Gävle kommun om hur de rekryterar utan att diskriminera TCO
"Mångfald och rekrytering, eller från magkänsla till kvalitetssäkring", Gävle kommuns presentation på TCOs seminarium "Etnisk diskriminering på arbetsmarknaden – vad bör fack och arbetsgivare göra?"
Diskrimineringsombudsmannen om aktiva åtgärder i arbetslivetTCO
"Aktiva åtgärder i arbetslivet", Emelie Rennerfelts och Katti Linnas (DO) presentation på TCOs konferens "Etnisk diskriminering på arbetsmarknaden – vad bör fack och arbetsgivare göra?"
Résumé:
Les performances des systèmes de traduction automatique statistique
dépendent de la disponibilité de textes parallèles bilingues, appelés aussi bitextes.
Cependant, les textes parallèles librement disponibles sont aussi des
ressources rares~: la taille est souvent limitée, la couverture linguistique
insuffisante ou le domaine des textes n'est pas approprié. Il y a relativement
peu de paires de langues pour lesquelles des corpus parallèles de tailles
raisonnables sont disponibles pour certains domaines.
L'une des façons pour pallier au manque de données parallèles est d'exploiter les corpus
comparables qui sont plus abondants.
Les travaux précédents dans ce domaine n'ont été appliqués que pour la modalité texte.
La question que nous nous sommes posée durant cette thèse est de savoir
si un corpus comparable multimodal permet d’apporter des
solutions au manque de données parallèles dans le domaine de la traduction automatique.
Dans cette thèse, nous avons étudié comment utiliser des ressources provenant de différentes
modalités (texte ou parole) pour le développement d'un système de traduction automatique statistique.
Une première partie des contributions consiste à proposer une technique
pour l’extraction des données parallèles à partir d’un corpus comparable multimodal (audio et texte).
Les enregistrements sont transcrits avec un système de reconnaissance
automatique de la parole et traduits avec un système de traduction automatique.
Ces traductions sont ensuite utilisées comme requêtes d’un système de recherche
d’information pour sélectionner des phrases parallèles sans erreur et générer un bitexte.
Dans la deuxième partie des contributions, nous visons l'amélioration de notre méthode
en exploitant les entités sous-phrastiques créant ainsi une extension à
notre système en vue de générer des segments parallèles. Nous améliorons aussi le module de
filtrage. Enfin, nous présentons plusieurs manières d'aborder l'adaptation des
systèmes de traduction avec les données extraites.
Nos expériences ont été menées sur les données des sites web TED et Euronews
qui montrent la faisabilité de nos approches.
Gävle kommun om hur de rekryterar utan att diskriminera TCO
"Mångfald och rekrytering, eller från magkänsla till kvalitetssäkring", Gävle kommuns presentation på TCOs seminarium "Etnisk diskriminering på arbetsmarknaden – vad bör fack och arbetsgivare göra?"
Diskrimineringsombudsmannen om aktiva åtgärder i arbetslivetTCO
"Aktiva åtgärder i arbetslivet", Emelie Rennerfelts och Katti Linnas (DO) presentation på TCOs konferens "Etnisk diskriminering på arbetsmarknaden – vad bör fack och arbetsgivare göra?"
Résumé:
Les performances des systèmes de traduction automatique statistique
dépendent de la disponibilité de textes parallèles bilingues, appelés aussi bitextes.
Cependant, les textes parallèles librement disponibles sont aussi des
ressources rares~: la taille est souvent limitée, la couverture linguistique
insuffisante ou le domaine des textes n'est pas approprié. Il y a relativement
peu de paires de langues pour lesquelles des corpus parallèles de tailles
raisonnables sont disponibles pour certains domaines.
L'une des façons pour pallier au manque de données parallèles est d'exploiter les corpus
comparables qui sont plus abondants.
Les travaux précédents dans ce domaine n'ont été appliqués que pour la modalité texte.
La question que nous nous sommes posée durant cette thèse est de savoir
si un corpus comparable multimodal permet d’apporter des
solutions au manque de données parallèles dans le domaine de la traduction automatique.
