Qziv bs Qyivi bvg
1 dvwZnv 1
2 evKvivn& 2
3 -Bgivb 157
4 wbmv 245
5 gvwq`v 339
6 AvbAvg 409
7 AvÕivd 487
8 Avbdvj 576
9 ZvIev 608
10 BDbym 673
11 û` 719
12 BDmyd 769
13 ivÕ` 815
14 Beivnxg 837
15 wnRi 859
16 bvnj 881
17 ebx BmivCj 930
18 Kvn&d 971
19 gviBqvg 1019
20 Z¡v-nv 1046
21 Avw¤^qv 1086
22 nv¾ 1120
23 gyÕwgbyb 1153
24 b~i 1185
25 dziKvb 1219
26 ïAviv 1244
27 bvgj 1289
28 K¡vmvm 1321
29 AvbKve~Z 1358
Qziv bs Qyivi bvg
30 1385
31 jyKgvb 1407
32 mvR&`v 1421
33 Avn&hve 1431
34 mvev 1465
35 dvwZi 1488
36 Bqvmxb 1501
37 mvd&dvZ 1523
38 mv` 1557
39 hygvi 1580
40 gyÕwgb 1610
41 nv-gxg Avm-mvR&`v 1642
42 k~iv 1664
43 1686
44 `yLvb 1711
45 Rvwmqv 1723
46 Avn&Kvd 1736
47 gynv¤§` 1753
48 dvZ&n 1768
49 ûRivZ 1783
50 K¡vd 1792
51 hvwiqvZ 1803
52 Z~i 1816
53 bvR&g 1827
54 K¡vgvi 1839
55 in&gvb 1852
56 IqvwKÕAv 1866
57 nv`x` 1883
58 gyRv`vjv 1898
m~wPcÎ
Qziv bs Qyivi bvg
59 nvk&i 1910
60 gygZvwnbvn 1922
61 mvd&d 1931
62 RygyÕAv 1937
63 gybvwdKzb 1941
64 ZvMveyb 1946
65 ZvjvK¡ 1953
66 Zvnixg 1961
67 gyj&K 1967
68 K¡vjvg 1976
69 nv°v 1987
70 gvÔAvwiR 1997
71 b~n 2006
72 wRb 2013
73 gyh&hvw¤§j 2021
74 gyÏvQ&wQi 2027
75 wKqvgvn 2038
76 `vn&i/Bbmvb 2045
77 gyimvjvZ 2053
78 bvev 2062
79 bvwhÕAvZ 2069
80 Avevmv 2078
81 ZvKexi 2085
82 Bb&wdZvi 2090
83 gyZvd&wddxb 2094
84 BbwkK¡vK 2100
85 2105
86 ZvwiK 2109
Qziv bs Qyivi bvg
87 AvÕjv 2112
88 Mvwkqv 2116
89 dvR&i 2120
90 evjv` 2126
91 kvg&m 2129
92 jvBj 2132
93 `ynv 2136
94 Bbwkivn& 2138
95 Z¡xb 2140
96 AvjvK¡ 2141
97 Kv`&i 2144
98 evwq¨bvn 2146
99 whj&hvj 2148
100 Avw`qvZ 2150
101 K¡vwiÕAv 2152
102 ZvKvQzi 2154
103 Avm&i 2155
104 ûgvhvn 2156
105 dxj 2157
106 KzivBk 2158
107 gvDb 2159
108 KvIQvi 2161
109 2161
110 bvm&i 2162
111 jvnve 2163
112 BL&jvm 2164
113 dvjvK 2165
114 bvm 2166
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb Avj& n vg`ywjjøv-wn ivweŸj ÔAv-jvgxb|
ZiRgv
Transliteration
Translation
cÖwZeY©vqb Avi&ivn gv-wbi ivn xg|
ZiRgv whwb `qvgq, cig `qvjy,
Transliteration
Translation Most Gracious, Most Merciful;
cÖwZeY©vqb gv-wjwK BqvIwgÏxb|
ZiRgv Kg©dj w`e‡mi gvwjK|
Transliteration
Translation Master of the Day of Judgment.
cÖwZeY©vqb Bq¨v-Kv bvÔey`y Iqv Bq¨v-Kv bvQ&ZvÔCb|
ZiRgv Avgiv ïay †ZvgviB ÔBev`Z Kwi, ïay †ZvgviB mvnvh¨ cÖv_©bv Kwi,
Transliteration
Translation You do we worship, and Your aid do we seek.
cÖwZeY©vqb Bn&w`bvm&wmiv-Z vj gyQ&ZvK xg|
ZiRgv Avgv‡`i‡K mij c_ cÖ`k©b Ki,
Transliteration
Translation Show us the straight path,
1- Al-Fatihah - -
1
2
3
4
5
6
Page No # 1
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb wmiv-Z vjøvh xbv Avb&ÔAvgZv ÔAvjvBwng& |
ZiRgv Zvnv‡`i c_, hvnv‡`i‡K Zzwg AbyMÖn `vb KwiqvQ,
Transliteration dh
Translation The path of those on whom You have bestowed Your Grace,
cÖwZeY©vqb MvBwij gvM`~ we ÔAvjvBwng ( ) IqvjvÏ v~jøxb|
ZiRgv Zvnv‡`i c_ b‡n hvnviv †µva-wbcwZZ I c_åó|
Transliteration
Translation
Not the path of those who earned Your wrath, nor of those who went
astray.
1
cÖwZeY©vqb Avwjd& jv~g~gxg|
ZiRgv Avwjd&-jvg-gxg,
Transliteration
Translation
2
cÖwZeY©vqb h v-wjKvj& wKZv-ey jv-ivBev dxwn ( ) û`vj& wjj&gyËvK xb|
ZiRgv Bnv †mB wKZve; Bnv‡Z †Kvb m‡›`n bvB, gyËvKx‡`i Rb¨ Bnv c_-wb‡`©k,
Transliteration Dh
Translation
This is the Book; in it is guidance sure, whereof there is no doubt,
3
cÖwZeY©vqb
Avjøvh xbv BDÕwgb~bv wejMvBwe IqvBDK xg~bvm&mvjv-Zv Iqv wg¤§v-ivSvK bv-ûg
BDswdK~ b|
7
2 - Al-Baqarah - -
Page No # 2
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
hvnviv A`„‡k¨ Cgvb Av‡b, mvjvZ Kv‡qg K‡i I Zvnv‡`i‡K †h Rxe‡bvcKiY `vb
KwiqvwQ Zvnv nB‡Z e¨q K‡i,
Transliteration
’Alladh bilghaybi wa wa
Translation
Who believe in the Unseen, are steadfast in prayer, and spend out of
what We have provided for them;
4
cÖwZeY©vqb
Iqvjøvh xbv BDÕwgb~bv wegv˜ DswSjv BjvBKv Iqvgv˜ DswSjv wgs K vewjKv ( )
Iqvwej Av-wLivwZ ûg BDwK b~b|
ZiRgv
Ges †Zvgvi cÖwZ hvnv bvwhj nBqv‡Q I †Zvgvi c~‡e© hvnv bvwhj nBqv‡Q Zvnv‡Z hvnviv
Cgvb Av‡b I AvwLiv‡Z hvnviv wbwðZ wek¦vmx,
Transliteration
Walladh ’unzila ’ilayka wa ’unzila minqablik,
kh
Translation
And who believe in the Revelation sent to you, and sent before your
time, and (in their hearts) have the assurance of the Hereafter.
5
cÖwZeY©vqb Djv~BKv ÔAvjv-û`vg& wgi&ivweŸwng ( ) Iqv Djv~BKv ûgyj gyd&wjn~ b|
ZiRgv ZvnvivB Zvnv‡`i cÖwZcvjK-wb‡`©wkZ c‡_ iwnqv‡Q Ges ZvnvivB mdjKvg|
Transliteration
Translation
They are on (true) guidance, from their Lord, and they are the
successful.
6
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøvh xbv Kvdviƒ QvIqv~Db ÔAvjvBwng AvAvsh vi&Zvûg Avg& jvg Zzswh i&ûg jv-
BDÕwgb~b|
ZiRgv
hvnviv Kzdix Kwiqv‡Q Zzwg Zvnv‡`i‡K mZK© Ki ev bv Ki, Zvnv‡`i c‡¶ DfqB
mgvb; Zvnviv Cgvb Avwb‡e bv|
Transliteration
’Innal-ladh ‘alay-him’a’andhartahum ’am lam
tundh
Translation
As to those who reject Faith, it is the same to them whether you
warn them or do not warn them; they will not believe.
7
Page No # 3
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
LvZvgvjøv-û ÔAvjv- Kz j~wewng& Iqv ÔAvjv-Qvg&ÔBwng&( )IqvÔAvjv˜ Ave&mv-wiwng& wMkv-
IqvZzI ( ) Iqvjvûg ÔAvh v-eyb ÔAvR xg|
ZiRgv
Zvnv‡`i ü`q I KY© †gvni Kwiqv w`qv‡Qb, Zvnv‡`i P¶zi Dci AveiY
iwnqv‡Q Ges Zvnv‡`i Rb¨ iwnqv‡Q gnvkvw¯—|
Transliteration
Kh ‘ala wa sam-‘ihim,
gh dh
Translation eyes is a veil; great is the penalty they (incur).
8
cÖwZeY©vqb
Iqv wgbvbœv-wQ gvBu BqvK~ jy Av-gvbœv- wejøv-wn Iqv wej& BqvIwgj& Av-wLwi Iqvgv-ûg
wegyÕwgbxb|
ZiRgv
Avi gvby‡li g‡a¨ Ggb †jvKI iwnqv‡Q hvnviv e‡j, ÔAvgiv I AvwLiv‡Z Cgvb
AvwbqvwQ', wKš—z Zvnviv gy'wgb bq;
Transliteration
Wa wa khiri
Translation Last Day;" but they do not (really) believe.
9
cÖwZeY©vqb
BDLv-w`ÔEbvjøv-nv Iqvjøvh xbv Av-gvb~ ( ) Iqvgv- BqvL`vÔEbv Bjøv˜ AvsdzQvûg& Iqvgv-
BqvkÔDiƒb|
ZiRgv
Ges gy'wgbMY‡K Zvnviv cÖZvwiZ Kwi‡Z Pv‡n| A_P Zvnviv †h wb‡R‡`i‡K wfbœ
Kvnv‡KI cÖZvwiZ K‡i bv, Bnv Zvnviv eywS‡Z cv‡i bv|
Transliteration
ukh walladh wa yakh
sh
Translation deceive themselves, and realize (it) not!
10
cÖwZeY©vqb
dx Ky j~wewng gviv`y s ( ) dvSv-`vûgyjøv-û gviv` vIu~ ( ) Iqvjvûg& ÔAvh v-eyb Avjxgyg&
( ) wegv- Kv-b~ BqvKwh e~b|
ZiRgv
Zvnv‡`i Aš—‡i e¨vwa iwnqv‡Q| AZtci Zvnv‡`i e¨vwa e„w× Kwiqv‡Qb I Zvnv‡`i
Rb¨ iwnqv‡Q Kó`vqK kvw¯—, KviY Zvnviv wg_¨vev`x|
Transliteration
Wa lahum
‘adh dh
Page No # 4
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
grievous is the penalty they (incur), because they are false (to
themselves).
11
cÖwZeY©vqb Iqv Bh v- K xjv jvûg jv-ZzdwQ`~ wdj Avi&w` ( ) K v-j~˜ Bbœvgv- bvn& by gym&wjn~ b|
ZiRgv
Zvnv‡`i‡K hLb ejv nq, Ôc„w_ex‡Z Akvwš— m„wó KwiI bv', Zvnviv e‡j, ÔAvgivB †Zv kvwš—
¯’vcbKvix'|
Transliteration Wa ’idh
Translation
When it is said to them: "Make not mischief on the earth," they say:
"Why, we only Want to make peace!"
12
cÖwZeY©vqb Avjv˜ Bbœvûg ûgyj gydwQ`~bv Iqvjv- wKjøv- BqvkÔDiƒb|
ZiRgv mveavb! BnvivB Akvwš— m„wóKvix, wKš—z Bnviv eywS‡Z cv‡i bv|
Transliteration sh
Translation
Of a surety, they are the ones who make mischief, but they do not
realise (it).
13
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh v-K xjv jvûg Av-wgb~ Kvgv˜ Av-gvbvbœv-Qy K v-j~˜ AvbyÕwgby Kvgv˜Av-
gvbvQ&Qydvnv~D ( ) ÔAvjv˜ Bbœvûg ûgyQ&Qydvnv~D Iqvjv-wKjøv-BqvÔjvg~b|
ZiRgv
hLb Zvnv‡`i‡K ejv nq, †h mKj †jvK Cgvb Avwbqv‡Q †ZvgivI Zvnv‡`i gZ Cgvb
Avbqb Ki, Zvnviv e‡j, Ôwb‡e©vaMY †hiƒc Cgvb Avwbqv‡Q AvgivI wK †mBiƒc Cgvb
Avwbe ?' mveavb! BnvivB wb‡e©va, wKš—z Bnviv Rv‡b bv|
Transliteration
Wa ’idh - -nu’-minu
-manas- ? -
ya
Translation
When it is said to them: "Believe as the others believe:" They say:
"Shall we believe as the fools believe?" Nay, of a surety they are the
fools, but they do not know.
Page No # 5
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
14
cÖwZeY©vqb
IqvBh v- jvKy jøvh xbv Av-gvb~ K v-j~˜ Av-gvbœv-( ) IqvBh v- LvjvI Bjv-kvBqv-
Z xwbwng ( ) K v-j~˜ Bbœv- gvÔAvKzg ( ) Bbœvgv bvn by gyQ&Zvn&wSDb|
ZiRgv
hLb Zvnviv gy'wgbM‡Yi ms¯ú‡k© Av‡m ZLb e‡j, ÔAvgiv Cgvb AvwbqvwQ'; Avi hLb
Zvnviv wbf…‡Z Zvnv‡`i kqZvb‡`i m‡½ wgwjZ nq ZLb e‡j, ÔAvgiv †Zv †Zvgv‡`i m‡½B
iwnqvwQ; Avgiv ïay Zvnv‡`i m‡½ VvÆv-Zvgvkv Kwiqv _vwK|'
Transliteration
Wa ’idh laqul-ladh wa ’idh khalaw
sh
Translation
When they meet those who believe, they say: "We believe;" but
when they are alone with their evil ones, they say: "We are really with
you: We (were) only jesting."
15
cÖwZeY©vqb Avjøv-û BqvQ&Zvn&wSD wewng Iqv BqvgyÏyûg dx ZyMBqv-wbwng BqvÔgvn~b|
ZiRgv
Zvnv‡`i m‡½ Zvgvkv K‡ib Ges Zvnv‡`i‡K Zvnv‡`i Aeva¨Zvq weåv‡š—i b¨vq
Nywiqv †eovBevi AeKvk †`b|
Transliteration
yas-tahzi-’u bihim wa yamuddu-hum fi gh ya‘
Translation their trespasses; so they will wander like blind ones (to and fro).
16
cÖwZeY©vqb
Djv~BKvjøvh xbvk ZvivDÏ vjv-jvZv wejû`v-( ) dvgv-ivwen vwËRv-ivZzûg Iqvgv
Kv-b~ gyn&Zv`xb|
ZiRgv
BnvivB wn`vqv‡Zi wewbg‡q åvwš— µq Kwiqv‡Q| myZivs Zvnv‡`i e¨emv jvfRbK nq
bvB, Zvnviv mrc‡_I cwiPvwjZ b‡n|
Transliteration
dh sh
Translation
These are they who have bartered guidance for error: But their traffic
is profitless, and they have lost true direction,
Page No # 6
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
17
cÖwZeY©vqb
gvQ vjyûg KvgvQ vwjjøvh xQ&ZvIK v`v bv-ivs ( ) dvjv¤§v˜ Av` v~AvZ gv-n& vIjvn~
h vnvevjøv-û web~wiwng Iqv ZvivKvûg dx Ry jygv-wZj& jv-BDewmiƒb|
ZiRgv
Zvnv‡`i Dcgv : †hgb GK e¨w³ AwMœ cÖR¡wjZ Kwij; Dnv hLb Zvnvi PZzw`©K Av‡jvwKZ
Kwij ZLb Zvnv‡`i †R¨vwZ AcmvwiZ Kwi‡jb Ges Zvnv‡`i‡K †Nvi AÜKv‡i
†dwjqv w`‡jb, Zvnviv wKQyB †`wL‡Z cvq bv-
Transliteration
Mathaluhum kamathalilladhistawqada
dh wa tara-kahum
Translation
Their similitude is that of a man who kindled a fire; when it lighted all
darkness. So they could not see.
18
cÖwZeY©vqb mz¤§yg& eyKgyb ÔDgBqys dvûg jv-Bqvi&wRÔEb|
ZiRgv Zvnviv ewai, g~K, AÜ, myZivs Zvnviv wdwi‡e bv|
Transliteration
Translation Deaf, dumb and blind, they will not return (to the path).
19
cÖwZeY©vqb
AvI KvmvBwqweg wgbvQ&Qvgv~B dxwn Ry jygv-ZzIu Iqv ivÔ`yIu Iqv eviK zBu ( )
BqvRÔAvj~bv Avmv-weÔAvûg dx˜Av-h v-wbwng wgbvm&mvIqv-ÔBwK n vh vivj gvIwZ ( )
Iqvjøv-û gyn& xZ~g wejKv-wdixb|
ZiRgv
wKsev †hgb AvKv‡ki el©YgyLi Nb †gN-hvnv‡Z iwnqv‡Q †Nvi AÜKvi, eRªaŸwb I
we`y¨r-PgK| eRªaŸwb‡Z g„Zz¨f‡q Zvnviv Zvnv‡`i K‡Y© A½ywj cÖ‡ek Kivq|
Kvwdi‡`i cwi‡eób Kwiqv iwnqv‡Qb|
Transliteration
dharal-mawt.
Page No # 7
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
Or (another similitude) is that of a rain-laden cloud from the sky: In it
are zones of darkness, and thunder and lightning: They press their
fingers in their ears to keep out the stunning thunder-clap, the while
Faith!
20
cÖwZeY©vqb
BqvKv-`yj eviKz BqvLZ vdz Avemv-ivûg ( ) Kzjøvgv˜ Av` v~Av jvûg& gvkvI dxwn
( ) Iqv Bh v˜ AvR jvgv ÔAvjvBwng K v-g~ ( ) IqvjvI kv~Avjøv-û jvh vnvev
weQvgÔBwng ( ) Iqv Avemv-wiwng ; Bbœvjøv-nv ÔAvjv-Kzwjø kvBwqs K v`xi|
ZiRgv
we`y¨r-PgK Zvnv‡`i `„wókw³ cÖvq Kvwoqv †bq| hLbB we`y¨Zv‡jvK Zvnv‡`i m¤§y‡L
D™¢vwmZ nq Zvnviv ZLbB Zvnv‡Z c_ Pwj‡Z _v‡K Ges hLb Zvnviv AÜKv‡i Av”Qbœ
nq, ZLb Zvnviv _gwKqv `uvovq| wbðqB B”Qv Kwi‡j Zvnv‡`i kªeY I `„wókw³
Transliteration
yakhtafu rahum; la-hum-mashaw
wa ‘alayhim Wa law sh ladhhaba
sh
Translation
The lightning all but snatches away their sight; every time the light
(Helps) them, they walk therein, and when the darkness grows on
21
cÖwZeY©vqb
Bqv˜ AvBqynvbœv-QyÔey`~ iveŸvKzgyjøvh x LvjvK vKzg, Iqvjøvh xbv wgs K vewjKzg
jvÔAvjøvKzg ZvËvK~ b|
ZiRgv
†n gvbyl! †Zvgiv †Zvgv‡`i †mB cÖwZcvj‡Ki ÔBev`Z Ki whwb †Zvgv‡`i I †Zvgv‡`i
c~e©eZx©MY‡K m„wó Kwiqv‡Qb hvnv‡Z †Zvgiv gyËvKx nB‡Z cvi,
Transliteration
khalaqakum walladh
Page No # 8
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
O you people! Adore your Guardian-Lord, who created you and those
who came before you, that you may have the chance to learn
righteousness;
22
cÖwZeY©vqb
Avjøvh x RvÔAvjv jvKzgyj Avi` v wdiv-kvIu IqvQ&Qvgv~Av webv~AvIu ( ) Iqv
AvsSvjv wgbvQ&Qvgv~B gv~Avs dvAvL&ivRv wenx wgbvQ& Q vgviv-wZ wiSK vjøvKzg ( )
dvjv-ZvRÔAvj~ wjjøv-wn Avs`v-`vIu Iqv AvsZzg ZvÔjvg~b|
ZiRgv
whwb c„w_ex‡K †Zvgv‡`i Rb¨ weQvbv I AvKvk‡K Qv` Kwiqv‡Qb Ges AvKvk nB‡Z cvwb
el©Y Kwiqv ZϦviv †Zvgv‡`i RxweKvi Rb¨ djg~j Drcv`b K‡ib| myZivs †Zvgiv
Transliteration
’Alladh ja-‘ala sh wa
’anzala kh-raja minath-th rizqal-
Translation
Who has made the earth your couch, and the heavens your canopy;
and sent down rain from the heavens; and brought forth therewith
know (the truth).
23
cÖwZeY©vqb
Iqv Bs KzsZzg dx ivBweg wg¤§v-bvS&Svjbv- ÔAvjv-Ave&w`bv- dvÕZ~ weQ~ivwZg wgw¤§Q wjnx
( ) Iqv`ÔE ïnv`v~AvKzg wgs `~wbjøv-wn Bs KzsZzg mv-w`K xb|
ZiRgv
Avwg Avgvi ev›`vi cÖwZ hvnv AeZxY© KwiqvwQ Zvnv‡Z †Zvgv‡`i †Kvb m‡›`n _vwK‡j
†Zvgiv Bnvi Abyiƒc †Kvb m~iv Avbqb Ki Ges †Zvgiv hw` mZ¨ev`x nI Z‡e
e¨ZxZ †Zvgv‡`i mKj mvnvh¨Kvix‡K AvnŸvb Ki|
Transliteration
Wa ’in-kuntum bi-
th-lih; sh
Page No # 9
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
And if you are in doubt as to what We have revealed from time to
time to Our servant, then produce a Surah like thereunto; and call
(doubts) are true.
24
cÖwZeY©vqb
dvBjøvg ZvdÔAvj~ Iqv jvs ZvdÔAvj~ dvËvKz bœv-ivjøvZx IqvK~ `ynvbœv-Qy Iqvj wn Rv-ivZz
( ) DÔBÏvZ wjjKv-wdixb|
ZiRgv
hw` †Zvgiv Avbqb bv Ki Ges KLbB Kwi‡Z cvwi‡e bv, Z‡e †mB Av¸b‡K fq Ki,
gvbyl I cv_i nB‡e hvnvi BÜb, Kvwdi‡`i Rb¨ hvnv cÖ¯—zZ Kwiqv ivLv nBqv‡Q|
Transliteration
wa
Translation
But if you cannot and of a surety you cannot- then fear the Fire
whose fuel is men and stones, which is prepared for those who reject
Faith.
25
cÖwZeY©vqb
Iqv evk&wkwijøvh xbv Av-gvb~ IqvÔAvwgjym&mvwjn v-wZ Avbœv jvûg Rvbœv-wZs ZvRix wgs
Zvn wZnvj Avbnv-iæ ( ) Kzjøvgv- iæwSK~ wgbnv- wgs Q vgvivwZi& wiSK vs ( ) K v-j~
nv-h vjøvh x iæwSK bv- wgs K ve&jy ( ) Iqv DZ~ wenx gyZvkv-wenvIu ( ) Iqv jvûg
dxnv˜AvSIqv-Ryg& gyZ vn&nvivZzIu ( ) Iqv ûg dxnv- Lv-wj`~b|
ZiRgv
hvnviv Cgvb Avbqb K‡i I mrKg© K‡i Zvnv‡`i‡K ïf msev` `vI †h, Zvnv‡`i Rb¨
iwnqv‡Q RvbœvZ-hvnvi wbæ‡`‡k b`x cÖevwnZ| hLbB Zvnv‡`i‡K djg~j LvB‡Z †`Iqv
nB‡e ZLbB Zvnviv ewj‡e, ÔAvgv‡`i‡K c~‡e© RxweKviƒ‡c hvnv †`Iqv nBZ Bnv †Zv
ZvnvB; Zvnv‡`i‡K Abyiƒc djB †`Iqv nB‡e Ges †mLv‡b Zvnv‡`i Rb¨ cweÎ mw½bx
iwnqv‡Q, Zvnviv †mLv‡b ¯’vqx nB‡e|
Page No # 10
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa bashshi-rilladh wa ’annala-hum
min-
th dh minqablu wa
mutash Wa lahum wa hum
kh
Translation
But give glad tidings to those who believe and work righteousness,
that their portion is Gardens, beneath which rivers flow. Every time
they are fed with fruits therefrom, they say: "Why, this is what we
were fed with before," for they are given things in similitudes; and
they have therein companions pure (and holy); and they abide therein
(for ever).
26
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøv-nv jv-BqvQ&Zvn& C˜AvBu Bqv` wiev gvQ vjv¤§v- evÔE` vZvs dvgv- dvIK vnv- ( )
dvAv¤§vjøvh xbv Av-gvb~ dvBqvÔjvg~bv Avbœvûj n v°z wgiivweŸwng ( ) Iqv Av¤§vjøvh xbv
Kvdviƒ dvBqvK~ j~bv gv-h v˜Aviv-`vjøv-û wenv-h v- gvQ vjv-( ) | BDw` jøy wenx KvQ
xivIu ( ) Iqvn&`x wenx KvQ xivIu ( ) Iqvgv- BDw` jøy wenx˜ Bjøvj dv-wQK xb|
ZiRgv
gkv wKsev Z`‡c¶v ¶z`ª †Kvb e¯—zi Dcgv w`‡Z ms‡KvP †eva K‡ib bv| myZivs
hvnviv Cgvb Avwbqv‡Q Zvnviv Rv‡b †h, wbðqB Bnv mZ¨-hvnv Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki
wbKU nB‡Z Avwmqv‡Q| wKš—z hvnviv Kvwdi Zvnviv e‡j, Kx AwfcÖv‡q GB Dcgv
†ck Kwiqv‡Qb ? Bnv Øviv A‡bK‡KB wZwb weåvš— K‡ib, Avevi eû †jvK‡K mrc‡_
cwiPvwjZ K‡ib| e¯—zZ wZwb c_-cwiZ¨vMKvixMY e¨ZxZ Avi Kvnv‡KI weåvš— K‡ib bv-
Transliteration
math
Fa’ammalladh fa-ya mir-
Rabbihim; wa ’ammalladh dh
math kath kath wa
Page No # 11
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
Allah disdains not to use the similitude of things, even of a gnat as
well as anything above it. Those who believe know that it is truth from
their Lord; but those who reject Faith say: "What means Allah by this
similitude?" By it He causes many to stray, and many He leads into
the right path; but He causes not to stray, except those who forsake
(the path),
27
cÖwZeY©vqb
Avjøvh xbv BqvsKz `~ bv ÔAvn&`vjøv-wn wgg& evÔw` gxQ v-wK nx ( ) Iqv BqvK Z vÔEbv
gv˜ Avgvivjøvû wenx˜ AvBu BDmvjv Iqv BDd&wQ`~bv wdj Avi&w` ( ) Djv~BKv ûgyj Lv-
wQiƒb|
ZiRgv
hvnviv m‡½ `„p A½xKv‡i Ave× nBevi ci Dnv f½ K‡i, †h m¤úK© A¶zYœ
ivwL‡Z Av‡`k Kwiqv‡Qb Zvnv wQbœ K‡i Ges `ywbqvq Akvwš— m„wó Kwiqv †eovq,
ZvnvivB ¶wZMÖ¯—|
Transliteration
’Alladh mim-ba‘-di th wa
wa
humul-kh
Translation cause loss (only) to themselves.
28
cÖwZeY©vqb
KvBdv ZvKdziƒbv wejøv-wn Iqv KzsZzg AvgIqv-Zvs dvAvn Bqv-Kzg ( ) Qz ¤§v
BDgxZzKzg, Qz ¤§v BDn& CKzg Qz ¤§v BjvBwn ZyiRvÔEb|
ZiRgv
†Zvgiv wKiƒ‡c A¯^xKvi Ki ? A_P †Zvgiv wQ‡j cÖvYnxb, wZwb †Zvgv‡`i‡K
Rxeš— Kwiqv‡Qb, Avevi †Zvgv‡`i g„Zz¨ NUvB‡eb I cybivq Rxeš— Kwi‡eb, cwiYv‡g
Zuvnvi w`‡KB †Zvgv‡`i‡K wdivBqv Avbv nB‡e|
Transliteration
Kayfa wa kuntum thumma
th th
Translation
life, and He gave you life; then will He cause you to die, and will again
bring you to life; and again to Him will you return.
Page No # 12
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
29
cÖwZeY©vqb
ûIqvjøvh x LvjvK vjvKzg& gv-wdj Avi&w` RvgxÔAvs ( ) Qz ¤§vQ& ZvIqv˜ BjvQ&Qvgv~B
dvQvIIqv-ûbœv QveÔAv Qvgv-Iqv-wZIu ( ) Iqv ûIqv weKzwjø kvBwqb ÔAvjxg|
ZiRgv
wZwb c„w_exi mewKQy †Zvgv‡`i Rb¨ m„wó Kwiqv‡Qb, Zrci wZwb AvKv‡ki w`‡K
g‡bvms‡hvM K‡ib Ges Dnv‡K mßvKv‡k web¨¯— K‡ib; wZwb me©wel‡q mwe‡kl AewnZ|
Transliteration
Huwal-ladh khalaqa th ’ilas-
sab-‘a wa Huwa bi-kulli sh
Translation
It is He Who has created for you all things that are on earth;
Moreover His design comprehended the heavens, for He gave order
and perfection to the seven firmaments; and of all things He has
perfect knowledge.
30
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh K v-jv iveŸyKv wjjgvj~BKvwZ Bbœx Rv-ÔBjys wdj Avi&w` LvjxdvZvs ( ) K v-
j~˜ AvZvRÔAvjy dxnv- gvBu BDd&wQ`y dxnv- Iqv BqvQwdKz`& w`gv~Av ( ) Iqvbvn by
byQvweŸû wen vg&w`Kv Iqv byK vwÏQy jvKv ( ) K v-jv Bbœx˜ AvÔjvgy gv-jv- ZvÔjvg~b|
ZiRgv
¯§iY Ki, hLb †Zvgvi cÖwZcvjK wdwikZv‡`i ewj‡jb, ÔAvwg c„w_ex‡Z cÖwZwbwa m„wó
Kwi‡ZwQ', Zvnviv ewjj, ÔAvcwb wK †mLv‡b Ggb Kvnv‡KI m„wó Kwi‡eb, †h Akvwš—
NUvB‡e I i³cvZ Kwi‡e ? AvgivB †Zv Avcbvi mcÖksm ¯—zwZMvb I cweÎZv †NvlYv
Kwi| wZwb ewj‡jb, ÔwbðqB Avwg hvnv Rvwb Zvnv †Zvgiv Rvb bv|'
Transliteration
Wa ’idh Rabbuka
KH
wa wa nu-qaddisu lak. ’a‘-
Page No # 13
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
Behold, your Lord said to the angels: "I will create a vicegerent on
earth." They said: "Will You place therein one who will make mischief
therein and shed blood? while we do celebrate Your praises and
glorify Your holy (name)?" He said: "I know what you know not."
31
cÖwZeY©vqb
IqvÔAvjøvgv Av-`vgvj AvQgv~Av Kzjøvnv- Qz ¤§v ÔAviv` vûg ÔAvjvj gvjv~BKvwZ ( )
dvK v-jv Avw¤^Ebx weAvQgv~B nv˜ Djv~B Bs KzsZzg mv-w`K xb|
ZiRgv
Avi wZwb Av`g‡K hveZxq bvg wk¶v w`‡jb, Zvici †mB mgy`q wdwikZv‡`i m¤§y‡L
cÖKvk Kwi‡jb Ges ewj‡jb, ÔGB mgy`‡qi bvg Avgv‡K ewjqv `vI, hw` †Zvgiv
mZ¨ev`x nI|'
Transliteration
Wa ‘allama thumma
Translation
before the angels, and said: "Tell me the names of these if you are
right."
32
cÖwZeY©vqb
K v-j~ Qyen v-bvKv jv- ÔBjgv jvbv˜ Bjøv-gv ÔAvjøvg&Zvbv-( ) BbœvKv AvsZvj ÔAvjxgyj
n vKxg|
ZiRgv
Zvnviv ewjj, ÔAvcwb gnvb, cweÎ| Avcwb Avgv‡`i‡K hvnv wk¶v w`qv‡Qb Zvnv Qvov
Avgv‡`i †Zv †Kvb ÁvbB bvB| e¯—zZ Avcwb Ávbgq I cÖÁvgq|'
Transliteration
‘ilma ’innaka ’antal-
Translation
They said: "Glory to You, of knowledge We have none, save what You
have taught us: In truth it is You Who are perfect in knowledge and
wisdom."
33
Page No # 14
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
K v-jv Bqv˜Av-`vg~ Avw¤^Õûg weAvQ&gv~Bwng ( ) dvjv¤§v˜Av¤^vAvûg weAvQ&gv~Bwng
( ) K v-jv Avjvg AvKy jøvKzg Bbœx˜ AvÔjvgy MvBevQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqj Avi&w` , Iqv
AvÔjvgy gv- Zze&`~bv Iqvgv- KysZzg ZvK&Zzg~b|
ZiRgv
wZwb ewj‡jb, Ô†n Av`g! Zvnv‡`i‡K GB mKj bvg ewjqv `vI|' †m Zvnv‡`i‡K GB
mK‡ji bvg ewjqv w`‡j wZwb ewj‡jb, ÔAvwg wK †Zvgv‡`i‡K ewj bvB †h, AvKvkgÊj I
c„w_exi A`„k¨ e¯—z m¤^‡Ü Avwg wbwðZfv‡e AewnZ Ges †Zvgiv hvnv e¨³ Ki ev †Mvcb
ivL Avwg ZvnvI Rvwb?'
Transliteration
’amba-’ahum-bi-
’alam ’aqullakum ’a‘-lamu gh
Translation earth, and I know what you reveal and what you conceal?"
34
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh Kz j&bv- wjjgvjv~BKvwZQ&Ry`~ wjAv-`vgv dvQvRv`~˜ Bjøv˜ Be&jxQv ( ) Avev-
IqvQZvK&eviv ( ) Iqv Kv-bv wgbvj Kv-wdixb|
ZiRgv
hLb Avwg wdwikZv‡`i ewjjvg, ÔAv`g‡K wmR&`v Ki', ZLb Be&jxm e¨ZxZ mK‡jB
wmR&`v Kwij; †m Agvb¨ Kwij I AnsKvi Kwij| myZivs †m Kvwdi‡`i Aš—fz©³ nBj|
Transliteration
Wa ’idh
Translation
bowed down. Not so Iblis: he refused and was haughty: He was of
those who reject Faith.
35
cÖwZeY©vqb
IqvKy jbv-Bqv˜ Av-`vgyQ&Kzb AvsZv IqvSvIRyKvj RvbœvZv IqvKzjv-wgbnv-ivMv`vb
n vBQz wkÕZzgv- ( ) Iqvjv-ZvK ivev- nv-wh wnk&kvRvivZv dvZvK~bv- wgbv¾ v-wjgxb|
Page No # 15
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Ges Avwg ewjjvg, Ô†n Av`g! Zzwg I †Zvgvi ¯¿x Rvbœv‡Z emevm Ki Ges †h_v B”Qv
¯^”Q‡›` Avnvi Ki, wKš—z GB e„‡¶i wbKUeZx© nBI bv ; nB‡j †Zvgiv Ab¨vqKvix‡`i
Aš—fz©³ nB‡e|'
Transliteration
Wa ’anta wa zawjukal-Jannata wa
raghadan thu sh wa dhihish-shajarata fata-
Translation
of the bountiful things therein as (where and when) you will; but
approach not this tree, or you run into harm and transgression."
36
cÖwZeY©vqb
dvAvSvjøvûgvk&kvBZ v-by ÔAvbnv- dvAvLivRvûgv- wg¤§v-Kv-bv dxwn ( ) Iqv Kz jbvn&
weZ~ evÔ`y Kzg wjevÔw` b ÔAv`yIDIu ( ) Iqv jvKzg wdj Avi&w` gyQZvK vi&iæIu IqvgvZv-
ÔDb Bjv-n xb |
ZiRgv
wKš—z kqZvb Dnv nB‡Z Zvnv‡`i c`öjb NUvBj Ges Zvnviv †hLv‡b wQj †mLvb nB‡Z
Zvnv‡`i‡K ewn®‹vi Kwij| Avwg ewjjvg, Ô†Zvgiv G‡K A‡b¨i kΓiƒ‡c bvwgqv hvI,
c„w_ex‡Z wKQyKv‡ji Rb¨ †Zvgv‡`i emevm I RxweKv iwnj|'
Transliteration
Fa-’azalla-humash-Sh fa- ’akh
Translation
out of the state (of felicity) in which they had been. We said: "Get you
down, all (you people), with enmity between yourselves. On earth will
be your dwelling-place and your means of livelihood for a time."
37
cÖwZeY©vqb
dvZvjv° v˜ Av-`vgy wgi ivweŸnx Kvwjgv-wZs dvZv-ev ÔAvjvBwn ( ) Bbœvn~ ûIqvËvIIqv-
eyi ivn xg|
ZiRgv
AZtci Av`g Zvnvi cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z wKQy evYx cÖvß nBj| Zvnvi cÖwZ
¶gvciek nB‡jb| wbðqB wZwb AZ¨š— ¶gvkxj, cig `qvjy|
Page No # 16
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
‘alayh;
Translation turned towards him; for He is Oft-Returning, Most Merciful.
38
cÖwZeY©vqb
Ky jbvn& weZ~ wgbnv-RvgxÔAvs ( ) dvB¤§v- BqvÕwZBqvbœvKzg wgbœx û`vs dvgvs ZvweÔAv
û`v-Bqv dvjv-LvIdzb ÔAvjvBwng Iqvjv-ûg Bqvn& Svb~b|
ZiRgv
Avwg ewjjvg, Ô†Zvgiv mK‡jB GB ¯’vb nB‡Z bvwgqv hvI| c‡i hLb Avgvi c¶ nB‡Z
†Zvgv‡`i wbKU mrc‡_i †Kvb wb‡`©k Avwm‡e ZLb hvnviv Avgvi mrc‡_i wb‡`©k
AbymiY Kwi‡e Zvnv‡`i †Kvb fq bvB Ges Zvnviv `ytwLZI nB‡e bv|'
Transliteration
ya’ Hudan-
kh
Translation
We said: "Get you down all from here; and if, as is sure, there comes
to you guidance from me, whosoever follows My guidance, on them
shall be no fear, nor shall they grieve.
39
cÖwZeY©vqb
Iqvjøvh xbv Kvdviƒ IqvKvh& h ve~ weAv-qv-wZbv˜ Djv~BKv Avmn v-eybœv-wi ( ) ûg
dxnv-Lv-wj`~b|
ZiRgv
hvnviv Kzdix Kwi‡e Ges Avgvi wb`k©bmg~n‡K A¯^xKvi Kwi‡e ZvnvivB AwMœevmx,
†mLv‡b Zvnviv ¯’vqx nB‡e|
Transliteration
Walladh wa kadhdh
kh
Translation
"But those who reject Faith and belie Our Signs, they shall be
companions of the Fire; they shall abide therein."
40
Page No # 17
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Bqv-evbx˜ BQiv~Cjvh& Kzi~ wbÔgvwZqvjøvZx˜ AvbÔAvgZz ÔAvjvBKzg IqvAvId~
weÔAvnw`˜ Ewd weÔAvn&w`Kzg ( ) IqvBq¨v-Bqv dvinve~b|
ZiRgv
†n ebx BmivCj! Avgvi †mB AbyMÖn‡K †Zvgiv ¯§iY Ki hϦviv Avwg †Zvgv‡`i‡K
AbyM„nxZ KwiqvwQ Ges Avgvi m‡½ †Zvgv‡`i A½xKvi c~Y© Ki, AvwgI †Zvgv‡`i m‡½
Avgvi A½xKvi c~Y© Kwie| Avi †Zvgiv ïay Avgv‡KB fq Ki|
Transliteration
dh ni‘-mati- ’an ‘amtu ‘alaykum wa
Translation
bestowed upon you, and fulfil your covenant with Me as I fulfil My
Covenant with you, and fear none but Me.
41
cÖwZeY©vqb
IqvAv-wgb~ wegv˜ AvsSvjZz gymvwÏK vwjøgv- gvÔAvKzg Iqvjv-ZvK~b~˜ AvIIqvjv Kv-wdwig&
wenx ( ) Iqvjv-ZvkZvi~ weAv-qv-Zx Q vgvbvs K vjxjvIu ( ) IqvBq¨v-Bqv dvËvK~ b|
ZiRgv
Avwg hvnv AeZxY© KwiqvwQ †Zvgiv Zvnv‡Z Cgvb Avb| Bnv †Zvgv‡`i wbKU hvnv Av‡Q
Dnvi cÖZ¨vqbKvix| Avi †ZvgivB Dnvi cÖ_g cÖZ¨vL¨vbKvix nBI bv Ges Avgvi
Avqv‡Zi wewbg‡q Zz”Q g~j¨ MÖnY KwiI bv| †Zvgiv ïay Avgv‡KB fq Ki|
Transliteration
Wa ’anzaltu ma‘a-kum wa
’awwala Wa tash thamanan
Translation
And believe in what I reveal, confirming the revelation which is with
you, and be not the first to reject Faith therein, nor sell My Signs for a
small price; and fear Me, and Me alone.
42
cÖwZeY©vqb Iqvjv-ZvjweQyj n v° v wejev-wZ wj Iqv ZvK&Zzgyj n v° v Iqv AvsZzg ZvÔjvg~b|
ZiRgv †Zvgiv mZ¨‡K wg_¨vi m‡½ wgwkªZ KwiI bv Ges Rvwbqv-ïwbqv mZ¨ †Mvcb KwiI bv|
Transliteration
Page No # 18
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
And cover not Truth with falsehood, nor conceal the Truth when you
know (what it is).
43
cÖwZeY©vqb Iqv AvK xgym&mvjv-Zv Iqv Av-ZzS&SvKv-Zv Iqvi&KvÔE gvÔAvi& iv-wKÔCb|
ZiRgv †Zvgiv mvjvZ Kv‡qg Ki I hvKvZ `vI Ges hvnviv i“K‚Ô K‡i Zvnv‡`i m‡½ i“K‚Ô Ki|
Transliteration
Translation
And be steadfast in prayer; practice regular charity; and bow down
your heads with those who bow down (in worship).
44
cÖwZeY©vqb
AvZvÕgyi~bvbœv-Qv wej&wei&we Iqv ZvsQvIbv AvsdzQvKzg Iqv AvsZzg ZvZj~bvj wKZv-ev ( )
Avdvjv-ZvÔwK j~b|
ZiRgv
†Zvgiv wK gvbyl‡K mrK‡g©i wb‡`©k `vI, Avi wbR‡`i‡K we¯§„Z nI ? A_P †Zvgiv
wKZve Aa¨qb Ki| Z‡e wK †Zvgiv eyS bv ?
Transliteration
bilbirri wa tansawna ’anf-usakum wa ’antum
Translation
Do you enjoin right conduct on the people, and forget (to practice it)
yourselves, and yet you study the Scripture? Will you not understand?
45
cÖwZeY©vqb IqvQ&ZvÔCb~ wemmvewi Iqvmmvjv-wZ ( ) Iqv Bbœvnv-jvKvexivZzb Bjøv-ÔAvjvj Lv-wkÔCb|
ZiRgv
†Zvgiv ˆah© I mvjv‡Zi gva¨‡g mvnvh¨ cÖv_©bv Ki Ges Bnv webxZMY e¨ZxZ Avi mK‡ji
wbKU wbwðZfv‡e KwVb|
Transliteration
wa ‘alal-
kh sh
Translation indeed hard, except to those who bring a lowly spirit,
46
cÖwZeY©vqb Avjøvh xbv BqvRy bœ~bv Avbœvûg gyjv-K~ ivweŸwng IqvAvbœvûg BjvBwn iv-wRÔDb|
ZiRgv
ZvnvivB webxZ hvnviv wek¦vm K‡i †h, Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki m‡½ wbwðZfv‡e Zvnv‡`i
mv¶vZKvi NwU‡e Ges ZuvnviB w`‡K Zvnviv wdwiqv hvB‡e|
Page No # 19
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
’Alladh Rabbihim wa ’annahum
Translation
Who bear in mind the certainty that they are to meet their Lord, and
that they are to return to Him.
47
cÖwZeY©vqb
Bqv-evbx˜ BQiv~Cjvh Kzi~ wbÔgvwZBqvjøvZx˜ AvbÔAvgZz ÔAvjvBKzg IqvAvbœx
dvÏ vj&ZzKzg ÔAvjvj ÔAv-jvgxb|
ZiRgv
†n ebx BmivCj ! Avgvi †mB AbyMÖn‡K ¯§iY Ki hϦviv Avwg †Zvgv‡`i‡K AbyM„nxZ
KwiqvwQjvg Ges we‡k¦ mevi Dc‡i †kªôZ¡ w`qvwQjvg|
Transliteration
dh ‘alaykum wa
Translation upon you, and that I preferred you to all other (for My message).
48
cÖwZeY©vqb
IqvËvK~ BqvIgvjøv-ZvRSx bvdzQyb ÔAvb& bvdwQs kvBAvIu Iqvjv-BDK evjy wgbnv-kvdv-
ÔAvZzIu Iqvjv-BDÕLvh y wgbnv-ÔAv`jyIu Iqvjv-ûg BDsmvi~b|
ZiRgv
†Zvgiv †mB w`b‡K fq Ki †hw`b †Kn KvnviI †Kvb Kv‡R Avwm‡e bv, KvnviI mycvwik
MÖnY Kiv nB‡e bv, KvnviI wbKU nB‡Z wewbgq M„nxZ nB‡e bv Ges Zvnviv †Kvb cÖKvi
mvnvh¨cÖvßI nB‡e bv|
Transliteration
nafsun ‘an-naf-sin-shy’anwwa yuqbalu
sh -‘atunwwa yu’-khadhu ‘ad-lunwwa hum yun-
Translation
Then guard yourselves against a day when one soul shall not avail
another nor shall intercession be accepted for her, nor shall
compensation be taken from her, nor shall anyone be helped (from
outside).
49
Page No # 20
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh bvRRvBbv-Kzg wgb Av-wj wdiÔAvIbv BqvQyg~bvKzg Q~~~Avj ÔAvh v-we
BDh vweŸû bv Avebv~AvKzg IqvBqvQZvn B&Dbv wbQv~AvKzg ( ) Iqv dx h v-wjKzg
evjv~Dg& wgi&ivweŸKzg ÔAvR xg|
ZiRgv
¯§iY Ki, hLb Avwg wdiÔAvIbx m¤úª`vq nB‡Z †Zvgv‡`i‡K wb®‹…wZ w`qvwQjvg, hvnviv
†Zvgv‡`i cyÎMY‡K h‡en& Kwiqv I †Zvgv‡`i bvixMY‡K RxweZ ivwLqv †Zvgv‡`i‡K
gg©vwš—K hš¿Yv w`Z; Ges Dnv‡Z †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki c¶ nB‡Z GK gnvcix¶v wQj;
Transliteration
Wa ’idh
‘adh yudh wa wa
dh
Translation
And remember, We delivered you from the people of Fir‘awn: They
set you hard tasks and punishments, slaughtered your sons and let
your women-folk live; therein was a tremendous trial from your Lord.
50
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh dvivK bv-weKzgyj evn iv dvAvsRvBbv-Kzg Iqv AvM&ivK bv˜ Av-jv wdi&ÔAvIbv
Iqv AvsZzg ZvsRy i~b|
ZiRgv
hLb †Zvgv‡`i Rb¨ mvMi‡K wØavwef³ KwiqvwQjvg Ges †Zvgv‡`i‡K D×vi
KwiqvwQjvg I wdiÔAvIbx m¤úª`vq‡K wbgw¾Z KwiqvwQjvg Avi †Zvgiv Dnv cÖZ¨¶
Kwi‡ZwQ‡j|
Transliteration
Wa ’idh wa ’agh ’Ala-
Translation
And remember We divided the sea for you and saved you and
drowned Fir‘awn´s people within your very sight.
51
cÖwZeY©vqb
IqvBh & Iqv- ÔAv`bv-g~Qv˜ AvievÔCbv jvBjvZvs Qz ¤§vZ& ZvLvh Zzgyj ÔBRjv wgg& evÔw`nx
Iqv AvsZzgR v-wjg~b|
ZiRgv
hLb g~mvi Rb¨ ivwÎ wba©vwiZ KwiqvwQjvg, Zvnvi cÖ¯’v‡bi ci †Zvgiv ZLb
†Mverm‡K Dcvm¨iƒ‡c MÖnY KwiqvwQ‡j; Avi †Zvgiv †Zv Rvwjg|
Transliteration
Wa ’idh lay-latan-th ummat-ta kh a dht u
Translation absence you took the calf (for worship), and you did grievous wrong.
Page No # 21
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
52
cÖwZeY©vqb Qz ¤§v ÔAvdvIbv- ÔAvsKzg wgg& evÔw` h v-wjKv jvÔAvjøvKzg Zvk&Kzi~b|
ZiRgv Bnvi ciI Avwg †Zvgv‡`i‡K ¶gv KwiqvwQ, hvnv‡Z †Zvgiv K…ZÁZv Ávcb Ki|
Transliteration Th dh sh
Translation
Even then We did forgive you; there was a chance for you to be
grateful.
53
cÖwZeY©vqb Iqv Bh Av-ZvBbv- g~Qvj wKZv-ev Iqvj dziK v-bv jvÔAvjøvKzg Zvn&Zv`~b|
ZiRgv
-Avi hLb Avwg g~mv‡K wKZve I ÔdziKvb' `vb KwiqvwQjvg hvnv‡Z †Zvgiv
wn`vqvZcÖvß nI|
Transliteration Wa ’idh
Translation
(Between right and wrong): There was a chance for you to be guided
aright.
54
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh K v-jv g~Qv- wjK vIwgnx Bqv-K vIwg BbœvKzg R vjvg&Zzg AvsdzQvKzg wewËLv-
wh Kzgyj ÔBRjv dvZ~e~˜ Bjv-ev-wiBKzg dvK Zzj~˜AvsdzQvKzg ( ) h v-wjKzg LvBiæjøvKzg
ÔBs`v ev-wiBKzg ( ) dvZv-ev ÔAvjvBKzg ( ) Bbœvn~ ûIqvËvIIqv-eyi&ivn xg|
ZiRgv
Avi hLb g~mv Avcb m¤úª`v‡qi †jvK‡K ewjj, Ô†n Avgvi m¤úª`vq! †Mv-erm‡K
Dcvm¨iƒ‡c MÖnY Kwiqv †Zvgiv wb‡R‡`i cÖwZ †Nvi AZ¨vPvi KwiqvQ, myZivs †Zvgiv
†Zvgv‡`i mªóvi cv‡b wdwiqv hvI Ges †Zvgiv wb‡R‡`i‡K nZ¨v Ki| †Zvgv‡`i mªóvi
wbKU BnvB †kªq| wZwb †Zvgv‡`i cÖwZ ¶gvciek nB‡eb| wZwb AZ¨š— ¶gvkxj, cig
`qvjy|'
Page No # 22
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa ’idh ’innakum
’anfusakum bittikh dhikumul- ‘ijla
’anfusakum; dh khayrullakum ‘inda ‘alay-
Translation
indeed wronged yourselves by your worship of the calf: So turn (in
repentance) to your Maker, and slay yourselves (the wrong-doers);
that will be better for you in the sight of your Maker." Then He turned
towards you (in forgiveness): For He is Oft-Returning, Most Merciful.
55
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh Ky j&Zzg Bqv-g~Qv- jvb& byÕwgbv jvKv n vËv- bvivjøv-nv RvnivZvs dvAv-
Lvh vZKzgym&mv-ÔBK vZz Iqv AvsZzg ZvsRy i~b|
ZiRgv
-hLb †Zvgiv ewjqvwQ‡j, Ô†n g~mv! Avgiv cÖZ¨¶fv‡e bv †`Lv ch©š— †Zvgv‡K
KLbI wek¦vm Kwie bv', ZLb †Zvgiv eRªvnZ nBqvwQ‡j Avi †Zvgiv wb‡RivB
†`wL‡ZwQ‡j|
Transliteration
Wa ’idh qultum lan-nu’-mina laka jahratan-
fa-’akhadh
Translation lightning even as you looked on.
56
cÖwZeY©vqb Qz ¤§v evÔAvQ bv-Kzg wgg& evÔw` gvIwZKzg jvÔAvjøvKzg ZvkKzi~b|
ZiRgv
AZtci †Zvgv‡`i g„Zz¨i ci Avwg †Zvgv‡`i‡K cybRx©weZ Kwijvg hvnv‡Z †Zvgiv
K…ZÁZv Ávcb Ki|
Transliteration Thumma ba-‘ath sh
Translation
Then We raised you up after your death: You had the chance to be
grateful.
