The document provides a summary of credentials for Anna Filippova, a freelance translator based in Portugal. She has over 15 years of experience translating between Russian, English, and Portuguese. Her areas of specialization include management, government, marketing, and technical fields like energy and renewables. She provides her contact information, education background in electrical engineering, translation rates and outputs, and references.
s4ulanguages providing English to Brazilian language translator services, we are providing accurate translation with Vocab, without grammatical errors for user conveyance. our services performed with highly trained translators.
s4ulanguages providing English to Brazilian language translator services, we are providing accurate translation with Vocab, without grammatical errors for user conveyance. our services performed with highly trained translators.
Reasons behind the strength of German economy - myGermanyalex-potter
Germany is the industrial powerhouse and one of the largest exporter in Europe. It is the country whose economy alone has stopped the European countries to fall in recession. For more deatils please visit https://mygermany.com/.
Reasons behind the strength of German economy - myGermanyalex-potter
Germany is the industrial powerhouse and one of the largest exporter in Europe. It is the country whose economy alone has stopped the European countries to fall in recession. For more deatils please visit https://mygermany.com/.
We are a young and dynamic translation firm providing specialised translation servies to business, organisations and privates ensuring highly reliable translation output for market niches often ignored by the main translation providers, as wine, football (soccer), arts, among others. Of course, we provide also "mainstream" translation services in the field of legal, business, scientific and technicall translation.
Discover more about Traducendo Ltd:
ABOUT US
We are a young and dynamic translation agency operating out of several European countries, offering reliability and professionalism that is appreciated by a high-level international clientele.
We are an ethical company that promotes optimal working conditions for our colleagues, and we are committed to environmental sustainability and energy saving.
WHAT WE OFFER
Extensive client-based experience
Innovative translation services at competitive prices
A wide variety of specialisations and working languages
Efficient handling of large projects
Punctuality and flexibility
24/7 Availability
QUALITY
We ensure the utmost reliability thanks to a careful proofreading process combined with multi-level quality checks for each translation.
To this end, we use only the best software and resources available, which allows us to maintain consistency in terminology, ensure fast deliveries and apply appealing discounts for large projects.
GUARANTEE
We offer our customers the opportunity to re-submit translated documents to us for further revisions and adjustments at no extra cost for the first 12 months after delivery
We strictly adhere to the requirements of ISO standards 9001 and 17100
To ensure confidentiality, our translators follow a strict ND policy for every translation they receive
ISIT’s government-certified degrees in intercultural management and communication, legal communication, international relations, and conference interpreting are recognized by the world’s most competitive companies and influential organizations.
ISIT’s five-year program gives each student the opportunity to develop a diverse array of intercultural and multilingual skills sought after in today’s international jobs market. ISIT graduates have a multitude of professional options to choose from.
ISIT graduates hold many different roles in a variety of sectors, including marketing, human resources, sales, purchasing, consulting, translation, communication, conference interpreting and international law.
The ICNP-BaT - A multilingual web-based tool to support the collaborative tra...Ulrich Schrader
To ease and speed up the translation of the ICNP version 1 into the German language a web service was developed to support the collaborative work of all Austrian, Swiss, and German translators and subsequently of the evaluators of the resultant translation. The web service does help to support a modified Delphi technique. Since the web service is multilingual by design it can facilitate the translation of the ICNP into other languages as well. The process chosen can be adopted by other projects involved in translating terminologies.
1. Anna Filippova
Costa de Caparica, concelho de Almada
Portugal
e-mail: anna.al.filippova@gmail.com
VAT: 280524676
Native language – Russian
Main pairs: EN>RU, RU>EN
Additional pair : PT>RU
Years of experience: more than 15
Rate from 0.08 Euro per source word
Hourly rate: from 25 Euro
Daily output 2500-5000 words depending on text. Average output is about 3500
words/day
Working experience
From 10/2005 to date I have been working as a freelance translator.
I cooperate with several international translation agencies and direct clients on regular
basis but would like to include new clients into my portfolio.
I am a paying member at proz.com website: http://www.proz.com/translator/61381.