Dans cette thèse, nous avons étudié comment utiliser des ressources provenant de différentes
modalités (texte ou parole) pour le développement d'un système de traduction automatique statistique.
Une première partie des contributions consiste à proposer une technique
pour l’extraction des données parallèles à partir d’un corpus comparable multimodal (audio et texte).
Les enregistrements sont transcrits avec un système de reconnaissance
automatique de la parole et traduits avec un système de traduction automatique.
Ces traductions sont ensuite utilisées comme requêtes d’un système de recherche
d’information pour sélectionner des phrases parallèles sans erreur et générer un bitexte.
Dans la deuxième partie des contributions, nous visons l'amélioration de notre méthode
en exploitant les entités sous-phrastiques créant ainsi une extension à
notre système en vue de générer des segments parallèles. Nous améliorons aussi le module de
filtrage. Enfin, nous présentons plusieurs manières d'aborder l'adaptation des
systèmes de traduction avec les données extraites.
Nos expériences ont été menées sur les données des sites web TED et Euronews
qui montrent la faisabilité de nos approches.
Arbetskraftsinvandring fusk och utnyttjandelosverige
LO presenterar sin nya rapport om arbetskraftsinvandringen och de fyra första åren efter avregleringen. Rapporten tar bland annat upp uppgifter om fusk och utnyttjande som följt i avregleringens spår. Fler än hälften av alla arbetstillstånd på LOs område misstänks vara förmedlade mot betalning. Och många arbetstagare riskerar att utnyttjas under närmast slavliknande förhållanden. LO presenterar också ett antal krav för att lösa de problem som präglar dagens system för arbetstillstånd.
Seminarium om två nya presentationer från Ratio. "Hur flexibelt är anställningsskyddet i kollektivavtalen?" av ek. dr. Eva Uddén Sonnegård samt "Anställningsskyddets avsedda och oavsedda konsekvenser: Företagarnas perspektiv" av Linda Weidenstedt, fil dr och Georgios Sideras, forskningsassistent.
Regeringen Orpo-Purra håller på att göra många och stora ändringar i arbetslagstiftningen, strejkrätten och den sociala tryggheten. Ändringarna i arbetslagstiftningen och strejkrätten gynnar endast arbetsgivarna, inte arbetstagarna. Försämringarna inom den sociala tryggheten drabbar i synnerhet låginkomsttagare, snuttjobbare och deltidsanställda samt arbetslösa.
Similar to Anställningsskyddet stärks för visstidsanställda 15 sept 2011 (8)
TCO föreslår en ny reform för att komma tillrätta med att så många unga som idag är arbetslösa inte heller har en grundutbildning. Förslaget innebär att särskilda utbildningscentra inrättas i kommunerna samtidigt som de unga får en skyldighet att reparera sin utbildning för att få kontantstöd av samhället. Hela seminariet som livesändes 24 november går att se i efterhand på http://live.tco.se/
Presentation av German Bender, utredare på TCO om bristen på lärarledd tid i den högre utbildningen. Presentation gavs 15 december 2010. Rapporten finns att läsa i sin helhet på http://tco.se/Templates/Page1____238.aspx?DataID=10096
Så jobbar arbetsförmedlingen med aktiva åtgärderTCO
Presentation av Sofia Eugenzon Persbeck på arbetsförmedlingen om hur man rekryterar utan att diskriminera och arbetar med aktiva åtgärder. Presentationen gavs vid TCO:s konferens rekrytera utan att diskriminera.
Diskrimineringsombudsmannen om hur fackförbund och arbetsgivare kan motverka ...TCO
Presentation av Diskrimineringsombudsmannen om vad fackförbund och arbetsgivare gemensamt kan göra för att motverka etnisk diskriminering på arbetsmarknaden. Presentationen gavs på TCO:s konferens rekrytera utan att diskriminera.
Presentation som visar att den kollektivavtalade tjänstepensionen i genomsnitt ger 7 000 kronor mer i månaden än en individuellt avtalad tjänstepension