57
Page No # 23
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
IqvR vjøvjbv-ÔAvjvBKzgyj Mvgv-gv Iqv AvsSvjbv-ÔAvjvBKzgyj gvbœv IqvQ&QvjIqv- ( )
Kzj~ wgs Z vBwqev-wZ gv-ivSvK bv-Kzg ( ) Iqvgv-R vjvg~bv- Iqvjv-wKs Kv-
b~˜AvsdzQvûg BqvR wjg~b|
ZiRgv
Avwg †gN Øviv †Zvgv‡`i Dci Qvqv we¯—vi Kwijvg Ges †Zvgv‡`i wbKU gvbœv I mvj&Iqv
†cÖiY Kwijvg| ewjqvwQjvg, Ô†Zvgv‡`i‡K †h DËg RxweKv `vb KwiqvwQ Zvnv nB‡Z
Avnvi Ki|' Zvnviv ÔAvgvi cÖwZ †Kvb Ryjyg K‡i bvB, eis Zvnviv Zvnv‡`i cÖwZB Ryjyg
KwiqvwQj|'
Transliteration
Wa ‘alayku- mul-gh wa ’alaykumul-Manna
wa
Translation
And We gave you the shade of clouds and sent down to you Manna
and quails, saying: "Eat of the good things We have provided for you:"
(But they rebelled); to us they did no harm, but they harmed their
own souls.
58
cÖwZeY©vqb
IqvBh Ky j&bv`Lyj~ nv-wh wnj K viBqvZv dvKzj~ wgbnv-n vBQz wkÕZzg ivMv`vIu
Iqv`Lyj~j ev-ev Qy¾v`vIu Iqv K~ j~ wn Ë vZzbœvM&wdijvKzg LvZ v-Bqv-Kzg ( ) Iqv
QvbvSx`yj gyn wQbxb|
ZiRgv
¯§iY Ki, hLb Avwg ewjjvg, ÔGB Rbc‡` cÖ‡ek Ki, †h_v B”Qv ¯^”Q‡›` Avnvi Ki,
bZwk‡i cÖ‡ek Ki Øvi w`qv Ges ej : Ô¶gv PvB'| ÔAvwg †Zvgv‡`i Aciva ¶gv Kwie
Ges mrKg©civqY †jvK‡`i cÖwZ Avgvi `vb e„w× Kwie|'
Transliteration
Wa ’idh qulnad-kh dhihil-qaryata thu shi’-tum
raghadanwwad-kh sujj-adanwwa ghfir lakum
kh
Translation
And remember We said: "Enter this town, and eat of the plenty
therein as you wish; but enter the gate with humility, in posture and
in words, and We shall forgive you your faults and increase (the
portion of) those who do good."
59
Page No # 24
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
dvevÏvjvjøvh xbv R vjvg~ K vIjvb MvBivjøvh x K xjv jvûg dvAvsSvjbv- ÔAvjvjøvh
xbv R vjvg~ wiR&Svw¤§bvQ&Qvgv~B wegv- Kv-b~ BqvdQyK~ b|
ZiRgv
wKš—z hvnviv Ab¨vq KwiqvwQj Zvnviv Zvnv‡`i‡K hvnv ejv nBqvwQj Zvnvi cwie‡Z© Ab¨
K_v ewjj| myZivs AbvPvix‡`i cÖwZ Avwg AvKvk nB‡Z kvw¯— †cÖiY Kwijvg, KviY
Zvnviv mZ¨ Z¨vM KwiqvwQj|
Transliteration
Fabadda-lalladh qaw-lan ghay-ralladh lahum fa-
dh
Translation
But the transgressors changed the word from that which had been
given them; so We sent on the transgressors a plague from heaven,
for that they infringed (Our command) repeatedly.
60
cÖwZeY©vqb
Iqv Bwh QZvQK v-g~Qv- wjK vIwgnx dvKz jbv` wiweŸÔAvmv-Kvj n vRviv ( )
dvsdvRvivZ wgbûQ& bvZv- ÔAvk&ivZv ÔAvBbvs ( ) K v` ÔAvwjgv Kzjøy Dbv-wQg&
gvk&ivevûg ( ) Kzj~ Iqvkive~ wgi wiSwK jøv-wn Iqvjv-ZvÔQ vI wdj Avi&w` gydwQ`xb|
ZiRgv
¯§iY Ki, hLb g~mv Zvnvi m¤úª`v‡qi Rb¨ cvwb cÖv_©bv Kwij, Avwg ewjjvg, Ô†Zvgvi
jvwV Øviv cv_‡i AvNvZ Ki|' d‡j Dnv nB‡Z Øv`k cÖmªeY cÖevwnZ nBj| cÖ‡Z¨K †MvÎ
wbR wbR cvb-¯’vb wPwbqv jBj| ewjjvg, RxweKv nB‡Z †Zvgiv cvbvnvi
Ki Ges `y®‹…wZKvixiƒ‡c c„w_ex‡Z ˆbivR¨ m„wó Kwiqv †eovBI bv|'
Transliteration
Wa ’idh Fan-
fajarat minhuth ‘ashrata Qad‘alima
mashrabahum. wash wa ta ‘thaw
Translation
"Strike the rock with your staff." Then gushed forth therefrom twelve
springs. Each group knew its own place for water. So eat and drink of
(face of the) earth.
Page No # 25
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
61
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh Kz j&Zzg Bqv-g~Qv-jvb& bvm&weiv ÔAvjv- Z vÔAv-wgIu Iqv-wn w`s dv`ÔDjvbv-
iveŸvKv BDL&wiRjvbv- wg¤§v-Zzg&weZzj Avi` y wgg& evK wjnv- IqvwK Q& Q v~Bnv-
Iqvd~wgnv- IqvÔAv`vwQnv-Iqv evmvwjnv-; K v-jv AvZvQZvew`j~bvjøvh x ûIqv Av`bv-
wejøvh x ûIqv LvBiæb ( ) Bn&weZ~ wgm&ivs dvBbœv jvKzg& gv- QvAvj&Zzg ( ) Iqv
` ywievZ ÔAvjvBwngyh wh jøvZz IqvjgvQ&KvbvZz ( ) Iqvev~D weMv` vweg& wgbvjøv-wn ( )
h v-wjKv weAvbœvûg K v-b~ BqvKdzi~bv weAv-qv-wZjøv-wn Iqv BqvK Zzj~bvbœvweBCbv
weMvBwij n vw° ( ) h v-wjKv wegv-ÔAvmvI Iqv Kv-b~ BqvÔZv`~b|
ZiRgv
hLb †Zvgiv ewjqvwQ‡j, Ô†n g~mv! Avgiv GKBiKg Lv‡`¨ KLbI ˆah© aviY Kwie bv;
myZivs Zzwg †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki wbKU Avgv‡`i Rb¨ cÖv_©bv Ki-wZwb †hb f‚wgRvZ `ªe¨
kvK-mwâ, KuvKzo, Mg, gmyi I †cuqvR Avgv‡`i Rb¨ Drcv`b K‡ib|' g~mv ewjj,
Ô†Zvgiv wK DrK…óZi e¯—z‡K wbK…óZi e¯—zi m‡½ e`j Kwi‡Z PvI ? Z‡e †Kvb bM‡i
AeZiY Ki| †Zvgiv hvnv PvI wbðqB Zvnv †mLv‡b Av‡Q|' Zvnviv jvÃbv I `vwi`ª¨MÖ¯—
nBj Ges Zvnviv †µv‡ai cvÎ nBj| Bnv GBRb¨ †h, Zvnviv AvqvZ‡K
A¯^xKvi KwiZ Ges bexMY‡K Ab¨vqfv‡e nZ¨v KwiZ| Aeva¨Zv I mxgvjsNb Kwievi
Rb¨B Zvnv‡`i GB cwiYwZ nBqvwQj|
Transliteration
Wa ’idh qultum
Rabbaka yukh-rij wa
wa wa wa nal-
huwa huwa khayr? lakum-
sa-’altum. Wa ‘alay- himudh-dhillatu wal-maskanah;wa
wa
Page No # 26
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
food (always); so beseech your Lord for us to produce for us of what
the earth grows, its pot-herbs, and cucumbers, its garlic, lentils, and
onions." He said: "Will you exchange the better for the worse? Go
you down to any town, and you shall find what you want!" They were
covered with humiliation and misery; they drew on themselves the
and slaying His Messengers without just cause. This because they
rebelled and went on transgressing.
62
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøvh xbv Av-gvb~ Iqvjøvh xbv nv-`~ Iqvbœvmv-iv- Iqvmmv-weCbv gvb Av-gvbv wejøv-wn
Iqvj BqvIwgj Av-wLwi IqvÔAvwgjv mv-wjn vs dvjvûg AvRiæûg ÔBs`v ivweŸwng ( )
Iqvjv- LvIdzb ÔAvjvBwng Iqvjv-ûg Bqvn Svb~b|
ZiRgv
wbðqB hvnviv Cgvb Avwbqv‡Q, hvnviv Bqvn‚`x nBqv‡Q Ges wLª÷vb I mvweCb-hvnvivB
I AvwLiv‡Z Cgvb Av‡b I mrKvR K‡i, Zvnv‡`i Rb¨ cyi¯‹vi Av‡Q Zvnv‡`i
cÖwZcvj‡Ki wbKU| Zvnv‡`i †Kvb fq bvB Ges Zvnviv `ytwLZI nB‡e bv|
Transliteration
’Innal-ladh walladh man
khiri wa ‘amila
kh
Translation
(scriptures), and the Christians and the Sabians, any who believe in
reward with their Lord; on them shall be no fear, nor shall they grieve.
63
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh AvLvh &bv-gxQ v-K vKzg Iqv ivdvÔbv-dvIK vKzgyË~ iv; Lyh ~ gv˜ Av-ZvBbv-Kzg
weKy IIqvwZIu Iqvh Kzi~ gv-dxwn jvÔAvjøvKzg ZvËvK~ b&|
Page No # 27
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
¯§iY Ki, hLb †Zvgv‡`i A½xKvi wbqvwQjvg Ges ÔZ‚i'‡K †Zvgv‡`i E‡aŸ© D‡Ëvjb
KwiqvwQjvg; ewjqvwQjvg, ÔAvwg hvnv w`jvg `„pZvi m‡½ MÖnY Ki Ges Zvnv‡Z hvnv
Av‡Q Zvnv ¯§iY ivL, hvnv‡Z †Zvgiv mveavb nBqv Pwj‡Z cvi|'
Transliteration
Wa ’idh ’akhadh th wa rafa khudh
dh
Translation
And remember We took your covenant and We raised above you
(the towering height) of Mount (Sinai) : (Saying): "Hold firmly to what
We have given you and bring (ever) to remembrance what is therein:
64
cÖwZeY©vqb
Qz ¤§v ZvIqvjøvBZzg wgg& evÔw` h v-wjKv, dvjvI jv-dv` jyjøv-wn ÔAvjvBKzg Iqv
ivn gvZzn~ jvKzsZzg wgbvj Lv-wQixb|
ZiRgv
Bnvi c‡iI †Zvgiv gyL wdivB‡j| AbyMÖn Ges AbyK¤úv †Zvgv‡`i cÖwZ bv
_vwK‡j †Zvgiv Aek¨B ¶wZMÖ¯— nB‡Z|
Transliteration
thumma tawal-laytum-mim-ba‘-di dh
Translation
But you turned back thereafter: Had it not been for the Grace and
65
cÖwZeY©vqb
Iqv jvK v` ÔAvwjgZzgyjøvh xbvÔZv`vI wgsKzg wdQ&Qve&wZ dvKy jbv-jvûg K‚b~ wK iv`vZvb
Lv-wQCb|
ZiRgv
†Zvgv‡`i g‡a¨ hvnviv kwbevi m¤ú‡K© mxgvjsNb KwiqvwQj Zvnv‡`i‡K †Zvgiv
wbwðZfv‡e Rvb| Avwg Zvnv‡`i ewjqvwQjvg, Ô†Zvgiv N„wYZ evbi nI|'
Transliteration
Wa laqad ‘alim-tumul-ladh minkum fis-Sabti lahum
kh
Translation
And you knew well those amongst you who transgressed in the
matter of the Sabbath: We said to them: "Be you apes, despised and
rejected."
66
Page No # 28
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
dvRvÔAvjbv-nv-bvKv-jvwjøgv-evBbvBqv`vBnv-Iqvgv-Lvj&dvnv IqvgvIÔBR vZvwjøj&gyËvK
xb|
ZiRgv
Avwg Bnv Zvnv‡`i mgmvgwqK I ciewZ©M‡Yi wk¶v MÖn‡Yi Rb¨ `„óvš— I gyËvKx‡`i Rb¨
Dc‡`k¯^iƒc KwiqvwQ|
Transliteration
bayna wa kh wa maw-
Translation
So We made it an example to their own time and to their posterity,
67
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh K v-jv g~Qv- wjK vIwgnx˜ Bbœvjøv-nv BqvÕgyi~Kzg Avs Zvh evû evK vivZvs ( )
K v-j~˜ AvZvËvwLh ybv ûSzIqvs ( ) K v-jv AvÔEhy wejøv-wn Avb AvK~bv wgbvj Rv-wnjxb|
ZiRgv
¯§iY Ki, hLb g~mv Avcb m¤úª`vq‡K ewjqvwQj, ÔwbðqB †Zvgv‡`i‡K GKwU
Mi“ h‡en Kivi Av‡`k w`qv‡Qb', Zvnviv ewjqvwQj, ÔZzwg wK Avgv‡`i m‡½ VvÆv
Transliteration
Wa ’idh ya’murukum ’an-tadh
BAQARAH. ’a-tattakhidh dhu ’an
Translation
sacrifice a heifer." They said: "Make you a laughing-stock of us?" He
68
cÖwZeY©vqb
K v-jy`ÔDjvbv- iveŸvKv BDevBwqjøvbv- gv-wnqv ( ) K v-jv Bbœvn~ BqvK~ jy Bbœvnv-
evK vivZzj& jv-dv-wi`y Iu Iqvjv-weKiæb ( ) ÔAvIqv-byg& evBbv h v-wjKv ( ) dvdÔAvj~
gv-ZzÕgvi~b|
ZiRgv
Zvnviv ewjj, ÔAvgv‡`i Rb¨ †Zvgvi cÖwZcvjK‡K ¯úófv‡e RvbvBqv w`‡Z ej, Dnv
wKiƒc ?' g~mv ewjj, ewj‡Z‡Qb, Dnv Ggb Mi“ hvnv e„×I bq, Aíeq¯‹I bq-
ga¨eqmx| myZivs †Zvgiv hvnv Avw`ó nBqvQ Zvnv Ki|'
Page No # 29
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Rabbaka
bikr; dh faf-
Translation
They said: "Beseech on our behalf Your Lord to make plain to us what
(heifer) it is!" He said; "He says: The heifer should be neither too old
nor too young, but of middling age. Now do what you are
commanded!"
69
cÖwZeY©vqb
K vjy`ÔD jvbv- iveŸvKv BDevBwqjøvbv-gv-jvIbynv- ( ) K v-jv Bbœvn~ BqvK~ jy Bbœvnv-
evK vivZys mvdiv~D ( ) dv-wK ÔDjøvIbynv- ZvQyiiæbœv-wR ixb|
ZiRgv
Zvnviv ewjj, ÔAvgv‡`i Rb¨ †Zvgvi cÖwZcvjK‡K ¯úófv‡e RvbvBqv w`‡Z ej, Dnvi is
wK ?' g~mv ewjj, ewj‡Z‡Qb, Dnv njy` e‡Y©i Mi“, Dnvi is D¾¡j Mvp, hvnv
`k©K‡`i Avb›` †`q|'
Transliteration
Rabbaka
Translation
They said: "Beseech on our behalf your Lord to make plain to us her
colour." He said: "He says: A fawn-coloured heifer, pure and rich in
tone, the admiration of beholders!"
70
cÖwZeY©vqb
K v-jy`ÔDjvbv-iveŸKv BDevBwqjøvbv- gv-wnqv ( ) Bbœvj evK viv Zvkv-evnv ÔAvjvBbv-
( ) Iqv Bbœv˜ Bskv~Avjøv-û jvgyn&Zv`~b|
ZiRgv
Zvnviv ewjj, ÔAvgv‡`i Rb¨ †Zvgvi cÖwZcvjK‡K ¯úófv‡e RvbvBqv w`‡Z ej, Dnv
†Kvb&wU ? Avgiv Mi“wU m¤ú‡K© m‡›`‡n cwZZ nBqvwQ Ges &B”Qv Kwi‡j wbðq
Avgiv w`kv cvBe|'
Transliteration
Rabbaka hiya ’in-nal-baqara tash
sh
Translation
They said: "Beseech on our behalf Your Lord to make plain to us what
wills."
Page No # 30
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
71
cÖwZeY©vqb
K v-jv Bbœvn~, BqvK~ jy Bbœvnv-evK vivZzjøv- h vj~jys ZzQ xiæj Avi&` v Iqvjv-ZvQ&wK j
n viQ v ( ) gyQvjøvgvZyj& jv-wkqvZv dxnv- ( ) K v-jyj Av-bv wRÕZv wejn vw° ( )
dvh vevû nv-Iqvgv-Kv-`~ BqvdÔAvj~b|
ZiRgv
g~mv ewjj, ÔwZwb ewj‡Z‡Qb, Dnv Ggb GK Mi“ hvnv Rwg Pv‡l I †¶‡Z cvwb †m‡Pi Rb¨
e¨eüZ nq bvB-my¯’ wbLuyZ|' Zvnviv ewjj, ÔGLb Zzwg mZ¨ AvwbqvQ|' hw`I Zvnviv h‡en
Kwi‡Z D`¨Z wQj bv, ZeyI Zvnviv Dnv‡K h‡en Kwij|
Transliteration
’in- dh th wa
th; shiyata ji’-ta
Fadh
Translation
He said: "He says: A heifer not trained to till the soil or water the
fields; sound and without blemish." They said: "Now you have
brought the truth." Then they offered her in sacrifice, but not with
good-will.
72
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh K vZvj&Zzg bvd&Qvs dvÏv-ivÕZzg dxnv- ( ) Iqvjøv-û gyL&wiRyg&gv-KzsZzg
ZvKZzg~b|
ZiRgv
¯§iY Ki, hLb †Zvgiv GK e¨w³‡K nZ¨v KwiqvwQ‡j Ges G‡K A‡b¨i cÖwZ †`vlv‡ivc
Transliteration
Wa ’iz qataltum mukh
Translation
Remember you slew a man and fell into a dispute among yourselves
73
cÖwZeY©vqb
dvKy jbv` wie~û weevÔw` nv- ( ) Kvh v-wjKv BDn Bjøv-ûj gvIZv- ( ) Iqv BDixKzg Av-
qv-wZnx jvÔAvjøvKzg ZvÔwK j~b|
Page No # 31
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Avwg ewjjvg, ÔBnvi †Kvb Ask Øviv Dnv‡K AvNvZ Ki|' GBfv‡e g„Z‡K RxweZ
K‡ib Ges Zuvnvi wb`k©b †Zvgv‡`i‡K †`LvBqv _v‡Kb, hvnv‡Z †Zvgiv Abyaveb Kwi‡Z
cvi|
Transliteration
kadh wa
Translation
brings the dead to life and shows you His Signs: Perchance you may
understand.
74
cÖwZeY©vqb
Qz ¤§v K vQvZ Ky j~eyKzg wgg& evÔw` h v-wjKv dvwnqv Kvj wn Rv-ivwZ AvI AvkvÏy
K vQIqvZvIu ( ) IqvBbœv wgbvj wn& Rv-ivwZ jvgv-BqvZvdv¾viæ wgbûj Avbnv-iæ ( )
IqvBbœv wgbnv-jvgv-Bqvkkv° vKy dvBqvLiæRy wgbûj gv~D ( ) Iqv Bbœv wgbnv-jvgv-
Bqvn&weZzz wgb LvkBqvwZjøv-wn ( ) Iqvgvjøv-û weMv-wdwjb ÔAv¤§v-ZvÔgvj~b|
ZiRgv
Bnvi ciI †Zvgv‡`i ü`q KwVb nBqv †Mj, Dnv cvlvY wKsev Z`‡c¶v KwVb| wKQy
cv_iI Ggb †h, Dnv nB‡Z b`x-bvjv cÖevwnZ nq Ges wKQy GBiƒc †h, we`xY© nIqvi ci
Dnv nB‡Z cvwb wbM©Z nq, Avevi wKQy Ggb hvnv f‡q awmqv c‡o| †Zvgiv hvnv
Transliteration
Thumma qasat dh fahiya ’aw
’ashaddu qaswah. Wa ’inna yatafajjaru
wa ’inna yash-shaqqaqu-fa-yakhruju minhul-
Wa ’inna min khash Wa ma-
gh
Translation
Thenceforth were your hearts hardened: They became like a rock
and even worse in hardness. For among rocks there are some from
which rivers gush forth; others there are which when split asunder
not unmindful of what you do.
Page No # 32
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
75
cÖwZeY©vqb
AvdvZvZ gvÔEbv AvBu BDÕwgb~ jvKzg Iqv K v` Kv-bv dvixKy g& wgbûg BqvQgvÔEbv Kvjv-
gvjøv-wn Qz ¤§v BDn viwid~bvû wgg& evÔw` gv- ÔAvK vj~û Iqv ûg BqvÔjvg~b|
ZiRgv
†Zvgiv wK GB Avkv Ki †h, Zvnviv †Zvgv‡`i K_vq Cgvb Avwb‡e-hLb Zvnv‡`i GK`j
evYx kªeY K‡i; AZtci Zvnviv Dnv ü`q½g Kivi ciI weK…Z K‡i, A_P
Zvnviv Rv‡b|
Transliteration
lakum wa qad fa-
thumma mim-ba‘-di
Translation
Can you (o you men of Faith) entertain the hope that they will believe
perverted it knowingly after they understood it.
76
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh v-jvKy jøvh xbv Av-gvb~ K v-jy˜ Av-gvbœv- ( ) IqvBh v-Lvjv-evÔ`y ûg Bjv-
evÔw` s K v-j~˜ AvZzn vwÏQ~ bvûg wegv- dvZvn vjøv-û ÔAvjvBKzg wjBDn v~¾~Kzg wenx
ÔBs`vivweŸKzg ( ) Avdvjv-ZvÔwK j~b|
ZiRgv
Zvnviv hLb gy'wgb‡`i ms¯ú‡k© Av‡m ZLb e‡j, ÔAvgiv Cgvb AvwbqvwQ', Avevi hLb
Zvnviv wbf…‡Z G‡K A‡b¨i m‡½ wgwjZ nq ZLb e‡j, †Zvgv‡`i Kv‡Q hvnv e¨³
Kwiqv‡Qb †Zvgiv wK Zvnv Zvnv‡`i‡K ewjqv `vI ? Bnv Øviv Zvnviv †Zvgv‡`i
cÖwZcvj‡Ki m¤§y‡L †Zvgv‡`i wei“‡× hyw³ †ck Kwi‡e; †Zvgiv wK Abyaveb Ki bv ?'
Transliteration
Wa ’idh laqulladh wa ’idh kh ba‘-
th
Translation
Behold! When they meet the men of Faith, they say: "We believe":
but when they meet each other in private, they say: " You shall tell
argument about it before your Lord?" Do you not understand (their
aim)?
Page No # 33
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
77
cÖwZeY©vqb AvIqvjv-BqvÔjvg~bv Avbœvjøv-nv BqvÔjvgy gv-BDwQi&i~bv Iqvgv-BDÔwjb~b|
ZiRgv
Zvnviv wK Rv‡b bv †h, hvnv Zvnviv †Mvcb iv‡L wKsev †NvlYv K‡i wbwðZfv‡e
Zvnv Rv‡bb ?
Transliteration
ya‘-lamu wa yu‘-
Translation reveal?
78
cÖwZeY©vqb
Iqv wgbûg Dw¤§Bq~bv jv-BqvÔjvg~bvj wKZv-ev Bjøv˜ Avgv-wbBBqv IqvBb&ûg Bjøv-
BqvRy bœ~b|
ZiRgv
Zvnv‡`i g‡a¨ Ggb wKQy wbi¶i †jvK Av‡Q hvnv‡`i wg_¨v Avkv e¨ZxZ wKZve m¤^‡Ü
†Kvb Ávb bvB, Zvnviv ïay Ag~jK aviYv †cvlY K‡i|
Transliteration
Wa minhum wa ’in
Translation
And there are among them illiterates, who know not the Book, but
(see therein their own) desires, and they do nothing but conjecture.
79
cÖwZeY©vqb
dvIqvBjyj& wjjøvh xbv BqvKZze~bvj wKZv-ev weAvB`xwng ( ) Qz ¤§v BqvK~ j~bv nv-h v-
wgb ÔBsw`jøv-wn wjBqvkZvi~ wenx Q vgvbvs K vjxjvs ( ) dvIqvBjyjøvûg wg¤§v-KvZvevZ
AvBw`wng Iqv IqvBjyjøvûg wg¤§v-BqvKwQe~b|
ZiRgv
myZivs `y‡f©vM Zvnv‡`i Rb¨ hvnviv wbR nv‡Z wKZve iPbv K‡i Ges Zz”Q g~j¨ cÖvwßi
Rb¨ e‡j, ÔBnv wbKU nB‡Z|' Zvnv‡`i nvZ hvnv iPbv Kwiqv‡Q Zvnvi Rb¨ kvw¯—
Zvnv‡`i Ges hvnv Zvnviv DcvR©b K‡i Zvnvi Rb¨ kvw¯— Zvnv‡`i|
Transliteration
Fa-waylul-lilladh thumma
dh min li-yash th Fa-waylul-
Page No # 34
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
Then woe to those who write the Book with their own hands, and
Woe to them for what their hands do write, and for the gain they
make thereby.
80
cÖwZeY©vqb
IqvK v-j~ jvs ZvgvQ& Qvbvbœv-iæ Bjøv˜ AvBBqv-gvg& gvÔ`~`vZvs ( ) Ky j AvËvLvh Zzg
ÔBs`vjøv-wn ÔAvn`vs dvjvBu BDL&wjdvjøv-û ÔAvn&`vn~˜ Avg ZvK~ j~bv ÔAvjvjøv-wn gv-jv-
ZvÔjvg~b|
ZiRgv
Zvnviv e‡j, Ôw`bKZK e¨ZxZ AwMœ Avgv‡`i‡K KLbI ¯úk© Kwi‡e bv|' ej, Ô†Zvgiv wK
wbKU nB‡Z A½xKvi wbqvQ; AZGe Zuvnvi A½xKvi KLbI f½ Kwi‡eb
Transliteration
Wa Qul
’attakhadhtum ‘ahdan-falanyyukh ’am
Translation
And they say: "The Fire shall not touch us but for a few numbered
know?"
81
cÖwZeY©vqb
evjv- gvs KvQvev QvBwqAvZvIu Iqv Avn v-Z vZ wenx LvZ x~AvZzn~ dvDjv~BKv
Avmn v-eybœv-wi ( ) ûg dxnv-Lv-wj`~b|
ZiRgv
nuv, hvnviv cvcKvR K‡i Ges hvnv‡`i cvcivwk Zvnv‡`i‡K cwi‡eób K‡i ZvnvivB
†`vRLevmx, †mLv‡b Zvnviv ¯’vqx nB‡e|
Transliteration
man-kasaba sayyi’atanwwa kh
kh
Translation
Nay, those who seek gain in evil, and are girt round by their sins, they
are companions of the Fire: therein shall they abide (for ever).
82
Page No # 35
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqvjøvh xbv Av-gvb~ IqvÔAvwgjymmv-wjn v-wZ Djv~BKv Avmn v-eyj RvbœvwZ ( ) ûg
dxnv-Lv-wj`~b|
ZiRgv Avi hvnviv Cgvb Av‡b I mrKvR K‡i ZvnvivB RvbœvZevmx, Zvnviv †mLv‡b ¯’vqx nB‡e|
Transliteration
Walladh wa
kh
Translation
But those who have faith and work righteousness, they are
companions of the Garden: therein shall they abide (for ever).
83
cÖwZeY©vqb
IqvBh AvLvh bv-gxQ v-K v evbx˜ BQiv~Cjv jv-ZvÔ ey`~bv Bjøvjøv-nv ( ) Iqv
wejIqv-wj`vBwb Bn& Qv-bvIu Iqv wh jKy iev- IqvjBqvZv-gv-Iqvj&gvQv-Kxwb IqvK~ j~
wjbœv-wQ û QbvIu Iqv AvK xgymmvjv-Zv Iqv Av-ZySSvKv-Zv ( ) Qz ¤§v ZvIqvjøvBZzg
Bjøv-K vjxjvg& wgsKzg Iqv AvsZzg& gyÔwi` ~b|
ZiRgv
¯§iY Ki, hLb ebx Bm&ivC‡ji A½xKvi wbqvwQjvg, †Zvgiv e¨ZxZ Ab¨ KvnviI
ÔBev`Z Kwi‡e bv, gvZvwcZv, AvÍxq-¯^Rb, wcZ…nxb I `wi`ª‡`i cÖwZ m`q e¨envi
Kwi‡e Ges gvby‡li m‡½ m`vjvc Kwi‡e, mvjvZ Kv‡qg Kwi‡e I hvKvZ w`‡e, wKš—z
¯^ímsL¨K †jvK e¨ZxZ †Zvgiv wei“×fvevcbœ nBqv gyL wdivBqv wbqvwQ‡j|
Transliteration
Wa ’idh ’akhadh th
wa dh wa
wa Thumma
Translation
and kindred, and orphans and those in need; speak fair to the people;
be steadfast in prayer; and practise regular charity. Then did you turn
back, except a few among you, and you backslide (even now).
Page No # 36
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
84
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh AvLvh bv-gxQ v-K vKzg jv-ZvQwdK~bv w`gv~AvKzg Iqvjv-ZzL&wiR~bv
AvsdzQvKzg wgs w`qv-wiKzg Qz ¤§v& AvK ivi&Zzg Iqv AvsZzg Zvknv`~b|
ZiRgv
-hLb †Zvgv‡`i A½xKvi wbqvwQjvg †h, †Zvgiv ci¯ú‡ii i³cvZ Kwi‡e bv Ges
AvcbRb‡K ¯^‡`k nB‡Z ewn®‹vi Kwi‡e bv, AZtci †Zvgiv Bnv ¯^xKvi KwiqvwQ‡j,
Avi GB wel‡q †ZvgivB mv¶x|
Transliteration
Wa ’idh ’akhadh th wa
tukh thumma ’aqrartum wa ’antum
tash
Translation
And remember We took your covenant (to this effect): Shed no
blood amongst you, nor turn out your own people from your homes:
and this you solemnly ratified, and to this you can bear witness.
85
cÖwZeY©vqb
Qz ¤§v AvsZzg nv˜Djv~B ZvK Zzj~bv AvsdzQvKyg IqvZzLwiR~bv dvixK vg& wgsKzg wgs w`qv-
wiwng ( ) ZvR v-nvi~bv ÔAvjvBwng wejBQ wg IqvjÔD`&Iqv-wb ( ) IqvBqu BqvÕZ~Kzg
DQv-iv-Zzdv-`~ûg Iqv ûIqv gyn vi&ivgyb ÔAvjvBKzg BL&iv-Ryûg ( ) AvdvZzÕwgb~bv
weevÔw` j wKZv-we Iqv ZvKdzi~bv weevÔw` s ( ) dvgv-RvSv~D gvBu BqvdÔAvjy h v-wjKv
wgsKzg Bjøv-wLSBqys wdj n vqv-wZÏybBqv-( ) Iqv BqvIgvj wK qv-gvwZ BDivÏ~bv Bjv˜
AvkvwÏj ÔAvh v-we ( ) Iqvgvjøv-û weMv-wdwjb ÔAv¤§v-ZvÔgvj~b|
Page No # 37
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
†ZvgivB Zvnviv hvnviv AZtci G‡K Ab¨‡K nZ¨v Kwi‡ZQ Ges †Zvgv‡`i GK `j‡K
¯^‡`k nB‡Z ewn®‹vi Kwi‡ZQ, †Zvgiv wb‡Riv Zvnv‡`i wei“‡× Ab¨vq I mxgvjsNb Øviv
ci¯ú‡ii c„ô‡cvlKZv Kwi‡ZQ Ges Zvnviv hLb e›`xiƒ‡c †Zvgv‡`i wbKU Dcw¯’Z nq
ZLb †Zvgiv gyw³cY `vI ; A_P Zvnv‡`i ewn®‹iYB †Zvgv‡`i Rb¨ A‰ea wQj| Z‡e wK
†Zvgiv wKZv‡ei wKQy As‡k wek¦vm Ki Ges wKQy Ask‡K cÖZ¨vL¨vb Ki ? myZivs
†Zvgv‡`i g‡a¨ hvnviv Giƒc K‡i Zvnv‡`i GKgvÎ cÖwZdj cvw_©e Rxe‡b nxbZv Ges
wKqvg‡Zi w`b Zvnviv KwVbZg kvw¯—i w`‡K wbw¶ß nB‡e| Zvnviv hvnv K‡i †m
m¤^‡Ü AbewnZ bb|
Transliteration
Thumma ’antum ’anfusakum wa tukh
‘alayhim- bil’ithmi wal-
wa wa huwa
‘alaykum ’ikh wa
manyyaf-‘alu dh minkum kh iz-yun-fil
Wa yu- ’ash
‘adh gh
Translation
After this it is you, the same people, who slay among yourselves, and
banish a party of you from their homes; assist (their enemies) against
them, in guilt and rancour; and if they come to you as captives, you
ransom them, though it was not lawful for you to banish them. Then
is it only a part of the Book that you believe in, and do you reject the
rest? but what is the reward for those among you who behave like
this but disgrace in this life? And on the Day of Judgment they shall be
what you do.
86
cÖwZeY©vqb
Djv~BKvjøvh xbvk& ZvivDj n vqv-ZvÏyb&Bqv-wejAv-wLivwZ ( ) dvjv- BDLvd&dvdz
ÔAvb&ûgyj ÔAvh v-ey Iqv jvûg BDsmvi~b|
ZiRgv
ZvnvivB AvwLiv‡Zi wewbg‡q cvw_©e Rxeb µq K‡i; myZivs Zvnv‡`i kvw¯— jvNe Kiv
nB‡e bv Ges Zvnviv †Kvb mvnvh¨cÖvß nB‡e bv|
Transliteration
dh sh khirati
yukhaffafu ‘anhu-mul-‘adh
Page No # 38
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
These are the people who buy the life of this world at the price of the
Hereafter: their penalty shall not be lightened nor shall they be
helped.
87
cÖwZeY©vqb
IqvjvK v` Av-ZvBbv-g~Qvj wKZv-ev Iqv K vd&dvBbv-wgg& evÔw`nx weiiæQywj ( ) IqvAv-
ZvBbv-CQve&bv gvi&Bqvgvj evBwqbv-wZ Iqv AvBqv`bv-ûwei~wn jKz `ywQ ( ) AvdvKzjøvgv-
Rv~AvKzg ivQ~jyg& wegv-jv-Zvn&Iqv˜ AvsdzQyKzgyQ&ZvKevi&Zzg, dvdvixK vs Kvh &h ve&Zzg
( ) Iqv dvixK vs ZvK Zzj~b|
ZiRgv
Ges wbðq Avwg g~mv‡K wKZve w`qvwQ Ges Zvnvi c‡i ch©vqµ‡g ivm~jMY‡K †cÖiY
KwiqvwQ, gvi&Bqvg-Zbq ÔCmv‡K ¯úó cÖgvY w`qvwQ Ges ÔcweÎ AvÍv' Øviv Zvnv‡K
kw³kvjx KwiqvwQ| Z‡e wK hLbB †Kvb ivm~j †Zvgv‡`i wbKU Ggb wKQy Avwbqv‡Q hvnv
†Zvgv‡`i gbtc~Z bq ZLbB †Zvgiv AnsKvi KwiqvQ Avi KZK‡K A¯^xKvi KwiqvQ
Ges KZK‡K nZ¨v KwiqvQ ?
Transliteration
Wa laqad wa mimba- birrusuli wa
wa
’anfusukumus-
dhdh
Translation
strengthened him with the holy spirit. Is it that whenever there comes
to you a messenger with what you yourselves desire not, you are
puffed up with pride? Some you called impostors, and others you slay!
88
cÖwZeY©vqb Iqv K v-j~ K ~j~eybv-¸jdzs ( ) evjøvÔAvbvûgyjøv-û weKzd&wiwng dvK vjxjvg& gv-BDwgb~b|
ZiRgv
Zvnviv ewjqvwQj, ÔAvgv‡`i ü`q Av”Qvw`Z', eis Kzdixi Rb¨ Zvnv‡`i‡K
jvÔbZ Kwiqv‡Qb| myZivs Zvnv‡`i AímsL¨KB Cgvb Av‡b|
Page No # 39
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa ghulf; bikufrihim
Translation blasphemy: Little is it they believe.
89
cÖwZeY©vqb
Iqvjv¤§v- Rv~Avûg wKZv-eyg& wgb ÔBsw`jøv-wn gymvwÏKz j& wjgv- gv ÔAvûg ( ) Iqv Kv-
b~ wgs K ve&jy BqvQZvd&wZn~ bv ÔAvjvjøvh xbv Kvdvi~ ( ) dvjv¤§v- Rv~ Avûg& gv-
ÔAvivd~ Kvdvi~ wenx ( ) dvjvÔbvZzjøv-wn ÔAvjvj Kv-wdixb|
ZiRgv
Zvnv‡`i wbKU hvnv Av‡Q wbKU nB‡Z hLb Zvnvi cÖZ¨vqbKvix wKZve Avwmj;
hw`I c~‡e© mZ¨ cÖZ¨vL¨vbKvix‡`i wei“‡× Zvnviv Bnvi mvnv‡h¨ weRq cÖv_©bv KwiZ, ZeyI
Zvnviv hvnv ÁvZ wQj Dnv hLb Zvnv‡`i wbKU Avwmj ZLb Zvnviv Dnv cÖZ¨vL¨vb Kwij|
Transliteration
Wa ma-
‘ahum wa minqablu ‘alal-ladh
Translation
is with them, although from of old they had prayed for victory against
those without Faith, when there comes to them that which they
(should) have recognised, they refuse to believe in it but the curse of
90
cÖwZeY©vqb
weÕQvgvk ZvivI wenx˜ AvsdzQvûg AvBu BqvK&dzi~ wegv˜ AvsSvjvjøv-û evM&Bqvb AvBu
BDbvSwSjvjøv-û wgs dv` wjnx ÔAvjv-gvBu Bqvkv~D wgb ÔBev-w`nx ( ) dvev~D
weMvw` b ÔAvjv-Mv` vweb ( ) Iqv wjj&Kv-wdixbv ÔAvh v-eyg& gynxb|
Page No # 40
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Dnv KZ wbK…ó hvnvi wewbg‡q Zvnviv Zvnv‡`i AvÍv‡K weµq Kwiqv‡Q-Dnv GB †h,
hvnv AeZxY© Kwiqv‡Qb, wR‡`i ekeZx© nBqv Zvnviv Zvnv‡K cÖZ¨vL¨vb KwiZ ïay
GB Kvi‡Y †h, Zuvnvi ev›`v‡`i ga¨ nB‡Z hvnv‡K B”Qv AbyMÖn K‡ib| myZivs
Zvnviv †µv‡ai Dci †µv‡ai cvÎ nBj| Kvwdi‡`i Rb¨ jvÃbv`vqK kvw¯— iwnqv‡Q|
Transliteration
Bi’-sa-mash-taraw ’anfusahum
baghyan manyyash min
bigh gh Wa lil ‘adh
Translation
Miserable is the price for which they have sold their souls, in that
pleases: thus have they drawn on themselves Wrath upon Wrath. And
humiliating is the punishment of those who reject Faith.
91
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh v-K xjv jvûg Av-wgb~ wegv˜AvsSvjvjøv-û K v-j~ byÕwgby wegv˜ DswSjv ÔAvjvBbv-
Iqv BqvKdzi~bv wegv- Iqviv~Avn~ ( ) Iqv ûIqvj n v°z gymvwÏK vwjøgv- gvÔAvûg ( )
Ky j dvwjgv ZvK Zzj~bv Avw¤^qv~Avjøv-wn wgs K vejy Bs KysZzg& gyÕwgbxb|
ZiRgv
Ges hLb Zvnv‡`i‡K ejv nq, hvnv AeZxY© Kwiqv‡Qb Zvnv‡Z Cgvb Avbqb
Ki', Zvnviv e‡j, ÔAvgv‡`i cÖwZ hvnv AeZxY© nBqv‡Q Avgiv Zvnv‡Z wek¦vm Kwi|' A_P
Zvnv e¨ZxZ me wKQyB Zvnviv cÖZ¨vL¨vb K‡i, hw`I Dnv mZ¨ Ges hvnv Zvnv‡`i wbKU
Av‡Q Zvnvi cÖZ¨vqbKvix| ej, Ôhw` †Zvgiv gy'wgb nB‡Z Z‡e †Kb †Zvgiv AZx‡Z
Transliteration
Wa ’idh lahum nu’-minu
’unzila wa wa
ma-‘ahum. Qul falima
Page No # 41
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
say, "We believe in what was sent down to us:" yet they reject all
besides, even if it be Truth confirming what is with them. Say: "Why
indeed believe?"
92
cÖwZeY©vqb
Iqv jvK v` Rv~AvKzg g~Qv- wejevBwqbv-wZ Qz ¤§vËvLvh &Zzgyj ÔBRjv wgg& evÔw`nx Iqv
AvsZzg R v-wjg~b|
ZiRgv
Ges wbðq g~mv †Zvgv‡`i wbKU ¯úó cÖgvYmn Avwmqv‡Q, Zvnvi c‡i †Zvgiv †Mv-erm‡K
Dcvm¨iƒ‡c MÖnY KwiqvwQ‡j| Avi †Zvgiv †Zv Rvwjg|
Transliteration
Wa laqad thum-mattakhadhtumul-‘ijla
Translation calf (even) after that, and you did behave wrongfully.
93
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh AvLvh bv- gxQ v-K vKzg Iqv ivdvÔbv- dvIK vKzgyË‚ iv ( ) Lyh~ gv˜ Av-ZvBbv-
Kzg weKy IIqvwZIu IqvQgvÔD ( ) K v-j~ QvwgÔbv Iqv ÔAvmvBbv- ( ) Iqv Dkwie~ dx
Ky j~wewngyj ÔBRjv weKzd&wiwng ( ) Ky j weÕQvgv-BqvÕgyiæKyg wenx˜ Cgv-byKzg Bs KysZzg&
gyÕwgbxb|
ZiRgv
¯§iY Ki, hLb †Zvgv‡`i A½xKvi wbqvwQjvg Ges Z‚i‡K †Zvgv‡`i E‡aŸ© D‡Ëvjb
KwiqvwQjvg, ewjqvwQjvg, Ôhvnv w`jvg `„piƒ‡c MÖnY Ki Ges kªeY Ki|' Zvnviv
ewjqvwQj, ÔAvgiv kªeY Kwijvg I Agvb¨ Kwijvg| Kzdix †nZz Zvnv‡`i ü`‡q †Mv-
ermcÖxwZ wmwÂZ nBqvwQj| ej, Ôhw` †Zvgiv Cgvb`vi nI, Z‡e †Zvgv‡`i Cgvb hvnvi
wb‡`©k †`q Dnv KZ wbK…ó|'
Transliteration
Wa ’idh ’akhadh th wa fawqa-
khudh sami wa
wa’ush bi-kufrihim. Qul ya’-
Page No # 42
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
And remember We took your covenant and We raised above you
(the towering height) of Mount (Sinai): (Saying): "Hold firmly to what
We have given you, and hearken (to the Law)": They said:" We hear,
and we disobey:" And they had to drink into their hearts (of the taint)
of the calf because of their Faithlessness. Say: "Vile indeed are the
behests of your Faith if you have any faith!"
94
cÖwZeY©vqb
Ky j Bs Kv-bvZ jvKzgyÏv-iæj& Av-wLivZz ÔBs`vjøv-wn Lv-wjmvZvg& wgs `~wbbœv-wQ
dvZvgvbœvDj& gvIZv Bs KzsZzg mv-w`K xb|
ZiRgv
ej, Ôhw` wbKU AvwLiv‡Zi evm¯’vb Ab¨ †jvK e¨ZxZ we‡klfv‡e ïay †Zvgv‡`i
Rb¨B nq Z‡e †Zvgiv g„Zz¨ Kvgbv Ki-hw` †Zvgiv mZ¨ev`x nI|'
Transliteration
Qul kh kh
Translation anyone else, then seek you for death, if you are sincere."
95
cÖwZeY©vqb
Iqv jvBu BqvZvgvbœvIû Avev`vg wegv- K vÏvgvZ AvB`xwng ( ) Iqvjøv-û ÔAvjxgyg& we¾ v-
wjgxb|
ZiRgv
wKš—z Zvnv‡`i K…ZK‡g©i Rb¨ Zvnviv KLbI Dnv Kvgbv Kwi‡e bv Ges Rvwjg‡`i
m¤^‡Ü mg¨K AewnZ|
Transliteration
Wa lanyyatamannaw-hu qaddamat Wa-
Translation
But they will never seek for death, on account of the (sins) which
with the wrong-doers.
96
Page No # 43
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
IqvjvZvwR`vbœvûg Avn ivmvbœv-wQ ÔAvjv- n vqv-wZIu ( ) Iqv wgbvjøvh xbv AvkivK~ ( )
BqvIqvÏy Avn v`yûg jvI BDÔAv¤§viæ Avjdv QvbvwZIu ( ) Iqvgv-ûIqv wegySvn wSwn nx
wgbvj ÔAvh v-we AvBu BDÔAv¤§viv ( ) Iqvjøv-û evmxiæg wegv-BqvÔgvj~b|
ZiRgv
Zzwg wbðq Zvnv‡`i‡K Rxe‡bi cÖwZ mg¯— gvbyl, Ggb wK gykwiK A‡c¶vI AwaK †jvfx
†`wL‡Z cvB‡e| Zvnv‡`i cÖ‡Z¨‡K AvKv•¶v K‡i hw` mnmª ermi Avqy †`Iqv nBZ; wKš—z
Transliteration
Wa la-tajidannahum Wa minalladh
’ash yawaddu law yu ‘ammaru ’alfa sanah; wa
huwa minal-‘adh ’anyyu-‘ammar. Wa-
Translation
You will indeed find them, of all people, most greedy of life, even
more than the idolaters: each one of them wishes He could be given a
life of a thousand years: but the grant of such life will not save him
97
cÖwZeY©vqb
Ky j gvs Kv-bv ÔAv`yIIqvwjø wRe&ixjv dvBbœvn~ bvS&Svjvn~ ÔAvjv-K vj&weKv weBh wbjøv-wn
gymvwÏK vj& wjgv-evBbv Bqv`vBwn Iqv û`vIu Iqveyk&iv- wjjgyÕwgbxb|
ZiRgv
ej, Ô†h †Kn wRe&ix‡ji kΓ GBRb¨ †h, †m wb‡`©‡k †Zvgvi ü`‡q KziAvb
†cuŠQvBqv w`qv‡Q, hvnv Dnvi c~e©eZx© wKZv‡ei mg_©K Ges hvnv gy'wgb‡`i Rb¨
c_cÖ`k©K I ïf msev`'-
Transliteration
Qul qal-bika
bi’idh bayna ya-dayhi wa hudanwwa bush
Translation before, and guidance and glad tidings for those who believe,
98
Page No # 44
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
gvs Kv-bv ÔAv`yIIqvj& wjjøv-wn Iqvgvjv~BKvwZnx Iqv iæQywjnx IqvwRe&ixjv IqvgxKv-jv
dvBbœvjøv-nv ÔAv`yIDwjøj&Kv-wdixb&|
ZiRgv
Ô†h †Kn Zuvnvi wdwikZvM‡Yi, Zuvnvi ivm~jM‡Yi Ges wRe&ixj I gxKvC‡ji
Transliteration
wa wa wa
Translation
99
cÖwZeY©vqb
Iqv jvK v` AvsSvjbv˜ BjvBKv Av-qv-wZg evBwqbv-wZIu ( ) Iqvgv-BqvK&dziæ wenv˜
Bjøvj dv-wQK~ b|
ZiRgv
Ges wbðqB Avwg †Zvgvi cÖwZ ¯úó AvqvZmg~n bvwhj KwiqvwQ| dvwmKiv e¨ZxZ Ab¨
†Kn Zvnv cÖZ¨vL¨vb K‡i bv|
Transliteration
Wa laqad ’ilayka wa yakfuru ’illal-
Translation them but those who are perverse.
100
cÖwZeY©vqb
AvIqv Kzjøvgv- ÔAv-nv`~ ÔAvn&`vb& bvevh vn~ dvixKy g& wgb&ûg ( ) evj AvKQ viæûg jv-
BDÕwgb~b|
ZiRgv
Z‡e wK hLbB Zvnviv A½xKvive× nBqv‡Q ZLbB Zvnv‡`i †Kvb GK`j Zvnv f½
Kwiqv‡Q ? eis Zvnv‡`i AwaKvskB wek¦vm K‡i bv|
Transliteration
‘ahdan-nabadh –Bal
’akth
Translation
Is it not (the case) that every time they make a covenant, some party
among them throw it aside? Nay, most of them are faithless.
101
Page No # 45
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqv jv¤§v-Rv~Avûg ivQ~jyg& wgb ÔBsw`jøv-wn gymvwÏKy wjøgv-gvÔAvûg bvevh v dvixKzg&
wgbvjøvh xbv EZzj wKZv-ev ( ) wKZv-evjøv-wn Iqviv~Av Ry n~wiwng KvAvbœvûg jv-
BqvÔjvg~b|
ZiRgv
hLb c¶ nB‡Z Zvnv‡`i wbKU ivm~j Avwmj, †h Zvnv‡`i wbKU hvnv iwnqv‡Q
Dnvi cÖZ¨vqbKvix, ZLb hvnv‡`i‡K wKZve †`Iqv nBqvwQj Zvnv‡`i GK`j
wKZvewU‡K cðv‡Z wb‡¶c Kwij, †hb Zvnviv Rv‡b bv|
Transliteration
Wa ma-
‘ahum nabadha dh
Translation
what was with them, a party of the people of the Book threw away
they did not know!
102
cÖwZeY©vqb
IqvËvevÔD gv-ZvZjyk&kvBqv-Z xby ÔAvjv- gyjwK QyjvBgv-bv ( ) Iqvgv-Kvdviv QyjvBgv-
by Iqvjv- wKbœvk&kvBqv-Z xbv Kvdvi~ BDÔAvwjøg~bvbœv-QvQ&wQn iv ( ) Iqvgv˜ DswSjv
ÔAvjvj gvjvKvBwb weev-wejv nv-i~Zv Iqvgv-i~Zv ( ) Iqvgv- BDÔAvwjøgv-wb wgb
Avn vw`b n vËv-BqvK ~jv˜ Bbœvgv-bvn& by wdZ&bvZys dvjv-ZvK&dzi ( ) dvBqvZvÔAvjøvg~bv
wgbûgv- gv-BDdviwiK~ bv wenx evBbvj gvi&B IqvSvIwRnx ( ) Iqvgv-ûg we` v~i&ixbv
wenx wgb Avn vw`b Bjøv- weBh &wbjøv-wn ( ) IqvBqvZvÔAvjøvg~bv gv-Bqv`y i&iæûg Iqvjv-
BqvsdvÔDûg ( ) IqvjvK v` ÔAvwjg~ jvgvwbk&Zviv-û gv-jvn~ wdj Av-wLivwZ wgb Lvjv-
wK Iu ( ) IqvjvweÕQv gv-kvivI wenx˜ AvsdzQvûg ( ) jvI Kv-b~ BqvÔjvg~b|
Page No # 46
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Ges myjvqgv‡bi ivR‡Z¡ kqZvbiv hvnv Ave„wË KwiZ Zvnviv Zvnv AbymiY KwiZ|
myjvqgvb Kzdix K‡i bvB, eis kqZvbivB Kzdix KwiqvwQj| Zvnviv gvbyl‡K Rv`y
wk¶v w`Z Ges hvnv evwej kn‡i nviƒZ I gviƒZ wdwik&Zv؇qi Dci AeZxY© nBqvwQj|
Zvnviv Kvnv‡KI wk¶v w`Z bv GB K_v bv ewjqv †h, ÔAvgiv cix¶v¯^iƒc; myZivs Zzwg
Kzdix KwiI bv|' Zvnviv Df‡qi wbKU nB‡Z ¯^vgx-¯¿xi g‡a¨ hvnv we‡”Q` m„wó K‡i Zvnv
wk¶v KwiZ, A_P wb‡`©k e¨ZxZ Zvnviv KvnviI †Kvb ¶wZ mvab Kwi‡Z cvwiZ
bv| Zvnviv hvnv wk¶v KwiZ Zvnv Zvnv‡`i ¶wZ mvab KwiZ Ges †Kvb DcKv‡i AvwmZ
bv; Avi Zvnviv wbwðZfv‡e RvwbZ †h, †h †Kn Dnv µq K‡i ciKv‡j Zvnvi †Kvb Ask
bvB| Dnv KZ wbK…ó, hvnvi wewbg‡q Zvnviv ¯^xq AvÍv‡K weµq Kwiqv‡Q, hw` Zvnviv
RvwbZ!
Transliteration
tatlush-sh wa kafara
wa sh-sh yu
wa ’unzila ‘alal-malakayni wa Wa yu
min takfur.
Fayata- baynal-mar-’i wa
zawjih. wa min bi’idh wa
wa yanfa ‘uhum. wa laqad
lamanish khirati min kh wa sharaw
Translation
They followed what the evil ones gave out (falsely) against the power
teaching men magic, and such things as came down at Babylon to the
things) without saying: "We are only for trial; so do not
blaspheme."They learned from them the means to sow discord
between man and wife. But they could not thus harm anyone except
profited them. And they knew that the buyers of (magic) would have
no share in the happiness of the Hereafter. And vile was the price for
which they did sell their souls, if they but knew!
103
Page No # 47
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqv jvI Avbœvûg Av-gvb~ IqvËvK vI jvgvQ~ evZzg wgb ÔBsw`jøv-wn LvBiæj& ( ) jvI Kv-b~
BqvÔjvg~b|
ZiRgv
hw` Zvnviv Cgvb Avbqb KwiZ I gyËvKx nBZ, Z‡e wbwðZfv‡e Zvnv‡`i cÖwZdj
Transliteration
Wa law ’annahum wattaqaw lamath
kh
Translation
If they had kept their Faith and guarded themselves from evil, far
better had been the reward from their Lord, if they but knew!