I am one of the senior translators at One Hour Translation www.onehourtranslation.com
and am certified by the site as having a rating of 5 out of 5.
My LinkedIn profile is pt.linkedin.com/in/anna6translator/
Translation Projects
Some of the translation projects I have taken part in are listed below. I am restricted by
NDA’s from naming the majority of the companies involved so I give below a brief
summation of the areas I have worked in:
Government and business
Translation and proofreading of materials for American Governmental organizations via
different translation agencies. Translation of some court and administrative materials for
UK governmental organizations. Translation for an audit company in Russia both from
English into Russian and Russian into English (correspondence, yearly reports, letters of
intentions, guides and so on); translation for ILO (International Labour Organization);
translation and proofreading of marketing materials (booklets and website) for Monblanc
(via German translation agency); Several translations for Coca Cola, HBC.
Internet
Translation of eBay lists and service messages; websites:
www.oldeuropeshameonyou.com, www.noabort.net http://www.lelikov-partners.com
2. and some others; localization of marketing materials and data sheets for Russian branches
of such international corporations as Actel (www.actel.com), Adtron (www.adtron.com)
and Hypertac (www.hypertronics.com).
Films/literature/media:
Translating of 5 documentary films for Moscow International Festival of Mountaineering
and Adventure; Films “Vertical”: http://www.8848.ru/; Translating of several TV programs,
dedicated to travelling and cooking; 30 films for International Festival of Norwegian
Cinema (in 2012 and 2014); advertising and documentaries for a Dutch company (2012,
2013, 2014, 2015); working as translator and interpreter for Russian departments of Daily
Telegraph and Press Association of the Netherlands; Book translation: The Satanic
Scriptures, Peter H Gilmore (about 300 pages).
Technical, medical and traveling translation
As an engineer, I am often required to undertake technical translation work. Today, my top
priority is renewable energies and I am highly interested in working in cooperation with
companies in this sphere, as translator, interpreter, manager or advising on engineering
issues.
I have also done extensive translation for the medical and travel industries. (More details
provided on request).
I have extensive experience as an interpreter, including accompanying business executives
of the Russian Federal Electrical Company on foreign visits; interpreting for a Spanish solar
energy company in 2013.
Charitable Activities.
I cooperate with Translators Without Borders, accepting projects whenever I can (over
24.000 words donated).
Areas of specialization:
Management, government, marketing, journalism, travelling and tourism, philosophy,
psychology, HR, general, religious texts, culture, general medical literature (e.g. women’s
health, babies, pregnancy, delivery), translation of films and TV shows,
Technical translation: energy, renewables, electronics, electrical, computer graphics, real
time operation systems, telecommunications.
Personal information
Date of birth: 09-Jun-1969
Hobbies: cultural events, fitness, dances, travelling, languages
Mother of 4 children.
Education:
1986-1992
Masters degree in Electrical Engineering from Leningrad (SPB) Electrical Engineering
University. 5.5 years studying and applying the principles of electrical engineering
3. (specializing in “monitoring systems”). My Masters degree was based on research for
devices identifying and locating forest fires.
1992
Translator, Saint Petersburg teacher of English in English for various courses. This school
offers the certification required to teach students in non-linguistic departments of high
school.
2012-2013
Fitness trainer (pilates, yoga, stretching) International school FITNESS Profi, Saint
Petersburg
References:
Dane Goodwin – Account Manager, dane@technovate.com
Technovate Inc. Translation Division
150 Eglinton Ave. East, Suite 801, Toronto, Ontario, Canada M4P 1E8
Toll: 1-800-736-7764 Bus: 416-222-2896 x. 235 Fax: 416-840-2998
Chelsea Myers | Language is Everything |
Business Development Co-ordinator |
chelsea@languageiseverything.com
Language is Everything | Tel: +44 (0)1482 971600
Shannon Curth
shannon@mlconnections.com
Multilingual Connections
2518 W. Armitage Ave. Chicago IL 60647
o 773.292.5500 X109 | f 312.488.4116