ಕಲ್ವಕೆಗೆ ಪಾವೆೀಶ್ವಿದ್ೆ;
Back
14. WORK AND EMPLOYMENT
• Article 27 requires that states parties recognize the right of persons with disabilities to work, on
an equal basis of others; this includes the right to the opportunity to gain a living by work freely
chosen or accepted in a labour market and work environment that is open, inclusive and
accessible to persons with disabilities. The article obligates states parties to safeguard and
promote the realization of the right to work, including for those who acquire a disability during
the course of employment, by taking appropriate steps, including through legislation, to prohibit
discrimination on the basis of disability with regard to all matters concerning all forms of
employment, continuance of employment, career advancement and safe and healthy working
conditions;
• ಆರ್ಟ್ಕಲ್ 27 ರ ಪಾಕಾರ, ಪಕ್ಷಗಳು ವಿಕಲಾಂಗ ವಾಕ್ತುಗಳಿಗೆ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವ ಹಕುನ್ುು ಇತರರ ಸಮಾನ್ ಆಧ್ಾರದ ಮೀಲೆ
ಗುರುತಿಸಬ್ೆೀಕು; ಕಾಮಿ್ಕ ಮಾರುಕಟೆು ಮತುು ಕೆಲಸದ ವಾತಾವರಣದಲ್ವಿ ಮುಕುವಾಗ ಆಯ್ಕುಮಾಡಿದ ಅರ್ಥವಾ ಅಂಗೀಕರಿಸಲಯಟು
ಕೆಲಸದ ಮೂಲಕ ಜೀವನ್ವನ್ುು ಪಡೆಯುವ ಅವಕಾಶ್ದ ಹಕುನ್ುು ಇದು ಒಳಗೊಂಡಿದ್ೆ, ಅದು ಮುಕು, ಅಂತಗ್ತ ಮತುು ವಿಕಲಾಂಗ
ವಾಕ್ತುಗಳಿಗೆ ಪಾವೆೀಶಿಸಬಹುದು. ಉದ್ೊಾೀಗದ ಸಮಯದಲ್ವಿ ಅಂಗವೆೈಕಲಾವನ್ುು ಪಡೆದುಕೊಳುುವವರು ಸ್ೆೀರಿದಂತೆ, ಕಾನ್ೂನಿನ್
ಮೂಲಕ ಸ್ೆೀರಿದಂತೆ ಸೂಕು ಕಾಮಗಳನ್ುು ತೆಗೆದುಕೊಳುುವ ಮೂಲಕ, ಅಂಗವೆೈಕಲಾದ ಆಧ್ಾರದ ಮೀಲೆ ತಾರತಮಾವನ್ುು
ನಿಷೆೀಧಿಸುವುದನ್ುು ಒಳಗೊಂಡಂತೆ, ಕೆಲಸದ ಹಕ್ತುನ್ ಸ್ಾಕ್ಷಾತಾುರವನ್ುು ರಕ್ಷಿಸಲು ಮತುು ಉತೆುೀಜಸಲು ಲೆೀಖನ್ವು ರಾಜ್ಾ
ಪಕ್ಷಗಳನ್ುು ನಿಬ್ಂಧಿಸುತುದ್ೆ. ಎಲಾಿ ರಿೀತಿಯ ಉದ್ೊಾೀಗ, ಉದ್ೊಾೀಗದ ಮುಂದುವರಿಕೆ, ವೃತಿು ಪಾಗತಿ ಮತುು ಸುರಕ್ಷಿತ ಮತುು
ಆರೊೀಗಾಕರ ಕೆಲಸದ ಪರಿಸಿೆತಿಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಎಲಾಿ ವಿಷ್ಯಗಳು;