104
cÖwZeY©vqb
Bqv˜ AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ jv-ZvK ~j~ iv-ÔBbv- Iqv K~ jysRy ibv- IqvQgvÔE ( ) Iqv
wjjKv-wdixbv ÔAvh v-eyb Avjxg|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! ÔivBbv' ewjI bv, eis ÔDbRyibv' ewjI Ges ïwbqv ivL, Kvwdi‡`i Rb¨
gg©š—z` kvw¯— iwnqv‡Q|
Transliteration
dh wa wasma-
dh
Translation
O you of Faith! Say not (to the Messenger) words of ambiguous
import, but words of respect; and hearken (to him): to those without
Faith is a grievous punishment.
105
cÖwZeY©vqb
gv-BqvIqvÏyjøvh xbv Kvdvi~ wgb Avn&wjj wKZv-we Iqvjvj gykwiKxbv AvBu BDbvSSvjv
ÔAvjvBKzg& wgb LvBwig& wgi& ivweŸKzg ( ) Iqvjøv-û BqvLZvm&mz weivn& gvwZnx gvBu
Bqvkv~D ( ) Iqvjøv-û h yj dv` &wjj ÔAvR xg|
ZiRgv
wKZvex‡`i g‡a¨ hvnviv Kzdix Kwiqv‡Q Zvnviv Ges gykwiKiv Bnv Pv‡n bv †h, †Zvgv‡`i
cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z †Zvgv‡`i cÖwZ †Kvb Kj¨vY AeZxY© nDK| A_P hvnv‡K
Transliteration
yawaddulladh min wa lal-Mush
’anyyunazzala ‘alaykum-min khayrim-mir-Rabbikum.
yakh h dh
Page No # 48
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
It is never the wish of those without Faith among the People of the
Book, nor of the Pagans, that anything good should come down to
106
cÖwZeY©vqb
gv-bvsQvL wgb Av-qvwZb AvI byswQnv- bvÕwZ weLvBwig wgb&nv˜ AvI wgQ wjnv- ( )
Avjvg ZvÔjvg Avbœvjøv-nv ÔAvjv-Kzwjø kvBwqs K v`xi|
ZiRgv
Avwg †Kvb AvqvZ iwnZ Kwi‡j wKsev we¯§„Z nB‡Z w`‡j Zvnv nB‡Z DËg wKsev Zvnvi
Transliteration
nansakh min ’aw na’-ti bikh ’aw
mith sh
Translation
None of Our revelations do We abrogate or cause to be forgotten,
but We substitute something better or similar: Know you not that
107
cÖwZeY©vqb
Avjvg ZvÔjvg Avbœvjøv-nv jvn~ gyj&KzQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Avi&w` ( ) Iqvgv-jvKzg& wgs
`~wbjøv-wn wgIu IqvwjBwqIu Iqvjv-bvmxi|
ZiRgv
Zzwg wK Rvb bv, AvKvkgÊjx I c„w_exi mve©‡fŠgZ¡ GKgvÎ Ges Qvov
†Zvgv‡`i †Kvb AwffveKI bvB, mvnvh¨KvixI bvB|
Transliteration
’Alam Wa
Translation the earth? And besides Him you have neither patron nor helper.
108
cÖwZeY©vqb
Avg Zzix`~bv Avs ZvQAvj~ ivQ~jvKzg Kvgv-QyBjv g~Qv-wgs K vejy ( ) Iqv gvBu
BqvZvevÏvwjj& Kzdiv wejCgv-wb dvK vÏ vjøv QvIqv~AvQQvexj|
Page No # 49
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
†Zvgiv wK †Zvgv‡`i ivm~j‡K †mBiƒc cÖkœ Kwi‡Z PvI, †hBiƒc c~‡e© g~mv‡K cÖkœ Kiv
nBqvwQj ? Ges †h †Kn Cgv‡bi cwie‡Z© Kzdix MÖnY K‡i, wbwðZfv‡e †m mij c_
nvivq|
Transliteration
’Am su-’ila minqabl? wa
Translation
but whoever changes from Faith to unbelief, Has strayed without
doubt from the even way.
109
cÖwZeY©vqb
IqvÏv KvQ xiæg& wgb Avnwjj wKZv-we jvI BqviæÏ~bvKzg wgg& evÔw` Cgv-wbKzg Kzd&dv-
ivb ( ) n vQv`vg& wgb ÔBsw` AvsdzwQwng wgg& evÔw` gv-ZvevBBqvbv jvûgyj n v°z ( )
dvÔd~ Iqvmdvn~ n vËv- BqvÕwZqvjøv-û weAvg&winx ( ) Bbœvjøv-nv ÔAvjv- Kzwjø kvBwqs
K v`xi|
ZiRgv
Zvnv‡`i wbKU mZ¨ cÖKvwkZ nIqvi ciI, wKZvex‡`i g‡a¨ A‡b‡KB †Zvgv‡`i Cgvb
Avwbevi ci Cl©vg~jK g‡bvfveekZ Avevi †Zvgv‡`i‡K Kvwdiiƒ‡c wdwiqv cvIqvi
AvKv•¶v K‡i| AZGe †Zvgiv ¶gv Ki I D‡c¶v Ki, hZ¶Y bv †Kvb wb‡`©k
Transliteration
Wadda kath law ‘di
‘indi ’anfusihim-mim-ba‘-di
tabayyana la Fa bi-
sh
Translation
Quite a number of the People of the Book wish they could turn you
(people) back to infidelity after you have believed, from selfish envy,
after the Truth has become manifest to them: But forgive and
over all things.
110
Page No # 50
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqv AvK xgymmvjv-Zv Iqv Av-ZzSSvKv-Zv ( ) Iqvgv- ZzK vwÏg~ wjAvsdzwQKzg wgb
LvBwis ZvwR`~û ÔBs`vjøv-wn ( ) Bbœvjøv-nv wegv-ZvÔgvj~bv evmxi|
ZiRgv
†Zvgiv mvjvZ Kv‡qg Ki I hvKvZ `vI| †Zvgiv DËg Kv‡Ri hvnv wKQy wb‡R‡`i Rb¨
Transliteration
Wa wa wa li-’anfusikum-
min kh
Translation
And be steadfast in prayer and regular in charity: And whatever good
111
cÖwZeY©vqb
Iqv K v-j~ jvBu Bqv`Lyjvj RvbœvZv Bjøv-gvs Kv-bv n~`vb AvI bvmv-iv- ( ) wZjKv Avgv-
wbBqyûg ( ) K~ j nv-Z~ eyinv-bvKzg Bs KysZzg mv-w`K xb|
ZiRgv
Ges Zvnviv e‡j, ÔBqvn‚`x ev wLª÷vb Qvov Ab¨ †Kn KLbB Rvbœv‡Z cÖ‡ek Kwi‡e bv|' Bnv
Zvnv‡`i wg_¨v Avkv| ej, Ôhw` †Zvgiv mZ¨ev`x nI Z‡e †Zvgv‡`i cÖgvY †ck Ki|'
Transliteration
Wa lanyyadkhulal-Jannata ’aw
Translation you are truthful."
112
cÖwZeY©vqb
evjv- ( ) gvb AvQ&jvgv IqvRnvn~ wjjøv-wn Iqv ûIqv gyn wQbys dvjvn~˜ AvRiæû ÔBs`v
ivweŸnx ( ) Iqvjv- LvIdzb ÔAvjvBwng Iqvjv-ûg Bqvn& Svb~b|
ZiRgv
nuv, †h †Kn wbKU m¤ú~Y©iƒ‡c AvÍmgc©Y K‡i Ges mrKg©civqY nq Zvnvi dj
Zvnvi cÖwZcvj‡Ki wbKU iwnqv‡Q Ges Zvnv‡`i †Kvb fq bvB I Zvnviv `ytwLZ nB‡e bv|
Page No # 51
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration kh
Translation
he will get his reward with his Lord; on such shall be no fear, nor shall
they grieve.
113
cÖwZeY©vqb
IqvK v-jvwZj Bqvn~`~ jvBQvwZb& bvmv-iv- ÔAvjv- kvBwqIu ( ) IqvK v-jvwZb& bvmv-iv-
jvBQvwZj Bqvn~`~ ÔAvjv kvBwqIu ( ) Iqv ûg BqvZj~bvj wKZv-ev ( ) Kvh v-wjKv K v-
jvjøvh xbv jv-BqvÔjvg~bv wgQ jv K vIwjwng ( ) dvjøv-û Bqvn& Kzgy evBbvûg BqvIgvj
wK qv-gvwZ dxgv-Kvb~ dxwn BqvL&Zvwjd~b|
ZiRgv
Bqvn‚`xiv e‡j, ÔwLª÷vb‡`i †Kvb wfwË bvB' Ges wLª÷vbiv e‡j, ÔBqvn‚`x‡`i †Kvb wfwË
bvB'; A_P Zvnviv wKZve cvV K‡i| GBfv‡e hvnviv wKQyB Rv‡b bv ZvnvivI Abyiƒc K_v
e‡j| myZivs †h wel‡q Zvnviv gZ‡f` KwiZ wKqvg‡Zi w`b Dnvi gxgvsmv
Kwi‡eb|
Transliteration
Wa shay’; wa
shay-’inwwa hum yat- Kadh
ladh ya‘-la mithla qawlihim. baynahum
kh
Translation
The Jews say: "The Christians have nothing (to stand) upon; and the
Christians say: "The Jews have nothing (To stand) upon." Yet they
(profess to) study the (same) Book. Like to their word is what those
on the Day of Judgment.
114
Page No # 52
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqvgvb AvR jvgy wg¤§vg& gvbvÔAv gvQv-wR`vjøv-wn AvBu BDh &Kviv dxnvQ&gyn~ Iqv QvÔAv-dx
Lviv-wenv- ( ) Djv~BKv gv-Kv-bv jvûg AvBu Dqv`Lyj~nv˜Bjøv-Lv~Bdxb ( ) jvûg
wdÏybBqv-wLSqyDu Iqv jvûg wdj Av-wLivwZ ÔAvh v-eyb ÔAvR xg|
ZiRgv
†h †Kn gmwR`mg~‡n Zuvnvi bvg ¯§iY Kwi‡Z evav cÖ`vb K‡i Ges Dnv‡`i
webvk mva‡b cÖqvmx nq Zvnvi A‡c¶v eo Rvwjg †K nB‡Z cv‡i ? A_P fq-wenŸj bv
nBqv Zvnv‡`i Rb¨ gmwR‡` cÖ‡ek Kiv msMZ wQj bv| c„w_ex‡Z Zvnv‡`i Rb¨ jvÃbv
†fvM I ciKv‡j Zvnv‡`i Rb¨ gnvkvw¯— iwnqv‡Q|
Transliteration
Wa man mimmam-mana-‘a ’anyyudhkara
wa kh lahum
’anyyadkh kh Lahum khizyunwwa lahum
khirati ‘adh
Translation
And who is more unjust than he who forbids that in places for the
fact) to ruin them? It was not fitting that such should themselves
enter them except in fear. For them there is nothing but disgrace in
this world, and in the world to come, an exceeding torment.
115
cÖwZeY©vqb
Iqv wjjøv-wnj gvk&wiKy Iqvj gvMwiey ( ) dvAvBbvgv-ZzIqvjø~ dvQ v¤§v IqvRûjøv-wn ( )
Bbœvjøv-nv Iqv-wQÔDb& ÔAvjxg|
ZiRgv
c~e© I cwðg Ges †hw`‡KB †Zvgiv gyL wdivI bv †Kb, †mw`KB w`K|
Transliteration
Wa shriqu wal-Maghrib; fa-thamma
Translation
116
cÖwZeY©vqb
IqvK v-jyËvLvh vjøv-û Iqvjv`vs ( ) Qyen v-bvn~ ( ) evj& jvn~ gv-wdQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvj
Avi&w` ( ) Kzjøyj& jvn~ K v-wbZ~b|
ZiRgv
Ges Zvnviv e‡j, mš—vb MÖnY Kwiqv‡Qb|' wZwb AwZ cweÎ| eis AvKvkgÊjx I
Page No # 53
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa khadh
Translation
belongs all that is in the heavens and on earth: everything renders
worship to Him.
117
cÖwZeY©vqb
ev`xÔDQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Avi&w` ( ) Iqv Bh v-K v` v˜Avg&ivs dvBbœvgv-BqvK~ jy jvn~
Kzs dvBqvK~b|
ZiRgv
AvKvkgÊjx I c„w_exi mªóv Ges hLb wZwb †Kvb wKQy Kwi‡Z wm×vš— K‡ib ZLb
Dnvi Rb¨ ïay e‡jb, ÔnI', Avi Dnv nBqv hvq|
Transliteration
wa ’idh
Translation
To Him is due the primal origin of the heavens and the earth: When
He decrees a matter, He says to it: "Be," and it is.
118
cÖwZeY©vqb
Iqv K v-jvjøvh xbv jv-BqvÔjvg~bv jvIjv-BDKvwjøgybvjøv-û AvI ZvÕZxbv˜ Av-qvZzs ( )
Kvh v-wjKv K vjvjøvh xbv wgs K vewjwng wgQ jv K vIwjwng ( ) Zvkv-evnvZ K~ j~eyûg
( ) K v` evBBqvbœvj Av-qv-wZ wjK vIwgBu BEwK b~b|
ZiRgv
Ges hvnviv wKQy Rv‡b bv Zvnviv e‡j, Avgv‡`i m‡½ K_v e‡jb bv †Kb ? wKsev
†Kvb wb`k©b Avgv‡`i wbKU Av‡m bv †Kb ?' GBfv‡e Zvnv‡`i c~e©eZx©ivI Zvnv‡`i
Abyiƒc K_v ewjZ| Zvnv‡`i Aš—i GKB iKg| Avwg `„p cÖZ¨qkxj‡`i Rb¨ wb`k©bvejx
¯úófv‡e wee„Z KwiqvwQ|
Transliteration
Wa dh ya ’aw
Kadh ladh minqablihim-mithla qawlihim.
Tash
Translation
comes not to us a Sign?" So said the people before them words of
similar import. Their hearts are alike. We have indeed made clear the
Signs to any people who hold firmly to Faith (in their hearts).
Page No # 54
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
119
cÖwZeY©vqb
Bbœv˜Avi&Qvj&bv-Kv wej&n vw° evkxivIu Iqvbvh xivIu ( ) Iqvjv-ZzQAvjy ÔAvb Avmn v-
wej Rvn xg|
ZiRgv
Avwg †Zvgv‡K mZ¨mn ïf msev``vZv I mZK©Kvixiƒ‡c †cÖiY KwiqvwQ| Rvnvbœvgx‡`i
m¤^‡Ü †Zvgv‡K †Kvb cÖkœ Kiv nB‡e bv|
Transliteration
bash nadh tus-’alu ‘an
Translation
Verily We have sent you in truth as a bearer of glad tidings and a
warner: But of you no question shall be asked of the Companions of
the Blazing Fire.
120
cÖwZeY©vqb
Iqvjvs Zvi` v-ÔAvsKvj Bqvn~`y Iqvjvb& bvmv-iv- n vËv-ZvËvweÔAv wgjøvZvûg ( )
K~ j Bbœv û`vjøv-wn ûIqvj û`v- ( ) IqvjvBwbËvevÔZv AvnIqv~Avûg evÔ`vjøvh x
Rv~AvKv wgbvj ÔBjwg ( ) gv-jvKv wgbvjøv-wn wgIu IqvwjBq~Iu Iqvjv-bvmxi|
ZiRgv
Bqvn‚`x I wLª÷vbiv †Zvgvi cÖwZ KLbI mš—zó nB‡e bv, hZ¶Y bv Zzwg Zvnv‡`i ag©v`k©
AbymiY Ki| ej, c_wb‡`©kB cÖK…Z c_wb‡`©k|' Ávb cÖvwßi ci Zzwg hw`
Zvnv‡`i †Lqvj-Lywki AbymiY Ki Z‡e wec‡¶ †Zvgvi †Kvb AwffveK _vwK‡e
bv Ges †Kvb mvnvh¨KvixI _vwK‡e bv|
Transliteration
Wa wa tattabi-‘a millatahum,
Qul ’inna Wa la-’inittaba‘-ta
ba ‘dalladh minal-‘ilmi laka minwwali-
Translation
Never will the Jews or the Christians be satisfied with you unless you
(only) Guidance." Were you to follow their desires after the
knowledge which has reached you, then would you find neither
121
Page No # 55
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Avjøvh xbv Av-ZvBbv-ûgyj wKZv-ev BqvZj~bvn~ n v° v wZjv-IqvwZnx ( ) Djv~BKv
BDÕwgb~bv wenx ( ) Iqv gvBu BqvKdzi wenx dvDjv~BKv ûgyj& Lv-wQiƒb|
ZiRgv
hvnv‡`i‡K Avwg wKZve w`qvwQ Zvnviv h_vh_fv‡e Bnv wZjvIqvZ K‡i ZvnvivB Bnv‡Z
wek¦vm K‡i; Avi hvnviv Bnv cÖZ¨vL¨vb K‡i Zvnviv ¶wZMÖ¯—|
Transliteration
’Alladh
kh
Translation
Those to whom We have sent the Book, study it as it should be
studied: They are the ones that believe therein: Those who reject
faith therein, the loss is their own.
122
cÖwZeY©vqb
Bqv-evbx˜ BQiv~Cjvh Kziƒ wbÔgvwZBqvjøvZx˜ AvbÔAvgZz ÔAvjvBKzg Iqv Avbœx
dvÏ vjZzKzg ÔAvjvj ÔAv-jvgxb|
ZiRgv
†n BmivCj-mš—vbMY! Avgvi †mB AbyMÖn‡K ¯§iY Ki hϦviv Avwg †Zvgv‡`i‡K
AbyM„nxZ KwiqvwQ Ges †Zvgv‡`i‡K we‡k¦ mK‡ji Dc‡i †kªôZ¡ w`qvwQ|
Transliteration
dh ’an-‘amtu ‘alaykum wa
Translation upon you, and that I preferred you to all others (for My Message).
123
cÖwZeY©vqb
IqvËvK~ BqvIgvjøv-ZvRSx bvdQyb ÔAvb& bvdwQs kvBAvIu Iqvjv-BDK evjy wgbnv-
ÔAv`jyIu Iqvjv-ZvsdvÔDnv-kvdv-ÔAvZzIu Iqvjv-ûg BDsmvi~b|
ZiRgv
Ges †Zvgiv †mB w`b‡K fq Ki †hw`b †Kn KvnviI †Kvb DcKv‡i Avwm‡e bv, KvnviI
wbKU nB‡Z †Kvb wewbgq M„nxZ nB‡e bv Ges †Kvb mycvwik KvnviI c‡¶ jvfRbK
nB‡e bv Ges Zvnviv mvnvh¨ cÖvßI nB‡e bv|
Transliteration
nafsun ‘an-nafsin shay-’anwwa yuqbalu
sh
Page No # 56
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
Then guard yourselves against a-Day when one soul shall not avail
another, nor shall compensation be accepted from her nor shall
intercession profit her nor shall anyone be helped (from outside).
124
cÖwZeY©vqb
IqvBwh eZvjv˜ Beiv-nxgv iveŸyn~ weKvwjgv-wZs dvAvZv¤§vûbœv ( ) K v-jv Bbœx Rv-
ÔBjyKv wjbœv-wQ Bgv-gvs ( ) K v-jv Iqv wgs hy iwiBBqvZx ( ) K v-jv jv-Bqvbv-jy
ÔAvn&w`¾ v-wjgxb|
ZiRgv
Ges ¯§iY Ki, hLb Be&ivnxg‡K Zvnvi cÖwZcvjK K‡qKwU K_v Øviv cix¶v
KwiqvwQ‡jb Ges †mB¸wj †m c~Y© KwiqvwQj, ewj‡jb, ÔAvwg †Zvgv‡K gvbe
RvwZi †bZv Kwi‡ZwQ|' †m ewjj, ÔAvgvi eskaiM‡Yi ga¨ nB‡ZI ?' ewj‡jb,
ÔAvgvi cÖwZkª“wZ Rvwjg‡`i cÖwZ cÖ‡hvR¨ b‡n|'
Transliteration
Wa ’Idh ’atammahunn;
‘iluka wa
Translation answered: "But My Promise is not within the reach of evil-doers."
125
cÖwZeY©vqb
IqvBh RvÔAvjbvj& evBZv gvQ v-evZvj& wjbœv-wQ IqvAvg&bvIu ( ) IqvËvwLh~ wg¤§vK v-
wg Beiv-nxgv gymvjøvIu ( ) IqvÔAvwn`bv˜ Bjv˜ Beiv-nxgv IqvBQgv-ÔCjv Avs
Z vn&wniv evBwZqv wjË v~Bdxbv Iqvj& ÔAv-wKdxbv Iqvi&iæ°vÔBQ&QyR~`|
ZiRgv
Ges †mB mgq‡K ¯§iY Ki, hLb Avwg KvÔevM„n‡K gvbe RvwZi wgjb‡K›`ª I
wbivcËv¯’j KwiqvwQjvg Ges ewjqvwQjvg, Ô†Zvgiv gvKv‡g Be&ivnxg‡K mvjv‡Zi
¯’vbiƒ‡c MÖnY Ki|' Ges Be&ivnxg I Bm&gvCj‡K ZvIqvdKvix, BÔwZKvdKvix, i“K‚Ô I
wmR&`vKvix‡`i Rb¨ Avgvi M„n‡K cweÎ ivwL‡Z Av‡`k w`qvwQjvg|
Page No # 57
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa ’idh ja-‘alnal-Bayta math wa wattakhidh
wa wa
Translation
Remember We made the House a place of assembly for men and a
sanctify My House for those who compass it round, or use it as a
retreat, or bow, or prostrate themselves (therein in prayer).
126
cÖwZeY©vqb
IqvBh K v-jv Beiv-nxgy ivweŸRÔAvj nv-h v- evjv`vb Av-wgbvIu Iqvi&SyK Avnjvn~
wgbvQ& Q vgviv-wZ gvb Av-gvbv wgb&ûg wejøv-wn Iqvj BqvIwgj Av-wLwi ( ) K v-jv
Iqvgvs Kvdviv dvBgvwËÔDn~ K vjxjvs Qy ¤§v Av` Z viiæn~˜Bjv- ÔAvh v-webœv-wi ( )
IqvweÕQvj gvmxi|
ZiRgv
¯§iY Ki, hLb Be&ivnxg ewjqvwQj, Ô†n Avgvi cÖwZcvjK! Bnv‡K wbivc` kni KwiI,
Avi Bnvi Awaevmx‡`i g‡a¨ hvnviv I AvwLiv‡Z Cgvb Av‡b Zvnv‡`i‡K djg~j
nB‡Z RxweKv cÖ`vb KwiI|' wZwb ewj‡jb, Ô†h †Kn Kzdix Kwi‡e Zvnv‡KI wKQy Kv‡ji
Rb¨ Rxeb Dc‡fvM Kwi‡Z w`e, AZtci Zvnv‡K Rvnvbœv‡gi kvw¯— †fvM Kwi‡Z eva¨
Kwie Ges KZ wbK…ó Zvnv‡`i cÖZ¨veZ©b¯’j! '
Transliteration
Wa ’idh Rabbij-‘al dh Baladan
minath-th man wal-Yawmil-
khir. wa man-kafara thumma
dh
Translation
Last Day." He said: "(Yes), and such as reject Faith, for a while will I
grant them their pleasure, but will soon drive them to the torment of
Fire, an evil destination (indeed)!"
Page No # 58
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
127
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh BqvidvÔD Beiv-nxgyj K vIqvÔB`v wgbvj evBwZ IqvBQgv-ÔCjy ( ) iveŸvbv-
ZvK veŸvj wgbœv- ( ) BbœvKv AvsZvQ& QvgxÔDj ÔAvjxg|
ZiRgv
¯§iY Ki, hLb Be&ivnxg I BmgvCj KvÔevM„‡ni cÖvPxi Zzwj‡ZwQj ZLb Zvnviv
ewjqvwQj, Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Avgv‡`i GB KvR MÖnY Ki, wbðq Zzwg me©‡kªvZv,
me©ÁvZv|'
Transliteration
Wa ’idh yarfa-‘u minal-Bayti wa
Translation
House (With this prayer): "Our Lord! accept (this service) from us: For
You are the All-Hearing, the All-knowing.
128
cÖwZeY©vqb
iveŸvbv-IqvRvÔAvj&bv- gyQwjgvBwb jvKv Iqvwgs hy iwiBBqvwZbv- D¤§vZvg&
gyQwjgvZvjøvKv ( ) Iqv Avwibv-gvbv-wQKvbv-IqvZze ÔAvjvBbv- ( ) BbœvKv
AvsZvËvIIqv-eyi ivn xg|
ZiRgv
Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Avgv‡`i Dfq‡K †Zvgvi GKvš— AbyMZ Ki Ges Avgv‡`i
eskai nB‡Z †Zvgvi GK AbyMZ D¤§Z KwiI| Avgv‡`i‡K ÔBev`‡Zi wbqg-c×wZ
†`LvBqv `vI Ges Avgv‡`i cÖwZ ¶gvkxj nI| Zzwg AZ¨š— ¶gvkxj, cig `qvjy|
Transliteration
Muslimayni laka wa min-dh ’Ummatam-
wa tub ’innaka ’Antat-
Translation
"Our Lord! make of us Muslims, bowing to Your (Will), and of our
progeny a people Muslim, bowing to Your (will); and show us our
place for the celebration of (due) rites; and turn to us (in Mercy); for
You are the Oft-Returning, Most Merciful.
129
Page No # 59
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
iveŸvbv IqveÔAvQ& dxwng ivQ~jvg& wgbûg BqvZj~ ÔAvjvBwng Av-qv-wZKv Iqv
BDÔAvwjøgyûgyj& wKZv-ev Iqvj wn K&gvZv IqvBDSv°xwng ( ) BbœvKv AvsZvj ÔAvSxSzj
n vKxg|
ZiRgv
Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Zvnv‡`i ga¨ nB‡Z Zvnv‡`i wbKU GKRb ivm~j †cÖiY KwiI-
†h †Zvgvi AvqvZmg~n Zvnv‡`i wbKU wZjvIqvZ Kwi‡e; Zvnv‡`i‡K wKZve I wnK&gZ
wk¶v w`‡e Ges Zvnv‡`i‡K cweÎ Kwi‡e| Zzwg †Zv civµgkvjx, cÖÁvgq|'
Transliteration
wab-‘ath ‘alayhim wa
yu wa ’innaka ’Antal-
Translation
"Our Lord! send amongst them a Messenger of their own, who shall
rehearse Your Signs to them and instruct them in scripture and
wisdom, and sanctify them: For You are the Exalted in Might, the
Wise."
130
cÖwZeY©vqb
Iqv gvBu BqviMvey ÔAvg& wgjøvwZ Beiv-nxgv Bjøv-gvs Qvwdnv bvd&Qvû ( )
IqvjvK vw`m&Z vdvBbv-û wdÏybBqv- ( ) Iqv Bbœvn~ wdj Av-wLivwZ jvwgbvm&mv-wjn
xb|
ZiRgv
†h wb‡R‡K wb‡e©va Kwiqv‡Q †m e¨ZxZ Be&ivnx‡gi ag©v`k© nB‡Z Avi †K wegyL nB‡e|
c„w_ex‡Z Zvnv‡K Avwg g‡bvbxZ KwiqvwQ; Avi AvwLiv‡ZI †m Aek¨B
mrKg©civqYM‡Yi Ab¨Zg|
Transliteration
Wa manyyarghabu ‘am-Millati ’illa man safiha nafsah? Wa
kh
Translation
their souls with folly? Him We chose and rendered pure in this world:
And he will be in the Hereafter in the ranks of the righteous.
131
cÖwZeY©vqb Bh K v-jv jvn~ iveŸyn~ AvQwjg ( ) K v-jv AvQjvgZz wjjøvwn ivweŸj ÔAv-jvgxb|
Page No # 60
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Zvnvi cÖwZcvjK hLb Zvnv‡K ewjqvwQ‡jb, ÔAvÍmgc©Y Ki', †m ewjqvwQj,
ÔRMZmg~‡ni cÖwZcvj‡Ki wbKU AvÍmgc©Y Kwijvg|'
Transliteration ’Idh
Translation
Behold! his Lord said to him: "Bow (your will to Me):" He said: "I bow
(my will) to the Lord and Cherisher of the Universe."
132
cÖwZeY©vqb
Iqv Iqvm&mv-wenv˜ Beiv-nxgy evbxwn IqvBqvÔK~ ey ( ) Bqv-evwbBBqv Bbœvjøv-nvm&Z vdv-
jvKzgyÏxbv dvjv-Zvg~Zzbœv Bjøv- Iqv AvsZzg gyQwjg~b|
ZiRgv
Ges Be&ivnxg I BqvÔK‚e GB m¤^‡Ü Zvnv‡`i cyÎMY‡K wb‡`©k w`qv ewjqvwQj, Ô†n cyÎMY!
†Zvgv‡`i Rb¨ GB `xb‡K g‡bvbxZ Kwiqv‡Qb| myZivs AvÍmgc©YKvix bv nBqv
†Zvgiv KLbI g„Zz¨eiY KwiI bv|
Transliteration
Wa wa
Translation
133
cÖwZeY©vqb
Avg KysZzg ïnv`v~Av Bh n v` viv BqvÔK~ evj gvIZz ( ) Bh K v-jv wjevbxwn gv-
ZvÔey`~bv wgg& evÔ`x ( ) K v-j~ bvÔey`y Bjv-nvKv Iqv Bjv-nv Av-ev~BKv Beiv-nxgv
Iqv BQgv-ÔCjv IqvBQn v-K v Bjv-nvIu Iqv-wn `vIu ( ) Iqvbvn by jvn~ gyQwjg~b|
ZiRgv
BqvÔK‚‡ei wbKU hLb g„Zz¨ AvwmqvwQj †Zvgiv wK ZLb Dcw¯’Z wQ‡j ? †m hLb cyÎMY‡K
wRÁvmv KwiqvwQj, ÔAvgvi c‡i †Zvgiv wK‡mi ÔBev`Z Kwi‡e ?' Zvnviv ZLb
ewjqvwQj, ÔAvgiv Avcbvi Bjvn&-Gi Ges Avcbvi wcZ…cyi“l Be&ivnxg, Bm&gvCj I
Bmnv‡Ki Bjvn&-GiB ÔBev`Z Kwie| wZwb GKgvÎ Bjvn& Ges Avgiv Zuvnvi wbKU
AvÍmgc©YKvix|'
Page No # 61
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
’Am kuntum sh ’idh ’idh
mimba‘- na‘-budu wa
wa wa wa
Translation
he said to his sons: "What will you worship after me?" They said: "We
134
cÖwZeY©vqb
wZj&Kv D¤§vZzs K v`& LvjvZ ( ) jvnv-gv-KvQvevZ Iqv jvKzg& gv-KvQveZzg ( ) Iqvjv-
ZzQ&Avj~bv ÔAv¤§v-Kv-b~ BqvÔgvj~b|
ZiRgv
†mB wQj GK D¤§Z, Zvnv AZxZ nBqv‡Q| Zvnviv hvnv AR©b Kwiqv‡Q Zvnv Zvnv‡`i|
†Zvgiv hvnv AR©b Ki Zvnv †Zvgv‡`i| Zvnviv hvnv KwiZ †m m¤^‡Ü †Zvgv‡`i †Kvb cÖkœ
Kiv nB‡e bv|
Transliteration
Tilka ‘um-matunqad khalat. kasabat wa kas-abtum.
Translation
That was a people that has passed away. They shall reap the fruit of
what they did, and you of what you do! Of their merits there is no
question in your case!
135
cÖwZeY©vqb
Iqv K v-j~ K~b~ n~`vb AvI bvmv-iv Zvn&Zv`~ ( ) K~ j evj wgjøvZv Beiv-nxgv n vbxdvIu
( ) Iqvgv-Kv-bv wgbvj gyk&wiKxb|
ZiRgv
Zvnviv e‡j, ÔBqvn‚`x ev wLª÷vb nI, wVK c_ cvB‡e|' ej, Ôeis GKwbô nBqv Avgiv
Be&ivnx‡gi ag©v`k© AbymiY Kwie Ges †m gykwiK‡`i Aš—fz©³ wQj bv|'
Transliteration
Wa ’aw Qul bal Millata
sh
Translation
They say: "Become Jews or Christians if you would be guided (To
Page No # 62
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
136
cÖwZeY©vqb
Ky j~˜ Av-gvbœv-wejøv-wn Iqvgv˜DswSjv BjvBbv-Iqvgv- DswSjv Bjv˜ Beiv-nxgv
IqvBQ&gv-Cjv IqvBQn v-K v IqvBqvÔK~ ev Iqvj AvQevwZ Iqvgv˜ EwZBqv g~Qv-
IqvÔCQv- Iqvgv˜ EwZBqvb& bvweBq~bv wgi ivweŸwng ( ) jv-bydvi&wiKy evBbv Avn vw`g
wgb&ûg ( ) Iqvbvn& by jvn~ gyQwjg~b|
ZiRgv
†Zvgiv ej, ÔAvgiv Cgvb ivwL, Ges hvnv Avgv‡`i cÖwZ Ges Be&ivnxg,
BmgvCj, BmnvK, BqvÔK‚e I Zvnvi eskaiM‡Yi cÖwZ AeZxY© nBqv‡Q; Ges hvnv
Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z g~mv, ÔCmv I Ab¨vb¨ bex‡K †`Iqv nBqv‡Q ; Avgiv
Zvnv‡`i g‡a¨ †Kvb cv_©K¨ Kwi bv Ges Avgiv ZuvnviB wbKU AvÍmgc©YKvix|'
Transliteration
wa ’unzila wa ’unzila
wa wa wa wa
wa mir-Rabbihim.
Translation
137
cÖwZeY©vqb
dvBb Av-gvb~ wewgQ wj gv˜Av-gvsZzg wenx dvK vw`n Zv`vI ( ) IqvBs ZvIqvjøvI
dvBbœvgv-ûg dx wkK v-wK s ( ) dvQvBqvK&dxKvûgyjøv-û ( ) IqvûqvQ&QvgxÔDj ÔAvjxg|
ZiRgv
†Zvgiv hvnv‡Z Cgvb Avbqb KwiqvQ Zvnviv hw` †mBiƒc Cgvb Avbqb K‡i Z‡e wbðq
Zvnviv wn`vqvZ cvB‡e| Avi hw` Zvnviv gyL wdivBqv †bq, Z‡e Zvnviv wbðqB
wei“×fvevcbœ Ges Zvnv‡`i wei“‡× †Zvgvi Rb¨ h‡_ó| Avi wZwb me©‡kªvZv,
me©Á|
Page No # 63
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Fa-’in bimith faqa-dihta-daw. Wa ’in-
tawallaw hum sh wa
Translation
So if they believe as you believe, they are indeed on the right path;
you as against them, and He is the All-Hearing, All-Knowing.
138
cÖwZeY©vqb
wmeMvZvjøv-wn ( ) Iqvgvb Avn Qvby wgbvjøv-wn wmeMvZvIu ( ) Iqvbvn by jvû ÔAv-
we`~b|
ZiRgv
Avgiv MÖnY Kwijvg is, i‡O A‡c¶v †K AwaKZi my›`i ? Ges Avgiv
ZuvnviB ÔBev`ZKvix|
Transliteration
gh wa man ghah? Wa
Translation
139
cÖwZeY©vqb
Ky j AvZzn v~¾~bvbv- wdjøv-wn IqvûIqv iveŸybv-IqviveŸyKzg ( ) Iqvjvbv˜ AvÔgv-
j~bv-IqvjvKzg AvÔgv-jyKzg ( ) Iqvbvn& b~ jvn~ gyLwjm~b|
ZiRgv
ej, m¤^‡Ü †Zvgiv wK Avgv‡`i m‡½ weZ‡K© wjß nB‡Z PvI-hLb wZwb Avgv‡`i
cÖwZcvjK Ges †Zvgv‡`iI cÖwZcvjK| Avgv‡`i Kg© Avgv‡`i Ges †Zvgv‡`i Kg©
†Zvgv‡`i; Ges Avgiv Zuvnvi cÖwZ GKwbô|'
Transliteration
Qul wa Huwa wa Rabbu-kum; wa
kh
Translation
and your Lord; that we are responsible for our doings and you for
yours; and that We are sincere (in our faith) in Him?
140
Page No # 64
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Avg ZvK~ j~bv Bbœv Beiv-nxgv IqvBQgv-ÔCjv IqvBQn v-K v Iqv BqvÔK~ ev Iqvj
AvQev-Z v Kv-b~ n~`vb AvI bvmv-iv- ( ) Ky j AvAvsZzg ÔAvjvgy Avwgjøv-û ( )
Iqvgvb AvR jvgy wg¤§vs KvZvgv kvnv-`vZvb ÔBs`vn~ wgbvjøv-wn ( ) Iqvgvjøv-û weMv-
wdwjb ÔAv¤§v-ZvÔgvj~b|
ZiRgv
†Zvgiv wK ej, ÔBe&ivnxg, BmgvCj, BmnvK, BqvÔK‚e I Zvnvi eskaiMY Aek¨B
Bqvn‚`x wKsev wLª÷vb wQj ?' ej, Ô†Zvgiv wK †ewk Rvb, bv wbKU nB‡Z
Zvnvi Kv‡Q †h cÖgvY Av‡Q Zvnv †h †Mvcb K‡i Zvnvi A‡c¶v AwaKZi Rvwjg Avi †K
Transliteration
’Am ’inna wa wa wa
’aw Qul ’a-’antum ’a‘-lamu ’ami-
Wa man mimman-katama sh mina-
gh
Translation
more unjust than those who conceal the testimony they have from
141
cÖwZeY©vqb
wZjKv D¤§vZzs K v` LvjvZ ( ) jvnv-gv-KvQvevZ Iqv jvKzg& gv-KvQve&Zzg ( ) Iqvjv-
ZzQAvj~bv ÔAv¤§v-Kv-b~ BqvÔgvj~b|
ZiRgv
†mB wQj GK D¤§Z, Zvnv AZxZ nBqv‡Q| Zvnviv hvnv AR©b Kwiqv‡Q Zvnv Zvnv‡`i|
†Zvgiv hvnv AR©b Ki Zvnv †Zvgv‡`i| Zvnviv hvnv KwiZ †m m¤^‡Ü †Zvgv‡`i †Kvb cÖkœ
Kiv nB‡e bv|
Transliteration
Tilka ’Ummantunqad khalat. kasabat wa
Translation
That was a people that has passed away. They shall reap the fruit of
what they did, and you of what you do! Of their merits there is no
question in your case:
142
Page No # 65
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
QvBqvK~ jyQ& Qydvnv~D wgbvbœv-wQ gv-Iqvjøv-ûg& ÔAvs wK ejvwZwngyjøvZx Kv-b~
ÔAvjvBnv- ( ) Ky j wjjøv-wnj gvk&wiKy Iqvj gvM&wiey ( ) Bqvn`x gvBu Bqvkv~D Bjv-
wmiv-wZ g& gyQZvK xg|
ZiRgv
wb‡e©va †jv‡Kiv AwP‡iB ewj‡e †h, Zvnviv G hveZ †h wKejv AbymiY Kwiqv
Avwm‡ZwQj Dnv nB‡Z wK‡m Zvnv‡`i‡K wdivBqv w`j ? ej, Ôc~e© I cwðg
wZwb hvnv‡K B”Qv mij c‡_ cwiPvwjZ K‡ib|'
Transliteration
Qul sh-riqu wal-magh-rib;
manyyash
Translation
The fools among the people will say: "What has turned them from
and West: He guides whom He will to a Way that is straight.
143
cÖwZeY©vqb
Iqv Kvh v-wjKv RvÔAvj&bv-Kzg& D¤§vZvIu IqvQvZ vj& wjZvK~b~ ïnv`v~Av ÔAvjvbœv-wQ
Iqv BqvK~bvi& ivQ~jy ÔAvjvBKzg kvnx`vIu ( ) Iqvgv-RvÔAvj&bvj& wK ejvZvjøvZx KzsZv
ÔAvjvBnv˜ Bjøv-wjbvÔjvgv gvBu BqvËvweÔDi&ivQ~jv wg¤§vBu BqvsK vwjey ÔAvjv-ÔAvwK evBwn
( ) Iqv Bs Kv-bvZ& jvKvexivZvb& Bjøv- ÔAvjvjøvh xbv nv`vjøv-û ( ) Iqvgv-Kv-bvjøv-
û wjBD` xÔAv Cgv-bvKzg& ( ) Bbœvjøv-nv webœv-wQ jvivEdzi&ivn xg|
ZiRgv
GBfv‡e Avwg †Zvgv‡`i‡K GK ga¨cš’x RvwZiƒ‡c cÖwZwôZ KwiqvwQ, hvnv‡Z †Zvgiv
gvbe RvwZi Rb¨ mv¶x¯^iƒc Ges ivm~j †Zvgv‡`i Rb¨ mv¶x¯^iƒc nB‡e| Zzwg G hveZ †h
wKejv AbymiY Kwi‡ZwQ‡j Dnv‡K Avwg GB D‡Ï‡k¨ cÖwZwôZ KwiqvwQjvg hvnv‡Z
Rvwb‡Z cvwi †K ivm~‡ji AbymiY K‡i Ges †K wdwiqv hvq| hvnv‡`i mrc‡_
cwiPvwjZ Kwiqv‡Qb Zvnviv e¨ZxZ Ac‡ii wbKU Bnv wbðqB KwVb| GBiƒc
Page No # 66
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa kadh shu
wa ‘alaykum Sh Wa ja-‘alnal-
kunta li-na‘-lama
mim-manyyanqali-bu ‘aqibayh. Wa ‘alal-
ladh Wa ’Inna-
Translation
Thus, have We made of you an Ummat justly balanced, that you
might be witnesses over the nations, and the Messenger a witness
over yourselves; and We appointed the Qibla to which you were used,
only to test those who followed the Messenger from those who
would turn on their heels (From the Faith). Indeed it was (a change)
of kindness, Most Merciful.
144
cÖwZeY©vqb
K v` bviv-ZvK vjøyev IqvRwnKv wdQ&Qvgv~B ( ) dvjvbyIqvwjøqvbœvKv wK e&jvZvs Zvi&` v-
nv- ( ) dvIqvwjø IqvRnvKv kvZ ivj gvQwRw`j& n viv-wg ( ) Iqv n vBQz gv-KysZzg&
dvIqvjø~ DR~nvKzg kvZ ivn~ ( ) Iqv Bbœvjøvh xbv EZzj& wKZv-ev jvBqvÔjvg~bv Avbœvnyj&
n v°z wgi& ivweŸwng ( ) Iqvgvjøv-û weMv-wdwjb ÔAv¤§v- BqvÔgvj~b|
ZiRgv
AvKv‡ki w`‡K †Zvgvi evievi ZvKv‡bv‡K Avwg Aek¨B j¶¨ Kwi| myZivs †Zvgv‡K
Aek¨B Ggb wKe&jvi w`‡K wdivBqv w`‡ZwQ hvnv Zzwg cm›` Ki| AZGe Zzwg gmwR`yj
nviv‡gi w`‡K gyL wdivI| †Zvgiv †hLv‡bB _vK bv †Kb Dnvi w`‡K gyL wdivI Ges
hvnv‡`i‡K wKZve †`Iqv nBqv‡Q Zvnviv wbwðZfv‡e Rv‡b †h, Dnv Zvnv‡`i
Page No # 67
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Qad taqalluba wajhika falanuwalliyannaka Qiblatan-
Fa-walli waj-haka sh Wa thu
kuntum sh Wa ’innalladh
mir-Rabbi-him. Wa bigh
Translation
We see the turning of your face (for guidance to the heavens: now
Shall We turn you to a Qiblah that shall please you. Turn then your
face in the direction of the sacred Mosque: Wherever you are, turn
your faces in that direction. The people of the Book know well that
do.
145
cÖwZeY©vqb
Iqvjv Bb& AvZvBZvjøvh xbv EZ~j& wKZv-ev weKzwjø Av-qvwZg& gv-ZvweÔE wK ejvZvKv
( ) Iqvgv˜ AvsZv weZv-weÔBs wK ejvZvûg ( ) Iqvgv-evÔ` yûg& weZv-weÔBs wK ejvZv
evÔw` Iu ( ) IqvjvBwbËvevÔZv Avn&Iqv~Avûg& wgg& evÔw` gv-Rv~AvKv wgbvj& ÔBjwg
( ) BbœvKv Bh vjøvwgbv¾ v-wjgxb|
ZiRgv
hvnv‡`i‡K wKZve †`Iqv nBqv‡Q Zzwg hw` Zvnv‡`i wbKU mg¯— `jxj †ck Ki, ZeyI
Zvnviv †Zvgvi wKe&jvi AbymiY Kwi‡e bv; Ges ZzwgI Zvnv‡`i wKe&jvi Abymvix bI,
Ges ZvnvivI ci¯ú‡ii wKe&jvi Abymvix bq| †Zvgvi wbKU Ávb Avwmevi ci Zzwg hw`
Zvnv‡`i †Lqvj-Lywki AbymiY Ki, wbðqB ZLb Zzwg Rvwjg‡`i Aš—fz©³ nB‡e|
Transliteration
Wa la-’in ’ataytal-ladh bi-kulli
Qiblatak; wa wa ba‘-duhum-bi-
Qiblata ba‘-d. Wa la-’inittaba‘-ta
dh
Translation
Even if you were to bring to the people of the Book all the Signs
(together), they would not follow Your Qiblah; nor are you going to
follow their Qibla; nor indeed will they follow each other´s Qiblah. If
you after the knowledge has reached you, were to follow their (vain)
desires, then were you indeed (clearly) in the wrong.
Page No # 68
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
146
cÖwZeY©vqb
Avjøvh xbv Av-ZvBbv-ûgyj& wKZv-ev BqvÔwid~bvn~ Kvgv BqvÔwid~bv Ave&bv~Avûg ( ) Iqv
Bbœv dvixK vg& wgb&ûg& jvBqvK&Zzg~bvj n v° v Iqvûg& BqvÔjvg~b|
ZiRgv
Avwg hvnv‡`i‡K wKZve w`qvwQ Zvnviv Zvnv‡K †mBiƒc Rv‡b †hBiƒc Zvnviv wb‡R‡`i
mš—vbMY‡K wP‡b Ges Zvnv‡`i GK`j Rvwbqv-ïwbqv mZ¨ †Mvcb Kwiqv _v‡K|
Transliteration
’Alladh
’ahum; wa ’inna wa hum ya‘-
Translation
The people of the Book know this as they know their own sons; but
some of them conceal the truth which they themselves know.
147
cÖwZeY©vqb Avj&nv°y wgi& ivweŸKv dvjv-ZvK~bvbœv wgbvj& gyg&Zvixb&|
ZiRgv mZ¨ †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z †cÖwiZ| myZivs Zzwg mw›`nvb‡`i Aš—fz©³ nBI bv|
Transliteration
Translation The Truth is from your Lord; so be not at all in doubt.
148
cÖwZeY©vqb
Iqv wjKzwjøIu we RnvZzb& ûIqv gyIqvjøxnv- dvQ&ZvweK~ j LvBiv-wZ ( ) AvBbv gv-ZvK~b~
BqvÕwZ weKzgyjøv-û RvgxÔAvb ( ) Bbœvjøv-nv ÔAvjv-Kzwjø kvBwqs K v`xi|
ZiRgv
cÖ‡Z¨‡Ki GKwU w`K iwnqv‡Q, †hw`‡K †m gyL K‡i| AZGe †Zvgiv mrK‡g© cÖwZ‡hvwMZv
Ki| †Zvgiv †hLv‡bB _vK bv †Kb †Zvgv‡`i mKj‡K GKÎ Kwi‡eb| wbðqB
Transliteration
Wa li-kullinwwijhatun huwa fastabiqul-kh ‘Ayna
ya’-ti kulli sh ay’
Page No # 69
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
149
cÖwZeY©vqb
Iqvwgb n vBQy LvivRZv dvIqvwjø IqvRnvKv kvZ ivj& gvQ&wRw`j& n viv-wg ( ) Iqv
Bbœvn~ jvj&n v°z wgi& ivweŸKv ( ) Iqvgvjøv-û weMv-wdwjb ÔAv¤§v-ZvÔgvj~b&|
ZiRgv
†hLvb nB‡ZB Zzwg evwni nI bv †Kb gmwR`yj nviv‡gi w`‡K gyL wdivI| Bnv wbðq
†Zvgvi cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z †cÖwiZ mZ¨| †Zvgiv hvnv Ki †m m¤^‡Ü AbewnZ
b‡nb|
Transliteration
Wa min thu kharajta fawalli waj-haka sh wa
mir-Rabbik. Wa bigh ta‘-
Translation
From whensoever you start forth, turn your face in the direction of
is not unmindful of what you do.
150
cÖwZeY©vqb
Iqvwgb& n vBQy LvivRZv dvIqvwjø IqvRnvKv kvZ ivj& gvQ&wRw`j n viv-wg ( ) Iqv
n vBQz gv-KzsZzg& dvIqvjø~ DR~nvKzg& kvZ ivn~ ( ) wjAvjøv-BqvK~bv wjbœv-wQ ÔAvjvBKzg
û ¾vZzb ( ) Bjøvjøvh xbv R vjvg~ wgbûg ( ) dvjv-ZvL&kvIûg& IqvL&kvIbx ( )
IqvwjDwZ¤§v wbÔgvZx ÔAvjvBKzg& Iqv jvÔAvjøvKzg Zvn&Zv`~b|
Page No # 70
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Zzwg †hLvb nB‡ZB evwni nI bv †Kb gmwR`yj nviv‡gi w`‡K gyL wdivI Ges †Zvgiv
†hLv‡bB _vK bv †Kb Dnvi w`‡K gyL wdivB‡e, hvnv‡Z Zvnv‡`i g‡a¨ Rvwjg‡`i e¨ZxZ
Aci †jv‡Ki †Zvgv‡`i wei“‡× weZ‡K©i wKQy bv _v‡K| myZivs Zvnv‡`i‡K fq KwiI bv,
ïay Avgv‡KB fq Ki| hvnv‡Z Avwg Avgvi wbqvgZ †Zvgv‡`i‡K c~Y©iƒ‡c `vb Kwi‡Z
cvwi Ges hvnv‡Z †Zvgiv mrc‡_ cwiPvwjZ nB‡Z cvi|
Transliteration
Wa min thu kharajta fawalli waj-haka sh wa
thu kuntum sh lin-
‘alaykum ’illalladh minhum; takh
shawhum wakh-sh wa li-’utimma ‘alaykum wa la-
Translation
So from whencesoever you start forth, turn your face in the direction
of the sacred Mosque; and wheresoever you are, turn your face
thither: that there be no ground of dispute against you among the
people, except those of them that are bent on wickedness; so fear
them not, but fear Me; and that I may complete My favours on you,
and you may (consent to) be guided;
151
cÖwZeY©vqb
Kvgv˜ Avi&Qvjbv-dxKzg& ivQ~jvg wgsKzg& BqvZ&j~ ÔAvjvBKzg& Av-qv-wZbv-Iqv BDSv°xKzg&
Iqv BDÔAvwjøgyKzgyj& wKZv-ev Iqvj& wn KgvZv Iqv BDÔAvwjøgyKzg gv-jvg ZvK~b~ ZvÔjvg~b|
ZiRgv
†hgb Avwg †Zvgv‡`i ga¨ nB‡Z †Zvgv‡`i wbKU ivm~j †cÖiY KwiqvwQ, †h Avgvi
AvqvZmg~n †Zvgv‡`i wbKU wZjvIqvZ K‡i, †Zvgv‡`i‡K cweÎ K‡i Ges wKZve I
wnK&gZ wk¶v †`q Avi †Zvgiv hvnv Rvwb‡Z bv Zvnv wk¶v †`q|
Transliteration
‘alaykum wa
way way u-‘al-
Translation
A similar (favour have you already received) in that We have sent
among you a Messenger of your own, rehearsing to you Our Signs,
and sanctifying you, and instructing you in Scripture and Wisdom, and
in new knowledge.
Page No # 71
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
152
cÖwZeY©vqb dvh Kzi~bx Avh& Kzi&Kzg IqvkKzi~jx Iqvjv-ZvK&dzi~b|
ZiRgv
myZivs †Zvgiv Avgv‡KB ¯§iY Ki, AvwgI †Zvgv‡`i‡K ¯§iY Kwie| †Zvgiv Avgvi cÖwZ
K…ZÁ nI Ges AK…ZÁ nBI bv|
Transliteration Fadh dhkurkum wash
Translation
Then do you remember Me; I will remember you. Be grateful to Me,
and reject not Faith.
153
cÖwZeY©vqb
Bqv˜ AvBqynvjøvh xbv Av-gvbyQ&ZvÔCb~ wemmve&wi Iqvmmvjv-wZ; Bbœvjøv-nv gvÔAvmmv-
weixb|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! ˆah© I mvjv‡Zi gva¨‡g †Zvgiv mvnvh¨ cÖv_©bv Ki| wbðqB
ˆah©kxj‡`i mv‡_ Av‡Qb|
Transliteration
dh
Translation
O you who believe! seek help with patient perseverance and prayer;
154
cÖwZeY©vqb
Iqvjv-ZvK~ j~ wjgvBu BDK Zvjy dx Qvexwjjøv-wn Avg&Iqv-Zzs ( ) evj& Avn& Bqv~DIu
Iqvjv-wKjøv-ZvkÔDi~b|
ZiRgv
c‡_ hvnviv wbnZ nq Zvnv‡`i‡K g„Z ewjI bv, eis Zvnviv RxweZ; wKš—z †Zvgiv
Dcjwä Kwi‡Z cvi bv|
Transliteration
Wa li-manyyuqtalu Bal
sh
Translation dead." Nay, they are living, though you perceive (it) not.
155
cÖwZeY©vqb
Iqvjvbve&jyIqvbœvKzg& wekvBwqg wgbvj LvIwd IqvjR~ÔB IqvbvK wmg& wgbvj& Avg&Iqv-wj
Iqvj& AvsdzwQ IqvQ& Q vgviv-wZ ( ) Iqv evk&wkwimmv-weixb|
ZiRgv
Avwg †Zvgv‡`i‡K wKQy fq, ¶zav Ges ab-m¤ú`, Rxeb I dj-dm‡ji ¶q¶wZ Øviv
Aek¨B cix¶v Kwie| Zzwg ïf msev` `vI ˆah©kxjMY‡K-
Page No # 72
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa lanablu-wannakum-bishay-’im-minal-khawfi wa
th-th sh-sh
Translation
Be sure we shall test you with something of fear and hunger, some
loss in goods or lives or the fruits (of your toil), but give glad tidings to
those who patiently persevere,
156
cÖwZeY©vqb
Avjøvh xbv Bh v˜ Avmv-evZûg gymxevZzs ( ) K v-j~˜Bbœv-wjjøv-wn IqvBbœv-BjvBwn iv-
wRÔEb|
ZiRgv
hvnviv Zvnv‡`i Dci wec` AvcwZZ nB‡j e‡j, ÔAvgiv †Zv Ges wbwðZfv‡e
Zuvnvi w`‡KB cÖZ¨veZ©bKvix|'
Transliteration
’Al-ladh ’idh wa
Translation Him is our return":
157
cÖwZeY©vqb
Djv~BKv ÔAvjvBwng mvjvIqv-Zzg& wgi ivweŸwng& Iqvivn& gvZzIu ( ) Iqv Djv~BKv
ûgyj gyn&Zv`~b|
ZiRgv
BnvivB Zvnviv hvnv‡`i cÖwZ Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z we‡kl AbyMÖn I ingZ
ewl©Z nq, Avi BnvivB mrc‡_ cwiPvwjZ|
Transliteration
‘alayhim wa wa
Translation and they are the ones that receive guidance.
158
cÖwZeY©vqb
Bbœvm&mvdv-Iqvj& gvi&IqvZv wgs kvÔAv-Bwijøv-wn ( ) dvgvb& n v¾vj evBZv
Avwe ÔZvgviv dvjv- Rybv-n v ÔAvjvBwn AvBu BqvË vIIqvdv wewngv- ( ) Iqvgvs
ZvZ vIIqvÔAv LvBivs ( ) dvBbœvjøv-nv kvwKiæb& ÔAvjxg|
Page No # 73
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
wbðqB mvdv I gviIqv wb`k©bmg~‡ni Aš—fz©³| myZivs †h †Kn KvÔevM„‡ni n¾
wKsev ÔDgiv m¤úbœ K‡i GB `yBwUi g‡a¨ mvÔC Kwi‡j Zvnvi †Kvb cvc bvB Avi †Kn
Transliteration
wal-Marwata min-Sh Faman
’awi‘-tamara ‘alayhi Wa
kh Sh
Translation
who visit the House in the Season or at other times, should compass
them round, it is no sin in them. And if any one obeys his own impulse
159
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøvh xbv BqvK&Zzg~bv gv-AvsSvj&bv- wgbvj& evBwqbv-wZ Iqvj& û`v-wgg& evÔw` gv-
evBqvbœv-û wjbœv-wQ wdj& wKZv-we ( ) Djv~BKv Bqvj& ÔAvbyûgyjøv-û Iqv
Bqvj&ÔAvbyûgyjøv-ÔBb~b|
ZiRgv
wbðqB Avwg †hme ¯úó wb`k©b I wn`vqvZ AeZxY© KwiqvwQ gvby‡li Rb¨ wKZv‡e Dnv
¯úófv‡e e¨³ Kivi ciI hvnviv Dnv †Mvcb iv‡L Zvnv‡`i‡K jvÔbZ †`b Ges
AwfkvcKvixivI Zvnv‡`i‡K Awfkvc †`q|
Transliteration
’Innalladh
ba‘di
Translation
Those who conceal the clear (Signs) We have sent down, and the
Guidance, after We have made it clear for the people in the Book, on
160
cÖwZeY©vqb
Bjøvjøvh xbv Zv-e~ IqvAvm&jvn~ Iqv evBqvb~ dvDjv~BKv AvZ~ey ÔAvjvBwng& ( ) Iqv
AvbvZ& ZvIIqv-eyi& ivn xg|
ZiRgv
wKš—z hvnviv ZIev K‡i Ges wb‡R‡`i‡K ms‡kvab K‡i Avi mZ¨‡K my¯úófv‡e e¨³
K‡i, BnvivB Zvnviv hvnv‡`i ZIev Avwg Ke~j Kwi, Avwg AwZkq ZIev MÖnYKvix,
cig `qvjy|
Page No # 74
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
’Illal-ladh wa ‘alayhim;
Translation
Except those who repent and make amends and openly declare (the
Truth): To them I turn; for I am Oft-Returning, Most Merciful.
161
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøvh xbv Kvdvi~ Iqv gv-Z~ Iqvûg& Kzd&dv-iæb& Djv~BKv ÔAvjvBwng jvÔbvZzjøv-wn
Iqvj gvjv~BKvwZ Iqvbœv-wQ AvRgvÔCb|
ZiRgv
wbðqB hvnviv Kzdix K‡i Ges Kvwdiiƒ‡c gviv hvq Zvnv‡`i Dci jvÔbZ Ges
wdwik&ZvMY I mKj gvby‡li|
Transliteration
’Innalladh wa wa hum ‘alayhim la‘-
Translation and the curse of angels, and of all mankind;
162
cÖwZeY©vqb Lv-wj`xbv dxnv- ( ) jv-BDLvd&dvdz ÔAvbûgyj& ÔAvh v-ey Iqvjv-ûg& BDsR vi~b&|
ZiRgv
Dnv‡Z Zvnviv ¯’vqx nB‡e| Zvnv‡`i kvw¯— jNy Kiv nB‡e bv Ges Zvnv‡`i‡K †Kvb
AeKvkI †`Iqv nB‡e bv|
Transliteration Kh khffafu ‘anhumul-‘adh
Translation
They will abide therein: Their penalty will not be lightened, nor will
respite be their (lot).
163
cÖwZeY©vqb
Iqv Bjv-ûKzg& Bjv-ûIu Iqv-wn `yj& ( ) jv˜ Bjv-nv Bjøv- ûIqvi ivn gv-b~i ivn
xg&|
ZiRgv
Avi †Zvgv‡`i Bjvn& GK Bjvn&, wZwb e¨ZxZ Ab¨ †Kvb Bjvn& bvB| wZwb `qvgq, cig
`qvjy|
Transliteration
Translation Most Merciful.
Page No # 75
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
164
cÖwZeY©vqb
Bbœv dx Lvj&wK Q&Qvgv-IqvwZ Iqvj& Avi&w` IqvL&wZjv-wdjøvBwj Iqvbœvnv-wi Iqvj
dzjwKjøvZx ZvRix wdj evn wi wegv-BqvsdvÔDbœv-Qv Iqvgv˜ AvsSvjvjøv-û
wgbvQ&Qvgv~B wg¤§v~Bs dvAvn Bqv-wewnj Avi&` v evÔ`v gvIwZnv Iqv evQ& Q v dxnv-
wgs Kzwjø `v~eŸvwZIu ( ) Iqv Zvmixwdi& wiqv-wn IqvQ&Qvn v-wej gyQvL&Lvwi evBbvQ
Qvgv~B Iqvj Aviw` jvAv-qv-wZj wjK vIwgBu BqvÔwK j~b|
ZiRgv
wbðqB AvKvkgÊj I c„w_exi m„wó‡Z, ivwÎ I w`e‡mi cwieZ©‡b, hvnv gvby‡li wnZ mvab
K‡i Zvnvmn mgy‡`ª wePiYkxj †bŠhvbmg~‡n, AvKvk nB‡Z †h evwiel©Y Øviv
awiÎx‡K Zvnvi g„Zz¨i ci cybRx©weZ K‡ib Zvnv‡Z Ges Zvnvi g‡a¨ hveZxq RxeRš—zi
we¯—vi‡Y, evqyi w`K cwieZ©‡b, AvKvk I c„w_exi g‡a¨ wbqwš¿Z †gNgvjv‡Z Ávbevb
RvwZi Rb¨ wb`k©b iwnqv‡Q|
Transliteration
’Inna kh wakh wal-
wa minas-
ba‘da wa bath-tha
min kulli wa kh-khari
Translation
Behold! in the creation of the heavens and the earth; in the
alternation of the night and the day; in the sailing of the ships through
down from the skies, and the life which He gives therewith to an earth
that is dead; in the beasts of all kinds that He scatters through the
earth; in the change of the winds, and the clouds which they trail like
their slaves between the sky and the earth; (here) indeed are Signs
for a people that are wise.
165
Page No # 76
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqv wgbvbœvwQ gvBu Bqv&ËvwLh y wgs `~wbjøv-wn Avs`v-`vB BDwn eŸ~bvûg Kvny weŸjøv-wn ( )
Iqvjøvh xbv Av-gvb~˜ AvkvÏy ny eŸvj& wjjøv-wn ( ) Iqv jvI Bqvivjøvh xbv R vjvg~˜
Bh & BqvivIbvj& ÔAvh v-ev ( ) Avbœvj& Ky IIqvZv wjjøv-wn RvgxÔAvI ( ) Iqv Avbœvjøv-
nv kv`x`yj ÔAvh v-e|
ZiRgv
Z_vwc gvby‡li g‡a¨ †Kn †Kn Qvov Aci‡K mgK¶iƒ‡c MÖnY K‡i Ges
fvjevmvi Abyiƒc Zvnv‡`i‡K fvjev‡m ; wKš—z hvnviv Cgvb Avwbqv‡Q
cÖwZ fvjevmvq Zvnviv my`„p| Rvwjgiv kvw¯— cÖZ¨¶ Kwi‡j †hgb eywS‡e, nvq ! GLb hw`
Transliteration
Wa manyyattakhidhu
Walladh ’ashaddu
Wa law yaralladh ’idh yarawnal-‘adh
Sh dh
Translation
unrighteous could see, behold, they would see the penalty: that to
166
cÖwZeY©vqb
Bh Zvevi&iv Avjøvh xbvËzzweÔE wgbvjøvh xbvËvevÔE IqvivAvDj ÔAvh v-ev
IqvZvK vË vÔAvZ& wewngyj& AvQ&ev-e|
ZiRgv
hLb Abym„ZMY AbymiYKvix‡`i `vwqZ¡ A¯^xKvi Kwi‡e Ges Zvnviv kvw¯— cÖZ¨¶ Kwi‡e
I Zvnv‡`i ga¨Kvi mg¯— m¤úK© wQbœ nBqv hvB‡e,
Transliteration
’Idh tabarra-’alladh minalladh wa ra’a-wul-
‘adh
Translation
Then would those who are followed clear themselves of those who
follow (them) : They would see the penalty, and all relations between
them would be cut off.
167
Page No # 77
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqv K v-jvjøvh xbvËvevÔE jvI Avbœv jvbv-KviivZvs dvbvZveviivAv wgb&ûg Kvgv-
ZveviivE wgbœv- ( ) Kvh v-wjKv BDixwngyjøv-û AvÔgv-jvûg& n vQviv-wZb& ÔAvjvBwng&;
Iqvgv-ûg weLv-wiRxbv wgbvbœv-i|
ZiRgv
Avi hvnviv AbymiY KwiqvwQj Zvnviv ewj‡e, Ônvq ! hw` GKevi Avgv‡`i cÖZ¨veZ©b
NwUZ Z‡e AvgivI Zvnv‡`i m‡½ m¤úK© wQbœ KwiZvg †hgb Zvnviv Avgv‡`i mv‡_ m¤úK©
wQbœ Kwij|' GBfv‡e Zvnv‡`i Kvh©vejx Zvnv‡`i cwiZvciƒ‡c Zvnv‡`i‡K
†`LvB‡eb Avi Zvnviv KLbI AwMœ nB‡Z evwni nB‡Z cvwi‡e bv|
Transliteration
Wa dh law ’anna karratan-fanatabarra-’a mi-
nhum Kadh
kh
Translation
And those who followed would say: "If only we had one more
chance, We would clear ourselves of them, as they have cleared
deeds as (nothing but) regrets. Nor will there be a way for them out
of the Fire.
168
cÖwZeY©vqb
Bqv˜ AvBq~nvbœv-Qy Kzj~ wg¤§v-wdj&Aviw` n vjv-jvs Z vBwqvevIu ( ) Iqvjv-ZvËvweÔE
LyZz Iqv-wZk&kvBZ v-wb ( ) Bbœvû jvKzg ÔAv`yID¤§yg& gyexb|
ZiRgv
†n gvbeRvwZ! c„w_ex‡Z hvnv wKQy ˆea I cweÎ Lv`¨e¯—z iwnqv‡Q Zvnv nB‡Z †Zvgiv
Avnvi Ki Ges kqZv‡bi c`v¼ AbymiY KwiI bv, wbðq †m †Zvgv‡`i cÖKvk¨ kΓ|
Transliteration
wa tattabi-
kh sh-Sh
Translation
O you people! Eat of what is on earth, lawful and good; and do not
follow the footsteps of the evil one, for he is to you an avowed
enemy.
169
cÖwZeY©vqb
Bbœvgv- BqvÕgyiæKzg weQ&Q‚~B Iqvj& dvn k&v-B Iqv Avs ZvK~ j~ ÔAvjvjøv-wn gv- jv -
ZvÔjvg~b|
Page No # 78
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
†m †Zv †Kej †Zvgv‡`i‡K g›` I Kv‡Ri Ges m¤^‡Ü †Zvgiv hvnv Rvb bv
Ggb me welq ejvi wb‡`©k †`q|
Transliteration
sh
Translation
For he commands you what is evil and shameful, and that you should
170
cÖwZeY©vqb
IqvBh v-K xjv jvûgyËvweÔE gv˜AvsSvjvjøv-û K v-jy evj& bvËvweÔE gv˜ Avj&dvBbv˜
ÔAvjvBwn Av-ev~Avbv- ( ) AvIqvjvI Kv-bv Av-ev~Dûg jv-BqvÔwK j~bv kvBAvIu
Iqvjv-Bqvn&Zv`~b|
ZiRgv
hLb Zvnv‡`i‡K ejv nq, hvnv AeZxY© Kwiqv‡Qb Zvnv †Zvgiv AbymiY Ki',
Zvnviv e‡j, Ôbv, eis Avgiv Avgv‡`i wcZ…cyi“l‡`i‡K hvnv‡Z cvBqvwQ Zvnvi AbymiY
Kwie|' Ggb wK, Zvnv‡`i wcZ…cyi“lMY hw`I wKQyB eywSZ bv Ges Zvnviv mrc‡_I
cwiPvwjZ wQj bv-Zrm‡Ë¡I|
Transliteration
Wa ’idh bal
‘alayhi ’A-walaw
sh
Translation
"Nay! we shall follow the ways of our fathers." What! even though
their fathers were void of wisdom and guidance?
171
cÖwZeY©vqb
Iqv gvQvjyjøvh xbv Kvdvi~ KvgvQ vwjøh x Bqvb&ÔBKy wegv-jv-BqvQgvÔE Bjøv-
`yÔAv~AvIu Iqv wb`v~Avs ( ) my¤§yg& eyKgyb ÔDgBDs dvûg jv-BqvÔwK j~b|
ZiRgv
hvnviv Kzdix K‡i Zvnv‡`i Dcgv : †hgb †Kvb e¨w³ Ggb wKQy‡K Wv‡K hvnv nuvK-WvK
Qvov Avi wKQyB kªeY K‡i bv-ewai, g~K, AÜ, myZivs Zvnviv eywS‡e bv|
Transliteration
Wa mathalulladh kamathalilladh ya-n-‘iqu yasma-‘u
‘um-yun-fa-hum
Page No # 79
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
The parable of those who reject Faith is as if one were to shout like a
goat-herd, to things that listen to nothing but calls and cries: deaf,
dumb, and blind, they are void of wisdom.
172
cÖwZeY©vqb
Bqv˜ AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ Kyj~ wgs Z vBwqev-wZ gv-ivh vK bv-Kzg Iqvk&Kzi~ wjjøv-
wn Bs KysZzg& Bq¨v-û ZvÔey`~b|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! †Zvgv‡`i‡K Avwg †hme cweÎ e¯—z w`qvwQ Zvnv nB‡Z Avnvi Ki Ges
Transliteration
dh
wash
Translation
O you who believe! Eat of the good things that We have provided for
173
cÖwZeY©vqb
Bbœvgv-n viivgv ÔAvjvBKzgyj gvBZvZv IqvÏvgv Iqv jvn gvj& wLsSxwi Iqvgv˜ Dwnjøv
wenx wjMvBwijøv-wn ( ) dvgvwb`& Zz i&iv MvBiv ev-wMIu Iqvjv- ÔAv-w`s dvjv- BQ gv
ÔAvjvBwn ( ) Bbvjøv-nv Mvd~iæi& ivn xg|
ZiRgv
wbðq g„Z Rš—z, i³, k~Ki-gvsm Ges hvnvi Dci bvg e¨ZxZ A‡b¨i bvg
D”PvwiZ nBqv‡Q Zvnv †Zvgv‡`i Rb¨ nvivg Kwiqv‡Qb| wKš—z †h Ab‡b¨vcvq A_P
bvdigvb wKsev mxgvjsNbKvix bq Zvnvi †Kvb cvc nB‡e bv| wbðqB AwZ
¶gvkxj, cig `qvjy|
Transliteration
‘alaykumul-may-tata waddama wa kh
wa ’u-hilla li-gh ghayra ghinwwa
th GH
Translation
He has only forbidden you dead meat, and blood, and the flesh of
swine, and that on which any other name has been invoked besides
disobedience, nor transgressing due limits, then is he guiltless. For
Page No # 80
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
174
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøvh xbv BqvK&Zzg~bv gv˜ AvsSvjvjøv-û wgbvj& wKZv-we Iqv Bqvk&Zviƒbv wenx
Q vgvbvs K vjxjvb& ( ) Djv~BKv gv-BqvÕKzj~bv dx eyZ~ wbwng& Bjøvbœv-iv Iqvjv-
BDKvwjøgyûgyjøv-û BqvIgvj& wK qv-gvwZ Iqvjv-BDSv°xwng& ( ) Iqv jvûg& ÔAvh v-eyb
Avjxg|
ZiRgv
†h wKZve AeZxY© Kwiqv‡Qb hvnviv Zvnv †Mvcb iv‡L I wewbg‡q Zz”Q g~j¨ MÖnY
K‡i Zvnviv wb‡R‡`i RV‡i AwMœ e¨ZxZ Avi wKQyB cy‡i bv| wKqvg‡Zi w`b
Zvnv‡`i m‡½ K_v ewj‡eb bv Ges Zvnv‡`i‡K cweÎ Kwi‡eb bv| Zvnv‡`i Rb¨ gg©š—z`
kvw¯— iwnqv‡Q|
Transliteration
’Innalladh wa
yash th
wa wa
dh
Translation
them a miserable profit, they swallow into themselves nothing but
purify them: grievous will be their penalty.
175
cÖwZeY©vqb
Djv~BKvjøvh xbvkZvivD` ` vjv-jvZv wej&û`v-Iqvj& ÔAvh v-ev wej&gvM&wdivwZ ( )
dvgv˜Avm&evivûg& ÔAvjvbœv-i|
ZiRgv
ZvnvivB mrc‡_i wewbg‡q åvš— c_ Ges ¶gvi cwie‡Z© kvw¯— µq Kwiqv‡Q; Av¸b mn¨
Kwi‡Z Zvnviv KZB bv ˆah©kxj!
Transliteration
dh sh wal-‘adh bil-
magh
Translation
They are the ones who buy error in place of guidance and torment in
place of forgiveness. Ah! What boldness (they show) for the Fire!
176
Page No # 81
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
h v-wjKv weAvbœvjøv-nv bvS&Sjvj& wKZv-ev wej&n vw° ( ) Iqv Bbœvjøvh xbvL Zvjvd~ wdj&
wKZv-we jvdx wkK v-wK g& evÔC`|
ZiRgv
Bnv GB‡nZz †h, mZ¨mn wKZve AeZxY© Kwiqv‡Qb Ges hvnviv wKZve m¤^‡Ü
gZ‡f` m„wó Kwiqv‡Q, wbðq Zvnviv `y¯—i gZ‡f‡` iwnqv‡Q|
Transliteration
Dh Wa ’innalladh
nakh sh
Translation
who seek causes of dispute in the Book are in a schism Far (from the
purpose).
177
cÖwZeY©vqb
jvBQvj& wei&iv Avs ZzIqvjø~ DR~nvKzg wK evjvj gvk&wiwK Iqvj& gvMwiwe Iqvjv-wKbœvj
wei&iv gvb Av-gvbv wejøv-wn Iqvj& BqvIwgj Av-wLwi Iqvj& gvjv~BKvwZ Iqvj& wKZv-we
IqvbœvweBqxbv ( ) Iqv Av-Zvj& gv-jv ÔAvjv-û weŸnx h vwe j& Ky iev- Iqvj& BqvZv-
gv- Iqvj&gvQv-Kxbv Iqve&bvQ&Qvexwj ( ) IqvQQv~Bjxbv Iqvwdi&wiK v-we ( ) Iqv
AvK v-gvmmvjv-Zv Iqv Av-ZvS&SvKv-Zv ( ) Iqvj&g~d~bv weÔAvn&w`wng& Bh v-ÔAv-nv`~
( ) Iqvmmv-weixbv wdj& evÕQv~B IqvÏ vi&iv~B Iqv n xbvj&evÕwQ ( ) Djv~BKvjøvh
xbv mv`vK~ ( ) Iqv Djv~DKv ûgyj gyËvK~ b|
ZiRgv
c~e© Ges cwðg w`‡K †Zvgv‡`i gyL wdiv‡bv‡Z †Kvb cyY¨ bvB; wKš—z cyY¨ Av‡Q †Kn
ciKvj, wdwik&ZvMY, mg¯— wKZve Ges bexM‡Y Cgvb Avbqb Kwi‡j Ges
AvÍxq-¯^Rb, wcZ…nxb, AfveMÖ¯—, ch©UK, mvnvh¨cÖvw_©MY‡K Ges `vm-gyw³i
Rb¨ A_© `vb Kwi‡j, mvjvZ Kv‡qg Kwi‡j I hvKvZ cÖ`vb Kwi‡j Ges cÖwZkª“wZ w`qv
Zvnv c~Y© Kwi‡j, A_©-msK‡U `ytL-†K¬‡k I msMÖvg-msK‡U ˆah© aviY Kwi‡j| BnvivB
Zvnviv hvnviv mZ¨civqY Ges BnvivB gyËvKx|
Page No # 82
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Laysal-birra qibalal-Mashriqi wal-Maghribi
wa man khi-ri wal-
dhawil-
wa fir-
wa wa bi-‘ahdihim
’idh wa
ikalladh
Translation
It is not righteousness that you turn your faces towards east or West;
Angels, and the Book, and the Messengers; to spend of your
substance, out of love for Him, for your kin, for orphans, for the
needy, for the wayfarer, for those who ask, and for the ransom of
slaves; to be steadfast in prayer, and practice regular charity; to fulfil
the contracts which you have made; and to be firm and patient, in
pain (or suffering) and adversity, and throughout all periods of panic.
178
cÖwZeY©vqb
Bqv˜ AvBq~nvjøvh xbv Av-gvb~ KzwZev ÔAvjvBKzgyj& wK mv-mz wdj&K vZjv- ( )
Avjû i&iæ wejû iwi Iqvj& ÔAve`y wejÔAve&w` Iqvj& DsQ v- wejDsQv- ( ) dvgvb
ÔDwdqv jvû wgb AvLxwn kvBDs dvwËev-ÔDg& wejgvÔi~wd Iqv Av`v~Db BjvBwn weBn& Qv-
wbs ( ) h v-wjKv ZvL&dxdyg& wgi&ivweŸKzg Iqv ivn gvZzs ( ) dvgvwbÔZv`v-evÔ`v h v-
wjKv dvjvû ÔAvh v-eyb Avjxg|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! wbnZ‡`i e¨vcv‡i †Zvgv‡`i Rb¨ wKmv‡mi weavb †`Iqv nBqv‡Q| ¯^vaxb
e¨w³i e`‡j ¯^vaxb e¨w³, µxZ`v‡mi e`‡j µxZ`vm I bvixi e`‡j bvix, wKš—z Zvnvi
fvB‡qi c¶ nB‡Z wKQyUv ¶gv cÖ`k©b Kiv nB‡j h_vh_ wewai AbymiY Kiv I mZZvi
m‡½ Zvnvi †`q Av`vq we‡aq| Bnv †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki c¶ nB‡Z fvi jvNe I
AbyMÖn| Bnvi ciI †h mxgvjsNb K‡i Zvnvi Rb¨ gg©š—z` kvw¯— iwnqv‡Q|
Page No # 83
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
dh kutiba ’al-
wal-‘abdu bil-‘abdi wal-’unth bil-’unth Faman ‘ufiya
min ’akh sh wa ’ilayhi
Dh takh wa
ba‘-da dh dh
Translation
O you who believe! The Law of equality is prescribed to you in cases
of murder: the free for the free, the slave for the slave, the woman
for the woman. But if any remission is made by the brother of the
slain, then grant any reasonable demand, and compensate him with
handsome gratitude, this is a concession and a Mercy from your Lord.
After this whoever exceeds the limits shall be in grave penalty.
179
cÖwZeY©vqb IqvjvKzg& wdj wKmv-wm n vqv-ZzuB Bqv˜Ewjj Avj&ev-we jvÔAvjøvKzg ZvËvK~ b|
ZiRgv
†n †evam¤úbœ e¨w³MY! wKmv‡mi g‡a¨ †Zvgv‡`i Rb¨ Rxeb iwnqv‡Q, hvnv‡Z †Zvgiv
mveavb nB‡Z cvi|
Transliteration
Translation
In the Law of Equality there is (saving of) Life to you, o you men of
understanding; that you may restrain yourselves.
180
cÖwZeY©vqb
KzwZev ÔAvjvBKzg Bh v-n v` viv Avn v`vKzgyj gvIZz Bs ZvivKv LvBivwbj IqvwmBBqvZz
wjj&Iqv-wj`vBwb Iqvj& AvK ivexbv wej&gvÔi~wd ( ) n v° vb ÔAvjvj gyËvK xb|
ZiRgv
†Zvgv‡`i g‡a¨ KvnviI g„Zz¨Kvj Dcw¯’Z nB‡j †m hw` ab-m¤úwË ivwLqv hvq Z‡e
b¨vqvbyM cÖ_vgZ Zvnvi wcZvgvZv I AvÍxq- ¯^R‡bi Rb¨ IwmqvZ Kivi weavb
†Zvgv‡`i‡K †`Iqv nBj| Bnv gyËvKx‡`i Rb¨ GKwU KZ©e¨|
Transliteration
Kutiba ‘alaykum ’idh ’intaraka kh
‘alal-
Page No # 84
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
It is prescribed, when death approaches any of you, if he leave any
goods that he make a bequest to parents and next of kin, according to
181
cÖwZeY©vqb
dvgvg& evÏvjvû evÔ`v gv-QvwgÔAvn~ dvBbœvgv-BQ gyn~ ÔAvjvjøvh xbv BDevwÏj~bvn~ ( )
Bbœvjøv-nv QvgxDb& ÔAvjxg|
ZiRgv
Dnv kªeY Kwievi ci hw` †Kn Dnvi cwieZ©b mvab K‡i, Z‡e hvnviv cwieZ©b Kwi‡e
Transliteration
ba‘-da ’ith
‘alalladh
Translation
If anyone changes the bequest after hearing it, the guilt shall be on
182
cÖwZeY©vqb
dvgvb Lv-dv wg¤§~wQs Rvbvdvb AvI BQ gvs dvAvmjvn v evBbvûg dvjv˜ BQ gv
ÔAvjvBwn ( ) Bbœvjøv-nv Mvd~iæi ivn xg|
ZiRgv
Z‡e hw` †Kn IwmqvZKvixi c¶cvwZZ¡ wKsev Ab¨v‡qi AvksKv K‡i, AZtci †m
Zvnv‡`i g‡a¨ gxgvsmv Kwiqv †`q, Z‡e Zvnvi †Kvb Aciva bvB| wbðqB
¶gvcivqY, cig `qvjy|
Transliteration
Faman kh ’aw ’ith baynahum
th Gh
Translation
But if anyone fears partiality or wrong-doing on the part of the
testator, and makes peace between (the parties concerned), there is
183
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ KzwZev ÔAvjvBKzgm&wmqv-gy Kvgv-KzwZev ÔAvjvjøvh xbv wgs
K vewjKzg& jvÔAvjøvKzg ZvËvK~ b|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! †Zvgv‡`i Rb¨ wmqv‡gi weavb †`Iqv nBj, †hgb weavb †Zvgv‡`i
c~e©eZx©MY‡K †`Iqv nBqvwQj, hvnv‡Z †Zvgiv gyËvKx nB‡Z cvi-
Page No # 85
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
na kutiba
‘alalladh
Translation
O you who believe! Fasting is prescribed to you as it was prescribed
to those before you, that you may (learn) self-restraint,
184
cÖwZeY©vqb
AvBqv-gv¤§vÔ`~`v-wZs ( ) dvgvs Kv-bv wgsKzg gvix` vb& AvI ÔAvjv-Qvdvwis dvÔBÏvZzg&
wgb& AvBqv-wgb DLviv ( ) Iqv ÔAvjvjøvh xbv BDZ xK~ bvn~ wd`&BqvZzs Z vÔAv-gy
wgQ&Kxwbs ( ) dvgvs ZvZ vIIqvÔAv LvBivs dvûIqv LvBiæjøvn~ ( ) Iqv Avs Zvm~g~
LvBiæjøvKzg Bs KzsZzg ZvÔjvg~b|
ZiRgv
wmqvg wbw`©ó K‡qK w`‡bi Rb¨| †Zvgv‡`i g‡a¨ †Kn cxwoZ nB‡j ev md‡i _vwK‡j Ab¨
mgq GB msL¨v c~iY Kwiqv jB‡Z nB‡e| Bnv hvnv‡`i‡K mvwZkq Kó †`q Zvnv‡`i
KZ©e¨ Bnvi cwie‡Z© wd`&qv- GKRb AfveMÖ¯—‡K Lv`¨ `vb Kiv| hw` †Kn ¯^Ztù‚Z©fv‡e
mrKvR K‡i Z‡e Dnv Zvnvi c‡¶ AwaK Kj¨vYKi| Avi wmqvg cvjb KivB †Zvgv‡`i
Rb¨ AwaKZi Kj¨vYcÖm~ hw` †Zvgiv Rvwb‡Z|
Transliteration
’aw safarin-
fa-‘iddatummin ’ukhar. Wa ‘alalladh fidya-
tun khay-ran fahuwa khayrul-lah.
kh
Translation
(Fasting) for a fixed number of days; but if any of you is ill, or on a
journey, the prescribed number (should be made up) from days later.
For those who can do it (with hardship), is a ransom, the feeding of
one that is indigent. But he that will give more, of his own free will, it
is better for him. And it is better for you that you fast, if you only
knew.
Page No # 86
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
185
cÖwZeY©vqb
kvniæ ivgv` v-bvjøvh x˜ DswSjv dxwn j& Kz iAv-by û`vj& wjbœv-wQ Iqv evBwqbv-wZg&
wgbvj& û`v- Iqvj dziK v-wb ( ) dvgvs kvwn`v wgsKzgyk&kvn&iv dvjBqvmygû ( ) Iqv gvs
Kv-bv gvix` vb& AvI ÔAvjv-Qvdvwis dvÔBÏvZzg& wgb& AvBqv-wgb DLviv- ( ) BDix`yjøv-û
weKzgyj BDQiv Iqvjv- BDix`y weKzgyj ÔDQiv ( ) IqvwjZzK&wgjyj& ÔBÏvZv Iqv
wjZzKvweŸiæjøv-nv ÔAvjv-gv-nv`v-Kzg Iqv jvÔAvjøvKzg& ZvkKi~b|
ZiRgv
ivgvhvb gvm, Bnv‡Z gvby‡li w`kvix Ges mrc‡_i ¯úó wb`k©b I mZ¨vm‡Z¨i
cv_©K¨Kvixiƒ‡c KziAvb AeZxY© nBqv‡Q| myZivs †Zvgv‡`i g‡a¨ hvnviv GB gvm cvB‡e
Zvnviv †hb GB gv‡m wmqvg cvjb K‡i| Ges †Kn cxwoZ _vwK‡j wKsev md‡i _vwK‡j
Ab¨ mgq GB msL¨v c~iY Kwi‡e| †Zvgv‡`i Rb¨ hvnv mnR Zvnv Pv‡nb Ges hvnv
†Zvgv‡`i Rb¨ KóKi Zvnv Pv‡nb bv GBRb¨ †h, †Zvgiv msL¨v c~Y© Kwi‡e Ges
†Zvgv‡`i‡K mrc‡_ cwiPvwjZ Kwievi Kvi‡Y †Zvgiv gwngv †NvlYv Kwi‡e
Ges hvnv‡Z †Zvgiv K…ZÁZv cÖKvk Kwi‡Z cvi|
Transliteration
Shahru dh ’unzila wa
Fa-man shahida min-kumush-shahra
Wa ’aw safarin-fa‘iddatum-min
’u-khar. bikumulyusra wa
bikumul‘usr. Wa litukmilul-‘iddata wa
sh
Page No # 87
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
guide to mankind, also clear (Signs) for guidance and judgment
(between right and wrong). So every one of you who is present (at his
home) during that month should spend it in fasting, but if any one is
ill, or on a journey, the prescribed period (should be made up) by days
to difficulties. (He wants you) to complete the prescribed period, and
to glorify Him in that He has guided you; and perchance you shall be
grateful.
186
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh v-QvAvjvKv ÔBev-`x ÔAvbœx dvBbœx K vixeyb& ( ) DRxey `vÔIqvZvÏv-ÔB Bh v-
`vÔAv-wb ( ) dvj&BqvQ&ZvRxe~jx Iqvj& BDÕwgb~ ex jvÔAvjøvûg& Bqvi&ï`~b|
ZiRgv
Avgvi ev›`vMY hLb Avgvi m¤^‡Ü †Zvgv‡K cÖkœ K‡i, Avwg †Zv wbK‡UB| cÖv_©bvKvix
hLb Avgvi wbKU cÖv_©bv K‡i Avwg Zvnvi cÖv_©bvq mvov †`B| myZivs ZvnvivI Avgvi
Wv‡K mvov w`K Ges Avgvi cÖwZ Cgvb AvbyK, hvnv‡Z Zvnviv wVK c‡_ Pwj‡Z cv‡i|
Transliteration
Wa ’idh sa-’alaka
’idh sh
Translation
When My servants ask you concerning Me, I am indeed close (to
them): I listen to the prayer of every suppliant when he calls on Me:
Let them also, with a will, listen to My call, and believe in Me: that
they may walk in the right way.
187
Page No # 88
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Dwn jøv jvKzg jvBjvZvmwmqv-wgi&ivdvQy Bjv-wbQv~BKzg ( ) ûbœv wjev-QyjøvKzg Iqv
AvsZzg wjev-Qyj jvûbœv ( ) ÔAvwjgvjøv-û AvbœvKzg& KzsZzg ZvLZv-b~bv AvsdzQvKzg dvZv-
ev ÔAvjvBKzg Iqv ÔAvdv- ÔAvsKzg ( ) dvjAv-bv ev-wkiƒûbœv IqveZvM~ gv-KvZvevjøv-û
jvKzg ( ) Iqv Kzj~ Iqvk&ive~ n vËv- BqvZvevBqvbv jvKzgyj LvBZy j& AveBqv` y wgbvj
LvBwZ j& AvQIqvw` wgbvj dvRwi ( ) Qz ¤§v AvwZ¤§ym& wmqv-gv BjvjøvBwj ( ) Iqvjv-
Zzev-wkiƒûbœv Iqv AvsZzg ÔAv-wKd~bv ( ) wdj& gvQv-wRw` ( ) wZjKv û `~`yjøv-wn dvjv-
ZvK ive~nv- ( ) Kvh v-wjKv BDevBwqbyjøv-û Av-qv-wZnx wjbœv-wQ jvÔAvjøvûg
BqvËvK~ b|
ZiRgv
wmqv‡gi iv‡Î †Zvgv‡`i Rb¨ ¯¿x-m‡¤¢vM ˆea Kiv nBqv‡Q| Zvnviv †Zvgv‡`i cwi”Q` Ges
†Zvgiv Zvnv‡`i cwi”Q`| Rv‡bb †h, †Zvgiv wb‡R‡`i cÖwZ AwePvi Kwi‡ZwQ‡j|
AZtci wZwb †Zvgv‡`i cÖwZ ¶gvkxj nBqv‡Qb Ges †Zvgv‡`i Aciva ¶gv Kwiqv‡Qb|
myZivs GLb †Zvgiv Zvnv‡`i m‡½ msMZ nI Ges hvnv †Zvgv‡`i Rb¨ wba©viY
Kwiqv‡Qb Zvnv Kvgbv Ki| Avi †Zvgiv cvbvnvi Ki hZ¶Y ivwÎi K…ò‡iLv nB‡Z
Elvi ïå‡iLv ¯úóiƒ‡c †Zvgv‡`i wbKU cÖwZfvZ bv nq| AZtci wbkvMg ch©š— wmqvg c~Y©
Ki| †Zvgiv gmwR‡` BÔwZKvdiZ Ae¯’vq Zvnv‡`i m‡½ msMZ nBI bv| GB¸wj
mxgv‡iLv| myZivs GB¸wji wbKUeZx© nBI bv| GBfv‡e Zuvnvi weavbvejx gvbe
RvwZi Rb¨ my¯úófv‡e e¨³ K‡ib, hvnv‡Z Zvnviv gyËvKx nB‡Z cv‡i|
Transliteration
lakum thu Hunna
lakum wa ’antum ’annakum kuntum
takh ’anfusakum ‘alaykum wa ‘ankum;
sh wabtagh la-kum, wa wash
yatabayyana laku-mul-kh minal-kh
minal-Fajr. Thumma ’ilal-layl; wa sh
wa ’antum Tilka
Kadh
Page No # 89
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
Permitted to you, on the night of the fasts, is the approach to your
knows what you used to do secretly among yourselves; but He turned
to you and forgave you; so now associate with them, and seek what
of dawn appear to you distinct from its black thread; then complete
your fast till the night appears; but do not associate with your wives
while you are in retreat in the mosques. Those are limits (set by)
Signs to men: that they may learn self-restraint.
188
cÖwZeY©vqb
Iqvjv- ZvÕK~j~˜ Avg&Iqv- jvKzg evBbvKzg wej&ev-wZ wj IqvZz`&j~ wenv˜ Bjvj û °v-wg
wjZvÕKyj~ dvixK vg& wgb AvgIqv-wjbœv-wQ wejBQ& wg Iqv AvsZzg ZvÔjvgyb|
ZiRgv
†Zvgiv wb‡R‡`i g‡a¨ G‡K A‡b¨i A_©-m¤ú` Ab¨vqfv‡e MÖvm KwiI bv Ges gvby‡li ab-
m¤úwËi wKq`sk Rvwbqv-ïwbqv Ab¨vqfv‡e MÖvm Kwievi D‡Ï‡k¨ Dnv wePviKM‡Yi
wbKU †ck KwiI bv|
Transliteration
Wa wa ’ilal-
bil-’ithmi wa ’antum
Translation
And do not eat up your property among yourselves for vanities, nor
use it as bait for the judges, with intent that you may eat up
wrongfully and knowingly a little of (other) people´s property.
189
Page No # 90
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
BqvQ&Avj~bvKv ÔAvwbj AvwnjøvwZ ( ) Ky j wnqv gvIqv-K xZz wjbœv-wQ Iqvjn vw¾ ( )
Iqv jvBQvj weiiæ weAvs ZvÕZzj eyq~Zv wgs Ry ûwinv- Iqvjv-wKbœvj&wei&iv gvwbËvK v-
( ) IqvÕZzj& eyq~Zv wgb& Ave&Iqv-wenv- ( ) IqvËvKz jøv-nv jvÔAvjøvKzg Zzdwjû b|
ZiRgv
†jv‡K †Zvgv‡K b~Zb Puv` m¤^‡Ü cÖkœ K‡i| ej, ÔDnv gvbyl Ges n‡¾i Rb¨ mgq-
wb‡`©kK|' cðvrw`K w`qv †Zvgv‡`i M„‡n cÖ‡ek Kiv‡Z †Kvb cyY¨ bvB; wKš—z cyY¨ Av‡Q
†Kn ZvK&Iqv Aej¤^b Kwi‡j| myZivs †Zvgiv Øvi w`qv M„‡n cÖ‡ek Ki, †Zvgiv
fq Ki, hvnv‡Z †Zvgiv mdjKvg nB‡Z cvi|
Transliteration
‘anil-’Ahillah. Qul hiya Wa
laysalbirru wa
min la-‘allakum
Translation
They ask you concerning the new moons. Say: They are but signs to
mark fixed periods of time in (the affairs of) men, and for Pilgrimage.
It is no virtue if you enter your houses from the back: It is virtue if you
That you may prosper.
190
cÖwZeY©vqb
Iqv K v-wZj~ dx Qvexwjjøv-wnjøvh xbv BDK v-wZj~bvKzg Iqvjv-ZvÔZv`~ ( ) Bbœvjøv-nv
jv-BDwn e&eyj gyÔZv`xb|
ZiRgv
hvnviv †Zvgv‡`i wei“‡× hy× K‡i †ZvgivI c‡_ Zvnv‡`i wei“‡× hy× Ki ; wKš—z
Transliteration
Wa dh wa ’inna-
Translation
191
Page No # 91
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
IqvK Zzj~ûg& n vBQz Q vwK dZzg~ûg Iqv AvLwiR~ûg wgb n vBQz AvLivR~Kzg& Iqvj&
wdZbvZz AvkvÏy wgbvj K vZwj ( ) Iqvjv-ZyK v-wZj~ûg& ÔBs`vj gvQ&wRw`j n viv-wg
n vËv- BDK v-wZj~Kzg& dxwn ( ) dvBs K v-Zvj~Kzg& dvK Zzj~ûg ( ) Kvh v-wjKv
RvSv~Dj Kv-wdixb&|
ZiRgv
†hLv‡b Zvnv‡`i‡K cvB‡e nZ¨v Kwi‡e Ges †h ¯’vb nB‡Z Zvnviv †Zvgv‡`i‡K ewn®‹vi
Kwiqv‡Q †ZvgivI †mB ¯’vb nB‡Z Zvnv‡`i‡K ewn®‹vi Kwi‡e| wdZbv nZ¨v A‡c¶v
¸i“Zi| gmwR`yj nviv‡gi wbKU †Zvgiv Zvnv‡`i m‡½ hy× Kwi‡e bv, †h ch©š— Zvnviv
†mLv‡b †Zvgv‡`i m‡½ hy× bv K‡i| hw` Zvnviv †Zvgv‡`i wei“‡× hy× K‡i Z‡e †Zvgiv
Zvnv‡`i‡K nZ¨v Kwi‡e, BnvB Kvwdi‡`i cwiYvg|
Transliteration
thu th wa ’akh thu
’akh wal-fitnatu ’ashaddu minal-qatl. Wa ‘indal-
Kadh
Translation
And slay them wherever you catch them, and turn them out from
where they have turned you out; for tumult and oppression are worse
than slaughter; but fight them not at the Sacred Mosque, unless they
(first) fight you there; but if they fight you, slay them. Such is the
reward of those who suppress faith.
192
cÖwZeY©vqb dvBwbs ZvnvI dvBbœvjøv-nv Mvd~iæi& ivn xg|
ZiRgv
Transliteration GH
Translation
193
cÖwZeY©vqb
Iqv K v-wZj~ûg n vËv-jv-ZvK~bv wdZbvZzIu Iqv BqvK~bvÏxby wjjøv-wn ( ) dvBwbs
ZvnvI dvjv- ÔD`Iqv-bv Bjøv-ÔAvjv¾ v-wjgxb|
ZiRgv
Avi †Zvgiv Zvnv‡`i wei“‡× hy× Kwi‡Z _vwK‡e hveZ wdZbv `~ixf‚Z bv nq Ges
`xb cÖwZwôZ bv nq| hw` Zvnviv weiZ nq Z‡e Rvwjg‡`i‡K e¨ZxZ Avi
Kvnv‡KI AvµgY Kiv Pwj‡e bv|
Transliteration
Wa fitnatunwwa fa-
Page No # 92
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
And fight them on until there is no more tumult or oppression, and
no hostility except to those who practise oppression.
194
cÖwZeY©vqb
Avk&kvniæj n viv-gy wek&kvnwij n viv-wg Iqvj& û iægv-Zz wK mv-mys ( ) dvgvwbÔZv`v-
ÔAvjvBKzg dvÔZv`~ÔAvjvBwn wewgQ wj gvÔZv`v- ÔAvjvBKzg ( ) IqvËvKz jøv-nv
IqvÔjvgy˜ Avbœvjøv-nv gvÔAvj gyËvK xb|
ZiRgv
cweÎ gvm cweÎ gv‡mi wewbg‡q| hvnvi cweÎZv Aj•Nbxq Zvnvi Aegvbbv mK‡ji
Rb¨ mgvb| myZivs †h †Kn †Zvgv‡`i‡K AvµgY Kwi‡e †ZvgivI Zvnv‡K Abyiƒc
AvµgY Kwi‡e Ges †Zvgiv fq Ki Ges Rvwbqv ivL †h, Aek¨B
gyËvKx‡`i m‡½ _v‡Kb|
Transliteration
’Ash-Sh bish-Sh
‘alaykum ‘alayhi bi-mithli ‘alaykum.
Translation
The prohibited month for the prohibited month, and so for all things
prohibited, there is the law of equality. If then any one transgresses
the prohibition against you, transgress you likewise against him. But
195
cÖwZeY©vqb
Iqv AvswdK~ dx Qvexwjjøv-wn Iqvjv-Zzj&K~ weAvB`xKzg BjvËvn&jyKvwZ ( ) Iqv
Avn wQb~ ( ) Bbœvjøv-n v BDwn eŸyj gyn wQbxb|
ZiRgv
†Zvgiv c‡_ e¨q Ki Ges wb‡R‡`i nv‡Z wb‡R-‡`i‡K aŸs‡mi g‡a¨ wb‡¶c
Transliteration
wa ilat-tahlukah. Wa
Translation
your own hands contribute to (your) destruction; but do good; for
Page No # 93
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
196
cÖwZeY©vqb
Iqv AvwZ¤§yj n v¾v Iqvj& ÔDg&ivZv wjjøv-wn ( ) dvBb& Dn wmiZzg& dvgvQ& ZvBQviv
wgbvj& nv`&wq ( ) Iqvjv- Zvn wjK~ iæEQvKzg& n vËv- BqvejyMvj nv`BD gvwn jøv-n~ ( )
dvgvs Kv-bv wgsKzg& gvix` vb& AvI wenx˜Avh vg& wgi ivÕwQnx dvwd`&BqvZzg wgs wmqv-wgb
AvI mv`vK vwZb AvI byQywKs ( ) dvBh v-AvwgsZzg ( ) dvgvs ZvgvËvÔAv wej
ÔDgivwZ Bjvj& n vw¾ dvgvQ&ZvBQviv wgbvj& nv`wq ( ) dvgvjøvg BqvwR` dvwmqv-gy
Q vjv-Q vwZ AvBqv-wgs wdj& n vw¾ Iqv Qve&ÔAvwZb Bh v-ivRvÔZzg ( ) wZj&Kv
ÔAvkvivZzs Kv-wgjvZzs ( ) h v-wjKv wjgvjøvg& BqvKzb& Avnjyn~ n v-w` wij& gvQwRw`j&
n viv-wg ( ) IqvËvK~ jøv-nv IqvÔjvg~ Avbœvjøv-nv kv`x`yj ÔBK v-e|
ZiRgv
†Zvgiv D‡Ï‡k¨ n¾ I Dgiv c~Y© Ki, wKš—z †Zvgiv hw` evavcÖvß nI Z‡e
mnRjf¨ Kzievbx KwiI| †h ch©š— Kzievbxi cï Dnvi ¯’v‡b bv †cuЇQ †Zvgiv g¯—K gyÊb
KwiI bv| †Zvgv‡`i g‡a¨ hw` †Kn cxwoZ nq wKsev gv_vq †K¬k _v‡K Z‡e wmqvg wKsev
mv`vKv A_ev Kzievbxi Øviv Dnvi wd`&qv w`‡e| hLb †Zvgiv wbivc` nB‡e ZLb
†Zvgv‡`i g‡a¨ †h e¨w³ n‡¾i cÖv°v‡j Dgiv Øviv jvfevb nB‡Z Pvq †m mnRjf¨
Kzievbx Kwi‡e| wKš—z hw` †Kn Dnv bv cvq Z‡e Zvnv‡K n‡¾i mgq wZbw`b Ges M„‡n
cÖZ¨veZ©‡bi ci mvZw`b-GB c~Y© `kw`b wmqvg cvjb Kwi‡Z nB‡e| Bnv Zvnv‡`i Rb¨,
hvnv‡`i cwiRbeM© gmwR`yj nviv‡gi evwm›`v bq| fq Ki Ges Rvwbqv ivL
Page No # 94
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa wal-‘umrata Fa’in famas-
taysara minal-hadyi, wa yablughal –hadyu
’aw ’adh fa-
’aw ’aw nusuk. Fa-’idh ’amintum,
faman-tamatta-‘a bil-‘Um-rati famastaysara minal-hady.
Famal-lam yajid th thati wa sab-‘atin
’idh raja‘tum. Tilka ‘ash Dh limal-lam yakun
’anna-
Sh
Translation
are prevented (From completing it), send an offering for sacrifice,
such as you may find, and do not shave your heads until the offering
reaches the place of sacrifice. And if any of you is ill, or has an ailment
in his scalp, (necessitating shaving), (He should) in compensation
either fast, or feed the poor, or offer sacrifice; and when you are in
peaceful conditions (again), if any one wishes to continue the ‘Umra
seven days on his return, making ten days in all. This is for those
whose household is not in (the precincts of) the Sacred Mosque. And
197
cÖwZeY©vqb
Avjn v¾yy Avk&ûiæg gvÔj~gv-Zzs ( ) dvgvs dviv` v dxwnbœvj& n v¾v dvjv-ivdvQ v
Iqvjv-dzQ~K v Iqvjv- wR`v-jv wdj& n vw¾ ( ) Iqvgv-Zvd&ÔAvj~ wgb LvBwiBu BqvÔjvg
ûjøv-û ( ) Iqv ZvSvIIqv`~ dvBbœv LvBivS&Sv-w`ËvK Iqv- ( ) IqvËvK~ wb Bqv˜ Ewjj
Avj&ev-e|
Page No # 95
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
n¾ nq mywbw`©ó gvmmg~‡n| AZtci †h †Kn GB gvm¸wj‡Z n¾ Kiv w¯’i K‡i Zvnvi
Rb¨ n‡¾i mg‡q ¯¿x-m‡¤¢vM, Ab¨vq AvPiY I Kjn-weev` we‡aq b‡n| †Zvgiv DËg
Kv‡Ri hvnv wKQy Ki Zvnv Rv‡bb Ges †Zvgiv cv‡_‡qi e¨e¯’v KwiI,
AvÍmshgB †kªô cv‡_q| †n †evam¤úbœ e¨w³MY! †Zvgiv Avgv‡K fq Ki|
Transliteration
’ash
rafatha wa wa Wa min
kh Wa fa-’inna kh
Translation
therein, let there be no obscenity, nor wickedness, nor wrangling in
take a provision (with you) for the journey, but the best of provisions
is right conduct. So fear Me, o you that are wise.
198
cÖwZeY©vqb
jvBQv ÔAvjvBKzg Rybv-û b& Avs ZveZvM~ dv` jvg& wgi&ivweŸKzg ( ) dvBh v˜Avdv` Zzg&
wgb ÔAvivdv-wZs dvh Kziæjøv-nv ÔBs` vj& gvkÔAvwij& n viv-wg ( ) Iqvh Kziæû Kvgv-
nv`v-Kzg ( ) Iqv Bs KzsZzg wgs K vewjnx jvwgbvÏ v~j&jxb|
ZiRgv
†Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki AbyMÖn mÜvb Kiv‡Z †Zvgv‡`i †Kvb cvc bvB| hLb †Zvgiv
ÔAvivdvZ nB‡Z cÖZ¨veZ©b Kwi‡e ZLb gvkÔAvi“j nviv‡gi wbKU †cuŠwQqv
¯§iY Kwi‡e Ges wZwb †hfv‡e wb‡`©k w`qv‡Qb wVK †mBfv‡e ¯§iY Kwi‡e; hw`I
BwZc~‡e© †Zvgiv weåvš—‡`i Aš—fz©³ wQ‡j|
Transliteration
laysa ‘alaykum ’an-tab-tagh Fa-’idh
dh ‘indal-Mash
dh la-
Translation
It is no crime in you if you seek of the bounty of your Lord (during
His praises as He has directed you, even though, before this, you went
astray.
Page No # 96
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
199
cÖwZeY©vqb
Qz ¤§v Avdx`~ wgb& n vBQz Avdv-` vbœv-Qy IqvQ&ZvM&wdiæjøv-nv ( ) Bbœvjøv-nv Mvd~iæi&
ivn xg|
ZiRgv
AZtci Ab¨vb¨ †jvK †hLvb nB‡Z cÖZ¨veZ©b K‡i †ZvgivI †mB ¯’vb nB‡Z cÖZ¨veZ©b
Transliteration
Thumma min thu was-tagh ’Inna-
Gh
Translation
Then pass on at a quick pace from the place whence it is usual for the
Oftforgiving, Most Merciful.
200
cÖwZeY©vqb
dvBh v-K v` vBZzg gvbv-wQKvKzg dvh Kziæjøv-nv Kvwh KwiKzg Av-ev~AvKzg AvI
AvkvÏv wh Kivs ( ) dvwgbvbœv-wQ gvBu BqvK~ jy iveŸvbv˜Av-wZbv- wdÏybBqv-Iqvgv-
jvû wdj Av-wLivwZ wgb& Lvjv-K |
ZiRgv
AZtci hLb †Zvgiv n‡¾i Abyôvbvw` mgvß Kwi‡e ZLb Ggbfv‡e ¯§iY
Kwi‡e †hgb †Zvgiv †Zvgv‡`i wcZ…cyi“lMY‡K ¯§iY Kwi‡Z, A_ev Z`‡c¶v Awfwb‡ek
mnKv‡i| gvby‡li g‡a¨ hvnviv e‡j, Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Avgv‡`i‡K BnKv‡jB `vI',
e¯—zZ ciKv‡j Zvnv‡`i Rb¨ †Kvb Ask bvB|
Transliteration
Fa-’idh fadh kadhikrikum
’akum ’aw ’ashadda dh
khirati min kh
Translation
So when you have accomplished your holy rites, celebrate the praises
with far more heart and soul. There are men who say: "Our Lord! Give
us (Your bounties) in this world!" but they will have no portion in the
Hereafter.
201
Page No # 97
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqv wgb&ûg gvBuBqvK~ jy iveŸvbv˜Av-wZbv-wdÏybBqv-n vQvbvZvIu Iqv wdj& Av-wLivwZ
n vQvbvZvIu Iqv wK bv-ÔAvh v-evbœv-i|
ZiRgv
Avi Zvnv‡`i g‡a¨ hvnviv e‡j, Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Avgv‡`i `ywbqv‡Z Kj¨vY `vI
Ges AvwLiv‡Z Kj¨vY `vI Ges Avgv‡`i‡K †`vR‡Li kvw¯— nB‡Z i¶v Ki-'
Transliteration
Wa fil-
kh dh
Translation
And there are men who say: "Our Lord! Give us good in this world
and good in the Hereafter, and defend us from the torment of the
Fire!"
202
cÖwZeY©vqb Djv~BKv jvûg bvmxeyg wg¤§v-KvQve~ ( ) Iqvjøv-û QvixÔDj wn Qv-e|
ZiRgv
Zvnviv hvnv AR©b Kwiqv‡Q Zvnvi cÖvc¨ Ask Zvnv‡`iB| e¯—zZ wnmve MÖn‡Y AZ¨š—
Zrci|
Transliteration
Translation account.
203
cÖwZeY©vqb
Iqvh& Kziæjøv-nv dx˜AvBqv-wgg& gvÔ`~`v-wZs ( ) dvgvs ZvÔAv¾vjv dx BqvIgvBwb dvjv-
BQ gv ÔAvjvBwn ( ) Iqvgvs ZvAvL&Lviv dvjv-BQ gv ÔAvjvBwn ( ) wjgvwbËvK v- ( )
IqvËvKz jøv-nv IqvÔjvg~˜ AvbœvKzg BjvBwn Zzn kviƒb|
ZiRgv
†Zvgiv wbw`©ó msL¨K w`b¸wj‡Z ¯§iY Kwi‡e| hw` †Kn ZvovZvwo Kwiqv `yB
w`‡b Pwjqv Av‡m Z‡e Zvnvi †Kvb cvc bvB, Avi hw` †Kn wej¤^ K‡i Z‡e ZvnviI †Kvb
cvc bvB| Bnv Zvnvi Rb¨, †h ZvK&Iqv Aej¤^b K‡i| †Zvgiv fq Ki Ges
Rvwbqv ivL †h, †Zvgv‡`i‡K Aek¨B Zuvnvi wbKU GKÎ Kiv nB‡e|
Transliteration
Wadh Faman-ta‘ajjala
yawmayni ’ithma ‘alayh. wa man-ta-’akh-khara ’ithma ‘alayhi
sh
Page No # 98
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
one hastens to leave in two days, there is no blame on him, and if any
one stays on, there is no blame on him, if his aim is to do right. Then
204
cÖwZeY©vqb
Iqv wgbvbœv-wQ gvB BDÔwReyKv K vIjyn~ wdj& n vqv-wZÏybBqv-Iqv BDk&wn`yjøv-nv ÔAvjv-
gv-dx K vjwenx ( ) IqvûIqv AvjvÏyj wLmv-g|
ZiRgv
Avi gvby‡li g‡a¨ Ggb e¨w³ Av‡Q, cvw_©e Rxeb m¤^‡Ü hvnvi K_vevZ©v †Zvgv‡K PgrK…Z
K‡i Ges Zvnvi Aš—‡i hvnv Av‡Q †m m¤^‡Ü mv¶x iv‡L| cÖK…Zc‡¶ †m fxlY
KjnwcÖq|
Transliteration
Wa manyyu‘jibuka qawluhu wa yush
kh
Translation
There is the type of man whose speech about this world´s life may
is he the most contentious of enemies.
205
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh v-ZvIqvjøv-QvÔAv-wdj& Aviw` wjBDd&wQ`v dxnv-Iqv BDnwjKvj& n viQ v
IqvbœvQjv ( ) Iqvjøv-û jv-BDwn eŸyj dvQv-`|
ZiRgv
hLb †m cÖ¯’vb K‡i ZLb †m c„w_ex‡Z Akvwš— m„wói Ges km¨‡¶Î I RxeRš—y wbcv‡Zi
Transliteration
Wa ’idh li-yufsida wa tha wan-
Translation
When he turns his back, His aim everywhere is to spread mischief
mischief.
206
cÖwZeY©vqb
IqvBh v-K xjv jvûËvwK jøv-nv AvLvh vZ&ûj ÔBS&SvZz wej&BQ wg dvn vQ&eû Rvnvbœvgy
( ) IqvjvweÕQvj wgnv-`|
Page No # 99
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
hLb Zvnv‡K ejv nq, ÔZywg fq Ki', ZLb Zvnvi AvÍvwfgvb Zvnv‡K
cvcvbyôv‡b wjß K‡i, myZivs RvnvbœvgB Zvnvi Rb¨ h‡_ó| wbðqB Dnv wbK…ó wekÖvg¯’j|
Transliteration
Wa ’idha ’akhadhat-hul-‘izzatu bil-’ithmi
Translation crime. Enough for him is Jahannam; An evil bed indeed (to lie on)!
207
cÖwZeY©vqb
Iqv wgbvbœv-wQ gvBu Bqvkix bvdQvûe wZMv~Av gvi` v-wZjøvwn ( ) Iqvjøv-û ivEdzg&
wejÔBev-`|
ZiRgv
gvby‡li g‡a¨ Ggb †jvKI Av‡Q, †h mš—ywó jvfv‡_© AvÍ-weµq Kwiqv _v‡K|
Transliteration
Wa manyyash naf-sahub-tigh wa-
Translation
And there is the type of man who gives his life to earn the pleasure of
208
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvby`&Lyj~ wdQ&wQj&wg Kv~d&dvZvIu ( ) Iqvjv-ZvËvweÔE
LyZz Iqv-wZk&kvBZ v-wb ; Bbœvû jvKzg ÔAv`yIDg& gyexb|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! †Zvgiv me©vÍKfv‡e Bmjv‡g cÖ‡ek Ki Ges kqZv‡bi c`vsK AbymiY
KwiI bv| wbðq †m †Zvgv‡`i cÖKvk¨ kΓ|
Transliteration
dh kh fis-Silmi wa
kh sh-Sh
Translation the footsteps of the evil one; for he is to you an avowed enemy.
209
cÖwZeY©vqb
dvBs Svjvj&Zzg& wgg& evÔw` gv-Rv~AvZKzgyj& evBwqbv-Zz dvÔjvg~˜ Avbœvjøv-nv, ÔAvSxSzb&
n vKxg|
Page No # 100
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
my¯úó wb`k©b †Zvgv‡`i wbKU Avwmevi ci hw` †Zvgv‡`i c`öjb N‡U Z‡e Rvwbqv
Transliteration
Fa-’in-zalaltum-mim-ba‘-di ’anna-
Translation
If you backslide after the clear (Signs) have come to you, then know
210
cÖwZeY©vqb
nvj BqvsRy i~bv Bjøv-AvBuqvÕwZqvûgyjøv-û dx Ry jvwjg& wgbvj& Mvgv-wg
Iqvj&gvjv~BKvZz Iqv Kz w` qvj& Avgiæ ( ) Iqv Bjvjøv-wn Zzi&RvÔDj& Dg~i|
ZiRgv
Zvnviv ïay Bnvi cÖZx¶vq iwnqv‡Q †h, I wdwikZvMY †g‡Ni Qvqvq Zvnv‡`i
wbKU Dcw¯’Z nB‡eb, Zrci me wKQyi gxgvsmv nBqv hvB‡e| mg¯— welq
wbKU cÖZ¨vewZ©Z nB‡e|
Transliteration
Hal
gh wa Wa turja-‘ul-
Translation all questions go back (for decision).
211
cÖwZeY©vqb
Qvj& evbx˜BQiv~Cjv Kvg& Av-ZvBbv-ûg wgb& Av-qvwZg& evBwqbvwZIu ( ) Iqv gvBu
BDevwÏj wbÔgvZvjøv-wn wgg& evÔw` gv-Rv~AvZ&û dvBbœvjøv-nv kv`x`yj ÔBK v-e|
ZiRgv
ebx Bm&ivCj‡K wRÁvmv Ki, Avwg Zvnv‡`i‡K KZ ¯úó wb`k©b cÖ`vb KwiqvwQ!
Transliteration
Sal kam Wa
manyyubaddil minba‘-di
Sh
Page No # 101
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
212
cÖwZeY©vqb
SzBwqbv wjjøvh xbv Kvdviæj n vqv-ZzÏybBqv-Iqv BqvQ&Lvi~bv wgbvjøvh xbv Av-gvb~ ( )|
Iqvjøvh x bvËvK vI dvIK vûg& BqvIgvj& wK qv-gvwZ ( ) Iqvjøv-û BqviSyKz gvBu
Bqvkv~D weMvBwi wn Qv-e|
ZiRgv
hvnviv Kzdix K‡i Zvnv‡`i wbKU cvw_©e Rxeb my‡kvwfZ Kiv nBqv‡Q, Zvnviv
gy'wgb‡`i‡K VvÆv-we`ªƒc Kwiqv _v‡K| Avi hvnviv ZvK&Iqv Aej¤^b K‡i wKqvg‡Zi
Transliteration
Zuyyina wa
fawqahum
Translation
The life of this world is alluring to those who reject Faith, and they
scoff at those who believe. But the righteous will be above them on
measure on whom He wills.
213
cÖwZeY©vqb
Kv-bvbœv-Qy D¤§vZvIu Iqv-wn `vZvs ( ) dvevÔAvQ vjøv-ûbœvweBqxbv gyevk&wkixbv Iqv
gyswh ixbv ( ) Iqv AvsSvjv gvÔAvûgyj& wKZv-ev wejn vw° wjBqvn Kzgv evBbvbœv-wQ
dxgvL Zvjvd~ dxwn ( ) IqvgvL Zvjvdv dxwn Bjøvjøvh xbv EZ~û wgg& evÔw` gv-
Rv~AvZûgyj evBwqbv-Zz evM&Bqvg& evBbvûg ( ) dvnv`vjøv-ûjøvh xbv Av-gvb~
wjgvL&Zvjvd~ dxwn wgbvj n vw° weBh wbnx ( ) Iqvjøv-û Bqvn`x gvBu Bqvkv~D Bjv-
wmiv-wZ g gyQZvK xg|
Page No # 102
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
mg¯— gvbyl wQj GKB D¤§Z| AZtci bexMY‡K mymsev``vZv I mZK©Kvixiƒ‡c
†cÖiY K‡ib| gvby‡liv †h wel‡q gZ‡f` KwiZ Zvnv‡`i g‡a¨ †m wel‡q gxgvsmvi Rb¨
wZwb Zvnv‡`i m‡½ mZ¨mn wKZve AeZxY© K‡ib Ges hvnv‡`i‡K Zvnv †`Iqv nBqvwQj,
¯úó wb`k©b Zvnv‡`i wbKU Avwmevi c‡i, Zvnviv ïay ci¯úi we‡ØlekZ †mB wel‡q
we‡ivwaZv KwiZ| hvnviv wek¦vm K‡i, Zvnviv †h wel‡q wfbœgZ †cvlY KwiZ,
Zvnv‡`i‡K †m wel‡q wbR AbyMÖ‡n mZ¨c‡_ cwiPvwjZ K‡ib| hvnv‡K B”Qv
mij c‡_ cwiPvwjZ K‡ib|
Transliteration
faba‘ath sh-
sh wa Mundh wa ’anzala bil li-
kh Wa makh-talafa
’llalladh mim-ba‘-di bagh y
baynahum. dh limakh minal-
bi-’idhnih. manyyash
Translation
tidings and warnings; and with them He sent the Book in truth, to
judge between people in matters wherein they differed; but the
People of the Book, after the clear Signs came to them, did not differ
grace guided the believers to the Truth, concerning that wherein they
214
cÖwZeY©vqb
Avg n vwQe&Zzg& Avs Zv`&Lyjyj& RvbœvZv Iqv jv¤§v- BqvÕwZKzg& gvQ vjyjøvh xbv LvjvI wgs
K ve&wjKzg ( ) gvQ&QvZûgyj& evÕQv~D IqvÏ vi&iv~D IqvSyj&wSj~ n vËv-BqvK~ jvi&
ivQ~jy Iqvjøvh xbv Av-gvb~ gvÔAvn~ gvZv- bvmiæjøv-wn ( ) Avjv-Bbœv bvmivjøv-wn
K vixe|
Page No # 103
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
†Zvgiv wK g‡b Ki †h, †Zvgiv Rvbœv‡Z cÖ‡ek Kwi‡e-hw`I GLbI †Zvgv‡`i wbKU
†Zvgv‡`i c~e©eZx©‡`i Abyiƒc Ae¯’v Av‡m bvB ? A_©-msKU I `ytL-†K¬k Zvnv‡`i‡K
¯úk© KwiqvwQj Ges Zvnviv fxZ I Kw¤úZ nBqvwQj| GgbwK ivm~j Ges Zuvnvi m‡½
Cgvb AvbqbKvwiMY ewjqv DwVqvwQj, mvnvh¨ KLb Avwm‡e ?' Rvwbqv ivL,
Transliteration
’Am ’an-tadkhulul-jannata wa ya’tikum-math
lulladh khalaw minqablikum?
wa walladh
Translation
Or do you think that you shall enter the Garden (of bliss) without
such (trials) as came to those who passed away before you? they
encountered suffering and adversity, and were so shaken in spirit that
even the Messenger and those of Faith who were with him cried:
(always) near!
215
cÖwZeY©vqb
BqvQAvj~bvKv gv-h v BDswdK~ bv ( ) Kz j& gv˜AvsdvK Zzg& wgb LvBwis dvwjjIqv-
wj`vBwb Iqvj& AvK ivexbv Iqvj& BqvZv-gv-Iqvj& gvQv-Kxwb IqvewbQ&Qvexwj ( ) Iqvgv-
ZvdÔAvj~ wgb LvBwis dvBbœvjøv-nv wenx ÔAvjxg|
ZiRgv
†jv‡K wK e¨q Kwi‡e †m m¤^‡Ü †Zvgv‡K cÖkœ K‡i| ej, Ô†h ab-m¤ú` †Zvgiv e¨q
Kwi‡e Zvnv wcZvgvZv, AvÍxq-¯^Rb, BqvZxg, wgm&Kxb Ges gymvwdi‡`i Rb¨| DËg
Transliteration
dh Qul ’anfaqtum-min kh ayrin-fa
Wa
kh
Translation
They ask you what they should spend (in charity). Say: Whatever you
spend that is good, is for parents and kindred and orphans and those
knows it well.
Page No # 104
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
216
cÖwZeY©vqb
KzwZev ÔAvjvBKzgyj& wK Zv-jy Iqv ûIqv KziûjøvKzg ( ) Iqv ÔAvQv-Avs ZvK&ivn~ kvBAvIu
Iqv ûIqv LvBiæjøvKzg ( ) Iqv ÔAvQv˜Avs Zzwn eŸ~ kvBAvIu Iqv ûIqv kvi&iæjøvKyg ( )
Iqvjøv-û BqvÔjvgy Iqv AvsZzg jv-ZvÔjvg~b|
ZiRgv
†Zvgv‡`i Rb¨ hy‡×i weavb †`Iqv nBj hw`I †Zvgv‡`i wbKU Bnv AwcÖq| wKš—y †Zvgiv
hvnv Acm›` Ki m¤¢eZ Zvnv †Zvgv‡`i Rb¨ Kj¨vYKi Ges hvnv fvjevm m¤¢eZ Zvnv
Transliteration
Kutiba wa huwa kurhul-lakum. Wa
shay-’anwwa huwa khayrul-lakum. shay’anw wa
huwa sh
Translation
Fighting is prescribed for you, and you dislike it. But it is possible that
you dislike a thing which is good for you, and that you love a thing
217
Page No # 105
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
BqvQAvj~bvKv Avwbk&kvnwij n viv-wg wK Zv-wjs dxwn ( ) Kz j wK Zv-jys dxwn
KvexiæIu ( ) IqvmvÏyb& ÔAvs Qvexwjjøv-wn Iqv Kzdiæg& wenx Iqvj& gvQwRw`j n viv-wg
( ) Iqv BLiv-Ry Avnwjnx wgbû AvKeviæ ÔBs`vjøv-wn ( ) Iqvj wdZbvZz AvKeviæ
wgbvj K vZwj ( ) Iqv jv- BSv-j~bv BDK v-wZj~bvKzg n vËv- BqviæÏ~Kzg& ÔAvs `xwbKzg
BwbQ&ZvZ vÔE ( ) Iqv gvBu BqviZvw``& wgsKzg ÔAvs `xwbnx dvBqvgyZ Iqv ûIqv Kv-wdiæs
dDjv~BKv n vweZ vZ& AvÔgv-jyûg wdÏybBqv-Iqvj& Av-wLivwZ ( ) Iqv Djv~BKv
Avmn v-eybœvwi ( ) ûg dxnv-Lv-wj`yb|
ZiRgv
cweÎ gv‡m hy× Kiv m¤ú‡K© †jv‡K †Zvgv‡K wRÁvmv K‡i; ej, ÔDnv‡Z hy× Kiv fxlY
Ab¨vq|' wKš—y c‡_ evav `vb Kiv, A¯^xKvi Kiv, gmwR`yj nviv‡g evav
†`Iqv Ges Dnvi evwm›`v‡K Dnv nB‡Z ewn®‹vi Kiv wbKU Z`‡c¶v AwaK
Ab¨vq; wdZbv nZ¨v A‡c¶v ¸i“Zi Ab¨vq|' Zvnviv me©`v †Zvgv‡`i wei“‡× hy× Kwi‡Z
_vwK‡e †h ch©š— †Zvgv‡`i‡K †Zvgv‡`i `xb nB‡Z wdivBqv bv †`q, hw` Zvnviv m¶g
nq| †Zvgv‡`i g‡a¨ †h †Kn ¯^xq `xb nB‡Z wdwiqv hvq Ges Kvwdiiƒ‡c g„Zy¨gy‡L cwZZ
nq, `ywbqv I AvwLiv‡Z Zvnv‡`i Kg© wbõj nBqv hvq| BnvivB †`vRLevmx, †mLv‡b
Zvnviv ¯’vqx nB‡e|
Transliteration
‘anish-sh Qul
Wa wa wa
’ikh minhu ’akbaru Walfitnatu ’akbaru minal-
qatl. Wa
’ini Wa manyyartadid fayamut wa huwa
khirah. Wa
kh
Translation
They ask you concerning fighting in the Prohibited Month. Say:
"Fighting therein is a grave (offence); but graver is it in the sight of
access to the Sacred Mosque, and drive out its members." Tumult and
oppression are worse than slaughter. Nor will they cease fighting you
until they turn you back from your faith if they can. And if any of you
turn back from their faith and die in unbelief, their works will bear no
fruit in this life and in the Hereafter; they will be companions of the
Fire and will abide therein.
Page No # 106
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
218
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøvh xbv Av-gvb~ Iqvjøvh xbv nv-Rvi~ Iqv Rv-nv`~ dx Qvexwjjøv-wn ( ) Djv~BKv
BqviR~bv ivn gvZvjøv-wn ( ) Iqvjøv-û Mvd~iæi& ivn xg|
ZiRgv
hvnviv Cgvb Av‡b Ges hvnviv wnRiZ K‡i Ges wRnv` K‡i c‡_, ZvnvivB
Transliteration
’Innalladh walladh wa
Gh
Translation
Those who believed and those who suffered exile and fought (and
219
cÖwZeY©vqb
BqvQAvj~bvKv ÔAvwbj Lvgwi Iqvj& gvBwQwi ( ) K zj dxwngv˜ BQ gys KvexiæIu Iqv gvbv-
wdÔD wjbœv-wQ ( ) Iqv BQ gyûgv˜ AvKeviæ wgb& bvdÔBwngv- ( ) Iqv BqvQAvj~bvKv gv-
h v- BDswdK~ bv ( ) Kz wjj& ÔAvdIqv ( ) Kvh v-wjKv BDevBwqbyjøv-û jvKzgyj& Av-qv-
wZ jvÔAvjøvKzg& ZvZvdv°viæb|
ZiRgv
†jv‡K †Zvgv‡K g` I Ryqv m¤ú‡K© wRÁvmv K‡i| ej, ÔDf‡qi g‡a¨ Av‡Q gnvcvc Ges
gvby‡li Rb¨ DcKviI; wKš—y Dnv‡`i cvc DcKvi A‡c¶v AwaK|' †jv‡K †Zvgv‡K
wRÁvmv K‡i, Kx Zvnviv e¨q Kwi‡e ? ej, Ôhvnv DØ„Ë|' GBfv‡e Zuvnvi weavb
†Zvgv‡`i Rb¨ my¯úóiƒ‡c e¨³ K‡ib, hvnv‡Z †Zvgiv wPš—v Ki-
Transliteration
‘anil-khamri wal-maysir. Qul ’ith
th
Wa dh Qulil-‘afw. Kadh yubayyi-nu-
Page No # 107
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
They ask you concerning wine and gambling. Say: "In them is great
sin, and some profit, for men; but the sin is greater than the profit."
They ask you how much they are to spend; say: "What is beyond your
consider-
220
cÖwZeY©vqb
wdÏybBqv- Iqvj& Av-wLivwZ ( ) Iqv BqvQ&Avj~bvKv ÔAvwbj& BqvZv-gv ( ) Kz j& Bmjv-
û jøvûg& LvBiæIu ( ) Iqv Bs ZzLv-wjZ~ ûg& dvBLIqv-byKzg& ( ) Iqvjøv-û BqvÔjvgyj&
gydwQ`v wgbvj& gymwjwn ( ) IqvjvI kv~Avjøv-û jvAvÔbvZvKzg ( ) Bbœvjøv-nv
ÔAvSxSzb n vKxg|
ZiRgv
`ywbqv I AvwLivZ m¤^‡Ü| †jv‡K †Zvgv‡K BqvZxg‡`i m¤ú‡K© wRÁvmv K‡i; ej,
ÔZvnv‡`i Rb¨ mye¨e¯’v Kiv DËg|' †Zvgiv hw` Zvnv‡`i m‡½ GKÎ _vK Z‡e Zvnviv †Zv
†Zvgv‡`iB fvB| Rv‡bb †K wnZKvix Ges †K AwbóKvix| B”Qv Kwi‡j G
wel‡q †Zvgv‡`i‡K Aek¨B K‡ó †dwj‡Z cvwi‡Zb| wbðqB cÖej civµvš—,
cÖÁvgq|
Transliteration
khirah. Wa Qul
lahum khyr. Wa ’in-tukh fa-’ikh ya‘-
lamul-mufsida Wa law la-’a‘-natakum;
Translation
(Their bearings) on this life and the Hereafter. They ask you
concerning orphans. Say: "The best thing to do is what is for their
good; if you mix their affairs with yours, they are your brethren; but
He is indeed Exalted in Power, Wise."
Page No # 108
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
221
cÖwZeY©vqb
Iqv jv-ZvswKû j& gykwiKv-wZ n vËv-BDÕwgbœv ( ) Iqv jvAvgvZzg& gyÕwgbvZzb& LvBiæg&
wgg& gykwiKvwZIu IqvjvI AvÔRvevZ&Kzg ( ) Iqvjv-ZyswKû j gykwiKxbv n vËv- BDwgb~
( ) Iqvjv ÔAve`yg& gyÕwgbyb& LvBiæg& wgg& gykwiwKIu Iqv jvI AvÔRvevKzg ( ) Djv~BKv
Bqv`ÔEbv Bjvbœv-wi ( ) Iqvjøv-û Bqv`&ÔE˜ Bjvj RvbœvwZ Iqvj& gvM&wdivwZ weBh wbnx
( ) Iqv BDevBwqby Av-qv-wZnx wjbœv-wQ jvÔAvjøvûg BqvZvh v°viæb|
ZiRgv
Cgvb bv Avbv ch©š— gykwiK bvix‡K †Zvgiv weevn KwiI bv-gykwiK bvix †Zvgv‡`i‡K
gy» Kwi‡jI, wbðq gy'wgb µxZ`vmx Zvnv A‡c¶v DËg| Cgvb bv Avbv ch©š— gykwiK
cyi“‡li m‡½ †Zvgiv weevn w`I bv-gykwiK cyi“l †Zvgv‡`i‡K gy» Kwi‡jI, gy'wgb
µxZ`vm Zvnv A‡c¶v DËg| Dnviv AwMœi w`‡K AvnŸvb K‡i Ges †Zvgv‡`i‡K
wbR AbyMÖ‡n RvbœvZ I ¶gvi w`‡K AvnŸvb K‡ib| wZwb gvby‡li Rb¨ ¯^xq weavb
my¯úófv‡e e¨³ K‡ib, hvnv‡Z Zvnviv Dnv nB‡Z wk¶v MÖnY Kwi‡Z cv‡i|
Transliteration
Wa sh yu’-min; wa la-’amatum-mu’-minatun
khayrum-mim-mushrikatinw wa law ’a‘-jabat-kum. Wa
mush wala-‘abdum-mu’-minun-kh ayrum-m
mush-rikinwwa law ’a‘-jabakum. Wa-
’ilaljan-nati wal-magh-firati bi-’idhnih, wa yu-bayyinu
dh
Translation
Do not marry unbelieving women (idolaters), until they believe: A
slave woman who believes is better than an unbelieving woman, even
though she allures you. Nor marry (your girls) to unbelievers until
they believe: A man slave who believes is better than an unbeliever,
even though he allures you. Unbelievers do (but) beckon you to the
forgiveness, and makes His Signs clear to mankind: That they may
celebrate His praise.
Page No # 109
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
222
cÖwZeY©vqb
Iqv BqvQAvj~bvKv ÔAvwbj gvn xw` ( ) Kz j ûIqv Avh vs ( ) dvÔZvwSjywbœQv~Av wdj&
gvn xw` ( ) Iqvjv- ZvK ive~ûbœv n vËv-BqvZ ûi&bv ( ) dvBh v-ZvZ vn&nvibv dvÕZ~ûbœv
wgb n vBQz AvgvivKzgyjøv-û ( ) Bbœvjøvnv BDwn eŸyËvIIqv-exbv IqvBDwn e&eyj
gyZvZ vnwnixb|
ZiRgv
†jv‡K †Zvgv‡K iRtmªve m¤^‡Ü wRÁvmv K‡i| ej, ÔDnv AïwP|' myZivs †Zvgiv
iRtmªveKv‡j ¯¿x-msMg eR©b Kwi‡e Ges cweÎ bv nIqv ch©š— ¯¿x-msMg Kwi‡e bv|
AZtci Zvnviv hLb DËgiƒ‡c cwiï× nB‡e ZLb Zvnv‡`i wbKU wVK †mBfv‡e Mgb
Kwi‡e †hfv‡e †Zvgv‡`i‡K Av‡`k w`qv‡Qb| wbðqB ZIevKvix‡K
fvjev‡mb Ges hvnviv cweÎ _v‡K Zvnv‡`i‡KI fvjev‡mb|
Transliteration
Wa Qul huwa ’adh fil-
wa Fa-’idh
hunna min thu
Translation
They ask you concerning women´s courses. Say: They are a hurt and
a pollution: so keep away from women in their courses, and do not
approach them until they are clean. But when they have purified
themselves, you may approach them in any manner, time, or place
constantly and He loves those who keep themselves pure and clean.
223
cÖwZeY©vqb
wbQv~DKzg n viQz jøvKzg ( ) dvÕZ~ n viQ vKzg Avbœv-wkÕZzg ( ) Iqv K vwÏg~
wjAvsdzwQKzg ( ) IqvËvKz jøv-nv IqvÔjvg~˜ AvbœvKzg gyjv-K~ û ( ) Iqv evkwkwij
gyÕwgbxb|
Page No # 110
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
†Zvgv‡`i ¯¿xMY †Zvgv‡`i km¨‡¶Î| AZGe †Zvgiv †Zvgv‡`i km¨‡¶‡Î †hfv‡e B”Qv
Mgb Kwi‡Z cvi| †Zvgiv †Zvgv‡`i fwel¨‡Zi Rb¨ wKQy KwiI Ges fq
KwiI| Avi Rvwbqv ivwLI †h, †Zvgiv m¤§yLxb nB‡Z hvB‡ZQ Ges gy'wgbMY‡K
mymsev` `vI|
Transliteration
thul-lakum; thakum shi’-tum; wa
li-’anfusikum;
wa bash-sh
Translation
Your wives are as a tilth to you; so approach your tilth when or how
you will; but do some good act for your souls beforehand; and fear
(these) good tidings to those who believe.
224
cÖwZeY©vqb
Iqvjv-ZvRÔAvjyjøv-nv ÔDi` vZvj wjAvBgv-wbKzg Avs Zvevi&i~ IqvZvËvK~ IqvZzmwjû
evBbvbœv-wQ ( ) Iqvjøv-û QvgxÔDb& ÔAvjxg|
ZiRgv
†Zvgiv mrKvR, AvÍmshg I gvby‡li g‡a¨ kvwš— ¯’vcb nB‡Z weiZ iwn‡e-GB kc‡_i
Transliteration
Wa wa wa
Translation One Who hears and knows all things.
225
cÖwZeY©vqb
jv-BDAv-wLhy Kzgyjøv-û wejøvMwe dx AvBgv-wbKzg Iqvjv-wKB BDAv-wLhy Kzg wegv-
KvQvevZ& Kz j~eyKyg& ( ) Iqvjøv-û Mvdiæb n vjxg|
ZiRgv
†Zvgv‡`i A_©nxb kc‡_i Rb¨ †Zvgv‡`i‡K `vqx Kwi‡eb bv| wKš—y wZwb †Zvgv‡`i
Transliteration
khidh bil-laghwi wa
khidh Gh
Page No # 111
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
but for the intention in your hearts; and He is Oft-forgiving, Most
Forbearing.
226
cÖwZeY©vqb
wjjøvh xbv BDÕj~bv wgwbœQv~Bwng& ZviveŸymy Avi&evÔAvwZ Avkûwis ( ) dvBs dv~D
dvBbœvjøv-nv Mvd~iæi& ivn xg|
ZiRgv
hvnviv ¯¿xi m‡½ msMZ bv nIqvi kc_ K‡i Zvnviv Pvigvm A‡c¶v Kwi‡e| AZtci hw`
Transliteration
’arba‘ati ’ash-hur! fa’in-
Translation
For those who take an oath for abstention from their wives, a waiting
Most Merciful.
227
cÖwZeY©vqb Iqv Bb& ÔAvSvgyË vjv-K v dvBbœvjøv-nv QvgxÔDb ÔAvjxg|
ZiRgv
Transliteration
Translation things.
228
cÖwZeY©vqb
Iqvj& gyZ vjøvK v-Zz BqvZviveŸvm&bv weAvsdzwQwnbœv Q vjv-Q vZv Kziƒ~BIu ( ) Iqvjv-
Bqvwn jøy jvûbœv AvBqvK&Zzg&bv gv-LvjvK vjøv-û dx Avin v-wgwnbœv Bs Kzbœv BDÕwgbœv wejøv-
wn Iqvj& BqvIwgj& Av-wLwi ( ) Iqv eyÔEjvZzûbœv Avn v°z weivwÏwnbœv dx h v-wjKv Bb&
Aviv-`~˜ Bmjv-n vIu ( ) Iqv jvûbœv wgQ jyjøvh x ÔAvjvBwnbœv wejgvÔi~wd ( ) Iqv
wji&wiRv-wj ÔAvjvBwnbœv `vivRvZzIu ( ) Iqvjøv-û ÔAvSxSyb n vKxg|
Page No # 112
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
ZvjvKcÖvßv ¯¿x wZb iRtmªve Kvj cÖZx¶vq _vwK‡e| Zvnviv Ges AvwLiv‡Z wek¦vmx
nB‡j Zvnv‡`i Mf©vk‡q hvnv m„wó Kwiqv‡Qb Zvnv †Mvcb ivLv Zvnv‡`i c‡¶ ˆea
b‡n| hw` Zvnviv Av‡cvm-wb®úwË Kwi‡Z Pvq Z‡e Dnv‡Z Zvnv‡`i cybt MÖn‡Y Zvnv‡`i
¯^vwgMY AwaK nK`vi| bvix‡`i †Zgwb b¨vqmsMZ AwaKvi Av‡Q, †hgb Av‡Q Zvnv‡`i
Dci cyi“l‡`i ; wKš—y bvix‡`i Dci cyi“l‡`i gh©v`v Av‡Q| gnvcivµgkvjx,
cÖÁvgq|
Transliteration
bi-’anfusi-hinna th thata Wa
lahunna ’anyyaktumna kh ’in-
kunna yu’-minna khir. Wa
biraddihinna dh ’in Wa lahunna
mithlulladh ‘alayhinna wa ‘alayhinna darajah. Wa-
Translation
Divorced women shall wait concerning themselves for three monthly
husbands have the better right to take them back in that period, if
they wish for reconciliation. And women shall have rights similar to
the rights against them, according to what is equitable; but men have
Wise.
229
cÖwZeY©vqb
AvË vjv-Kz gvi&ivZv-wb ( ) dvBgQv-Kzg wegvÔiƒwdb AvI ZvQixû g& weBn Qv-wbIu
( ) Iqvjv- Bqvwn jøyjvKzg Avs ZvÕLyh~ wg¤§v˜ Av-ZvBZzg~ûbœv kvBAvb& Bjøv˜AvBu BqvLv-
dv˜ Avjøv-BDK xgv- û `~`vjøv-wn ( ) dvBs wLdZzg Avjøv-BDK xgv- û `vjøv-wn ( )
dvjv- Rybv-n v ÔAvjvBwngv- dxgvd&Zv`vZ&wenx ( ) wZj&Kv û `~`yjøv-wn dvjv-ZvÔZv`~nv-
( ) IqvgvBBqvZvÔAvÏv û `~`vjøv-wn dvDjv~BKv ûgy¾ v-wjg~b|
Page No # 113
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
ZvjvK `yBevi| AZtci ¯¿x‡K nq wewagZ ivwLqv w`‡e A_ev m`qfv‡e gy³ Kwiqv w`‡e|
†Zvgiv †Zvgv‡`i ¯¿x‡`i‡K hvnv cÖ`vb KwiqvQ Zb¥a¨ nB‡Z †Kvb wKQy MÖnY Kiv
†Zvgv‡`i c‡¶ ˆea b‡n| Aek¨ hw` Zvnv‡`i Df‡qi AvksKv nq †h, Zvnviv
mxgv‡iLv i¶v Kwiqv Pwj‡Z cvwi‡e bv Ges †Zvgiv hw` AvksKv Ki †h, Zvnviv
mxgv‡iLv i¶v Kwiqv Pwj‡Z cvwi‡e bv, Z‡e ¯¿x †Kvb wKQyi wewbg‡q wb®‹…wZ
cvB‡Z Pvwn‡j Zvnv‡Z Zvnv‡`i KvnviI †Kvb Aciva bvB| GBme mxgv‡iLv|
†Zvgiv Dnv jsNb KwiI bv| hvnviv GBme mxgv‡iLv jsNb K‡i ZvnvivB Rvwjg|
Transliteration
’aw
Wa lakum ’an-ta’- khudh shay-’an
’anyyakh Fa-’in khiftum
bih. Tilka
Wa manyyata-‘adda fa-
Translation
A divorce is only permissible twice: after that, the parties should
either hold together on equitable terms, or separate with kindness. It
is not lawful for you, (men), to take back any of your gifts (from your
wives), except when both parties fear that they would be unable to
blame on either of them if she givs something for her freedom. These
(themselves as well as others).
230
cÖwZeY©vqb
dvBs Z vjøvK vnv-dvjv-Zvwn jøyy jvn~ wgg& evÔ`y n vËv- ZvswKn v SvIRvb MvBivn~ ( )
dvBs Z vjøvK vnv- dvjv-Rybv-n v ÔAvjvBwngv-AvB BqvZviv-RvÔAv˜Bs R vbœv-AvBu
BDK xgv- û `~`vjøv-wn ( ) Iqv wZj&Kv û `~`yjøv-wn BDevBwqbynv-wjK vIwgBu
BqvÔjvg~b|
Page No # 114
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
AZtci hw` †m Zvnv‡K ZvjvK †`q Z‡e †m Zvnvi Rb¨ ˆea nB‡e bv, †h ch©š— †m Ab¨
¯^vgxi m‡½ msMZ bv nB‡e| AZtci †m hw` Zvnv‡K ZvjvK †`q Avi Zvnviv Df‡q g‡b
K‡i †h, Zvnviv mxgv‡iLv i¶v Kwi‡Z mg_© nB‡e, Z‡e Zvnv‡`i cybwg©j‡b
KvnviI †Kvb Aciva nB‡e bv| GB¸wj weavb, Ávbx m¤úÖ`v‡qi Rb¨ Bnv
¯úófv‡e eY©bv K‡ib|
Transliteration
mim-ba‘-du zawjan
ghayrah; ’in
Wa tilka
Translation
So if a husband divorces his wife (irrevocably), he cannot, after that,
re-marry her until after she has married another husband and he has
divorced her. In that case there is no blame on either of them if they
reunite, provided they feel that they can keep the limits ordained by
those who understand.
231
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh v-Z vjøvK Zzgyb& wbQv~Av dvevjvM&bv AvRvjvûbœv dvAvgwQK~ûbœv wegvÔi~wdb AvI
Qvi&wiû ûbœv wegvÔi~wdIu ( ) Iqvjv-Zzg&wQK~ûbœv w` iv-ivj& wjZvÔZv`~ ( ) Iqv gvBu
BqvdÔAvj h v-wjKv dvK v`& R vjvgv bvd&Qvn~ ( ) Iqvjv- ZvËvwLh~ ˜Av-qv-wZjøv-wn
ûSyIqvI ( ) Iqvh Kziƒ wbÔgvZvjøv-wn ÔAvjvBKyg Iqvgv- AvsSvjv ÔAvjvBKzg wgbvj
wKZv-we Iqvj& wn KgvwZ BqvÔBRy Kzg& wenx ( ) IqvËvKz jøv-nv IqvÔjvg~˜ Avbœvjøv-nv
weKzwjø kvBBb ÔAvjxg|
Page No # 115
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
hLb †Zvgiv ¯¿x‡`i‡K ZvjvK `vI Ges Zvnviv BÏZ c~wZ©i wbKUeZx© nq ZLb †Zvgiv
nq h_vwewa Zvnv‡`i‡K ivwLqv w`‡e A_ev wewagZ gy³ Kwiqv w`‡e| wKš—y Zvnv‡`i ¶wZ
Kwiqv mxgvjsN‡bi D‡Ï‡k¨ Zvnv‡`i‡K †Zvgiv AvUKvBqv ivwLI bv| †h GBiƒc K‡i, †m
wb‡Ri cÖwZ Ryjyg K‡i| Ges †Zvgiv weavb‡K VvÆv-Zvgvkvi e¯—y KwiI bv Ges
†Zvgv‡`i cÖwZ wbqvgZ I wKZve Ges wnK&gZ hvnv †Zvgv‡`i cÖwZ AeZxY©
Kwiqv‡Qb-hÏ¡viv wZwb †Zvgv‡`i‡K Dc‡`k †`b, Zvnv ¯§iY Ki| †Zvgiv fq
Transliteration
Wa ’idh fabalaghna ’ajalahunna
’aw Wa
Wa manyyaf-‘al dh faqad nafsah. Wa
tattakhidh wadh ‘alaykum
wa ’anzala ‘alaykum-min
sh
Translation
When you divorce women, and they fulfil the term of their (‘Iddat),
either take them back on equitable terms or set them free on
equitable terms; but do not take them back to injure them, (or) to
take undue advantage; if any one does that; he wrongs his own soul.
favours on you, and the fact that He sent down to you the Book and
well-acquainted with all things.
232
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh v-Z vjøvK ZzgywbœQv~Av dvevjvM&bv AvRvjvûbœv dvjv- ZvÔ`y j~ûbœv AvBu
BqvswKn bv AvS&Iqv-Rvûbœv Bh v-Zviv-` vI evBbvûg& wejgvÔiƒwd ( ) h v-wjKv
BEÔAvRy wenx gvs Kv-bv wgsKzg Bqywgby wejøv-wn Iqvj BqvIwgj& AvwLwi ( ) h v-wjKzg
AvSKv-jvKzg& IqvAvZ nviæ ( ) Iqvjøvû BqvÔjvgy Iqv AvsZyg& jv-ZvÔjvgyb|
Page No # 116
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
†Zvgiv hLb ¯¿x‡`i ZvjvK `vI Ges Zvnviv Zvnv‡`i BÏZKvj c~Y© K‡i, Zvnviv hw`
wewagZ ci¯úi m¤§Z nq, Z‡e ¯¿xMY wb‡R‡`i ¯^vgx‡`i‡K weevn Kwi‡Z Pvwn‡j †Zvgiv
Zvnv‡`i‡K evav w`I bv| Bnv Øviv †Zvgv‡`i g‡a¨ †h †Kn I AvwLiv‡Z Cgvb iv‡L,
Zvnv‡K Dc‡`k †`Iqv nq| Bnv †Zvgv‡`i Rb¨ ï×Zg I cweÎZg| Rv‡bb,
†Zvgiv Rvb bv|
Transliteration
Wa ’idh fabalaghna ’ajalahunna ta‘-
’idh baynahum-bil-
Dh minkum yu’-minu wal-
khir. Dh lakum wa ya‘-lamu
Translation
When you divorce women, and they fulfil the term of their (‘Iddat),
do not prevent them from marrying their (former) husbands, if they
mutually agree on equitable terms. This instruction is for all amongst
know not.
233
Page No # 117
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqvj& Iqv-wj`v-Zz BDi&w` bv AvIjv-`vûbœv n vIjvBwb Kv-wgjvBwb wjgvb& Aviv-`v AvB
BDwZ¤§vi&iv` v-ÔAvZvIu ( ) Iqv Avjvj& gvIj~w` jvû wiS&Kz ûbœv Iqv wKQ&IqvZzûbœv
wejgvÔiƒwd ( ) jv-ZyKvjøvdz bvdQyb& Bjøv- DQÔAvnv- ( ) jv-Zz` v~i&iv Iqv-wj`vZzg
weIqvjvw`nv- Iqvjv- gvIj~`yjøvû weIqvjvw`wn ( ) Iqv ÔAvjvj& Iqv-wiwQ wgQ jy h v-
wjKv ( ) dvBb Aviv-`v- wdmv-jvb ÔAvs Zviv-w` g wgbûgv-IqvZvkv-Dwis dvjv-
Rybv-n v ÔAvjvBwngv- ( ) Iqv Bb AvivËzg& Avs ZvQZviw` ÔE AvIjv-`vKzg dvjv- Rybv-
n v ÔAvjvBKzg Bh v- QvjøvgZzg& gv˜Av-ZvBZzg wejgvÔiƒwd ( ) IqvËvKz jøv-nv
IqvÔjvg~˜Avbœvjøv-nv wegv- ZvÔgvj~bv evmxi| 234| Iqvjøvh xbv BDZvIqvd&dvIbv
wgsKzg& Iqv Bqvh viƒbv AvSIqv-RvBu BqvZviveŸvm&bv weAvsdzwQwnbœv AvievÔAvZv AvkûwiIu
IqvÔAvkivs ( ) dvBh v- evjvM&bv AvRvjvûbœv dvjv- Rybv-n v ÔAvjvBKzg dxgv-
dvÔAvj&bv dx˜AvsdzwQwnbœv wejgvÔiƒwd ( ) Iqvjøv-û wegv-ZvÔgvj~bv Lvexi| 235|
Iqvjv-Rybv-n v ÔAvjvBKyg dxgv- ÔAvi&iv` Zzg& wenx wgb& wLZ evwZb& wbQv~B AvI
AvKbvsZzg dx-AvsdzwQKzg ( ) ÔAvwjgvjøv-û AvbœvKzg QvZvh Kzi~bvûbœv Iqvjv- wKjøv-
ZzI
ZiRgv
†h ¯—b¨cvbKvj c~Y© Kwi‡Z Pv‡n Zvnvi Rb¨ RbbxMY Zvnv‡`i mš—vb‡`i‡K c~Y© `yB ermi
¯—b¨cvb KivB‡e| Rb‡Ki KZ©e¨ h_vwewa Zvnv‡`i fiY-†cvlY Kiv| Kvnv‡KI Zvnvi
mva¨vZxZ Kvh©fvi †`Iqv nq bv| †Kvb Rbbx‡K Zvnvi mš—v‡bi Rb¨ Ges †Kvb RbK‡K
Zvnvi mš—v‡bi Rb¨ ¶wZMÖ¯— Kiv nB‡e bv| Ges DËivwaKvixiI Abyiƒc KZ©e¨| wKš—y
hw` Zvnviv ci¯ú‡ii m¤§wZ I civgk©µ‡g ¯—b¨cvb eÜ ivwL‡Z Pvq Z‡e Zvnv‡`i
KvnviI †Kvb Aciva bvB| †Zvgiv hvnv wewagZ w`‡Z PvwnqvwQ‡j, Zvnv hw` Ac©Y Ki
Z‡e avÎx Øviv †Zvgv‡`i mš—vb‡K ¯—b¨cvb KivB‡Z Pvwn‡j †Zvgv‡`i †Kvb ¸bvn bvB|
Page No # 118
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
liman
Wa rizqu-hunna wa
kiswatuhunna naf-sun
wa wa
thi mithlu dh Fa-’in ‘an
wa tash Wa ’in ’arattum
‘alaykum ’idh
Translation
The mothers shall give such to their offspring for two whole years, if
the father desires to complete the term. But he shall bear the cost of
their food and clothing on equitable terms. No soul shall have a
burden laid on it greater than it can bear. No mother shall be treated
unfairly on account of her child. Nor father on account of his child, an
heir shall be chargeable in the same way. If they both decide on
weaning, by mutual consent, and after due consultation, there is no
blame on them. If you decide on a foster-mother for your offspring,
there is no blame on you, provided you pay (the mother) what you
well what you do.
234
cÖwZeY©vqb
Iqvjøvh xbv BDZvIqvd&dvIbv wgsKzg& Iqv Bqvh viƒbv AvSIqv-RvBu BqvZviveŸvm&bv
weAvsdzwQwnbœv AvievÔAvZv AvkûwiIu IqvÔAvkivs ( ) dvBh v- evjvM&bv AvRvjvûbœv
dvjv- Rybv-n v ÔAvjvBKzg dxgv- dvÔAvj&bv dx˜AvsdzwQwnbœv wejgvÔiƒwd ( ) Iqvjøv-û
wegv-ZvÔgvj~bv Lvexi|
ZiRgv
†Zvgv‡`i g‡a¨ hvnviv ¯¿x ivwLqv g„Zy¨gy‡L cwZZ nq Zvnv‡`i ¯¿xMY Pvi gvm `k w`b
cÖZx¶vq _vwK‡e| hLb Zvnviv Zvnv‡`i BÏZKvj c~Y© Kwi‡e ZLb h_vwewa wb‡R‡`i
Rb¨ hvnv Kwi‡e Zvnv‡Z †Zvgv‡`i †Kvb ¸bvn bvB| †Zvgiv hvnv Ki †m m¤^‡Ü
mwe‡kl AewnZ|
Page No # 119
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Walladh yutawaffawna minkum wa yadh
bi-’anfusihinna ’arba-‘ata ’ash-hurinwwa ‘ash Fa-’idh
balaghna ’ajalahunna ‘alaykum fa-‘alna ’anfusih-
Kh
Translation
If any of you die and leave widows behind, they shall wait concerning
themselves four months and ten days: When they have fulfilled their
term, there is no blame on you if they dispose of themselves in a just
do.
235
cÖwZeY©vqb
Iqvjv-Rybv-n v ÔAvjvBKyg dxgv- ÔAvi&iv` Zzg& wenx wgb& wLZ evwZb& wbQv~B AvI
AvKbvsZzg dx-AvsdzwQKzg ( ) ÔAvwjgvjøv-û AvbœvKzg QvZvh Kzi~bvûbœv Iqvjv- wKjøv-
ZzIqv-ÔB`~ûbœv wQi&ivb& Bjøv˜Avs ZvK~ j~ K vIjvg gvÔi~dvIu ( ) Iqvjv-ZvÔwSg~
ÔDK `vZvb& wbKv-wn n vËv-BqvejyMvj wKZv-ey AvRvjvn~ ( ) IqvÔjvg~˜Avbœvjøv-nv
BqvÔjvgy gv-dx AvsdzwQKzg dvn h vi~û ( ) IqvÔjvg~˜Avbœvjøv-nv Mvdyiæb n vjxg|
ZiRgv
¯¿x‡jvK‡`i wbKU †Zvgiv BswM‡Z weevn cÖ¯—ve Kwi‡j A_ev †Zvgv‡`i Aš—‡i †Mvcb
ivwL‡j †Zvgv‡`i †Kvb cvc bvB| Rv‡bb †h, †Zvgiv Zvnv‡`i m¤^‡Ü Aek¨B
Av‡jvPbv Kwi‡e; wKš—y wewagZ K_vevZ©v e¨ZxZ †Mvc‡b Zvnv‡`i wbKU †Kvb A½xKvi
KwiI bv; wbw`©ó Kvj c~Y© bv nIqv ch©š— weevnKvh© m¤úbœ Kivi msKí KwiI bv| Ges
Rvwbqv ivL, wbðqB †Zvgv‡`i g‡bvfve Rv‡bb| myZivs Zuvnv‡K fq Ki Ges
Page No # 120
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa ‘alaykum min kh
’aknan-tum ’anfusikum. ’annakum satadh
hunna wa sirran qawlam-ma‘-
Wa Yablugh ’ajalah.
ya‘-lamu ’anfusikum dh wa‘-
Gh
Translation
There is no blame on you if you make an offer of betrothal or hold it
do not make a secret contract with them except in terms honourable,
nor resolve on the tie of marriage till the term prescribed is fulfilled.
236
cÖwZeY©vqb
jv-Rybv-n v ÔAvjvBKzg Bs Z vjøvK ZzgywbœQv~Av gv-jvg ZvgvQ&Q~ûbœv AvI Zvdwi`~
jvûbœv dvix` vZvIu ( ) IqvgvwËÔEûbœv ( ) ÔAvjvj g~wQÔB K v`viæn~ Iqv ÔAvjvj
gyK wZwi K v`viæû ( ) gvZv-ÔAvg& wejgvÔi~wd ( ) n v° vb ÔAvjvj gyn wQbxb|
ZiRgv
†h ch©š— bv †Zvgiv †Zvgv‡`i ¯¿x‡`i‡K ¯úk© KwiqvQ Ges Zvnv‡`i Rb¨ gvn&i avh©
KwiqvQ Zvnv‡`i‡K ZvjvK w`‡j †Zvgv‡`i †Kvb cvc bvB| †Zvgiv Zvnv‡`i ms¯’v‡bi
e¨e¯’v KwiI-m”Qj Zvnvi mva¨gZ Ges Am”Qj Zvnvi mvg_©¨vbyhvqx wewagZ LiPc‡Îi
e¨e¯’v Kwi‡e, Bnv †bKKvi †jvK‡`i KZ©e¨|
Transliteration
‘alaykum ’in lam ’aw
lahunna Wa wa
Translation
There is no blame on you if you divorce women before
consummation or the fixation of their dower; but bestow on them (a
suitable gift), the wealthy according to his means, and the poor
according to his means; a gift of a reasonable amount is due from
those who wish to do the right thing.
Page No # 121
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
237
cÖwZeY©vqb
Iqv Bs Z vjøvK Zzg~ûbœv wgs K vewj Avs ZvgvQQ~ûbœv IqvK v` dviv` Zzg& jvûbœv
dvix` vZvs dvwbmdz gv-dviv` Zzg& Bjøv˜AvB BqvÔd~bv AvI BqvÔdzIqvjøvh x weqvw`nx
ÔDK `vZb wbKv-wn ( ) Iqv Avs ZvÔd~˜AvK ivey wjËvK Iqv- ( ) Iqvjv-ZvsQvDj
dv` &jv evBbvKzg ( ) Bbœvjøv-nv wegv-ZvÔgvj~bv evmxi|
ZiRgv
†Zvgiv hw` Zvnv‡`i‡K ¯úk© Kivi c~‡e© ZvjvK `vI, A_P gvn&i avh© Kwiqv _vK Z‡e
hvnv †Zvgiv avh© KwiqvQ Zvnvi A‡a©K, hw` bv ¯¿x A_ev hvnvi nv‡Z weevn-eÜb
iwnqv‡Q †m gvd Kwiqv †`q; Ges gvd Kwiqv †`IqvB ZvK&Iqvi wbKUZi| †Zvgiv
wb‡R‡`i g‡a¨ m`vkqZvi K_v we¯§„Z nBI bv| †Zvgiv hvnv Ki wbðqB Zvnvi
mg¨K `ªóv|
Transliteration
Wa minqabli wa qad
lahunna ’aw ya‘-fu-
walladh ’aqrabu Wa
Translation
And if you divorce them before consummation, but after the fixation
of a dower for them, then the half of the dower (is due to them),
unless they remit it or (the man´s half) is remitted by him in whose
hands is the marriage tie; and the remission (of the man´s half) is the
nearest to righteousness. And do not forget liberality between
238
cÖwZeY©vqb
n v-wdR~ ÔAvjvmmvjvIqv-wZ Iqvmmvjv-wZj& DQ&Z v- ( ) IqvK~ g~ wjjøv-wn K v-
wbZxb|
ZiRgv
†Zvgiv mvjv‡Zi cÖwZ hZèevb nB‡e, we‡klZ ga¨eZx© mvjv‡Zi Ges D‡Ï‡k
†Zvgiv webxZfv‡e `uvovB‡e;
Transliteration
Translation
Guard strictly your (habit of) prayers, especially the Middle Prayer;
Page No # 122
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
239
cÖwZeY©vqb
dvBb& wLdZzg& dvwiRv-jvb AvI iæKev-bvs ( ) dvBh v-AvwgsZzg dvh Kyiæjøv-nv Kvgv-
ÔAvjøvgvKzg& gv-jvg ZvK~b~ ZvÔjvg~b|
ZiRgv
hw` †Zvgiv AvksKv Ki Z‡e c`Pvix A_ev Av‡ivnx Ae¯’vq mvjvZ Av`vq Kwi‡e| Avi
hLb †Zvgiv wbivc` †eva Ki ZLb ¯§iY Kwi‡e, †hfv‡e wZwb †Zvgv‡`i‡K
wk¶v w`qv‡Qb, hvnv †Zvgiv Rvwb‡Z bv|
Transliteration
Fa-’in khiftum Fa-’idh ’amintum fadh kuru
Translation
If you fear (an enemy), pray on foot, or riding, (as may be most
the manner He has taught you, which you knew not (before).
240
cÖwZeY©vqb
Iqvjøvh xbv BDZvIqvddvIbv wgsKzg Iqv Bqvh vi~bv AvSIqvRvIu ( ) IqvwmBBqvZvj&
wjAvSIqv-wRwng& gvZvÔAvb Bjvj n vIwj MvBiv BLiv-wRs ( ) dvBb& LvivRbv dvjv-
Rybv-n v ÔAvjvBKzg dx gv-dvÔAvjb&v dx˜AvsdzwQwnbœv wg¤§vÔiƒwdIu ( ) Iqvjøv-û
ÔAvSxSyb n vKxg|
ZiRgv
†Zvgv‡`i g‡a¨ hvnv‡`i g„Zy¨ Avmbœ Ges ¯¿x ivwLqv hvq Zvnviv †hb Zvnv‡`i ¯¿x‡`i‡K M„n
nB‡Z ewn®‹vi bv Kwiqv Zvnv‡`i GK erm‡ii fiY-†cvl‡Yi IwmqvZ K‡i| wKš—y hw`
Zvnviv evwni nBqv hvq Z‡e wewagZ wb‡R‡`i Rb¨ Zvnviv hvnv Kwi‡e Zvnv‡Z †Zvgv‡`i
Transliteration
Walladh yutawaffawna minkum wa yadh
ghayra ’ikh
Fa-’in kharajna ‘alaykum fa-‘alna ’anfusihinna mim-
Page No # 123
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
Those of you who die and leave widows should bequeath for their
widows a year´s maintenance and residence; but if they leave (the
residence), there is no blame on you for what they do with
Wise.
241
cÖwZeY©vqb Iqvwjj gyZ vjøvK v-wZ gvZv-ÔDg& wejgvÔiƒwd ( ) n v° vb ÔAvjvj& gyËvK xb|
ZiRgv ZvjvKcÖvßv bvix‡`i‡K h_vixwZ fiY-†cvlY Kiv gyËvKx‡`i KZ©e¨|
Transliteration
Translation
For divorced women maintenance (should be provided) on a
reasonable (scale). This is a duty on the righteous.
242
cÖwZeY©vqb Kvh v-wjKv BDevBwqbyjøv-û jvKzg Av-qv-wZnx jvÔAvjøvKzg ZvÔwK j~b|
ZiRgv
Transliteration Kadh
Translation understand.
243
cÖwZeY©vqb
Avjvg Zviv Bjvjøvh xbv LvivR~ wgs w`qv-wiwn g& Iqv ûg& Dj~dyb n vh vivj gvIwZ ( )
dvK v-jv jvûgyjøv-û g~Z~ ( ) Qy ¤§v Avn Bqv-ûg; Bbœvjøv-nv jvh ~ dv` wjb& ÔAvjvbœv-
wQ Iqvjv-wKbœv AvKQ vivbœv-wQ jv-BqvkKzi~b|
ZiRgv
Zywg wK Zvnv‡`i‡K †`L bvB hvnviv g„Zy¨f‡q nvRv‡i nvRv‡i ¯^xq Avevmf~wg cwiZ¨vM
KwiqvwQj ? AZtci Zvnv‡`i‡K ewjqvwQ‡jb, Ô†Zvgv‡`i g„Zy¨ nDK|' Zvici
Zvnv‡`i RxweZ KwiqvwQ‡jb| wbðqB gvby‡li cÖwZ AbyMÖnkxj; wKš—y
AwaKvsk †jvK K…ZÁZv cÖKvk K‡i bv|
Transliteration
’Alam tara ’ilalladh kh min wa hum
dh thumma ’In-
la-Dh wa ’akth yash -
Page No # 124
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
Did you not turn by vision to those who abandoned their homes,
bounty to mankind, but most of them are ungrateful.
244
cÖwZeY©vqb IqvK v-wZj~ dx Qvexwjjøv-wn IqvÔjvg~ ˜Avbœvjøv-nv QvgxÔDb& ÔAvjxg|
ZiRgv
Transliteration
Translation all things.
245
cÖwZeY©vqb
gvs h vjøvh x BDK wi`y jøv-nv K vi` vb& n vQvbvs dvBD` v-ÔBdvn~ jvû˜Av` ÔAv dvs
KvQ xivZvIu ( ) Iqvjøv-û BqvK we`y Iqv BqveQzZz ( ) IqvBjvBwn ZziRvÔEb|
ZiRgv
†K †m, †h Ki‡h nvmvbv cÖ`vb Kwi‡e ? wZwb Zvnvi Rb¨ Bnv eû¸‡Y e„w×
Kwi‡eb| Avi msKzwPZ I m¤úÖmvwiZ K‡ib Ges Zuvnvi cv‡bB †Zvgiv cÖZ¨vbxZ
nB‡e|
Transliteration
Man-dhalladh
th
Translation (you) want or plenty, and to Him shall be your return.
Page No # 125
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
246
cÖwZeY©vqb
Avjvg& Zviv Bjvj gvjvB wgg& evbx˜ BQ&iv~Cjv wgg& evÔw` g~Qv-( )| Bh K v-j~
wjbvweBwqjøvûgye& ÔAvQ jvbv-gvwjKvbœyK v-wZj& dx Qvexwjjøv-wn ( ) K v-jv nvj&
ÔAvQvBZzg& Bs KzwZev ÔAvjvBKzgyj& wK Zv-jy Avjøv- ZzK v-wZj~ ( ) K v-j~ Iqvgv jvbv-
Avjøv-byK v-wZjv dx Qvexwjjøv-wn Iqv K v`& DL&wiRbv-wgs w`qv-wibv- Iqv Ave&bv~Bbv
( ) dvjv¤§v KzwZev ÔAvjvBwngyj wK Zv-jy ZvIqvjøvI Bjøv-K vjxjvg& wgbûg ( ) Iqvjøv-
û ÔAvjxgyg& we¾ v-wjgxb|
ZiRgv
Zywg wK g~mvi cieZx© ebx BmivCj cÖavb‡`i‡K †`L bvB ? Zvnviv hLb Zvnv‡`i bex‡K
ewjqvwQj, ÔAvgv‡`i Rb¨ GK ivRv wbhy³ Ki hvnv‡Z Avgiv c‡_ hy× Kwi‡Z
cvwi|' †m ewjj, ÔBnv †Zv nB‡e bv †h, †Zvgv‡`i cÖwZ hy‡×i weavb †`Iqv nBj ZLb Avi
†Zvgiv hy× Kwi‡e bv ?' Zvnviv ewjj, ÔAvgiv hLb ¯^ ¯^ Avevmf~wg I ¯^xq mš—vb-mš—wZ
nB‡Z ewn®‹…Z nBqvwQ, ZLb c‡_ †Kb hy× Kwie bv ?' AZtci hLb Zvnv‡`i
cÖwZ hy‡×i weavb †`Iqv nBj ZLb Zvnv‡`i ¯^í msL¨K e¨ZxZ mK‡jB c„ô cÖ`k©b
Transliteration
’Alamtara ’ilal-mala-’i mim-ba‘-di
linabiyyil-lahumub-‘ath hal
‘asaytum ’in kutiba wa
wa qad ’ukh min wa
kutiba tawallaw
Page No # 126
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
He said: "Is it not possible, if you were commanded to fight, that you
will not fight?" They said: "How could we refuse to fight in the cause
families?" but when they were commanded to fight, they turned back,
those who do wrong.
247
cÖwZeY©vqb
Iqv K v-jv jvûg& bvweBqyûg Bbœvjøv-nv K v`& evÔAvQ v jvKzg Z v-j~Zv gvwjKvs ( ) K v-
j~˜ Avbœv-BqvK~by jvûj gyj&Kz ÔAvjvBbv- Iqv bvn by Avn v°z wejgyjwK wgbû Iqvjvg&
BDÕZv QvÔAvZvg wgbvj gv-wj ( ) K v-jv Bbœvjøv-nvm&Z vdv-û ÔAvjvBKzg IqvSv-`vû
evQZ vZvs wdjÔBjwg Iqvj& wRQwg ( ) Iqvjøv-û BDÕZx gyjKvû gvBu Bqvkv~D ( )
Iqvjøv-û Iqv-wQÔDb& ÔAvjxg|
ZiRgv
Avi Zvnv‡`i bex Zvnv‡`i ewjqvwQj, Aek¨B Zvj~Z‡K †Zvgv‡`i ivRv
Kwiqv‡Qb| Zvnviv ewjj, ÔAvgv‡`i Dci Zvnvi ivRZ¡ wKiƒ‡c nB‡e, hLb Avgiv Zvnv
A‡c¶v ivR‡Z¡i AwaK nK&`vi Ges Zvnv‡K cÖPyi Hk¦h© †`Iqv nq bvB!' bex ewjj,
Aek¨B Zvnv‡K †Zvgv‡`i Rb¨ g‡bvbxZ Kwiqv‡Qb Ges wZwb Zvnv‡K Áv‡b I
†`‡n mg„× Kwiqv‡Qb|' hvnv‡K B”Qv ¯^xq ivRZ¡ `vb K‡ib| cÖvPyh©gq,
cÖÁvgq|
Transliteration
Wa la-hum Nabiyyuhum qad ba-‘atha lakum
lahul-mulku wa bil-
mulki minhu wa lam yu’-ta
‘alay-kum wa wal-jism.
Page No # 127
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
you." They said: "How can he exercise authority over us when we are
better fitted than he to exercise authority, and he is not even gifted,
you, and has gifted him abundantly with knowledge and bodily
for all, and He knows all things."
248
cÖwZeY©vqb
IqvK v-jv jvûg bvweBqyûg& Bbœv Av-qvZv gyjwKnx AvB BqvÕwZqvKzgyËv-e~Zz dxwn
QvKxbvZzg& wgi& ivweŸKzg Iqv evwK BBqvZzg& wg¤§v-ZvivKv Av-jy g~Qv-Iqv Av-jy nv-i~bv
Zvn wgjyûgyj& gvjv~BKvZz ( ) Bbœv dx h v-wjKv jvAv-qvZvjøvKzg Bs KzsZzg gyÕwgbxb|
ZiRgv
Avi Zvnv‡`i bex Zvnv‡`i ewjqvwQj, ÔZvnvi ivR‡Z¡i wb`k©b GB †h, †Zvgv‡`i wbKU
†mB Zve~Z Avwm‡e hvnv‡Z †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z wPË-cÖkvwš— Ges g~mv I
nviƒb-eskxqMY hvnv cwiZ¨vM Kwiqv‡Q Zvnvi Aewkóvsk _vwK‡e; wdwikZvMY Bnv enb
Kwiqv Avwb‡e| †Zvgiv hw` gy'wgb nI Z‡e Aek¨B †Zvgv‡`i Rb¨ Bnv‡Z wb`k©b Av‡Q|'
Transliteration
Wa lahum Nabiyyuhum ’inna ’anyya’-tiyakumut-
wa taraka
wa dh la-
Translation
And (further) their Prophet said to them: "A Sign of his authority is
that there shall come to you the Ark of the covenant, with (an
assurance) therein of security from your Lord, and the relics left by
is a symbol for you if you indeed have faith."
Page No # 128
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
249
cÖwZeY©vqb
dvjv¤§v- dvmvjv Z v-j~Zz wej&Ryb~w` ( ) K v-jv Bbœvjøv-nv gyeZvjxKzg& webvnvwis ( )
dvgvs kvwiev wgb&û dvjvBQv wgbœx ( ) Iqv gvjøvg& BqvZ ÔAvg&û dvBbœvû wgbœx- Bjøv-
gvwbM&Zvivdv ¸idvZvg& weqvw`nx ( ) dvkvwie~ wgbû Bjøv-K vjxjvg& wgbûg& ( ) dvjv¤§v-
Rv-IqvSvû ûIqv Iqvjøvh xbv Av-gvb~ gvÔAvû ( ) K v-j~ jv-Z v- K vZvjvbvj
BqvIgv weRv-j~Zv Iqv Ryb~w`nx ( ) K vjvjøvh xbv BqvRy bœ~bv Avbœvûg gyjv-Kz jøv-wn
( ) Kvg& wgs wdAvwZs K vjxjvwZb, MvjvevZ& wdAvZvs KvQ xivZvg& weBh wbjøv-wn ( )
Iqvjøv-û gvÔAvmmv-weixb|
ZiRgv
AZtci Zvj~Z hLb ˆmb¨evwnbxmn evwni nBj †m ZLb ewjj, GK b`x Øviv
†Zvgv‡`i cix¶v Kwi‡eb| †h †Kn Dnv nB‡Z cvb Kwi‡e †m Avgvi `jfy³ b‡n; Avi †h
†Kn Dnvi ¯^v` MÖnY Kwi‡e bv †m Avgvi `jfy³; Bnv Qvov †h †Kn Zvnvi n‡¯— GK †Kvl
cvwb MÖnY Kwi‡e †mI| AZtci Aí msL¨K e¨ZxZ Zvnviv Dnv nB‡Z cvb Kwij| †m Ges
Zvnvi m½x Cgvb`viMY hLb Dnv AwZµg Kwij ZLb Zvnviv ewjj, ÔRvj~Z I Zvnvi
ˆmb¨evwnbxi wei“‡× hy× Kivi gZ kw³ AvR Avgv‡`i bvB|' wKš—y hvnv‡`i cÖZ¨q wQj
m‡½ Zvnv‡`i mv¶vr NwU‡e Zvnviv ewjj, ûKz‡g KZ ¶z`ª `j KZ e„nr
Transliteration
nahar. Faman-shariba minhu falaysa wa mal-lam fa-
manightarafa ghurfatam-bi-yadih. minhu
huwa
lanal-Yawma
kam-min-fi-’atin
Page No # 129
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
the stream: if any drinks of its water, He goes not with my army: Only
those who taste not of it go with me: A mere sip out of the hand is
excused." but they all drank of it, except a few. When they crossed
the river, he and the faithful ones with him, they said: "This day We
persevere."
250
cÖwZeY©vqb
Iqv jv¤§v-evivS‚ wjRv-j~Zv IqvRyb~w`nx K v-j~ iveŸvbv-Avd&wiM& AvjvBbv- mveivIu Iqv
Q vweŸZ& AvK `v-gvbv- Iqvsmyibv- ÔAvjvj K vIwgj Kv-dixb|
ZiRgv
Zvnviv hLb hy×v‡_© Rvj~Z I Zvnvi ˆmb¨evwnbxi m¤§yLxb nBj ZLb Zvnviv ewjj, Ô†n
Avgv‡`i cÖwZcvjK! Avgv‡`i‡K ˆah© `vb Ki, Avgv‡`i cv AwePwjZ ivL Ges Kvwdi
m¤úÖ`v‡qi wei“‡× Avgv‡`i‡K mvnvh¨ `vb Ki|'
Transliteration
wa ’afrigh
th
Translation
Lord! pour out constancy on us and make our steps firm: Help us
against those that reject faith."
251
cÖwZeY©vqb
dvnvSvg~ûg& weBh wbjøv-wn ( ) IqvK vZvjv `v-E`y Rv-j~Zv Iqv Av-Zv-ûjøv-ûj& gyjKv
Iqvj wn KgvZv IqvÔAvjøvgvû wg¤§v-Bqvkv~D ( ) Iqv jvIjv-`vdÔDjøv-wnbœv-Qv
evÔ` vûg weevÔw` j& jvdvQv`vwZj& Avi` y Iqv jv-wKbœvjøv-nv h ~ dv` wjb& ÔAvjvj ÔAv-
jvgxb|
Page No # 130
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
myZivs Zvnviv ûKz‡g Dnv‡`i civf~Z Kwij ; `vD` Rvj~Z‡K msnvi Kwij,
Zvnv‡K ivRZ¡ I wnK&gZ `vb Kwi‡jb Ges hvnv wZwb B”Qv Kwi‡jb Zvnv Zvnv‡K
wk¶v w`‡jb| hw` gvbe RvwZi GK `j‡K Ab¨ `j Øviv cÖwZnZ bv Kwi‡Zb Z‡e
Transliteration
dh waqatala
wa yash law
wa
Dh
Translation
gave him power and wisdom and taught him whatever (else) He
bounty to all the worlds.
252
cÖwZeY©vqb wZjKv Av-qv-Zzjøv-wn bvZj~nv- ÔAvjvBKv wejn vw° ( ) Iqv BbœvKv jvwgbvj gyiQvjxb|
ZiRgv
GB mKj AvqvZ, Avwg †Zvgvi wbKU Dnv h_vh_fv‡e wZjvIqvZ Kwi‡ZwQ,
Avi wbðqB Zywg ivm~jM‡Yi Aš—f©y³|
Transliteration
Tilka ‘alayka wa ’innaka laminal-
Translation you are one of the messengers.
253
Page No # 131
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
wZjKvi& iæQyjy dvÏ vjbv- evÔ` vûg ÔAvjv- evÔ`& ( )| wgbûg& gvs Kvjøvgvjøv-û Iqv
ivdvÔAv evÔ` vûg `vivRv-wZIu ( ) Iqv Av-ZvBbv- ÔCQvebv gviBqvgvj evBwqbv-wZ
Iqv AvB Bqv`bv-û wei~wn j Ky `ywQ ( ) IqvjvI kv~Avjøv-û gvK ZvZvjvjøvh xbv wgg&
evÔw`wng& wgg& evÔw` gv-Rv~AvZ&ûgyj evBwqbv-Zz Iqvjv-wKwbL& Zvjvd~ dvwgbûg gvb Av-
gvbv Iqv wgbûg& gvs Kvdviv ( ) IqvjvI kv~Avjøv-û gvK ZvZvj~ ( ) Iqvjv-wKbœvjøv-
nv BqvdÔAvjy gv-BDix`|
ZiRgv
GB ivm~jMY, Zvnv‡`i g‡a¨ Kvnv‡KI KvnviI Dci †kÖôZ¡ w`qvwQ| Zvnv‡`i g‡a¨ Ggb
†Kn iwnqv‡Q hvnvi m‡½ K_v ewjqv‡Qb, Avevi Kvnv‡KI D”P gh©v`vq DbœxZ
Kwiqv‡Qb| gvi&Bqvg-Zbq ÔCmv‡K ¯úó cÖgvY cÖ`vb KwiqvwQ I cweÎ AvÍv Øviv
Zvnv‡K kw³kvjx KwiqvwQ| B”Qv Kwi‡j Zvnv‡`i cieZx©iv Zvnv‡`i wbKU ¯úó
cÖgvY mgvMZ nIqvi ciI cvi¯úwiK hy×-weMÖ‡n wjß nBZ bv; wKš—y Zvnv‡`i g‡a¨
gZ‡f` NwUj| d‡j Zvnv‡`i wKQymsL¨K Cgvb Avwbj Ges wKQymsL¨K Kzdix Kwij|
B”Qv Kwi‡j Zvnviv cvi¯úwiK hy×-weMÖ‡n wjß nBZ bv; wKš—y hvnv B”Qv
Zvnv K‡ib|
Transliteration
tilkar-rusulu Mi-nhum-man-kallama-
wa rafa-‘a Wa
wa Wa law sh
lalladh mim-ba‘-dihim-mim-ba‘-di wa
kh
sh
Translation
Those messengers We endowed with gifts, some above others: To
would not have fought among each other, after clear (Signs) had
come to them, but they (chose) to wrangle, some believing and
254
Page No # 132
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ ˜AvswdK~ wg¤§v-ivSvK bv-Kzg& wgs K vewj AvBu BqvÕwZBqv
BqvIgyjøv-evBÔDs dxwn Iqvjv-LyjøvZzIu Iqvjv- kvdv-ÔAvZzIu ( ) Iqvj Kv-wdiƒbv
ûgy¾ v-wjg~b|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! Avwg hvnv †Zvgv‡`i‡K w`qvwQ Zvnv nB‡Z †Zvgiv e¨q Ki †mB w`b
Avwmevi c~‡e©, †hB w`b µq-weµq, eÜzZ¡ I mycvwik _vwK‡e bv Ges KvwdiivB Rvwjg|
Transliteration
dh
’anyya’-tiya wa khullatunwwa sh
Translation
O you who believe! spend out of (the bounties) We have provided for
you, before the Day comes when no bargaining (will avail), nor
friendship nor intercession. Those who reject Faith they are the
wrong-doers.
255
cÖwZeY©vqb
Avjøv-û jv˜Bjv-nv Bjøv-ûIqv ( ) Avj n vBqyj K vBq~gy ( ) jv-ZvÕLyhy n~ wQbvZzIu
Iqvjv-bvIgyb ( ) jvn~ gv-wdQ Qvgv-Iqv-wZ Iqvgv-wdj Aviw` ( ) gvs h vjøvh x
BqvkdvÔD ÔBs`vn~˜Bjøv-weBh wbnx ( ) BqvÔjvgy gv-evBbv AvB`xwng Iqvgv-Lvjdvûg
( ) Iqvjv-BDn xZ~ bv wekvBBg& wgb ÔBjwgnx˜Bjøv-wegv-kv~Av ( ) IqvwQÔAv
KziwQBqyûQ& Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Avi` v ( ) Iqvjv-BqvE`yû wn d&Ry ûgv-( ) Iqv
ûIqvj ÔAvwjBq~j ÔAvR xg|
ZiRgv
wZwb e¨ZxZ †Kvb Bjvn& bvB| wZwb wPiÄxe, me©mËvi aviK| Zuvnv‡K Z›`ªv A_ev
wb`ªv ¯úk© K‡i bv| AvKvk I c„w_ex‡Z hvnv wKQy Av‡Q mg¯— ZuvnviB| †K †m, †h Zuvnvi
AbygwZ e¨ZxZ Zuvnvi wbKU mycvwik Kwi‡e? Zvnv‡`i m¤§y‡L I cðv‡Z hvnv wKQy Av‡Q
Zvnv wZwb AeMZ| hvnv wZwb B”Qv K‡ib ZبZxZ Zuvnvi Áv‡bi wKQyB Zvnviv AvqË
Kwi‡Z cv‡i bv| Zuvnvi ÔKzimx' AvKvk I c„w_exgq cwie¨vß; Bnv‡`i i¶Yv‡e¶Y
Zuvnv‡K K¬vš— K‡i bv; Avi wZwb gnvb, †kÖô|
Page No # 133
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
ta’-khudh
sina-tunwwa nawm. wa Man-
dhalladh yashfa-‘u bi-’idhnih? Ya‘-lamu bayna
him wa khalfahum. Wa bi-shay-’im-min
sh Wasi-‘a wa
Translation
No slumber can seize Him nor sleep. His are all things in the heavens
and on earth. Who is there can intercede in His presence except as He
permits? He knows what (appears to His creatures as) before or after
or behind them. Nor shall they compass anything of His knowledge
except as He wills. His Throne does extend over the heavens and the
earth, and He feels no fatigue in guarding and preserving them for He
is the Most High, the Supreme (in glory).
256
cÖwZeY©vqb
jv˜BKiv-nv wdÏxwb ( ) K vZ&ZvevBBqvbvi& iæk&`y wgbvj MvBwq ( ) dvgvBu BqvKdzi
weË v-M~wZ Iqv BDÕwggwejøv-wn dvK vw`Q Zvg&QvKv wejÔDiIqvwZj DQ K v ( )
jvswdmv-gv jvnv- ( ) Iqvjøv-û QvgxÔDb ÔAvjxg|
ZiRgv
`xb MÖn‡Y †Rvi-Rei`w¯— bvB; mZ¨ c_ åvš— c_ nB‡Z my¯úó nBqv‡Q| †h ZvM~Z‡K
A¯^xKvi Kwi‡e I Dci Cgvb Avwb‡e †m Ggb GK ghe~Z nvZj awi‡e hvnv
Transliteration
Qatta-bayyanar-Rushdu minal-Ghayy.
Famanyyakfur gh wa faqadis-tamsaka bil-
‘urwatilwuth
Translation
Let there be no compulsion in religion: Truth stands out clear from
all things.
257
Page No # 134
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Avjøv-û IqvwjBq~jøvh xbv Av-gvb~ ( ) BDLwiRyûg wgbv¾y jygv-wZ Bjvb& b~wi ( )
Iqvjøvh xbv Kvdviæ˜AvIwjqv~DûgyË v-¸Zz ( ) BDLwiR~bvûg wgbvb& b~wi Bjv¾yy jygv-
wZ ( ) Djv~BKv Avmn v-eyb&bv-wi ( ) ûg dxnv- Lv-wj`~b|
ZiRgv
hvnviv Cgvb Av‡b Zvnv‡`i AwffveK, wZwb Zvnv‡`i‡K AÜKvi nB‡Z evwni
Kwiqv Av‡jv‡K jBqv hvb| Avi hvnviv Kzdix K‡i ZvM~Z Zvnv‡`i AwffveK; Bnviv
Zvnv‡`i‡K Av‡jv nB‡Z AÜKv‡i jBqv hvq| DnvivB AwMœ-Awaevmx, †mLv‡b Zvnviv ¯’vqx
nB‡e|
Transliteration
waliyyulladh yukh ’ilan-
walladh gh yukh
kh
Translation
darkness He will lead them forth into light. Of those who reject faith
the patrons are the evil ones: from light they will lead them forth into
the depths of darkness. They will be companions of the Fire, to dwell
therein (for ever).
258
cÖwZeY©vqb
Avjvg Zviv Bjvjøvh x n v~¾v Beiv-nxgv dx ivweŸnx˜Avb Av-Zv-ûjøv-ûj gyj&K&
( )| Bh K v-jv Beiv-nxgy ivweŸBqvjøvh x BDn qx Iqv BDgxZz ( ) K v-jv Avbv
Dn C IqvDgxZz ( ) K v-jv Beiv-nxgy dvBbœvjøv-nv BqvÕZx wek&kvgwQ wgbvj gvk&wiwK
dvÕwZ wenv- wgbvj gvMwiwe dveywnZvjøvh x Kvdviv ( ) Iqvjøv-û jv Bqvnw`j
K vIgv¾ v-wjgxb|
ZiRgv
Zywg wK H e¨w³‡K †`L bvB, †h Be&ivnx‡gi m‡½ Zvnvi cÖwZcvjK m¤^‡Ü weZ‡K© wjß
nBqvwQj, †h‡nZy Zvnv‡K KZ„©Z¡ w`qvwQ‡jb| hLb Be&ivnxg ewjj, ÔwZwb Avgvi
cÖwZcvjK whwb Rxeb `vb K‡ib I g„Zy¨ NUvb', †m ewjj, ÔAvwgI †Zv Rxeb `vb Kwi I
g„Zy¨ NUvB|' Be&ivnxg ewjj, m~h©‡K c~e© w`K nB‡Z Dw`Z Kivb, Zywg Dnv‡K
cwðg w`K nB‡Z Dw`Z KivI †Zv|' AZtci †h Kzdix KwiqvwQj †m nZeyw× nBqv †Mj|
Page No # 135
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
’Alam tara ’ilal-ladh
mulk? ’Idh rab-biyal-ladh wa ’ana
wa bish-Shamsi mi-
nal-Mashriqi fa’-ti minal-Maghribi fa-buhitalladh kafar. Wa-
Translation
"My Lord is He Who gives life and death." He said: "I give life and
the East: Do you then cause him to rise from the West." Thus was he
guidance to a people unjust.
259
cÖwZeY©vqb
AvI Kvjøvh x gvi&iv ÔAvjv- K viBqvwZIu Iqvwnqv Lv-we qvZyb ÔAvjv- ÔDiæwknv- ( )
K v-jv Avbœv-BDn& qx nv-wh wnjøv-û evÔ`v gvIwZnv- ( ) dvAvgvZvûjøv-û wgAvZv ÔAv-
wgs Qz ¤§v evÔAvQ vû ( ) K v-jv Kvg jvweQ Zv ( ) K v-jv jvweQ Zz BqvIgvb AvI
evÔ` v BqvIwgb ( ) K v-jv ÔevjøvweQ Zv wgAvZv ÔAv-wgs dvsRy i Bjv- Z vÔ&Av-wgKv
Iqvkviv-weKv jvg BqvZvQvbœvû ( ) IqvsRy i Bjv-wn gv-wiKv Iqv wjbvRÔAvjvKv Av-
qvZvj& wjbœv-wQ IqvsRy i Bjvj ÔBR v-wg KvBdv byswkSznv- Qz ¤§v bvKQ~nv- jvn gvs
( ) dvjv¤§v-ZvevBqvbv jvû ( ) K vjv AvÔjvgy Avbœvjøv-nv ÔAvjv-Kzwjø kvBBs K v`xi|
Page No # 136
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
A_ev Zywg wK †mB e¨w³‡K †`L bvB, †h Ggb GK bM‡i DcbxZ nBqvwQj hvnv aŸsm¯—~‡c
cwiYZ nBqvwQj| †m ewjj, Ôg„Zy¨i ci wKiƒ‡c Bnv‡K RxweZ Kwi‡eb ?' Zrci
Zvnv‡K GKkZ ermi g„Z ivwL‡jb| c‡i Zvnv‡K cybRx©weZ Kwi‡jb|
ewj‡jb, ÔZywg KZ Kvj Ae¯’vb Kwi‡j ?' †m ewjj, ÔGK w`b A_ev GK w`‡biI wKQy
Kg Ae¯’vb KwiqvwQ|' wZwb ewj‡jb, Ôbv, eis Zywg GKkZ ermi Ae¯’vb KwiqvQ|
†Zvgvi Lv`¨mvgMÖx I cvbxq e¯—yi cÖwZ j¶¨ Ki, Dnv AweK…Z iwnqv‡Q Ges †Zvgvi
M`©fwUi cÖwZ j¶¨ Ki, KviY †Zvgv‡K gvbeRvwZi Rb¨ wb`k©b¯^iƒc Kwie| Avi
Aw¯’¸wji cÖwZ j¶¨ Ki; wKfv‡e †mB¸wj‡K ms‡hvwRZ Kwi Ges †MvkZ Øviv XvwKqv
†`B|' hLb Bnv Zvnvi wbKU ¯úó nBj ZLb †m ewjqv DwVj, ÔAvwg Rvwb †h,
wbðqB me©wel‡q me©kw³gvb|'
Transliteration
’Aw kalladh marra qaryatinwwa hiya kh sh
dh ba‘da
mi-’ata thumma ba-‘athah. kam la-bithta? la-bithtu
yawman ’aw yawm. bal-labithta mi’ata
wa sh lam yatasannah. wa li-
naj-‘ala-ka kayfa nun-sh
thumma tabayyana ’a‘-lamu ’anna-
sh
Translation
Or (take) the similitude of one who passed by a hamlet, all in ruins to
then raised him up (again). He said: "How long didst you tarry (thus)?"
He said: (Perhaps) a day or part of a day." He said: "Nay, you have
tarried thus a hundred years; but look at your food and your drink;
they show no signs of age; and look at your donkey: And that We may
make of you a Sign to the people. Look further at the bones, how We
bring them together and clothe them with flesh." When this was
things."
Page No # 137
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
260
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh K v-jv Beiv-nxgy ivweŸ Avwibx KvBdv Zzn wqj&gvIZv- ( ) K v-jv AvIqvjvg
ZzÕwgs ( ) K v-jv evjv- Iqvjv-wKj& wjBqvZ gvBbœv K vjex ( ) K v-jv dvLyh
AvievÔAvZvg& wgbvË vBwi dvmziûbœv BjvBKv Qz ¤§vRÔAvj ÔAvjv-Kzwjø Rvevwjg wgbûbœv
RySAvs Qz ¤§v` ÔDûbœv Bqv ZxbvKv QvÔBqvIu ( ) IqvÔjvg Avbœvjøv-nv ÔAvSxS~b n vKxg|
ZiRgv
hLb Be&ivnxg ewjj, Ô†n Avgvi cÖwZcvjK! wKfv‡e Zywg g„Z‡K RxweZ Ki Avgv‡K
†`LvI|' wZwb ewj‡jb, ÔZ‡e wK Zywg wek¦vm Ki bv ?' †m ewjj, Ô†Kb Kwie bv, Z‡e Bnv
†Kej Avgvi wPË cÖkvwš—i Rb¨|' wZwb ewj‡jb, ÔZ‡e PviwU cvwL jI Ges Dnv‡`i‡K
†Zvgvi ekxf~Z Kwiqv jI| Zrci Zvnv‡`i GK GK Ask GK GK cvnv‡o ¯’vcb Ki|
AZtci Dnv‡`i‡K WvK `vI, Dnviv `ª“ZMwZ‡Z †Zvgvi wbKU Avwm‡e| Rvwbqv ivL,
Transliteration
Wa ’idh Rabbi kayfa ’awa
lam tu’-min? wa
fakhudh ’ilayka thummaj-‘al
kulli jabalim-min-hunna juz-’an-thummad-‘u-hunna
Translation
He replied: "Have you no faith?" He said "Yes, but just to reassure my
bodies to pieces. Scatter them over the mountain-tops, then call
Wise."
261
cÖwZeY©vqb
gvQ vjyjøvh xbv BDswdK~ bv AvgIqv-jvûg dx Qvexwjjøv-wn KvgvQ vwj n veŸvwZb
AvgevZvZ QveÔAv Qvbv-wejv dx Kzwjø QygeyjvwZg& wgAvZz n veŸvwZIu ( ) Iqvjøv-û BD` v-
ÔBdz wjvgBu Bqvkv~D ( ) Iqvjøv-û Iqv-wQÔDb ÔAvjxg|
Page No # 138
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
hvnviv wb‡R‡`i a‰bk¦h© c‡_ e¨q K‡i Zvnv‡`i Dcgv GKwU km¨exR, hvnv
mvZwU kxl Drcv`b K‡i, cÖ‡Z¨K kx‡l GKkZ km¨`vbv| hvnv‡K B”Qv eû ¸‡Y
Transliteration
Mathalul-ladh kamathali
’ambatat sab-‘a kulli sum-bu-latim-mi-’atu
sh
Translation
that of a grain of corn: it grows seven ears, and each ear has a
262
cÖwZeY©vqb
Avjøvh xbv BDswdK~ bv AvgIqv-jvûg dx Qvexwjjøv-wn Qz ¤§v jv-BDZweÔEbv
gv˜AvsdvK~ gvbœvIu Iqvjv˜ Avh vj& jvûg AvRiæûg ÔBs`v ivweŸwng ( ) Iqvjv-LvIdzb
ÔAvjvBwng Iqvjv-ûg Bqvn Svbyb|
ZiRgv
hvnviv c‡_ a‰bk¦h© e¨q K‡i AZtci hvnv e¨q K‡i Zvnvi K_v ewjqv †eovq bv
Ges †K¬kI †`q bv, Zvnv‡`i cyi¯‹vi Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU Av‡Q| Zvnv‡`i †Kvb
fq bvB Ges Zvnviv `ytwLZI nB‡e bv|
Transliteration
’Al-ladh thumma yutbi-
man-nanwwa ’adhal-lahum ’ajruhum ‘inda
kh
Translation
not up their gifts with reminders of their generosity or with injury, for
them their reward is with their Lord: on them shall be no fear, nor
shall they grieve.
263
cÖwZeY©vqb
K vIjyg gvÔi~dyIu Iqv gvMwdivZzb LvBiæg wgs mv`vK vwZBu BqvZevÔDnv˜ Avh v- ( )
Iqvjøv-û MvwbDqyb n vjxg|
ZiRgv
†h `v‡bi ci Kó †`Iqv nq Zvnv A‡c¶v fvj K_v I ¶gv †kÖq| Afvegy³, cig
mnbkxj|
Page No # 139
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
maghfiratun kh
dh Gh
Translation
Kind words and the covering of faults are better than charity
Forbearing.
264
cÖwZeY©vqb
Bqv˜ AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ jv-ZzewZ j~ mv`vK v-wZKzg wejgvwbœ IqvjAvh v- ( )
Kvjøvh x BDswdKy gv-jvn~ wiAv~Avbœv-wQ Iqvjv-BDwgby wejøv-wn Iqvj BqvIwgj Av-
wLwi ( ) dvgvQ vjyn~ KvgvQ vwj mvdIqv-wbb ÔAvjvBwn Zziv-eys dvAvmv-evû Iqv-wejys
dvZvivKvn~ mvj`vb ( ) jv-BqvK w`i~bv ÔAvjv-kvBBg& wg¤§v-KvQve~ ( ) Iqvjøv-û jv-
Bqvnw`j K vIgvj Kv-wdixb|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! `v‡bi K_v ewjqv †eovBqv Ges Kó w`qv †Zvgiv †Zvgv‡`i `vb‡K H
e¨w³i b¨vq wbõj KwiI bv, †h wb‡Ri abm¤ú` †jvK †`Lv‡bvi Rb¨ e¨q Kwiqv _v‡K
Ges I AvwLiv‡Z Cgvb iv‡L bv| Zvnvi Dcgv GKwU gm„Y cv_i-hvnvi Dci wKQy
gvwU _v‡K; AZtci Dnvi Dci cÖej e„wócvZ Dnv‡K cwi®‹vi Kwiqv ivwLqv †`q| hvnv
Zvnviv DcvR©b Kwiqv‡Q Zvnvi wKQyB Zvnviv Zvnv‡`i Kv‡R jvMvB‡Z m¶g nB‡e bv|
Transliteration
dh wal-
’adh kalladh yunfiqu bi-
wal-Yawmil khir. Famath kamathali ‘alayhi
sh ay-
Page No # 140
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
O you who believe! cancel not your charity by reminders of your
generosity or by injury, like those who spend their substance to be
in parable like a hard, barren rock, on which is a little soil: on it falls
heavy rain, which leaves it (just) a bare stone. They will be able to do
who reject Faith.
265
cÖwZeY©vqb
Iqv gvQ vjyjøvh xbv BDswdK~ bv AvgIqv-jvûgye wZMv~Av gvi` v-wZjøv-wn Iqv
ZvQ exZvg& wgb AvsdzwQwng KvgvQ vwj RvbœvwZg weiveIqvwZb Avmv-evnv- Iqv-wejys
dvAv-ZvZ DKyjvnv-w` ÔdvBwb ( ) dvBjøvg BDwme&nv-Iqv-wejys dvZ vjøyIu ( ) Iqvjøv-
û wegv-ZvÔgvj~bv evmxi|
ZiRgv
Avi hvnviv mš—ywó jvfv‡_© I wb‡R‡`i AvÍv ewjô KiYv‡_© a‰bk¦h© e¨q K‡i
Zvnv‡`i Dcgv †Kvb D”P f~wg‡Z Aew¯’Z GKwU D`¨vb, hvnv‡Z gyljav‡i e„wó nq, d‡j
Zvnvi djg~j wظY R‡b¥| hw` gyljav‡i e„wó bvI nq Z‡e jNy e„wóB h‡_ó| †Zvgiv hvnv
Transliteration
Wa mathalul-ladh gh
wa tath ’anfusihim kamathali jannatim-bi-rabwatin
Fa-’il-lam
Translation
And the likeness of those who spend their substance, seeking to
fertile: heavy rain falls on it but makes it yield a double increase of
harvest, and if it receives not heavy rain, light moisture suffices it.
266
Page No # 141
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
AvBqvIqvÏy Avn v`yKyg Avs ZvK~bv jvû RvbœvZzg wgs bvLxwjIu Iqv AvÔbv-wes ZvRix wgs
Zvn wZnvj Avbnv-iæ ( ) jvû dxnv-wgs KzwjøQ Q vgviv-wZ ( ) Iqv Avmv-evûj wKeviæ
Iqvjvû hy i&wiBBqvZzs `yÔAvdv~D ( ) dvAvmv-evnv˜ BÔmv-iæs dxwn bv-iæs
dvn ZvivK vZ ( ) Kvh v-wjKv BDevBwqbyjøv-û jvKzgyj Av-qv-wZ jÔAvjøvKzg
ZvZvdv°vi~b|
ZiRgv
†Zvgv‡`i †Kn wK Pvq †h, Zvnvi †LRyi I AvOy‡ii GKwU evMvb _v‡K hvnvi cv`‡`‡k
b`x cÖevwnZ Ges hvnv‡Z me©cÖKvi djg~j Av‡Q, hLb †m e¨w³ eva©‡K¨ DcbxZ nq Ges
Zvnvi mš—vb-mš—wZ `ye©j, AZtci Dnvi Dci GK AwMœ¶iv N~wY©So AvcwZZ nq I Dnv
R¡wjqv hvq ? GBfv‡e Zuvnvi wb`k©b †Zvgv‡`i Rb¨ my¯úófv‡e e¨³ K‡ib hvnv‡Z
†Zvgiv Abyaveb Kwi‡Z cvi|
Transliteration
’A-yawaddu janna-tum-min-nakh
min-kullith-th wa
wa dh
Kadh la-‘alla-
Translation
Does any of you wish that he should have a garden with date-palms
and vines and streams flowing underneath, and all kinds of fruit, while
he is stricken with old age, and his children are not strong (enough to
look after themselves) that it should be caught in a whirlwind, with
Signs; that you may consider.
267
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~˜ AvswdK~ wgs Z vBwqev-wZ gv-KvQveZzg Iqv
wg¤§v˜AvLivRbv- jvKzg wgbvj Aviw` ( ) Iqvjv-ZvBqv¤§vgyj LvexQ v wgbû
ZzswdK~ bv Iqv jvQZzg weAv-wLh xwn Bjøv˜Avs ZzMwg`~ dxwn ( ) IqvÔjvg~˜Avbœvjøv-nv
MvwbBqyb n vgx`|
Page No # 142
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
†n gy'wgbMY ! †Zvgiv hvnv DcvR©b Ki Ges Avwg hvnv f~wg nB‡Z †Zvgv‡`i Rb¨ Drcv`b
Kwiqv †`B Zb¥‡a¨ hvnv DrK…ó Zvnv e¨q Ki ; Ges Dnvi wbK…ó e¯—y e¨q Kivi msKí
KwiI bv : A_P †Zvgiv Dnv MÖnY Kwievi bI, hw` bv †Zvgiv P¶z eÜ Kwiqv _vK| Ges
Transliteration
dh kasabtum wa
’akh Wa ta-yamma-mul-kh tha
minhu wa khidh ’an tugh Wa‘-la-
Gh
Translation
O you who believe! Give of the good things which you have
(honourably) earned, and of the fruits of the earth which We have
produced for you, and do not even aim at getting anything which is
bad, in order that out of it you may give away something, when you
yourselves would not receive it except with closed eyes. And know
268
cÖwZeY©vqb
AvkkvBZ v-by BqvÔB`yKzgyj& dvK iv Iqv BqvÕgiæKzg wejdvn kv~B ( ) Iqvjøv-û
BqvÔB`yKzg gvMwdivZvg wgbû Iqv dv` jvIu ( ) Iqvjøv-û Iqv-wQÔDb ÔAvjxg|
ZiRgv
kqZvb †Zvgv‡`i `vwi‡`ª¨i fq †`Lvq Ges wb‡`©k †`q| Avi
Transliteration
’Ash-Sh ya-‘iduku-mul-faqra wa sh Wa-
ya‘idukum-maghfiratam-minhu wa
Translation
The Evil one threatens you with poverty and bids you to conduct
cares for all and He knows all things.
269
Page No # 143
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
BDÕwZj wn KgvZv gvBu Bqvkv~D ( ) Iqv gvBu BDÕZvj wn K&gvZv dvK v` EwZqv LvBivs
KvQ xivIu ( ) Iqvgv-Bqvh& h v°viæ Bjøv˜Djyj Avjev-e|
ZiRgv
wZwb hvnv‡K B”Qv wnK&gZ cÖ`vb K‡ib Ges hvnv‡K wnK&gZ cÖ`vb Kiv nq Zvnv‡K cÖf~Z
Kj¨vY `vb Kiv nq; Ges †evakw³m¤úbœ †jv‡KivB ïay wk¶v MÖnY K‡i|
Transliteration
manyyash wa faqad
khayran-kath dh-dh
Translation
He grants wisdom to whom He pleases; and he to whom wisdom is
granted receives indeed a benefit overflowing; but none will grasp the
Message but men of understanding.
270
cÖwZeY©vqb
Iqvgv˜AvsdvK Zzg wgs bvdvK vwZb AvI bvh viZzg wgs bvh wis dvBbœvjøv-nv BqvÔjvgyû
( ) Iqvgv- wj¾ v-wjgxbv wgb Avsmv-i|
ZiRgv
hvnv wKQy †Zvgiv e¨q Ki A_ev hvnv wKQy †Zvgiv gvbZ Ki wbðqB Zvnv
Rv‡bb| Avi Rvwjg‡`i Rb¨ †Kvb mvnvh¨Kvix bvB|
Transliteration
Wa ’anfaqtum-min-nafaqatin ’aw nadhartum-min- nadhrin-fa-’inna-
Translation it all. But the wrong-doers have no helpers.
271
cÖwZeY©vqb
Bs Zze`ymmv`vK v-wZ dvwbÔBggv-wnqv ( ) Iqv Bs ZzLd~nv- Iqv ZzÕZ~nvj dzK viv~Av
dvûIqv LvBiæjøvKzg ( ) Iqv BDKvd&wdiæ ÔAvsKzg wgs QvBwqAv-wZKzg ( ) Iqvjøv-û
wegv-ZvÔgvj~bv Lvexi|
ZiRgv
†Zvgiv hw` cÖKv‡k¨ `vb Ki Z‡e Dnv fvj ; Avi hw` Zvnv †Mvc‡b Ki Ges AfveMÖ¯—‡K
`vb Ki Zvnv †Zvgv‡`i Rb¨ AviI fvj ; Ges wZwb †Zvgv‡`i wKQy wKQy cvc †gvPb
Transliteration
’In- - ; wa ’in-tukh - - - -
’a fahuwa khayrul-lakum; wa yukaffiru ‘ankum-min- . Wa-
- kh
Page No # 144
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
If you disclose (acts of) charity, even so it is well, but if you conceal
them, and make them reach those (really) in need, that is best for
well-acquainted with what you do.
272
cÖwZeY©vqb
jvBQv ÔAvjvBKv û`v-ûg Iqvjv-wKbœvjøv-nv Bqvn`x gvBu Bqvkv~D ( ) Iqvgv-ZzswdK~
wgb LvBwis dvwjAvsdzwQKzg ( ) Iqvgv-ZzswdK~ bv BjøvewZMv~Av IqvRwnjøv-wn ( )
Iqvgv-ZzswdK~ wgb LvBwiqu BDIqvd&dv BjvBKzg Iqv AvsZzg jv-ZzR jvg~b|
ZiRgv
Zvnv‡`i mrc_ MÖn‡Yi `vwqZ¡ †Zvgvi b‡n ; eis hvnv‡K B”Qv mrc‡_ cwiPvwjZ
K‡ib| †h ab-m¤ú` †Zvgiv e¨q Ki Zvnv †Zvgv‡`i wb‡R‡`i Rb¨ Ges †Zvgiv †Zv ïay
mš—ywó jvfv‡_©B e¨q Kwiqv _vK| †h ab-m¤ú` †Zvgiv e¨q Ki Zvnvi cyi¯‹vi
†Zvgv‡`i‡K cyivcywifv‡e cÖ`vb Kiv nB‡e Ges †Zvgv‡`i cÖwZ Ab¨vq Kiv nB‡e bv|
Transliteration
Laysa ‘alayka wa manyyash Wa
min khayrin-fali-’anfusi-kum; ’illab-tigh
Wa min khayrinyyuwaffa ’ilaykum wa ’antum
Translation
It is not required of you (O Messenger), to set them on the right path,
you give benefits your own souls, and you shall only do so seeking the
you, and you shall not be dealt with unjustly.
273
Page No # 145
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
wjjdzK viv~Bjøvh xbv Dn wmiƒ dx Qvexwjjøv-wn jv-BqvQ&ZvZ xÔEbv ` vievs wdj
Avi&w` ( ) Bqvn Qveyûgyj& Rv-wnjy AvMwbqv~Av wgbvËvÔAvd&dzwd ( ) ZvÔwidzûg weQxgv-
ûg ( ) jv-BqvQAvj~bœv-Qv Bjvn v-dvIu ( ) Iqvgv-ZzswdK~ wgb LvBwis dvBbœvjøv-nv
wenx ÔAvjxg|
ZiRgv
Bnv cÖvc¨ AfveMÖ¯— †jvK‡`i; hvnviv c‡_ Ggbfv‡e e¨vc„Z †h, †`kgq
†Nviv‡div Kwi‡Z cv‡i bv ; hv”Tv bv Kivi Kvi‡Y AÁ †jv‡Kiv Zvnv‡`i‡K Afvegy³
ewjqv g‡b K‡i; Zywg Zvnv‡`i j¶Y †`wLqv wPwb‡Z cvwi‡e| Zvnviv gvby‡li wbKU
bv‡Qvo nBqv hv”Tv K‡i bv| †h ab-m¤ú` †Zvgiv e¨q Ki †Zv Zvnv mwe‡kl
AewnZ|
Transliteration
dh
’agh minat-ta-‘affuf. Ta‘-rifuhum-
Wa min khay-rin fa-
Translation
(from travel), and cannot move about in the land, seeking (for trade
or work): the ignorant man thinks, because of their modesty, that
they are free from want. You shall know them by their (unfailing)
mark: They beg not importunately from all the sundry. And whatever
274
cÖwZeY©vqb
Avjøvh xbv BDswdK~ bv AvgIqv-jvûg wejøvBwj Iqvbœvnv-wi wQiivIu IqvÔAvjv-wbBqvZvs
dvjvûg AvRiæûg ÔBs`v ivweŸwng ( ) Iqvjv-LvIdzb ÔAvjvBwng Iqvjv-ûg Bqvn Svb~b|
ZiRgv
hvnviv wb‡R‡`i a‰bk¦h© iv‡Î I w`e‡m, †Mvc‡b I cÖKv‡k¨ e¨q K‡i Zvnv‡`i cyY¨ dj
Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU iwnqv‡Q, Zvnv‡`i †Kvb fq bvB Ges Zvnviv `ytwLZI nB‡e
bv|
Transliteration
’Alladh yun- sirranwwa
falahum ’ajruhum ‘inda Rabbi-him; wa khawfun
Translation
Those who (in charity) spend of their goods by night and by day, in
secret and in public, have their reward with their Lord: on them shall
be no fear, nor shall they grieve.
Page No # 146
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
275
cÖwZeY©vqb
Avjøvh xbv BqvÕKzjybvi& wiev-jv-BqvK~ g~bv Bjøv-Kvgv-BqvK~ gyjøvh x
BqvZvLveŸvZy ûk&kvBZ v-by wgbvj gvQ&wQ ( ) h v-wjKv weAvbœvûg K v-j~˜ Bbœvgvj
evBÔD wgQ& j~i wiev-( )| Iqv Avn vjøvjøv-ûj evBÔAv Iqv n vi&ivgvi& wiev- ( ) dvgvs
Rv~Avû gvIBR vZzg wgi ivweŸnx dvsZvnv- dvjvû gv-Qvjvdv ( ) Iqv Avgiæû˜
Bjvjøv-wn ( ) Iqv gvb ÔAv-`v dvDjv~BKv Avmn v-eybœv-wi ( ) ûg dxnv-Lv-wj`~b|
ZiRgv
hvnviv my` Lvq Zvnviv †mB e¨w³iB b¨vq `uvovB‡e hvnv‡K kqZvb ¯úk© Øviv cvMj K‡i|
Bnv GBRb¨ †h, Zvnviv e‡j, Ôµq-weµq †Zv my‡`i gZB|' A_P µq-weµq‡K
nvjvj I my`‡K nvivg Kwiqv‡Qb| hvnvi wbKU Zvnvi cÖwZcvj‡Ki Dc‡`k Avwmqv‡Q
Ges †m weiZ nBqv‡Q, Z‡e AZx‡Z hvnv nBqv‡Q Zvnv ZvnviB; Ges Zvnvi e¨vcvi
BL&wZqv‡i| Avi hvnviv cybivq Avi¤¢ Kwi‡e ZvnvivB †`vRLevmx, †mLv‡b
Zvnviv ¯’vqx nB‡e|
Transliteration
’Alladh ’illa dh
yatakh sh-Sh minal-mass. dh bi’annahum
’innamal-Bay-‘u mith Wa wa
salaf; wa wa man
kh
Translation
Those who devour usury will not stand except as stand one whom
the Evil one by his touch has driven to madness. That is because they
usury. Those who after receiving direction from their Lord, desist,
those who repeat (the offence) are companions of the Fire: They will
abide therein (for ever).
276
Page No # 147
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Bqvg&n vKz jøv-ûi& wiev- Iqv BDi&wem&mv`vK v-wZ ( ) Iqvjøv-û jv-BDwn eŸy Kzjøv
Kvddv-wib AvQ xg|
ZiRgv
my`‡K wbwðý K‡ib Ges `vb‡K ewa©Z K‡ib| †Kvb AK…ZÁ cvcx‡K
fvjev‡mb bv|
Transliteration kulla kaffarin ’ath
Translation of charity: For He loves not creatures ungrateful and wicked.
277
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøvh xbv Av-gvb~ Iqv ÔAvwgjymmv-wjn v-wZ Iqv AvK v-gymmvjv-Zv Iqv Av-
ZvDS&SvKv-Zv jvûg AvRiæûg ÔBs`v ivweŸwng ( ) Iqvjv-LvIdzb ÔAvjvBwng Iqvjv-
ûg Bqvn& Svb~b|
ZiRgv
wbðqB hvnviv Cgvb Av‡b, mrKvR K‡i, mvjvZ Kv‡qg K‡i Ges hvKvZ †`q, Zvnv‡`i
cyi¯‹vi Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU Av‡Q| Zvnv‡`i †Kvb fq bvB Ges Zvnviv `ytwLZI
nB‡e bv|
Transliteration
’Innal-ladh wa wa wa
lahum ’ajruhum ‘inda Rabbihim; wa khawfun ‘alayhim
Translation
Those who believe, and do deeds of righteousness, and establish
regular prayers and regular charity, will have their reward with their
Lord: on them shall be no fear, nor shall they grieve.
278
cÖwZeY©vqb
Bqv˜ AvBqynvjøvh xbv Av-gvbyËvKz jøv-nv Iqvh viæ gv-evwK qv wgbvi& wiev˜ Bs KzsZzg
gyÕwgbxb|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! †Zvgiv fq Ki Ges my‡`i e‡Kqv hvnv Av‡Q Zvnv Qvwoqv `vI
hw` †Zvgiv gy'wgb nI|
Transliteration
dh wa dh baqiya minar-
Translation demand for usury, if you are indeed believers.
Page No # 148
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
279
cÖwZeY©vqb
dvBjøvg ZvdÔAvj~ dvÕh vby wen vi&weg& wgbvjøv-wn IqvivQ~wjnx ( )Iqv Bs Zze&Zzg dvjvKzg
iæEQy AvgIqv-wjKzg ( ) jv-ZvR wjg~bv Iqvjv-ZyR jvg~b|
ZiRgv
hw` †Zvgiv bv Qvo Z‡e I Zuvnvi ivm~‡ji m‡½ hy‡×i Rb¨ cÖ¯—yZ nI| wKš—y hw`
†Zvgiv ZIev Ki Z‡e †Zvgv‡`i g~jab †Zvgv‡`iB| Bnv‡Z †Zvgiv AZ¨vPvi Kwi‡e bv
Ges AZ¨vPvwiZI nB‡e bv|
Transliteration
fa’-dh wa wa ’in-
Translation
if you turn back, you shall have your capital sums: Deal not unjustly,
and you shall not be dealt with unjustly.
280
cÖwZeY©vqb
Iqv Bs Kv-bv h~ ÔDQ&ivwZs dvbvwh ivZzb Bjv-gvBQvivwZIu ( ) Iqv Avs ZvmvÏvK~
LvBiæjøvKzg Bs KzsZzg ZvÔjvg~b|
ZiRgv
hw` LvZK AfveMÖ¯— nq Z‡e m”QjZv ch©š— Zvnv‡K AeKvk †`Iqv we‡aq| Avi hw`
†Zvgiv Qvwoqv `vI Z‡e Dnv †Zvgv‡`i Rb¨ Kj¨vYKi, hw` †Zvgiv Rvwb‡Z|
Transliteration
Wa dh maysarah. Wa ’an-
kh
Translation
If the debtor is in a difficulty, grant him time till it is easy for him to
repay. But if you remit it by way of charity, that is best for you if you
only knew.
281
cÖwZeY©vqb
IqvËvK~ BqvIgvs ZziRvÔEbv dxwn Bjvjøv-wn ( ) Qz ¤§v ZzIqvd&dv-Kzjøy bvdwQg& gv-
KvQvevZ Iqvûg jv-BDR jvg~b|
ZiRgv
†Zvgiv †mB w`b‡K fq Ki †h w`b †Zvgiv w`‡K cÖZ¨vbxZ nB‡e| AZtci
cÖ‡Z¨K‡K Zvnvi K‡g©i dj cyivcywi cÖ`vb Kiv nB‡e, Avi Zvnv‡`i cÖwZ †Kvbiƒc Ab¨vq
Kiv nB‡e bv|
Page No # 149
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Thumma kullu
Translation
every soul be paid what it earned, and none shall be dealt with
unjustly.
282
Page No # 150
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Bqv˜ AvBq~nvjøvh xbv Av-gvb~˜ Bh v-Zv`v-BqvsZzg we`vBwbb Bjv-AvRvwjg& gyQv¤§vs
dvKZze~û ( ) Iqvj&BqvK&Zze& evBbvKzg Kv-wZeyg& wejÔAv`wj ( ) Iqvjv-BqvÕev Kv-
wZeyb AvBu BqvK&Zzev Kvgv-ÔAvjøvgvûjøv-û dvj&BqvK&Zze ( ) Iqvj BDgwjwjjøvh x
ÔAvjvBwnj n v°z Iqvj BqvËvwK jøv-nv iveŸvn~ Iqvjv-BqveLvQ& wgbû kvBAvs ( ) dvBs
Kv-bvjøvh x AvjvBwnj n v°z Qvdxnvb AvI ` vÔCdvb AvI jv-BqvQ&ZvZ xÔD AvB
BDwgjøv ûIqv dvj&BDgwjj IqvwjBBqyû wejÔAv`wj ( ) IqvQZvkwn`~ kvnx`vBwb
wgi&wiRv-wjKzg ( ) dvBjøvg BqvK~bv ivRyjvBwb dvivRyjyIu Iqvg&ivAvZv-wb wg¤§vs
Zvi` vIbv wgbvk ïnv`v~B Avs Zvw` jøv Bn &`v-ûgv dvZzh vK&wKiv Bn `v-ûgvj DLiv
( ) Iqvjv-BqvÕevk&ïnv`v~D Bh v- gv `yÔE ( ) Iqvjv-ZvQAvg~ ˜ Avs ZvKZze~û
QvMxivb AvI Kvexivb Bjv˜ AvRvwjnx ( ) h v-wjKzg AvK QvZy ÔBs`vjøv-wn
IqvAvK Iqvgy wjk&kvnv-`vwZ IqvAv`bv˜ Avjøv-ZviZv-e~˜ Bjøv˜ Avs ZvK~bv wZRv-
ivZvb n v-w` ivZvs Zz`xiƒbvnv- evBbvKzg dvjvBQv ÔAvjvBKzg Rybv-û b Avjøv-
ZvKZze~nv- ( ) IqvAvkwn`~˜ Bh v-Zvev-BqvÔZzg ( ) Iqvjv-BD` v~i&iv Kv-wZeyIu
Iqvjv-kvnx`yIu ( ) Iqv Bs ZvdÔAvj~ dvBli shay-’in ‘Al mKzg ( ) IqvËvKz jøv-nv
( ) Iqv BDÔAvwjøgyKzgyjøv-û ( ) Iqvjøv-û weKzwjø kvBBb ÔAvjxg|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! †Zvgiv hLb G‡K A‡b¨i m‡½ wba©vwiZ mg‡qi Rb¨ F‡Yi Kvievi Ki
ZLb Dnv wjwLqv ivwLI; †Zvgv‡`i g‡a¨ †Kvb †jLK †hb b¨vh¨fv‡e wjwLqv †`q; †jLK
wjwL‡Z A¯^xKvi Kwi‡e bv| †hgb Zvnv‡K wk¶v w`qv‡Qb, myZivs †m †hb wj‡L
Ges FYMÖnxZv †hb †jLvi welqe¯—y ewjqv †`q Ges Zvnvi cÖwZcvjK fq K‡i,
Avi Dnvi wKQy †hb bv Kgvq; wKš—y FYMÖnxZv hw` wb‡e©va A_ev `ye©j nq A_ev †jLvi
welqe¯—y ewjqv w`‡Z bv cv‡i Z‡e †hb Zvnvi AwffveK b¨vh¨fv‡e †jLvi welqe¯—y
ewjqv †`q| mv¶x‡`i g‡a¨ hvnv‡`i Dci †Zvgiv ivhx Zvnv‡`i g‡a¨ `yBRb cyi“l mv¶x
ivwL‡e, hw` `yBRb cyi“l bv _v‡K Z‡e GKRb cyi“l I `yBRb ¯¿x‡jvK ; ¯¿x‡jvK‡`i g‡a¨
GKRb fyj Kwi‡j Zvnv‡`i GKRb AciRb‡K ¯§iY KivBqv w`‡e| mv¶xMY‡K hLb
WvKv nB‡e ZLb Zvnviv †hb A¯^xKvi bv K‡i| Bnv †QvU nDK A_ev eo nDK, †gqv`mn
wjwL‡Z †Zvgiv †Kvbiƒc wei³ nBI bv| wbKU Bnv b¨vh¨Zi I cÖgv‡Yi Rb¨
`„pZi Ges †Zvgv‡`i g‡a¨ m‡›`n D‡`ªK bv nIqvi wbKUZi; wKš—y †Zvgiv ci¯úi †h
e¨emvq bM` Av`vb-cÖ`vb Ki Zvnv †Zvgiv bv wjwL‡j †Kvb †`vl bvB| †Zvgiv hLb
ci¯ú‡ii g‡a¨ †ePv‡Kbv Ki ZLb mv¶x ivwLI, †jLK Ges mv¶x †hb ¶wZMÖ¯— bv nq|
hw` †Zvgiv ¶wZMÖ¯— Ki Z‡e Bnv †Zvgv‡`i Rb¨ cvc| †Zvgiv fq Ki Ges
Page No # 151
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
dh ’idh ’ajalim-
Walyaktub-bayna-kum
’anyyak-tuba fal-yaktub.
Walyumli-lilladh wa
yab-khas minhu sh dh ’aw
’aw ’anyyumilla huwa fal-yumlil bil-
‘adl. Wastash sh fa-’illam
rajulayni minash-sh
fatudhak-kira kh Wa sh-
sh ’idh wa ’an taktubuhu gh ’aw
’ajalih. ‘inda- wa ’aqwamu lish
sh wa ’alla
baynakum fa-laysa ‘alaykum wa
’ash ’idh wa shahid. wa
wa yu-‘allimuku-
sh
Page No # 152
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
O you who believe! When you deal with each other, in transactions
involving future obligations in a fixed period of time, reduce them to
writing. Let a scribe write down faithfully as between the parties: let
write. Let him who incurs the liability dictate, but let him fear his Lord
is mentally deficient, or weak, or unable Himself to dictate, Let his
guardian dictate faithfully, and get two witnesses, out of your own
men, and if there are not two men, then a man and two women, such
as you choose, for witnesses, so that if one of them errs, the other
can remind her. The witnesses should not refuse when they are called
on (for evidence). Disdain not to reduce to writing (your contract) for
a future period, whether it be small or big: it is juster in the sight of
doubts among yourselves but if it be a tranaction which you carry out
on the spot among yourselves, there is no blame on you if you reduce
it not to writing. But take witness whenever you make a commercial
contract; and let neither scribe nor witness suffer harm. If you do
283
cÖwZeY©vqb
Iqv Bs KzsZzg ÔAvjv-QvdvwiIu Iqvjvg ZvwR`~ Kv-wZevs dvwinv-byg& gvK e~` vZys ( )
dvBb Avwgbv evÔ`y Kzg evÔ` vs dvjBDAvwÏjøvh xÕZzwgbv Avgv-bvZvû Iqvj Bqv&ËvwK jøv-
nv iveŸvn~ ( ) Iqvjv- ZvKZzgyk&kvnv-`vZv ( ) Iqv gvBu BqvKZzgnv- dvBbœvû˜ Av-
wQ gys K vjeyû ( ) Iqvjøv-û wegv-ZvÔgvj~b ÔAvjxg|
Page No # 153
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
hw` †Zvgiv md‡i _vK Ges †Kvb †jLK bv cvI Z‡e n¯—vš—iK…Z eÜK ivwL‡e| †Zvgv‡`i
G‡K Aci‡K wek¦vm Kwi‡j, hvnv‡K wek¦vm Kiv nq †m †hb AvgvbZ cÖZ¨c©Y K‡i Ges
Zvnvi cÖwZcvjK fq K‡i| †Zvgiv mv¶¨ †Mvcb KwiI bv, †h †Kn Dnv †Mvcb
Transliteration
Wa’in-kuntum safarinwwa lam
Fa-’in ’a-mina
Rabbah. Wa taktumush-sh
wa thimunqalbuh. ta‘-
Translation
If you are on a journey, and cannot find a scribe, a pledge with
possession (may serve the purpose). And if one of you deposits a
thing on trust with another, let the trustee (faithfully) discharge His
trust, and let him fear his Lord. Conceal not evidence; for whoever
do.
284
cÖwZeY©vqb
wjjøv-wn gv wdQ& Qvgv-Iqv-wZ Iqvgv-wdj Aviw` ( ) Iqv Bs Zze`~ gv-dx˜ AvsdzwQKyg
AvI ZzLd~û BDn v-wQeKzg wewnjøv-û ( ) dvBqvM&wdiæ wjgvBu Bqvkv~D Iqv
BDÔAvh& wh ey gvBu Bqvkv~D ( ) Iqvjøv-û Avjv-Kzwjø kvBwqs K v`xi|
ZiRgv
Avmgvb I hgx‡b hvnv wKQy Av‡Q mg¯— †Zvgv‡`i g‡b hvnv Av‡Q, Zvnv cÖKvk
Ki A_ev †Mvcb ivL, Dnvi wnmve †Zvgv‡`i wbKU nB‡Z MÖnY Kwi‡eb| AZtci
hvnv‡K B”Qv wZwb ¶gv Kwi‡eb Ges hvnv‡K Lywk kvw¯— w`‡eb| me©wel‡q
me©kw³gvb|
Transliteration
wa wa an-
fusikum ’aw tuth Fa-yagh-firu
limanyyash wa yu-‘adh-dhibu manyyash kulli
sh
Translation
it. He forgives whom He pleases, and punishes whom He pleases, for
Page No # 154
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
285
cÖwZeY©vqb
Av-gvbvi&ivQ~jy wegv˜DswSjv BjvBwn wgi ivweŸnx Iqvj gyÕwgb~bv ( ) Kzjøyb Av-gvbv wejøv-
wn Iqv gvjv~BKvwZnx Iqv KzZzwenx Iqv iæQywjnx ( ) jv-bydviwiKy evBbv Avn vw`g&
wgi& iæQywjnx ( ) Iqv K v-j~ QvwgÔbv IqvAvZvÔbv ( ) ¸div-bvKv iveŸvbv-Iqv
BjvBKvj gvmxi|
ZiRgv
ivm~j, Zvnvi cÖwZ Zvnvi cÖwZcvj‡Ki c¶ nB‡Z hvnv AeZxY© nBqv‡Q Zvnv‡Z Cgvb
Avwbqv‡Q Ges gy'wgbMYI| Zvnv‡`i mK‡j Zuvnvi wdwikZvM‡Y, Zuvnvi
wKZvemg~‡n Ges Zuvnvi ivm~jM‡Y Cgvb Avwbqv‡Q| Zvnviv e‡j, ÔAvgiv Zuvnvi
ivm~jM‡Yi g‡a¨ †Kvb ZviZg¨ Kwi bv', Avi Zvnviv e‡j, ÔAvgiv ïwbqvwQ Ges cvjb
KwiqvwQ| †n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Avgiv †Zvgvi ¶gv PvB Avi cÖZ¨veZ©b †ZvgviB
wbKU|'
Transliteration
’un-zila ’ilay-hi
kul-lun wa wa wa rusulih.
nufarriqu bay-na Wa wa
Gh
Translation
The Messenger believes in what has been revealed to him from his
angels, His books, and His messengers. "We make no distinction (they
say) between one and another of His messengers." And they say: "We
hear, and we obey: (We seek) Your forgiveness, our Lord, and to You
is the end of all journeys."
286
Page No # 155
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
jv-BDKvwjødzjøv-û bvdQvb Bjøv- DQÔAvnv- ( ) jvnv-gv KvQvevZ Iqv ÔAvjvBnv-
gvK&ZvQvevZ ( ) iveŸvbv- jv-ZzAv-wLh bv˜ Bb& bvQxbv-AvI AvLZ vÕbv- ( ) iveŸvbv-
Iqvjv-Zvn wgj ÔAvjvBbv-Bmivs Kvgv-n vgvjZvn~ Avjvjøvh xbv wgs K vewjbv- ( )
iveŸvbv-Iqvjv Zzn vw¤§j&bv-gv-jv-Z v-K vZv jvbv-wenx ( ) IqvÔdz ÔAvbœv- ( )
IqvMwdijvbv-( ) Iqvin vgbv- ( ) AvsZv gvIjv-bv- dvsmzibv- ÔAvjvj
K vIwgj Kv-wdixb|
ZiRgv
KvnviI Dci Ggb †Kvb Kó`vqK `vwqZ¡ Ac©Y K‡ib bv hvnv Zvnvi mva¨vZxZ|
†m fvj hvnv DcvR©b K‡i Zvnvi cÖwZdj ZvnviB Ges †m g›` hvnv DcvR©b K‡i Zvnvi
cÖwZdj ZvnviB| Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! hw` Avgiv we¯§„Z nB A_ev fyj Kwi Z‡e Zywg
Avgv‡`i‡K cvKovI KwiI bv| †n Avgv‡`i cÖwZcvjK ! Avgv‡`i c~e©ewZ©M‡Yi Dci
†hgb ¸i“`vwqZ¡ Ac©Y KwiqvwQ‡j Avgv‡`i Dci †Zgb `vwqZ¡ Ac©Y KwiI bv| †n
Avgv‡`i cÖwZcvjK ! Ggb fvi Avgv‡`i Dci Ac©Y KwiI bv hvnv enb Kivi kw³
Avgv‡`i bvB| Avgv‡`i cvc †gvPb Ki, Avgv‡`i‡K ¶gv Ki, Avgv‡`i cÖwZ `qv Ki,
ZywgB Avgv‡`i AwffveK| myZivs Kvwdi m¤úÖ`v‡qi wei“‡× Avgv‡`i‡K mvnvh¨ Ki|'
Transliteration
nafsan kasabat wa ‘alay-
mak-tasabat. khidh ’aw ’akh
wa ‘alal-ladh
wa bih. Wa‘-fu
wagh-fir ’Anta ‘alal-qaw-
Translation
every good that it earns, and it suffers every ill that it earns. (Pray:)
"Our Lord! Condemn us not if we forget or fall into error; our Lord!
Lay not on us a burden like that which You did lay on those before us;
Our Lord! lay not on us a burden greater than we have strength to
bear. Blot out our sins, and grant us forgiveness. Have mercy on us.
You are our Protector; Help us against those who stand against Faith."
Page No # 156
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
1
cÖwZeY©vqb Avwjd jv~g gx~g|
ZiRgv Avwjd-jvg-gxg,
Transliteration
Translation
2
cÖwZeY©vqb Avjøv-û jv˜ Bjvnv Bjøv- ûIqvj n vBqyj K vBq~g|
ZiRgv
Transliteration
Translation
3
cÖwZeY©vqb
bvSSvjv ÔAvjvBKvj wKZv-ev wejn vw° gymvwÏK vwjøgv-evBbv Bqv`vBwn IqvAvsSvjvZ&
ZvIiv-Zv Iqvj BsRxj|
ZiRgv
wZwb mZ¨mn †Zvgvi cÖwZ wKZve AeZxY© Kwiqv‡Qb, hvnv Dnvi c~‡e©i wKZv‡ei mg_©K|
Avi wZwb AeZxY© KwiqvwQ‡jb ZvIivZ I BbRxj-
Transliteration
Nazzala bayna yadayhi wa
Translation
It is He Who sent down to you (step by step), in truth, the Book,
criterion (of judgment between right and wrong).
4
3- 'Ali `Imran - - -
Page No # 157
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
wgs K vejy û`vj wjbœv-wQ Iqv AvsSvjvj& dziK vbv ( ) Bbœvjøvh xbv Kvdvi~ weAv-qv-
wZjøv-wn jvûg ÔAvh v-eys kv`x`yIu ( ) Iqvjøv-û ÔAvSxSzs hy swZK v-g|
ZiRgv
BwZc~‡e© gvbeRvwZi mrc_ cÖ`k©‡bi Rb¨; Avi wZwb dyiKvb AeZxY© Kwiqv‡Qb| hvnviv
wb`k©b‡K cÖZ¨vL¨vb K‡i Zvnv‡`i Rb¨ K‡Vvi kvw¯— Av‡Q|
gnvcivµgkvjx, `Ê`vZv|
Transliteration
Minqablu wa ’Innalladh bi-
dh sh dh
Translation
5
cÖwZeY©vqb Bbœvjøv-nv jv-BqvLdv- ÔAvjvBwn kvBDs wdj Avi&w` Iqvjv-wdQ& Qvgv~B|
ZiRgv
Transliteration kh sh
Translation
6
cÖwZeY©vqb
ûIqvjøvh x BDmvIwe iæKzg wdj Avin v-wg KvBdv Bqvkv~D ( ) jv˜Bjv-nv Bjøv-
ûIqvj ÔAvSxSyj n vKxg|
ZiRgv
wZwbB gvZ„M‡f© †hfv‡e B”Qv †Zvgv‡`i AvK…wZ MVb K‡ib| wZwb e¨ZxZ Ab¨ †Kvb Bjvn&
bvB; wZwb cÖej civµgkvjx, cÖÁvgq|
Transliteration
Huwalladh kayfa yash
Translation
It is I Who shapes you in the wombs as He pleases. There is no god
but He, the Exalted in Might, Wise.
7
Page No # 158
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
ûIqvjøvh x AvsSvjv ÔAvjvBKvj wKZv-ev wgbû Av-qv-Zzg gyn Kvgv-Zzb ûbœv D¤§yj
wKZv-we Iqv DLviæ gyZvkv-wenv-Zzb ( ) dvAv¤§vjøvh xbv dx Kz j~wewng SvB¸s
dvBqvËvweÔEb gv-Zvkv-evnv wgbûe&wZMv~Avj wdZbvwZ IqvewZMv~Av ZvÕwe wjnx ( )
Iqv gv-BqvÔjvgy ZvÕwe jvû˜ Bjøvjøv-n ( )| Iqvi& iv-wQL~bv wdj ÔBjwg BqvK~ j~bv Av-
gvbœv-wenx ( ) Kzjjyg& wgb ÔBsw` ivweŸbv- ( ) Iqvgv- Bqvh h vK&Kviæ Bjøv˜ Djyj
Avj&ev-e|
ZiRgv
wZwbB †Zvgvi cÖwZ GB wKZve AeZxY© Kwiqv‡Qb hvnvi wKQy AvqvZ Ôgyn&Kvg', GB¸wj
wKZv‡ei g~j ; Avi Ab¨¸wj ÔgyZvkvwen&', hvnv‡`i Aš—‡i mZ¨-jsNb cÖeYZv iwnqv‡Q
ïay ZvnvivB wdZbv Ges fyj e¨vL¨vi D‡Ï‡k¨ gyZvkvwenv‡Zi AbymiY K‡i|
e¨ZxZ Ab¨ †Kn Bnvi e¨vL¨v Rv‡b bv| Avi hvnviv Áv‡b myMfxi Zvnviv e‡j, ÔAvgiv Bnv
wek¦vm Kwi, mg¯—B Avgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z AvMZ'; Ges †evakw³m¤ú‡bœiv
e¨ZxZ Aci †Kn wk¶v MÖnY K‡i bv|
Transliteration
Huwalladh ’anzala minhu
hunna wa ’ukharu Mutash Fa-’ammal-ladh
zay-gh sh minhub-tigh
wabtigh Wa ya‘-lamu War-
kh fil-‘ilmi kullum-min ‘indi
yadh-dhkkaru
Translation
It is I Who has sent down to you the Book: In it are verses basic or
fundamental (of established meaning); they are the foundation of the
Book: others are allegorical. But those in whose hearts is perversity
follow the part thereof that is allegorical, seeking discord, and
searching for its hidden meanings, but no one knows its hidden
knowledge say: "We believe in the Book; the whole of it is from our
Lord:" and none will grasp the Message except men of understanding.
8
cÖwZeY©vqb
iveŸvbv-jv-ZzwSM Kz j~evbv-evÔ`v Bh & nv`vBZvbv- Iqvnvejvbv- wgjøv `ysKv ivn gvZvb
( ) BbœvKv AvsZvj Iqvnnv-e|
ZiRgv
Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! mij c_ cÖ`k©‡bi ci Zywg Avgv‡`i Aš—i‡K mZ¨ jsNbcÖeY
KwiI bv Ges †Zvgvi wbKU nB‡Z Avgv‡`i‡K Ki“Yv `vb Ki, wbðqB Zywg gnv`vZv|
Page No # 159
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
gh ba‘-da ’idh wa hab
Translation
"Our Lord!" (they say), "Let not our hearts deviate now after You
have guided us, but grant us mercy from Your own Presence; for You
are the Grantor of bounties without measure.
9
cÖwZeY©vqb
iveŸvbv˜ BbœvKv Rv-wgÔDbœv-wQ wjBqvIwgjøv-ivBev dxwn ( ) Bbœvjøv-nv jv-BDLwjdzj
gxÔAv`|
ZiRgv
Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Zywg gvbe RvwZ‡K GKw`b GK‡Î mg‡eZ Kwi‡e, Bnv‡Z †Kvb
Transliteration
’innaka rayba
yukh
Translation
"Our Lord! You are He That will gather mankind together against a
promise."
10
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøvh xbv Kvdviæ jvs ZzMwbqv ÔAvbûg AvgIqv-jyûg Iqvjv˜ AvIjv-`yûg wgbvjøv-wn
kvBAvIu ( ) Iqv Djv~BKvûg IqvK~ `ybœv-i|
ZiRgv
wbðqB hvnviv Kzdix K‡i wbKU Zvnv‡`i a‰bk¦h© I mš—vb-mš—wZ Aek¨B †Kvb
Kv‡R jvwM‡e bv Ges BnvivB †`vR‡Li BÜb|
Transliteration
’Innal-ladh lantugh-niya ‘anhum wa
sh
Translation
Those who reject Faith, neither their possessions nor their
themselves but fuel for the Fire.
11
cÖwZeY©vqb
Kv`vÕwe Av-wj wdiÔAvIbv ( ) Iqvjøvh xbv wgs K vewjwng ( ) Kvh& h ve~ weAv-qv wZbv-
( ) dvAvLvh vûgyjøv-û wehy b~wewng ( ) Iqvjøv-û kv`x`yj ÔBK v-e|
Page No # 160
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Zvnv‡`i Af¨vm wdiÔAvIbx m¤úÖ`vq I Zvnv‡`i c~e©ewZ©M‡Yi Af¨v‡mi b¨vq; Dnviv
Avgvi AvqvZmg~n A¯^xKvi KwiqvwQj; d‡j Zvnv‡`i cv‡ci Rb¨ Zvnv‡`i‡K
Transliteration
Fir- ‘awna walladh minqablihim. kadhdh bi-
fa-’akhadh bi-dh Sh
Translation
(Their plight will be) no better than that of the people of Fir‘awn, and
12
cÖwZeY©vqb
Kz j wjjøvh xbv Kvdviæ QvZyMjve~bv IqvZzn kviƒbv Bjv- Rvnvbœvgv ( ) IqvweÕQvj wgnv-
`|
ZiRgv
hvnviv Kzdix K‡i Zvnv‡`i‡K ej, Ô†Zvgiv kxNªB civf~Z nB‡e Ges †Zvgv‡`i‡K
GKwÎZ Kwiqv Rvnvbœv‡gi w`‡K jBqv hvIqv nB‡e| Avi Dnv KZ wbK…ó Avevm¯’j !'
Transliteration
Qul-lilladh satugh wa sh jahannam; wa
Translation
Say to those who reject Faith: "Soon will you be vanquished and
gathered together to Jahannam, an evil bed indeed (to lie on)!
13
cÖwZeY©vqb
K v` Kv-bv jvKzg Av-qvZzs dx wdAvZvBwbj ZvK vZv- ( ) wdAvZzs ZzK v-wZjy dx
Qvexwjjøv-wn Iqv DLiv- Kv-wdivZzBu BqvivIbvûg wgQ& jvBwng ivÕBqvj ÔAvBwb ( )
Iqvjøv-û BDAvBwq`y webvmwinx gvBu Bqvkv~D ( ) Bbœv dx h v-wjKv jvÔBeivZvj&
wjDwjj Avemv-i|
ZiRgv
`yBwU `‡ji ci¯úi m¤§yLxb nIqvi g‡a¨ †Zvgv‡`i Rb¨ Aek¨B wb`k©b iwnqv‡Q| GK`j
c‡_ hy× Kwi‡ZwQj, Ab¨`j Kvwdi wQj ; Dnviv Zvnv‡`i‡K †Pv‡Li †`Lvq
wظY †`wL‡ZwQj| hvnv‡K B”Qv wbR mvnvh¨ Øviv kw³kvjx K‡ib| wbðq Bnv‡Z
Aš—`„©wóm¤úbœ †jv‡Ki Rb¨ wk¶v iwnqv‡Q|
Page No # 161
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Qad lakum
kh th-layhim ra’-yal-‘ayn. Wa-
yu’ayyidu manyyash ’Inna dh la-‘ibratal-li-
Translation
"There has already been for you a Sign in the two armies that met (in
supports with His aid whom He pleases. In this is a warning for such
as have eyes to see."
14
cÖwZeY©vqb
SyBwqbv wjbœv-wQ û eŸyk& kvnvIqv-wZ wgbvb& wbQv~B Iqvj evbxbv Iqvj K vbv-Z xwij
gyK vsZ vivwZ wgbvh& h vnvwe Iqvj& wdÏ vwZ Iqvj LvBwjj gyQvIIqvgvwZ Iqvj AvbÔAv-
wg Iqvj n viwQ ( ) h v-wjKv gvZv-ÔDj n vqv-wZÏybBqv- ( ) Iqvjøv-û ÔBs`vû
û Qbyj gvAv-e|
ZiRgv
bvix, mš—vb, ivwkK…Z ¯^Y©‡iŠc¨ Avi wPwýZ Ak¦ivwR, Mevw`cï Ges †¶Z-Lvgv‡ii cÖwZ
AvKl©Y gvby‡li Rb¨ my‡kvwfZ Kiv nBqv‡Q| GBme BnRxe‡bi †fvM¨ e¯—y| Avi
ZuvnviB wbKU iwnqv‡Q DËg AvkÖq¯’j|
Transliteration
Zuyyina sh-sh wal-
minadhdhahabi wal-kh
th. dh
Translation
Fair in the eyes of men is the love of things they covet: Women and
sons; heaped-up hoards of gold and silver; horses branded (for blood
and excellence); and (wealth of) cattle and well-tilled land. Such are
of the goals (to return to).
15
Page No # 162
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Kz j AvDbvweŸDKzg weLvBwig& wgs h v-wjKyg ( ) wjjøvh xbvËvK vI ÔBs`v ivweŸwng Rvbœv-
Zzs ZvRix wgs Zvn wZnvj Avbnv-iæ Lv-wj`xbv dxnv- IqvAvS&IqvRyg& gyZ vn&nvivZzIu
Iqvwi` Iqv-byg& wgbvjøv-wn ( ) Iqvjøv-û evmxiæg wejÔBev-`|
ZiRgv
ej, ÔAvwg wK †Zvgv‡`i‡K GB me e¯—y nB‡Z DrK…óZi †Kvb wKQyi msev` w`e? hvnviv
ZvK&Iqv Aej¤^b Kwiqv P‡j Zvnv‡`i Rb¨ Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU RvbœvZmg~n
iwnqv‡Q, hvnvi cv`‡`‡k b`x cÖevwnZ| Avi †mLv‡b Zvnviv ¯’vqx nB‡e, Zvnv‡`i Rb¨
cweÎ mw½bxMY Ges wbKU nB‡Z mš—ywó iwnqv‡Q| ev›`v‡`i m¤ú‡K© mg¨K
`ªóv|
Transliteration
Qul’a-’unabbi-’ukum-bikhayrim-min-dh dh ‘inda
Rabbihim kh wa
Translation
Say: Shall I give you glad tidings of things far better than those? For
the righteous are Gardens in nearness to their Lord, with rivers
flowing beneath; therein is their eternal home; with companions pure
His servants,
16
cÖwZeY©vqb
Avjøvh xbv BqvK~ j~bv iveŸvbv˜ Bbœvbv˜ Av-gvbœv-dvM&wdijvbv-hy b~evbv-IqvwK bv-
ÔAvh v-evbœv-i|
ZiRgv
hvnviv e‡j, Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Avgiv Cgvb AvwbqvwQ ; myZivs Zywg Avgv‡`i cvc
¶gv Ki Ges Avgv‡`i‡K Av¸‡bi Avhve nB‡Z i¶v Ki ;
Transliteration
’Alladh faghfir dh
dh
Translation
(Namely), those who say: "Our Lord! we have indeed believed:
forgive us, then, our sins, and save us from the agony of the Fire;"
17
cÖwZeY©vqb
Avm&mv-weixbv Iqvm&mv-w`K xbv Iqvj K v-wbZxbv Iqvj gyswdK xbv Iqvj
gyQZvMwdixbv wejAvQn v-i|
ZiRgv Zvnviv ˆah©kxj, mZ¨ev`x, AbyMZ, e¨qKvix Ges †kl iv‡Î ¶gvcÖv_x©|
Transliteration
wal-
Mustagh
Page No # 163
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
Those who show patience, Firmness and self-control; who are true
(in word and deed); who worship devoutly; who spend (in the way of
18
cÖwZeY©vqb
kvwn`vjøv-û Avbœvû jv˜ Bjv-nv Bjøv- ûIqv ( ) Iqvj gvjv~BKvZz Iqv Djyj& ÔBj&wg
K v~Bgvg& wejwK QwZ ( ) jv˜ Bjøv-nv Bjøv-ûIqvj AvSxSyj n vKxg|
ZiRgv
mv¶¨ †`b †h, wbðqB wZwb e¨ZxZ Ab¨ †Kvb Bjvn& bvB, wdwikZvMY Ges
ÁvbxMYI ; b¨vqbxwZ‡Z cÖwZwôZ, wZwb e¨ZxZ Ab¨ †Kvb Bjvn bvB; wZwb
civµgkvjx, cÖÁvgq|
Transliteration
sh Huwa wa ’ulul-
Translation
those endued with knowledge, standing firm on justice. There is no
god but He, the Exalted in Power, Wise.
19
cÖwZeY©vqb
BbœvÏxbv ÔBs`vjøv-wnj BQjv-gy ( ) IqvgvL&Zvjvdvjøvh xbv EZzj wKZv-ev Bjøv-wgg
evÔw` gv-Rv~Avûgyj ÔBj&gy evMBqvg& evBbvûg ( ) IqvgvBu BqvK&dzi weAv-qv-wZjøv-wn
dvBbœvjøv-nv QvixÔDj wn Qv-e|
ZiRgv
wbtm‡›`‡n BmjvgB wbKU GKgvÎ `xb| hvnv‡`i‡K wKZve †`Iqv nBqvwQj
Zvnviv ci¯úi we‡ØlekZ Zvnv‡`i wbKU Ávb Avwmevi ci gZv‰bK¨ NUvBqvwQj| Avi
Transliteration
wa makhtalafal-ladh
mim-ba‘-di bagh-yam-baynahum. wa
Page No # 164
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
People of the Book dissent therefrom except through envy of each
other, after knowledge had come to them. But if any deny the Signs
20
cÖwZeY©vqb
dvBb n v~¾~Kv dvKz j AvQjvgZz IqvRwnBqv wjjøv-wn IqvgvwbZ ZvevÔAvwb ( )
IqvKz j& wjjøvh xbv EZzj wKZv-ev Iqvj Dw¤§Bqxbv AvAvQjvgZzg ( ) dvBb AvQjvg~
dvK vw`nZv`vIu ( ) Iqv Bs ZvIqvjøvI dvBbœvgv-ÔAvjvBKvj& evjv-¸ ( ) Iqvjøv-û
evmxiæg wejÔBev-`|
ZiRgv
hw` Zvnviv †Zvgvi m‡½ weZ‡K© wjß nq Z‡e Zywg ej, ÔAvwg wbKU AvÍmgc©Y
KwiqvwQ Ges Avgvi AbymvwiMYI|' Avi hvnv‡`i‡K wKZve †`Iqv nBqv‡Q Zvnv‡`i‡K
I wbi¶i‡`i‡K ej, Ô†ZvgivI wK AvÍmgc©Y KwiqvQ ?' hw` Zvnviv AvÍmgc©Y K‡i
Z‡e wbðqB Zvnviv wn`vqvZ cvB‡e| Avi hw` Zvnviv gyL wdivBqv †bq Z‡e †Zvgvi
Transliteration
Fa-’in faqul ’aslamtu wajhiya wa manittaba-‘an. wa
qul lilladh ’a-’aslamtum? Fa-’in ’as-
faqadih-tadaw. Wa ’in-tawal-law gh;
Translation
So if they dispute with you, say: "I have submitted my whole self to
Book and to those who are unlearned: "Do you (also) submit
yourselves?" If they do, they are in right guidance, but if they turn
His servants.
21
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøvh xbv BqvK&dziƒbv weAv-qv-wZjøv-wn IqvBqvK Zzj~bvbœvweBqxbv weMvBwi n vw° Iu
( ) Iqv BqvK Zzj~bvjøvh xbv BqvÕgyiæbv wejwK QwZ wgbvbœv-wQ ( ) dvevkwkiûg
weÔAvh v-web Avjxg|
Page No # 165
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
hvnviv AvqvZ A¯^xKvi K‡i, Ab¨vqiƒ‡c bex‡`i nZ¨v K‡i Ges gvby‡li g‡a¨
hvnviv b¨vqcivqYZvi wb‡`©k †`q Zvnv‡`i‡K nZ¨v K‡i, Zywg Zvnv‡`i‡K gg©š—y` kvw¯—i
msev` `vI|
Transliteration
’Innalladh wa bi-
ghayri dh
fabashshirhum-bi-‘adh
Translation
the Prophets, and slay those who teach just dealing with mankind,
announce to them a grievous penalty.
22
cÖwZeY©vqb
Djv~BKvjøvh xbv n vweZ vZ& AvÔgv-jyûg wdÏybBqv-Iqvj& Av-wLivwZ ( ) Iqvgv-jvûg
wgbœv-wmixb|
ZiRgv
GBme †jvK, Bnv‡`i Kvh©vejx `ywbqv I AvwLiv‡Z wbõj nB‡e Ges Zvnv‡`i †Kvb
mvnvh¨Kvix bvB|
Transliteration
dh fid-du- khirati wa
Translation
They are those whose works will bear no fruit in this world and in the
Hereafter nor will they have anyone to help.
23
cÖwZeY©vqb
Avjvg Zviv Bjvjøvh xbv EZ~ bvmxevg& wgbvj wKZv-we BD`ÔAvIbv Bjv-wKZv-wejøv-wn
wjBqvn Kzgv evBbvûg Qz ¤§v BqvZvIqvjøv- dvixKz g wgbûg Iqv ûg& gyÔwi`~ b|
ZiRgv
Zywg wK Zvnv‡`i‡K †`L bvB hvnv‡`i‡K wKZv‡ei Ask cÖ`vb Kiv nBqvwQj ?
Zvnv‡`i‡K wKZv‡ei w`‡K Avn&evb Kiv nBqvwQj hvnv‡Z Dnv Zvnv‡`i g‡a¨
gxgvsmv Kwiqv †`q; AZtci Zvnv‡`i GK`j wdwiqv `uvovq, Avi ZvnvivB civ•gyL;
Transliteration
’Alam tara ’ilal-ladh yud-‘awna
baynahum thumma
Page No # 166
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
Have you not turned Your vision to those who have been given a
their dispute, but a party of them turn back and decline (The
arbitration).
24
cÖwZeY©vqb
h v-wjKv weAvbœvûg K v-j~ jvs ZvgvQ&Qvbvbœv-iæ Bjøv-AvBqv-gvg& gvÔ`~`v-wZIu ( )
IqvMvi&ivûg dx `xwbwng gv-Kv-b~ BqvdZviæb|
ZiRgv
GB‡nZy †h, Zvnviv ewjqv _v‡K, Ôw`b KZK e¨ZxZ Avgv‡`i‡K AwMœ KLbB ¯úk© Kwi‡e
bv| Zvnv‡`i wb‡R‡`i `xb m¤^‡Ü Zvnv‡`i wg_¨v D™¢veb Zvnv‡`i‡K cÖewÂZ Kwiqv‡Q|
Transliteration
dh bi-’annahum
gh
Translation
This because they say: "The Fire shall not touch us but for a few
numbered days": For their forgeries deceive them as to their own
religion.
25
cÖwZeY©vqb
dvKvBdv Bh v- RvgvÔbv-ûg wjBqvIwgj& jv-ivBev dxwn ( ) Iqv Dd&wdqvZ Kzjøy
bvdwQg& gv- KvQvevZ Iqvûg jv-BDR jvg~b|
ZiRgv
wKš—y †mBw`b, hvnv‡Z †Kvb m‡›`n bvB, Zvnv‡`i wK Ae¯’v nB‡e ? †h w`b Avwg
Zvnv‡`i‡K GKÎ Kwie Ges cÖ‡Z¨K‡K Zvnvi AwR©Z K‡g©i cÖwZ`vb c~Y©fv‡e †`Iqv
nB‡e, Avi Zvnv‡`i cÖwZ †Kvb Ab¨vq Kiv nB‡e bv|
Transliteration
Fa-kayfa ’idh rayba wa wuffi-yat kullu
Translation
But how (will they fare) when we gather them together against a day
about which there is no doubt, and each soul will be paid out just
what it has earned, without (favour or) injustice?
26
cÖwZeY©vqb
Kz wjjøv-û¤§v gv-wjKvj gyjwK ZzÕwZj gyjKv gvs Zvkv~D ( ) Iqv ZvswSÔDj gyjKv
wg¤§vs Zvkv~D ( ) IqvZzÔBS&Sy gvs Zvkv~D Iqv Zzwh jjy gvs Zvkv~D ( )
weBqvw`Kvj& LvBiæ; BbœvKv ÔAvjv-Kzwjø kvBwqs K v`xi|
Page No # 167
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
ej, Ô†n mve©‡fŠg kw³i gvwjK Zywg hvnv‡K B”Qv ¶gZv cÖ`vb Ki Ges hvnvi
wbKU nB‡Z B”Qv ¶gZv Kvwoqv jI; hvnv‡K B”Qv Zywg B¾Z `vb Ki, Avi hvnv‡K
B”Qv Zywg nxb Ki| Kj¨vY †Zvgvi nv‡ZB| wbðqB Zywg mKj wel‡q me©kw³gvb|
Transliteration
tu’til-Mulka man-tash watanzi-‘ul-
Mulka mimman-tash Wa tu-‘izzu man-tash wa tudhillu man-
tash kh sh
Translation
You please, and You strip off power from whom You please: You
endue with honour whom You please, and You bring low whom You
please: In Your hand is all good. Verily, over all things You have power.
27
cÖwZeY©vqb
Z~wjRyj& jvjøvBjv wdbœvnv-wi IqvZ~wjRybœvnv-iv wdjøvBwj ( ) IqvZzLwiRyj& n vBBqv wgbvj
gvBwqwZ IqvZzL&wiRyj gvBwqZv wgbvj n vBwq ( ) IqvZviSyKz gvs Zvkv~D weMvBwi
wn Qv-e|
ZiRgv
ÔZywg ivw·K w`e‡m cwiYZ Ges w`em‡K ivw·Z cwiYZ Ki : ZywgB g„Z nB‡Z Rxe‡š—i
Avwef©ve NUvI, Avevi Rxeš— nB‡Z g„‡Zi Avwef©ve NUvI| Zywg hvnv‡K B”Qv AcwiwgZ
Rxe‡bvcKiY `vb Ki|'
Transliteration
wa fil-layl; wa tukh
minal-mayyiti-wa tukhrijul-mayyita wa tarzuqu man-tash
’u bi-gh
Translation
"You cause the night to gain on the day, and You cause the day to
gain on the night; You bring the living out of the dead, and You bring
the dead out of the living; and You give sustenance to whom You
please, without measure."
28
Page No # 168
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
jv-BqvËvwLwh j gyÕwgb~bvj Kv-wdixbv AvIwjqv~Av wgs `~wbj gyÕwggxbv ( ) Iqv gvBu
Bqvd&ÔAvj h v-wjKv dvjvBQv wgbvjøv-wn dx kvBBb Bjøv˜Avs ZvËvK~ wgbûg ZzK v-ZvIu
( ) Iqv BDn vh& wh iæKzgyjøv-û bvdQvn~ ( ) Iqv Bjvjøv-wnj& gvmxi|
ZiRgv
gy'wgbMY †hb gy'wgbMY e¨ZxZ Kvwdi‡`i eÜziƒ‡c MÖnY bv K‡i| †h †Kn GBiƒc Kwi‡e
Zvnvi m‡½ †Kvb m¤úK© _vwK‡e bv; Z‡e e¨wZµg, hw` †Zvgiv Zvnv‡`i wbKU
nB‡Z AvÍi¶vi Rb¨ mZK©Zv Aej¤^b Ki| Avi Zuvnvi wb‡Ri m¤^‡Ü
Transliteration
yattakhidh
Wa manyyaf-‘al dh fa-laysa shay-’in ’an-
minhum Wa dh-dh Nafsah; wa ’ila-
Translation
Let not the believers Take for friends or helpers Unbelievers rather
except by way of precaution, that you may Guard yourselves from
29
cÖwZeY©vqb
Kz j Bs ZzL&dz gv-dx mz`~wiKyg AvI Zze`~û BqvÔjvgûjøv-û ( ) Iqv BqvÔjvgy gv-wdQ&Qvgv-
Iqv-wZ Iqvgv- wdj Aviw` ( ) Iqvjøv-û ÔAvjv-Kzwjø kvBBs K v`xi|
ZiRgv
ej, Ô†Zvgv‡`i Aš—‡i hvnv Av‡Q Zvnv hw` †Zvgiv †Mvcb A_ev e¨³ Ki Dnv
AeMZ Av‡Qb Ges Avmgvb I hgx‡b hvnv wKQy Av‡Q ZvnvI AeMZ Av‡Qb|
me©wel‡q me©kw³gvb'|
Transliteration
Qul-’in-tukh ’aw Wa ya‘-
lamu wa kulli shay-’in
Translation
knows it all: He knows what is in the heavens, and what is on earth.
Page No # 169
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
30
cÖwZeY©vqb
BqvIgv ZvwR`y Kzjøy bvdwQg& gv-ÔAvwgjvZ wgb LvBwig gyn ` vivI ( ) Iqvgv-
ÔAvwgjvZ wgs Q~~Bs ( ) ZvIqvÏy jvI Avbœv evBbvnv- IqvevBbvn~˜ Avgv`vg& evÔC`vb
( ) Iqv BDn vh wh iæKzgyjøv-û bvdQvû ( ) Iqvjøv-û ivEdzg wejÔBev-`|
ZiRgv
†hw`b cÖ‡Z¨‡K †m †h fvj KvR Kwiqv‡Q Ges †m †h g›` KvR Kwiqv‡Q Zvnv we`¨gvb
cvB‡e, †mw`b †m Zvnvi I Dnvi g‡a¨ `~i e¨eavb Kvgbv Kwi‡e| Zuvnvi wb‡Ri
Transliteration
Yawma tajidu kullu ‘amilat min kh
‘amilat Ta-waddu law ’anna wa ’amadam-ba-
wa dh-dh Nafsah.
Translation
"On the Day when every soul will be confronted with all the good it
has done, and all the evil it has done, it will wish there were a great
31
cÖwZeY©vqb
Ky j Bs KzsZzg Zzwn eŸ~bvjøv-nv dvËvweÔEbx BDn wee&Kzgyjøv-û IqvBqvMwdi jvKzg
hy b~evKzg ( ) Iqvjøv-û Mvdziƒi& ivn xg|
ZiRgv
ej, Ô†Zvgiv hw` fvjevm Z‡e Avgv‡K AbymiY Ki, †Zvgv‡`i‡K
Transliteration
Qul ’in-kuntum wa
yaghfir lakum dh gh
Translation
32
Page No # 170
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Kz j AvZ xÔDjøv-nv Iqvi& ivQ~jv ( ) dvBs ZvIqvjøvI dvBbœvjøv-nv jv-BDwn eŸyj Kv-
wdixb|
ZiRgv
ej, I ivm~‡ji AbyMZ nI|' hw` Zvnviv gyL wdivBqv †bq Z‡e Rvwbqv ivL,
Transliteration
Qul fa-’in-tawallaw
Translation loves not those who reject Faith.
33
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøv-nvmZ vdv˜ Av-`vgv Iqvb~n vIu IqvAv-jv Beiv-nxgv IqvAv-jv ÔBgiv-bv
ÔAvjvj ÔAv-jvgxb|
ZiRgv
wbðqB Av`g‡K, b~n‡K I Be&ivnx‡gi eskai Ges ÔBgiv‡bi eskai‡K
wek¦RM‡Z g‡bvbxZ Kwiqv‡Qb|
Transliteration
wa wa
Translation
34
cÖwZeY©vqb hy i&wiBBqvZvg& evÔ`y nv-wgg& evÔw`b ( ) Iqvjøv-û QvgxÔDb ÔAvjxg|
ZiRgv
Transliteration dh
Translation
35
cÖwZeY©vqb
Bh& K v-jvwZg& ivAvZz ÔBgiv-bv ivweŸ Bbœx bvh viZz jvKv gv-dx evZ bx gyn vi&ivivs
dvZvK veŸvj wgbœx ( ) BbœvKv AvsZvQ QvgxÔDj ÔAvjxg|
ZiRgv
¯§iY Ki, hLb Bgiv‡bi ¯¿x ewjqvwQj, †n Avgvi cÖwZcvjK ! Avgvi M‡f© hvnv Av‡Q
Zvnv GKvš— †Zvgvi Rb¨ Avwg DrmM© Kwijvg| myZivs Zywg Avgvi wbKU nB‡Z Dnv Ke~j
Ki, wbðqB Zywg me©‡kÖvZv, me©Á|
Page No # 171
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
’Idh Rabbi nadhartu laka
Translation
what is in my womb for Your special service: So accept this of me: For
You hear and know all things."
36
cÖwZeY©vqb
dvjv¤§v- Iqv` vÔAvZ&nv-K vjvZ ivweŸ Bbœx Iqv` vÔZznv˜ DsQ v- ( ) Iqvjøv-û
AvÔjvgy wegv-Iqv` vÔAvZ ( ) IqvjvBQvh &h vKviæ KvjDsQ v- ( ) Iqv Bbœx Qv¤§vBZznv-
gviBqvgv Iqv Bbœx DÔChy nv-weKv Iqv hy i&wiBBqvZvnv-wgbvkkvBZ vwbi ivRxg|
ZiRgv
AZtci hLb †m Dnv‡K cÖme Kwij ZLb †m ewjj, Ô†n Avgvi cÖwZcvjK ! Avwg Kb¨v
cÖme KwiqvwQ|' †m hvnv cÖme Kwiqv‡Q Zvnv mg¨K AeMZ| ÔAvi †Q‡j †Zv GB
†g‡qi gZ bq, Avwg Dnvi bvg Ôgvi&Bqvg' ivwLqvwQ Ges Awfkß kqZvb nB‡Z Zvnvi I
Zvnvi eskai‡`i Rb¨ †Zvgvi kiY jB‡ZwQ|'
Transliteration
Rabbi ’unth
’A‘-la-mu laysadh-dhakaru kal- ’unth wa
Maryama wa dh bika wa dh
minash-sh
Translation
When she was delivered, she said: "O my Lord! Behold! I am
forth- "And no wise is the male Like the female. I have named her
Maryam, and I commend her and her offspring to Your protection
from the Evil One, the Rejected."
37
Page No # 172
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
dvZvK veŸvjvnv- iveŸynv- weK ve~wjb n vQvwbIu Iqv Av¤^vZvnv- bvevZvb n vQvbvIu ( )
IqvKvd&dvjvnv- SvKvwiBBqv- ( ) Kzjøvgv- `vLvjv ÔAvjvBnv- SvKvwiBBqvj& wgn iv-ev
( ) IqvRv`v ÔBs`vnv- wiS&K vs ( ) K v-jv Bqv-gviBqvgy Avbœv-jvwK nv-h v- ( ) K v-
jvZ ûIqv wgb ÔBsw`jøv-wn ( ) Bbœvjøv-nv BqviSyKz gvBu Bqvkv~D weMvBwi wn Qv-e|
ZiRgv
AZtci Zvnvi cÖwZcvjK Zvnv‡K fvjfv‡e Ke~j Kwi‡jb Ges Zvnv‡K DËgiƒ‡c jvjb-
cvjb Kwi‡jb Ges wZwb Zvnv‡K hvKvwiqvi ZË¡veav‡b ivwLqvwQ‡jb| hLbB hvKvwiqv
K‡¶ Zvnvi m‡½ mv¶vr Kwi‡Z hvBZ ZLbB Zvnvi wbKU Lv`¨-mvgMÖx †`wL‡Z cvBZ| †m
ewjZ, Ô†n gvi&Bqvg! GB me Zywg †Kv_vq cvB‡j ?' †m ewjZ, ÔDnv wbKU nB‡Z|'
Transliteration
dakhala Zakariyy-
wajada laki dh
huwa min yarzuqu manyyash bi-
gh
Translation
Right graciously did her Lord accept her: He made her grow in purity
that he entered (Her) chamber to see her, He found her supplied with
sustenance. He said: "O Maryam! Whence (comes) this to you?" She
without measure."
38
cÖwZeY©vqb
ûbv-wjKv `vÔAv- SvKvwiBBqv- iveŸvn~ ( ) K v-jv ivweŸ nvejx wgjøv`ysKv
hy iwiBBqvZvs Z vBwqevZvb ( ) BbœvKv QvgxÔDÏyÔAv~B|
ZiRgv
†mLv‡bB hvKvwiqv Zvnvi cÖwZcvj‡Ki wbKU cÖv_©bv Kwiqv ewjj, Ô†n Avgvi cÖwZcvjK!
Avgv‡K Zywg †Zvgvi wbKU nB‡Z mr eskai `vb Ki| wbðqB Zywg cÖv_©bv kÖeYKvix|'
Transliteration
Rabbah; Rabbi ha mil-ladunka
dh
Translation
There did Zakariya pray to his Lord, saying: "O my Lord! Grant to me
from You a progeny that is pure: for You are He that hears prayer!
Page No # 173
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
39
cÖwZeY©vqb
dvbv-`vZûj gvjv~BKvZz Iqv ûIqv K v~BgyBu BDmvjøx wdj& wgn iv-we ( ) Avbœvjøv-nv
BDevk&wkiæKv weBqvn Bqv- gymvwÏK vg& weKvwjgvwZg& wgbvjøv-wn Iqv QvBwq`vIu
Iqvn vm~ivIu IqvbvweBqvg& wgbvm&mv-wjn xb|
ZiRgv
hLb hvKvwiqv K‡¶ mvjv‡Z `uvovBqvwQ‡jb ZLb wdwikZvMY Zvnv‡K m‡¤^vab Kwiqv
ewjj, †Zvgv‡K Bqvn&Bqvi mymsev` w`‡Z‡Qb, †m nB‡e evYxi mg_©K,
†bZv, ¯¿x weivMx Ges cyY¨evb‡`i g‡a¨ GKRb bex|'
Transliteration
wa huwa ’anna-
yubash-shiruka
Translation
While he was standing in prayer in the chamber, the angels called to
the (goodly) company of the righteous."
40
cÖwZeY©vqb
K vjv ivweŸ Avbœv-BqvK~by jx ¸jv-gyIu IqvK v` evjvMvwbBqvj& wKeviæ IqvgivAvZx ÔAv-
wK iæs ( ) K v-jv Kvh v-wjKvjøv-û BqvdÔAvjy gv-Bqvkv~D|
ZiRgv
†m ewjj, Ô†n Avgvi cÖwZcvjK ! Avgvi cyÎ nB‡e wKiƒ‡c ? Avgvi †Zv eva©K¨ Avwmqv‡Q
Transliteration
Rabbi gh qad balagha-niyal-kibaru
dh sh
Translation
He said: "O my Lord! How shall I have son, seeing I am very old, and
what He wills."
41
Page No # 174
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
K v-jv ivweŸR ÔAvjøx˜Av-qvZvs ( ) K v-jv Av-qvZzKv Avjøv-ZzKvwjøgvbœv-Qv Q vjv-
Q vZv AvBqv-wgb& Bjøv-ivgSvIu ( ) Iqvh& Kzi& iveŸvKv KvQ xivIu QvweŸn wejÔAvwkBwq
Iqvj Be&Kv-i|
ZiRgv
†m ewjj, Ô†n Avgvi cÖwZcvjK! Avgv‡K GKwU wb`k©b `vI|' wZwb ewj‡jb, Ô†Zvgvi
wb`k©b GB †h, wZb w`b Zywg BswMZ e¨ZxZ K_v ewj‡Z cvwi‡e bv, Avi †Zvgvi
cÖwZcvjK‡K AwaK ¯§iY Kwi‡e Ges mܨvq I cÖfv‡Z Zuvnvi cweÎZv I gwngv †NvlYv
Kwi‡e|'
Transliteration
th thata Wadhkur-Rab-baka kath sab-
sh
Translation
He said: "O my Lord! Give me a Sign!" "Your Sign," was the answer,
"Shall be that you shall speak to no man for three days but with
signals. Then celebrate the praises of your Lord again and again, and
glorify Him in the evening and in the morning."
42
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh K v-jvwZj& gvjv~BKvZz Bqv-gviBqvgy Bbœvjøv-nvmZ vdv-wK Iqv Z vn&nvivwK
IqvmZ vdv-wK ÔAvjv-wbQv~Bj ÔAv-jvgxb|
ZiRgv
¯§iY Ki, hLb wdwik&ZvMY ewjqvwQj, Ô†n gvi&Bqvg! †Zvgv‡K g‡bvbxZ I cweÎ
Kwiqv‡Qb Ges we‡k¦i bvixM‡Yi g‡a¨ †Zvgv‡K g‡bvbxZ Kwiqv‡Qb|'
Transliteration
Wa ’idh wa
Translation purified you- chosen you above the women of all nations.
43
cÖwZeY©vqb Bqv-gviBqvgyK byZx wjivweŸwK IqvQRy`x IqviKvÔC gvÔAvi&iv-wKÔCb|
ZiRgv
Ô†n gvi&Bqvg! †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki AbyMZ nI I wmR&`v Ki Ges hvnviv i“K‚Ô K‡i
Zvnv‡`i m‡½ i“K‚Ô Ki|'
Transliteration
Translation
"O Maryam! worship Your Lord devoutly: Prostrate yourself, and bow
down (in prayer) with those who bow down."
Page No # 175
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
44
cÖwZeY©vqb
h v-wjKv wgb Avg&ev~Bj MvBwe b~n xwn BjvBKv ( ) Iqvgv- KzsZv jv`vBwng Bh
BDjK~ bv AvK jv-gvûg AvBqyûg BqvK&dzjy gviBqvgv ( ) Iqvgv- KzsZv jv`vBwng
Bh BqvL&Zvwmg~b|
ZiRgv
Bnv A`„k¨ wel‡qi msev`-hvnv †Zvgv‡K Inx Øviv AewnZ Kwi‡ZwQ| gvi&Bqv‡gi
ZË¡veav‡bi `vwqZ¡ Zvnv‡`i g‡a¨ †K MÖnY Kwi‡e Bnvi Rb¨ hLb Zvnviv Zvnv‡`i Kjg
wb‡¶c Kwi‡ZwQj Zywg ZLb Zvnv‡`i wbKU wQ‡j bv Ges Zvnviv hLb ev`vbyev`
Kwi‡ZwQj ZLbI Zywg Zvnv‡`i wbKU wQ‡j bv|
Transliteration
dh min ghaybi ’ilayk. Wa kunta ladayhim ’idh
’ayyuhum yakfulu Maryam; wa kunta
ladayhim ’igh yakh
Translation
This is part of the tidings of the things unseen, which We reveal to
you (O Messenger!) by inspiration: You were not with them when
they cast lots with arrows, as to which of them should be charged
with the care of Maryam: Nor were you with them when they
disputed (the point).
45
cÖwZeY©vqb
Bh K v-jvwZj gvjv~BKvZz Bqv-gviBqvgy Bbœvjøv-nv BDevk&wkiæwK weKvwjgvwZg
wgbû( ) Q&gyûj& gvQxû ÔCQveby gviBqvgv IqvRxnvs wdÏybBqv- Iqvj Av-wLivwZ Iqv
wgbvj gyK viivexb|
ZiRgv
¯§iY Ki, hLb wdwik&ZvMY ewjj, Ô†n gvi&Bqvg ! wbðqB †Zvgv‡K Zuvnvi c¶
nB‡Z GKwU Kv‡jgvi mymsev` w`‡Z‡Qb| Zvnvi bvg gvmxn& gvi&Bqvg-Zbq ÔCmv, †m
`ywbqv I AvwLiv‡Z m¤§vwbZ Ges mvwbœa¨cÖvßM‡Yi Ab¨Zg nB‡e|
Transliteration
’Idh yubashshiruki bi-
kh
Page No # 176
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
honour in this world and the Hereafter and of (the company of) those
46
cÖwZeY©vqb Iqv BDKvwjøgybœv-Qv wdj gvnw` Iqv KvnjvIu Iqv wgbvmmv-wjn xb|
ZiRgv
Ô†m †`vjbvq _vKv Ae¯’vq I cwiYZ eq‡m gvby‡li m‡½ K_v ewj‡e Ges †m nB‡e
cyY¨evb‡`i GKRb|'
Transliteration
Translation
"He shall speak to the people in childhood and in maturity. And he
shall be (of the company) of the righteous."
47
cÖwZeY©vqb
K v-jvZ ivweŸ Avbœv-BqvK~by jx Iqvjv``yIu Iqv jvg BqvgQvQ&bx evkviæs ( ) K v-jv
Kvh v-wjwKjøv-û BqvLjyKz gv-Bqvkv-D ( ) Bh v- K v` v- Avgivs dvBbœvgv- BqvK~ jy
jvû Kzs dvBqvK~b|
ZiRgv
†m ewjj, Ô†n Avgvi cÖwZcvjK ! Avgv‡K †Kvb cyi“l ¯úk© K‡i bvB, Avgvi mš—vb nB‡e
Kxfv‡e ?' wZwb ewj‡jb, ÔGBfv‡eB', hvnv B”Qv m„wó K‡ib| wZwb hLb wKQy w¯’i
K‡ib ZLb e‡jb, ÔnI' Ges Bnv nBqv hvq|
Transliteration
Rabbi waladunwwa lam bashar.
kadh yakh-luqu yash ’idh ’amranfa-
Translation
She said: "O my Lord! How shall I have a son when no man has
has decreed a plan, He but says to it, ´Be,´ and it is!
48
cÖwZeY©vqb Iqv BDÔAvwjøgyûj wKZv-ev Iqvj wn KgvZv IqvËvIiv-Zv IqvjBsRxj|
ZiRgv ÔGes wZwb Zvnv‡K wk¶v w`‡eb wKZve, wnKgZ, ZvIivZ I Bb&Rxj|
Transliteration
Translation
Page No # 177
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
49
cÖwZeY©vqb
Iqv ivQ~jvb Bjv-evbx˜ BQiv~Cjv ( ) Avbœx K v` wRÕZzKzg& weAv-qvwZg& wgi&ivweŸKzg
( ) Avbœx-AvLjyKz jvKzg wgbvË xwb KvnvBAvwZË vBwi dvAvsdzLy dxwn dvBqvK~by
Z vBivg& weBh wbjøv-wn ( ) IqvDewiDj AvKgvnv Iqvj Aveivmv Iqv Dn wqj& gvIZv-
weBh wbjøv-wn ( ) Iqv DbvweŸDKzg wegv- ZvÕKyj~bv Iqvgv-ZvÏvwLiƒbv ( ) dx
eyBEwZKzg ( ) Bbœv dx h v-wjKv jvAv-qvZvjøvKzg Bs& KzsZzg gÕywgbxb|
ZiRgv
ÔGes Zvnv‡K ebx BmivC‡ji Rb¨ ivm~j Kwi‡eb|' †m ewj‡e, ÔAvwg †Zvgv‡`i
cÖwZcvj‡Ki c¶ nB‡Z †Zvgv‡`i wbKU wb`k©b jBqv AvwmqvwQ| Avwg †Zvgv‡`i Rb¨
K`©g Øviv GKwU c¶xm`„k AvK…wZ MVb Kwie ; AZtci Bnv‡Z Avwg dzrKvi w`e ;
d‡j ûKz‡g Dnv cvwL nBqv hvB‡e| Avwg Rb¥vÜ I Kzô e¨vwaMÖ¯—‡K wbivgq
Kwie Ges ûKz‡g g„Z‡K Rxeš— Kwie| †Zvgiv †Zvgv‡`i M„‡n hvnv Avnvi Ki I
gIRy` Ki Zvnv †Zvgv‡`i‡K ewjqv w`e| †Zvgiv hw` gy'wgb nI Z‡e Bnv‡Z †Zvgv‡`i
Rb¨ wb`k©b iwnqv‡Q|
Transliteration
Wa qad
Rabbikum ’akhluqu fa-
’anfukhu dh wa ’ubri-’ul-’akmaha
wa bi-’idh Wa
wa tadda-kh ’Inna dh la-
Translation
message): "´I have come to you, with a Sign from your Lord, in that I
make for you out of clay, as it were, the figure of a bird, and breathe
declare to you what you eat, and what you store in your houses.
Surely therein is a Sign for you if you did believe;
Page No # 178
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
50
cÖwZeY©vqb
Iqv gymvwÏK vwjø gv-evBbv Bqv`vBqv wgbvËvIiv-wZ Iqv wjDwn jøv jvKzg evÔ` vjøvh x
n~ i&wigv ÔAvjvBKzg Iqv wRÕZzKzg weAv-qvwZg wgi& ivweŸKzg ( ) dvËvKz jøv-nv, Iqv
AvZ xÔEb|
ZiRgv
ÔAvi Avwg AvwmqvwQ Avgvi m¤§y‡L ZvIiv‡Z hvnv iwnqv‡Q Dnvi mg_©Kiƒ‡c I †Zvgv‡`i
Rb¨ hvnv wbwl× wQj Dnvi KZK¸wj‡K ˆea Kwi‡Z| Ges Avwg †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki
c¶ nB‡Z †Zvgv‡`i wbKU wb`k©b jBqv AvwmqvwQ| myZivs fq Ki Avi
Avgv‡K AbymiY Ki|
Transliteration
Wa bayna yadayya wa
dh ‘alaykum wa
Translation
"´(I have come to you), to attest the Law which was before me. And
to make lawful to you part of what was (Before) forbidden to you; I
me.
51
cÖwZeY©vqb Bbœvjøv-nv iveŸx Iqv iveŸyKzg dvÔey`~û ( ) nv-h v- wmiv-Zzg gyQZvK xg|
ZiRgv
ÔwbðqB Avgvi cÖwZcvjK Ges †Zvgv‡`iI cÖwZcvjK, myZivs †Zvgiv Zuvnvi
ÔBev`Z Kwi‡e| BnvB mij c_|'
Transliteration dh
Translation Way that is straight.´"
52
cÖwZeY©vqb
dvjv¤§v˜ Avn vQ&Qv ÔCQv-wgbûgyj Kzdiv K v-jv gvb Avsmv-ix˜Bjvjøv-wn ( ) K v-jvj
n vIqv- wiBq~bv bvn by Avsmv-iæjøv-wn ( ) Av-gvbœv-wejøvwn ( ) Iqvk&nv` weAvbœv-
gyQ&wjg~b|
Page No # 179
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
hLb ÔCmv Zvnv‡`i Awek¦vm Dcjwä Kwij ZLb †m ewjj, c‡_ Kvnviv Avgvi
mvnvh¨Kvix ?' nvIqvixMY ewjj, ÔAvgivB c‡_ mvnvh¨Kvix| Avgiv
Cgvb AvwbqvwQ| Avgiv AvÍmgc©Y-Kvix, Zywg Bnvi mv¶x _vK|
Transliteration
’ min-humul-kufra man
wash-had
Translation Muslims.
53
cÖwZeY©vqb iveŸvbv˜Av-gvbœv˜ wegv˜AvsSvjZv IqvËevÔbvi& ivQ~jv dvK&Zzebv-gvÔAvk&kv-wn`xb|
ZiRgv
Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK ! Zywg hvnv AeZxY© KwiqvQ Zvnv‡Z Avgiv Cgvb AvwbqvwQ Ges
Avgiv GB ivm~‡ji AbymiY KwiqvwQ| myZivs Avgv‡`i‡K mv¶¨`vb-Kvix‡`i
ZvwjKvfy³ Ki|'
Transliteration
’anzalta ma-
‘ash-sh
Translation
"Our Lord! We believe in what You have revealed, and we follow the
Messenger; then write us down among those who bear witness."
54
cÖwZeY©vqb IqvgvKviæ Iqv gvKvivjøv-û ( ) Iqvjøv-û LvBiæj& gv-wKixb|
ZiRgv
Transliteration kh
Translation
Page No # 180
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
55
cÖwZeY©vqb
Bh K v-jvjøv-û Bqv-ÔCQv-Bbœx gyZvIqvd&dxKv Iqviv-wdÔDKv BjvBBqv
IqvgyZ vn&wniæKv wgbvjøvh xbv Kvdviæ Iqv Rv-ÔBjyjøvh xbvËvevÔEKv dvIK vjøvh xbv
Kvdviƒ˜ Bjv-BqvIwgj wK qv-gvwZ ( ) Qz ¤§v BjvBBqv gviwRÔDKzg dvAvn Kzgy
evBbvKzg dxgv-KzsZzg dxwn ZvLZvwjd~b|
ZiRgv
¯§iY Ki, hLb ewj‡eb, Ô†n ÔCmv! Avwg †Zvgvi Kvj c~Y© Kwi‡ZwQ Ges Avgvi
wbKU †Zvgv‡K Zywjqv jB‡ZwQ Ges hvnviv Kzdix Kwiqv‡Q Zvnv‡`i ga¨ nB‡Z †Zvgv‡K
cweÎ Kwi‡ZwQ| Avi †Zvgvi AbymvwiMY‡K wKqvgZ ch©š— Kvwdi‡`i Dci cÖvavb¨
w`‡ZwQ, AZtci Avgvi Kv‡Q †Zvgv‡`i cÖZ¨veZ©b|' Zvici †h wel‡q †Zvgv‡`i gZvš—i
NwU‡Z‡Q Avwg Dnv gxgvsmv Kwiqv w`e|
Transliteration
’Idh wa ’i-layya wa
minal-ladh wa dh faw-
qalladh Thumma ’ilayya marji ‘ukum
kh
Translation
clear you (of the falsehoods) of those who blaspheme; I will make
those who follow you superior to those who reject faith, to the Day of
Resurrection: Then shall you all return to me, and I will judge between
you of the matters wherein you dispute.
56
cÖwZeY©vqb
dvAv¤§vjøvh xbv Kvdvi~ dvDÔAvh wh eyûg ÔAvh v-evs kv`x`vs wdÏybBqv-Iqvj Av-
wLivwZ ( ) Iqvgv-jvûg wgb& bv-wmixb|
ZiRgv
hvnviv Kzdix Kwiqv‡Q Avwg Zvnv‡`i‡K `ywbqv I AvwLiv‡Z K‡Vvi kvw¯— cÖ`vb Kwie
Ges Zvnv‡`i †Kvb mvnvh¨-Kvix bvB|
Transliteration
Fa-’ammalladh fa-’u-‘adhdhibuhum ‘adh h
kh
Page No # 181
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
"As to those who reject faith, I will punish them with terrible agony in
this world and in the Hereafter, nor will they have anyone to help."
57
cÖwZeY©vqb
Iqv Av¤§vjøvh xbv Av-gvb~ Iqv ÔAvwgjymmv-wjn v-wZ dvBDIqvd&dxwng DRyivûg ( )
Iqvjøv-û jv-BDwn eŸy¾ v-wjgxb|
ZiRgv
Avi hvnviv Cgvb Avwbqv‡Q Ges mrKvR Kwiqv‡Q wZwb Zvnv‡`i cÖwZdj cyivcywifv‡e
Transliteration
Wa ’ammalladh wa
Translation
58
cÖwZeY©vqb h v-wjKv bvZj~û ÔAvjvBKv wgbvj Av-qv-wZ Iqvh& wh Kwij n vKxg|
ZiRgv Bnv Avwg †Zvgvi wbKU wZjvIqvZ Kwi‡ZwQ AvqvZmg~n I mviMf© evYx nB‡Z|
Transliteration dh dh-dh
Translation
"This is what we rehearse to you of the Signs and the Message of
Wisdom."
59
cÖwZeY©vqb
Bbœv gvQ vjv ÔCQv- ÔBs`vjøv-wn KvgvQ vwj Av-`vgv ( ) LvjvK vû wgs Zziv-wes Qz ¤§v
K v-jv jvû Kzs dvBqvK~b|
ZiRgv
wbKU wbðqB ÔCmvi `„óvš— Av`‡gi `„óvš—m`„k| wZwb Zvnv‡K g„wËKv nB‡Z m„wó
Kwiqv‡Qb; AZtci Dnv‡K ewj‡jb ÔnI', d‡j †m nBqv †Mj|
Transliteration
’Inna mathala ka-math kh min-
th
Translation from dust, then said to him: "Be". And he was.
60
cÖwZeY©vqb Avjn v°z wgi&ivweŸKv dvjv-ZvKzg wgbvj gygZvixb|
ZiRgv mZ¨ †Zv †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z, myZivs Zywg mskqev`x‡`i Aš—fy©³ nBI bv|
Page No # 182
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Translation
61
cÖwZeY©vqb
dvgvb n v~¾vKv dxwn wgg& evÔw` gv-Rv~AvKv wgbvj ÔBjwg dvKz j ZvÔAv-jvI bv`ÔD
Avebv~Avbv-Iqv Ave&bv~AvKzg Iqv wbQv~Avbv-Iqv wbQv~AvKzg Iqv AvsdyQvbv-
Iqv AvsdzQvKzg ( ) Qz ¤§v bveZvwn j dvbvRÔAvj& jvÔbvZvjøv-wn Avjvj Kv-wh exb|
ZiRgv
†Zvgvi wbKU Ávb Avwmevi ci †h †Kn GB wel‡q †Zvgvi m‡½ ZK© K‡i Zvnv‡K ej,
Avm, Avgiv AvnŸvb Kwi Avgv‡`i cyÎMY‡K I †Zvgv‡`i cyÎMY‡K, Avgv‡`i bvixMY‡K
I †Zvgv‡`i bvixMY‡K, Avgv‡`i wb‡R‡`i‡K I †Zvgv‡`i wb‡R‡`i‡K, AZtci Avgiv
Transliteration
Faman mimba‘-di minal-‘ilmi faqul
nad-‘u wa wa wa wa
wa ’anfusakum thumma nabta-hil
dh
Translation
If any one disputes in this matter with you, now after (full)
knowledge has come to you, say: "Come! let us gather together,- our
sons and your sons, our women and your women, ourselves and
on those who lie!"
62
cÖwZeY©vqb
Bbœv nv-h v- jvûIqvj K vmvmzj n v°z ( ) Iqvgv-wgb Bjv-wn b Bjøvjøv-û ( ) Iqv
Bbœvjøv-nv jvûIqvj ÔAvSxSyj n vKxg|
ZiRgv
wbðqB Bnv mZ¨ e„Ëvš—| e¨ZxZ Ab¨ Bjvn& bvB; wbðq cig cÖZvckvjx,
cÖÁvgq|
Transliteration
’Inna dh wa min hin wa
Translation indeed the Exalted in Power, the Wise.
Page No # 183
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
63
cÖwZeY©vqb dvBs ZvIqvjøvI dvBbœvjøv-nv ÔAvjxgyg& wejgydwQ`xb|
ZiRgv
Transliteration
Translation mischief.
64
cÖwZeY©vqb
Kz j Bqv˜Avnjvj wKZv-we ZvÔAv-jvI Bjv-KvwjgvwZs QvIqv~Bg& evBbvbv-Iqv
evBbvKzg Avjøv-bvÔey`v Bjøvjøvnv Iqvjv- bykwiKv wenx kvBAvIu Iqvjv- BqvËvwLh v
evÔ`y bv- evÔ` vb Aviev-evg wgs `~wbjøv-wn ( ) dvBs ZvIqvjøvI dK~ jyk&n v`~ weAvbœv-
gyQwjg~b|
ZiRgv
Zywg ej, Ô†n wKZvexMY ! Avm †m K_vq hvnv Avgv‡`i I †Zvgv‡`i g‡a¨ GK; †hb Avgiv
e¨ZxZ KvnviI ÔBev`Z bv Kwi, †Kvb wKQy‡KB Zuvnvi kixK bv Kwi Ges
Avgv‡`i †Kn Kvnv‡KI e¨ZxZ ie wnmv‡e MÖnY bv K‡i|' hw` Zvnviv gyL wdivBqv
†bq Z‡e ej, Ô†Zvgiv mv¶x _vK, Aek¨B Avgiv gymwjg|'
Transliteration
Qul ta kalimatin wa
bayna-kum na‘-buda wa nushrika shay-’anwwa
yattakhidha Fa-’in-ta-
wal-law faqulush
Translation
Say: "O People of the Book! come to common terms as between us
partners with him; that we erect not, from among ourselves, Lords
65
Page No # 184
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Bqv˜Avnjvj wKZv-we wjgv Zzn v~RRybv dx˜Beiv-nxgv Iqvgv DswSjvwZZ& ZvIiv-Zz
Iqvj BsRxjy Bjøv-wgg& evw`nx ( ) Avdvjv-ZvÔwK j~b|
ZiRgv
†n wKZvexMY! Be&ivnxg m¤^‡Ü †Kb †Zvgiv ZK© Ki, A_P ZvIivZ I Bb&Rxj †Zv Zvnvi
c‡iB AeZxY© nBqvwQj? †Zvgiv wK eyS bv ?
Transliteration
lima wa ’unzilatit-
Translation understanding?
66
cÖwZeY©vqb
nv˜ AvsZzg nv˜Djv~B n v-RvRZzg dxgv- jvKzg wenx ÔBjgys dvwjgv Zzn v~¾~bv dxgv
jvBQv jvKzg wenx ÔBjgys ( ) Iqvjøv-û BqvÔjvgy Iqv AvsZzg& jv-ZvÔjvg~b|
ZiRgv
nuv, †Zvgiv †Zv †mBme †jvK, †h wel‡q †Zvgv‡`i mvgvb¨ Ávb Av‡Q †m wel‡q †ZvgivB
†Zv ZK© KwiqvQ, Z‡e †h wel‡q †Zvgv‡`i †Kvb Ávb bvB †m wel‡q †Kb ZK© Kwi‡ZQ ?
Transliteration
‘ilmun-falima
laysa ‘ilm? ya‘-lamu wa ’antum ta‘-la
Translation
Ah! You are those who fell to disputing (Even) in matters of which
you had some knowledge! but why dispute you in matters of which
not!
67
cÖwZeY©vqb
gv-Kvbv Beiv-nxgy Bqvn~w`BBqvIu Iqvjv- bvmiv-wbqBBqvIu Iqvjv-wKs Kv-bv n vbxdvg&
gyQwjgvIu ( ) Iqvgv-Kv-bv wgbvj gykwiKxb|
ZiRgv
Be&ivnxg Bqvn~`xI wQj bv, wLª÷vbI wQj bv; †m wQj GKwbô AvÍmgc©YKvix Ges †m
gykwiK‡`i Aš—f©y³I wQj bv|
Transliteration sh
Page No # 185
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
68
cÖwZeY©vqb
Bbœv AvIjvbœv-wQ weBeivnxgv jvjøvh xbvËvevÔDû Iqv nv-h vbœvweBBqy Iqvjøvh xbv Av-
gvb~ ( ) Iqvjøv-û IqvwjBqyj gyÕwgbxb|
ZiRgv
wbðqB gvby‡li g‡a¨ Zvnviv Be&ivnx‡gi NwbôZg hvnviv Zvnvi AbymiY Kwiqv‡Q Ges
Transliteration
’Inna lalladh wa dh an-Nabi-
yyu walladh
Translation
who follow him, as are also this Prophet and those who believe: And
69
cÖwZeY©vqb
IqvÏvZ& Z v~BdvZzg& wgb Avn wjj wKZv-we jvI BDw` jø~bvKzg ( ) Iqvgv BDw` jø~bv
Bjøv-AvsdzQvûg Iqvgv-BqvkÔDiƒb|
ZiRgv
wKZvex‡`i GK`j Pv‡n †hb †Zvgv‡`i‡K wec_Mvgx Kwi‡Z cv‡i, A_P Zvnviv
wb‡R‡`i‡KB wec_Mvgx K‡i, wKš—y Zvnviv Dcjwä K‡i bv|
Transliteration
law wa
sh
Translation
It is the wish of a section of the People of the Book to lead you
astray. But they shall lead astray (not you), but themselves, and they
do not perceive!
70
cÖwZeY©vqb Bqv˜Avnjvj wKZv-we wjgv ZvK&dziæbv weAv-qv-wZjøv-wn Iqv AvsZzg Zvknv`~b|
ZiRgv
†n wKZvex-MY! †Zvgiv †Kb AvqvZ‡K A¯^xKvi Ki, hLb †ZvgivB mv¶¨ enb
Ki ?
Transliteration sh
Translation you are (Yourselves) witnesses?
Page No # 186
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
71
cÖwZeY©vqb
Bqv˜Avnjvj wKZv-we wjgv ZvjweQ~bvj n v° v wej&ev-wZ wj Iqv ZvKZzg~bvj n v° v Iqv
AvsZzg ZvÔjvg~b|
ZiRgv
†n wKZvexMY! †Zvgiv †Kb mZ¨‡K wg_¨vi m‡½ wgwkÖZ Ki Ges mZ¨ †Mvcb Ki, hLb
†Zvgiv Rvb ?
Transliteration
lima
Translation
You People of the Book! Why do you clothe truth with falsehood, and
conceal the truth, while you have knowledge?
72
cÖwZeY©vqb
Iqv K v-jvË v~BdvZzg& wgb Avnwjj wKZv-we Av-wgb~ wejøvh x˜ DswSjv ÔAvjvjøvh xbv
Av-gvb~ IqvR&nvbœvnv-wi IqvKdziƒ˜Av-wLivû jvÔAvjøvûg BqviwRÔEb|
ZiRgv
wKZvex‡`i GK`j ewjj, Ôhvnviv Cgvb Avwbqv‡Q Zvnv‡`i cÖwZ hvnv AeZxY© nBqv‡Q
†Zvgiv w`‡bi cÖvi‡¤¢ Zvnv wek¦vm Ki Ges w`‡bi †k‡l Zvnv cÖZ¨vL¨vb Ki ; nqZ Zvnviv
wdwi‡e|
Transliteration
Wa billadh ’unzila
‘alalladh wakfu- kh la ‘allahum
Translation
A section of the People of the Book say: "Believe in the morning what
is revealed to the believers, but reject it at the end of the day;
perchance they may (themselves) turn back;
73
cÖwZeY©vqb
Iqvjv- ZzÕwgb~˜ Bjøv-wjgvs ZvweÔAv `xbvKzg ( ) K zj Bbœvj û`v- û`vjøv-wn ( ) AvBu
BDÕZv˜ Avn v`yg wgQ &jv gv˜EZxZzg AvI BDn v~¾~Kzg Bs`v ivweŸKzg ( ) Kz j Bbœvj
dv` jv weBqvw`jøv-wn ( ) BDÕZxwn gvBu Bqvkv~D ( ) Iqvjøv-û Iqv-wQÔDb ÔAvjxg|
Page No # 187
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
ÔAvi †h e¨w³ †Zvgv‡`i `x‡bi AbymiY K‡i Zvnv‡`i‡K e¨ZxZ Avi Kvnv‡KI wek¦vm
KwiI bv|' ej, wb‡`©wkZ c_B GKgvÎ c_| Bnv GBRb¨ †h, †Zvgv‡`i‡K hvnv
†`Iqv nBqv‡Q Abyiƒc Avi Kvnv‡KI †`Iqv nB‡e A_ev †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki m¤§y‡L
Zvnviv †Zvgv‡`i‡K hyw³‡Z civf~Z Kwi‡e| ej, ÔAbyMÖn nv‡Z ; wZwb hvnv‡K
Transliteration
Wa liman-tabi-‘a Qul huda-
thla ’aw ‘inda
Rabbikum. Qul manyyash wa-
Translation
"And believe no one unless he follows your religion." Say: "True
to someone (else) like that which was sent to you? or that those
(receiving such revelation) should engage you in argument before
things."
74
cÖwZeY©vqb BqvL&Zvmmz weivn gvwZnx gvBu Bqvkv~D ( ) Iqvjøv-û h yjdv` wjj ÔAvR xg|
ZiRgv
Transliteration Yakh sh
Translation Lord of bounties unbounded.
75
Page No # 188
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqv wgb Avn wjj wKZv-we gvb Bs ZvÔgvbû wewK sZ v-wiBu BDAvwÏnx˜ BjvBKv ( )
Iqv wgbûg gvb Bs ZvÔgvbû we`xbv-wij& jv-BDAvwÏnx˜BjvBKv Bjøv-gv-`ygZv ÔAvjvBwn
K v~Bgvs ( ) h v-wjKv weAvbœvûg K v-j~ jvBQv ÔAvjvBbv-wdj Dw¤§Bqxbv QvexjyIu ( )
Iqv BqvK~ j~bv ÔAvjvjøv-wnj Kvwh ev Iqvûg BqvÔjvg~b|
ZiRgv
wKZvex‡`i g‡a¨ Ggb †jvK iwnqv‡Q, †h wecyj m¤ú` AvgvbZ ivwL‡jI †diZ w`‡e;
Avevi Ggb †jvKI Av‡Q hvnvi wbKU GKwU `xbviI AvgvbZ ivwL‡j Zvnvi wcQ‡b
jvwMqv bv _vwK‡j †m †diZ w`‡e bv, Bnv GB Kvi‡Y †h, Zvnviv e‡j, Ôwbi¶i‡`i cÖwZ
Transliteration
Wa min man ’in-ta’-manhu ’ilayk.
wa minhum-man ’in-ta’-manhu ’ilayka
dumta ‘alayhi dh bi-’annahum laysa fil-’um-
dh
Translation
Among the People of the Book are some who, if entrusted with a
hoard of gold, will (readily) pay it back; others, who, if entrusted with
a single silver coin, will not repay it unless you constantly stood
demanding, because, they say, "there is no call on us (to keep faith)
(well) they know it.
76
cÖwZeY©vqb evjv-gvb AvIdv-weAvnw`nx IqvËvK v-dvBbœvjøv-nv BDwn eŸyj gyËvK xb|
ZiRgv
nuv, †Kn Zvnvi A½xKvi c~Y© Kwi‡j Ges ZvK&Iqv Aej¤^b Kwiqv Pwj‡j Aek¨B
gyËvKx‡`i fvjev‡mb|
Transliteration
Translation loves those who act aright.
77
Page No # 189
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøvh xbv BqvkZviƒbv weÔAvnw`jøv-wn IqvAvBgv-wbwng Q vgvbvs K vjxjvb Djv~BKv
jv-Lvjv-K v jvûg wdj Av-wLivwZ Iqvjv-BDKvwjøgyûgyjøv-û Iqvjv-BqvsRy iæ BjvBwng
BqvIgvj wK qv-gvwZ Iqvjv- BDSv°xwng ( ) Iqvjvûg ÔAvh v-eyb Avjxg|
ZiRgv
hvnviv m‡½ K…Z cÖwZkÖ“wZ Ges wb‡R‡`i kc_‡K Zy”Q g~‡j¨ weµq K‡i ciKv‡j
Zvnv‡`i †Kvb Ask bvB| wKqvg‡Zi w`b Zvnv‡`i m‡½ K_v ewj‡eb bv Ges
Zvnv‡`i w`‡K Pvwn‡eb bv Ges Zvnv‡`i‡K cwiï× Kwi‡eb bv ; Zvnv‡`i Rb¨ gg©š—y`
kvw¯— iwnqv‡Q|
Transliteration
’Innalladh yash wa
th kh lahum khirati wa
wa ’ilayhim wa
dh
Translation
plighted word for a small price, they shall have no portion in the
Judgment, nor will He cleans them (of sin): They shall have a grievous
penalty.
78
cÖwZeY©vqb
Iqv Bbœv wgbûg jvdvixK vBu Bqvj&Ebv AvjwQbvZvûg wejwKZv-we wjZvn Qve~û wgbvj
wKZv-we Iqvgv-ûIqv wgbvj wKZv-we ( ) Iqv BqvK~ j~bv ûIqv wgb ÔBsw`jøv-wn Iqvgv-
ûIqv wgb ÔBsw`jøv-wn ( ) Iqv BqvK~ j~bv ÔAvjvjøv-wnj Kvwh ev Iqvûg BqvÔjvg~b|
ZiRgv
Avi wbðqB Zvnv‡`i g‡a¨ GK`j †jvK Av‡QB hvnviv wKZve‡K wRn&ev Øviv weK„Z K‡i
hvnv‡Z †Zvgiv Dnv‡K wKZv‡ei Ask g‡b Ki; wKš—y Dnv wKZv‡ei Ask b‡n
Ges Zvnviv e‡j, ÔDnv c¶ nB‡Z', wKš—z Dnv c¶ nB‡Z †cÖwiZ b‡n|
Transliteration
Wa ’inna minhum li-
wa huwa Wa huwa
wa huwa min wa
kadh
Page No # 190
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
There is among them a section who distort the Book with their
tongues: (As they read) you would think it is a part of the Book, but it
it!
79
cÖwZeY©vqb
gv-Kv-bv wjevkvwib AvB BDÕwZBqvûjøv-ûj wKZv-ev Iqvj û Kgv IqvbœyeyIIqvZv Qz ¤§v
BqvK~ jv wjbœv-wQ K~b~ ÔBev-`vjøx wgs `ywbjøv-wn Iqvjv-wKs K‚b~ iveŸvwbBqxbv wegv-KzsZzg
ZzÔAvwjøg~bvj wKZv-ev Iqv wegv KzsZzg Zv`iæQ~b|
ZiRgv
†Kvb e¨w³‡K wKZve, wnK&gZ I beyIqvZ `vb Kwievi ci †m gvbyl‡K ewj‡e,
cwie‡Z© †Zvgiv Avgvi `vm nBqv hvI', Bnv Zvnvi Rb¨ m½Z b‡n ; eis †m
ewj‡e, Ô†Zvgiv ieŸvbx nBqv hvI, †h‡nZy †Zvgiv wKZve wk¶v `vb Ki Ges †h‡nZy
†Zvgiv Aa¨qb Ki|'
Transliteration
li-basharin wan-
Nubuwwata thumma wa
kuntum wa
Translation
It is not (possible) that a man, to whom is given the Book, and
Wisdom, and the prophetic office, should say to people: "Be you my
you worshippers of Him Who is truly the Cherisher of all: For you have
taught the Book and you have studied it earnestly."
80
cÖwZeY©vqb
Iqvjv-BqvÕgyivKzg Avs ZvËvwLh yj gvjv~BKvZv IqvbœvweBqxbv Aviev-evb ( )
AvBqvÔgyiæKzg wejKzdwi evÔ`v Bh AvsZzg gyQwjg~b|
ZiRgv
wdwik&ZvMY‡K I bexMY‡K cÖwZcvjKiƒ‡c MÖnY Kwi‡Z †m †Zvgv‡`i‡K wb‡`©k w`‡Z cv‡i
bv| †Zvgv‡`i gymwjg nIqvi ci †m wK †Zvgv‡`i‡K Kzdixi wb‡`©k w`‡e ?
Transliteration
Wa ya’-murakum ’an-tattakhidh
dh
Page No # 191
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
Nor would he instruct you to take angels and prophets for Lords and
patrons. What! would he bid you to unbelief after you have bowed
81
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh AvLvh vjøv-û gxQ v-K vbœvweBqxbv jvgv˜ Av-ZvBZzKzg wgs wKZv-weIu Iqv
wn KgvwZs Qz ¤§v Rv~AvKzg ivQ~jyg gymvwÏKzj& wjgv-gvÔAvKzg jvZzÕwgbybœv wenx
IqvjvZvsmyiæbœvû ( ) K v-jv Av AvK iviZzg Iqv AvLvh Zzg ÔAvjv-h v-wjKzg Bmix
( ) K vj~˜ AvK ivibv- ( ) K v-jv dvknv`~ Iqv Avbv gvÔAvKzg wgbvk&kv-wn`xb|
ZiRgv
¯§iY Ki, hLb bex‡`i A½xKvi jBqvwQ‡jb †h, †Zvgv‡`i‡K wKZve I wnK&gZ
hvnv wKQy w`qvwQ, AZtci †Zvgv‡`i Kv‡Q hvnv Av‡Q Zvnvi cÖZ¨vqbKvixiƒ‡c hLb
GKRb ivm~j Avwm‡e ZLb †Zvgiv Aek¨B Zvnvi cÖwZ Cgvb Avwb‡e Ges Zvnv‡K mvnvh¨
Kwi‡e|' wZwb ewj‡eb, Ô†Zvgiv wK ¯^xKvi Kwi‡j ? Ges GB m¤ú‡K© Avgvi A½xKvi wK
†Zvgiv MÖnY Kwi‡j?' Zvnviv ewjj, ÔAvgiv ¯^xKvi Kwijvg|' wZwb ewj‡jb, ÔZ‡e †Zvgiv
mv¶x _vK Ges AvwgI †Zvgv‡`i m‡½ mv¶x iwnjvg|'
Transliteration
Wa ’idh ’akhadh th
thumma
ma-‘akum latu’-minun-na wa ’a’aqrartum
wa ’akhadhtum dh fash wa
’ana ma-‘akum-minash-Sh
Translation
Book and Wisdom; then comes to you a messenger, confirming what
"Do you agree, and take this my Covenant as binding on you?" They
said: "We agree." He said: "Then bear witness, and I am with you
among the witnesses."
82
cÖwZeY©vqb dvgvs ZvIqvjøv- evÔ`v h v-wjKv dvDjv~BKv ûgyj dv-wQK~ b|
Page No # 192
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv Bnvi ci hvnviv gyL wdivB‡e ZvnvivB mZ¨c_Z¨vMx|
Transliteration dh
Translation If any turn back after this, they are perverted transgressors.
83
cÖwZeY©vqb
AvdvMvBiv `xwbjøv-wn Bqve¸bv Iqvjvn~˜AvQjvgv gvs wdQ Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Aviw`
Z vIÔAvIu IqvKvinvIu Iqv BjvBwn BDiRvÔEb|
ZiRgv
Zvnviv wK Pv‡n `x‡bi cwie‡Z© Ab¨ `xb ? hLb AvKv‡k I c„w_ex‡Z hvnv wKQy
iwnqv‡Q mg¯—B †¯^”Qvq A_ev Awb”Qvq Zuvnvi wbKU AvÍmgc©Y Kwiqv‡Q! Avi Zuvnvi
w`‡KB Zvnviv cÖZ¨vbxZ nB‡e|
Transliteration
’Afa-ghayra yab-gh wa ’aslama
Translation
in the heavens and on earth have, willing or unwilling, bowed to His
84
cÖwZeY©vqb
Kz j Av-gvbœv-wejøv-wn Iqvgv˜DswSjv ÔAvjvBbv-Iqvgv-DswSjv ÔAvjv˜Beiv-nxgv Iqv
BQgv-ÔCjv Iqv BQn v-K v Iqv BqvÔK~ ev Iqvj AvQev-wZ Iqvgv˜ EwZBqv g~Qv-Iqv
ÔCQv- IqvbœvweBq~bv wgi ivweŸwng ( ) jv-bydvi&wiKz evBbv Avn vw`g wgbûg ( ) Iqv
bvn b~ jvn~ g~Qwjg~b|
ZiRgv
ej, ÔAvgiv Ges Avgv‡`i cÖwZ hvnv AeZxY© nBqv‡Q Ges Be&ivnxg, BmgvCj,
BmnvK, BqvÔK‚e I Zvnvi eskaiM‡Yi cÖwZ hvnv AeZxY© nBqvwQj Ges hvnv g~mv,
ÔCmv I Ab¨vb¨ bex‡K Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z hvnv cÖ`vb Kiv nBqv‡Q Zvnv‡Z
Cgvb AvwbqvwQ, Avgiv Zvnv‡`i g‡a¨ †Kvb ZviZg¨ Kwi bv Ges Avgiv ZuvnviB wbKU
AvÍmgc©YKvix|'
Transliteration
Qul wa ’unzila wa ’unzila
wa wa wa ya wa
wa mir-Rabbihim nufarriqu bayna
Page No # 193
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
Lord: We make no distinction between one and another among them,
85
cÖwZeY©vqb
Iqv gvB BqveZvwM MvBivj BQjv-wg `xbvs dvjvB BDK evjv wgbû ( ) Iqv ûIqv wdj
Av-wLivwZ wgbvj Lv-wQixb|
ZiRgv
†Kn Bmjvg e¨ZxZ Ab¨ †Kvb `xb MÖnY Kwi‡Z Pvwn‡j Zvnv KLbI Ke~j Kiv nB‡e bv
Ges †m nB‡e AvwLiv‡Z ¶wZMÖ¯—‡`i Aš—fy©³|
Transliteration
Wa manyyabtaghi gh falanyyuqbala minh; wa huwa
khirati minal-kh
Translation
never will it be accepted of him; and in the Hereafter He will be in the
ranks of those who have lost (All spiritual good).
86
cÖwZeY©vqb
KvBdv Bqvnw`jøv-û K vIgvs Kvdviƒ evÔ`v Cgv-wbwng Iqvkvwn`~˜ Avbœvi&ivQ~jv n v°z Iu
IqvRv~Avûgyj evBwqbv-Zz ( ) Iqvjøv-û jv-Bqvnw`j K vIgv¾ v-wjgxb|
ZiRgv
wKiƒ‡c mrc‡_ cwiPvwjZ Kwi‡eb †mB m¤úÖ`vq‡K, hvnviv Cgvb Avbq‡bi ci I
ivm~j‡K mZ¨ ewjqv mv¶¨`vb Kwievi ci Ges Zvnv‡`i wbKU ¯úó wb`k©b Avwmevi ci
Transliteration
Kayfa qawman ba‘-da wa sh
yahdil-
Translation
and bore witness that the Messenger was true and that Clear Signs
Page No # 194
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
87
cÖwZeY©vqb
Djv~BKv RvSv~Dûg Avbœv ÔAvjvBwng jvÔbvZvjøv-wn Iqvj gvjv~BKvwZ Iqvbœv-wQ
AvRgvÔCb|
ZiRgv
BnvivB Zvnviv hvnv‡`i Kg©dj GB †h, Zvnv‡`i Dci wdwikZvM‡Yi Ges
gvbyl mK‡jiB jvÔbZ|
Transliteration
’anna ‘alayhim la
Translation angels, and of all mankind;-
88
cÖwZeY©vqb Lv-wj`xbv dxnv- ( ) jv-BDLvd&dvdz ÔAvbûgyj ÔAvh v-ey Iqvjv-ûg BDsR viƒb|
ZiRgv
Zvnviv Bnv‡Z ¯’vqx nB‡e, Zvnv‡`i kvw¯— jNy Kiv nB‡e bv Ges Zvnv‡`i‡K AeKvkI
†`Iqv nB‡e bv|
Transliteration kh khaffafu ‘anhumul-‘adh
Translation
In that will they dwell; nor will their penalty be lightened, nor respite
be (their lot);-
89
cÖwZeY©vqb Bjøvjøvh xbv Zv-e~ wgg& evÔw` h v-wjKv Iqv Avmjvû ( ) dvBbœvjøv-nv Mvd~iæi& ivn xg|
ZiRgv
Z‡e Bnvi ci hvnviv ZIev K‡i I wb‡R‡`i‡K ms‡kvab Kwiqv †bq Zvnviv e¨wZ‡i‡K|
Transliteration
’Illal-ladh mim-ba ‘di dh wa
gh
Translation
Except for those that repent (even) after that, and make amends; for
90
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøvh xbv Kvdviƒ evÔ`v Cgv-wbwng Qy g&gvS&`v-`~ Kzdivjøvs ZzK evjv ZvIevZzûg ( )
Iqv Djv~BKv ûgy` ` v~jj~b|
ZiRgv
Cgvb Avbvi ci hvnviv Kzdix K‡i Ges hvnv‡`i mZ¨ cÖZ¨vL¨vb-cÖe„wË e„w× cvB‡Z _v‡K
Zvnv‡`i ZIev KLbI Ke~j nB‡e bv| BnvivB c_åó|
Page No # 195
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
’Innal-ladh ba ‘da th kufral- lan
Translation
But those who reject Faith after they accepted it, and then go on
adding to their defiance of Faith,- never will their repentance be
accepted; for they are those who have (of set purpose) gone astray.
91
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøh xbv Kvdviæ Iqvgv-Z~ Iqv ûg Kzd&dv-iæs dvjvBu BDK evjv wgb Avn vw`wng
wgjDj Avi&w` h vnvevIu Iqvjvwe d&Zv`v-wenx ( ) Djv~BKv jvûg ÔAvh v-eyb
AvjxgyIu Iqvgv-jvûg wgb& bv-wmixb|
ZiRgv
hvnviv Kzdix K‡i Ges Kvwdiiƒ‡c hvnv‡`i g„Zy¨ N‡U Zvnv‡`i KvnviI wbKU nB‡Z
c„w_exc~Y© ¯^Y© wewbgq¯^iƒc cÖ`vb Kwi‡jI Zvnv KLbI Ke~j Kiv nB‡e bv| BnvivB
Zvnviv hvnv‡`i Rb¨ gg©š—y` kvw¯— iwnqv‡Q ; Bnv‡`i †Kvb mvnvh¨Kvix bvB|
Transliteration
’Innal-ladh wa dhahabanwwa
dh
Translation
As to those who reject Faith, and die rejecting, - never would be
accepted from any such as much gold as the earth contains, though
they should offer it for ransom. For such is (in store) a penalty
grievous, and they will find no helpers.
92
cÖwZeY©vqb
jvs Zvbv-jyj weiiv n vËv-ZzswdK~ wg¤§v-Zzwn e&e~bv ( ) Iqvgv-ZzswdK~ wgs kvBBs
dvBbœvjøv-nv wenx ÔAvjxg|
ZiRgv
†Zvgiv hvnv fvjevm Zvnv nB‡Z e¨q bv Kiv ch©š— †Zvgiv KLbI cyY¨ jvf Kwi‡e bv|
Transliteration
Wa
minsh
Translation
By no means shall you attain righteousness unless you give (freely) of
well.
Page No # 196
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
93
cÖwZeY©vqb
KzjyË vÔAv-wg Kv-bv wn jøvj& wjevbx˜BQiv~Cjv Bjøv-gv-n vi&ivgv Bmiv~Cjy ÔAvjv-
bvdwQnx wgs K vewj Avs ZzbvS&SvjvZ& ZvIiv-Zz ( ) Ky j& dvÕZ~ weËvIiv-wZ
dvZj~nv˜Bs KysZzg mv-w`Kx b|
ZiRgv
ZvIivZ AeZxY© nIqvi c~‡e© BmivCj wb‡Ri Rb¨ hvnv nvivg KwiqvwQj Zvnv e¨ZxZ
ebx Bm&ivC‡ji Rb¨ hveZxq Lv`¨B nvjvj wQj| ej, Ôhw` †Zvgiv mZ¨ev`x nI Z‡e
ZvIivZ Avb Ges cvV Ki|'
Transliteration
minqabli Qul
Translation you the Law and study it, if you be men of truth."
94
cÖwZeY©vqb dvgvwbd& Zviv-ÔAvjvjøv-wnj& Kvwh ev wgg& evÔw` h v-wjKv dvDjv~BKv ûgy¾ v-wjg~b|
ZiRgv
Transliteration
mim-ba‘-di
Translation unjust wrong-doers.
95
cÖwZeY©vqb
K zj& mv`vK vj&jv-û ( ) dvËvweÔE wgjøvZv Beiv-nxgv n vbxdvIu ( ) Iqvgv-Kv-bv
wgbvj& gykwiKxb|
ZiRgv
ej, mZ¨ ewjqv‡Qb| myZivs †Zvgiv GKwbô Be&ivnx‡gi ag©v`k© AbymiY Ki, †m
gykwiK‡`i Aš—fy©³ b‡n|'
Transliteration
Qul Millata wa
minal-mush
Translation in faith; he was not of the Pagans."
Page No # 197
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
96
cÖwZeY©vqb
Bbœv AvIIqvjv evBwZIu Dw` ÔAv wjbœv-wQ jvjøvh x weev°vZv gyev-ivKvIu Iqvû`vj
wjjÔAv-jvgxb|
ZiRgv
wbðqB gvbeRvwZi Rb¨ me©cÖ_g †h M„n cÖwZwôZ nBqvwQj Zvnv †Zv ev°vq, Dnv
eiKZgq I wek¦RM‡Zi w`kvix|
Transliteration
’Inna ’Awwala lalladh bi-Bakkata
Translation
The first House (of worship) appointed for men was that at Bakka:
Full of blessing and of guidance for all kinds of beings:
97
cÖwZeY©vqb
dxwn Av-qv-Zzg& evBwqbv-Zzg& gvK v-gy Beiv-nxgv ( ) Iqv gvs `vLvjvû Kv-bv Av-
wgbvIu ( ) Iqvwjjøv-wn ÔAvjvbœv-wQ wn ¾yj evBwZ gvwbQ&ZvZ v-ÔAv BjvBwn QvexjvIu
( ) Iqv gvs Kvdviv dvBbœvjøv-nv MvwbBqyb ÔAvwbj ÔAv-jvgxb|
ZiRgv
Dnv‡Z A‡bK my¯úó wb`k©b Av‡Q, †hgb gvKv‡g Be&ivnxg| Avi †h †Kn †mLv‡b cÖ‡ek
K‡i †m wbivc`| gvby‡li g‡a¨ hvnvi †mLv‡b hvIqvi mvg_©¨ Av‡Q, D‡Ï‡k¨ H
M„‡ni n¾ Kiv Zvnvi Aek¨KZ©e¨| Ges †Kn cÖZ¨vL¨vb Kwi‡j †m Rvwbqv ivLyK, wbðqB
Transliteration
wa man-dakh
Wa ’ilay-hi
Gh
Translation
whoever enters it attains security; Pilgrimage thereto is a duty men
98
cÖwZeY©vqb
Kz j Bqv˜Avnjvj wKZv-we wjgv ZvKdzi~bv weAv-qv-wZjøv-wn ( ) Iqvjøv-û kvnx`yb
ÔAvjv-gv-ZvÔgvj~b|
ZiRgv
ej, Ô†n wKZvexMY ! †Zvgiv wb`k©b‡K †Kb cÖZ¨vL¨vb Ki ? †Zvgiv hvnv Ki
Page No # 198
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Qul lima
sh
Translation
99
cÖwZeY©vqb
Kz j Bqv˜Avnjvj wKZv-we wjgv ZvmzÏ~bv ÔAvs Qvexwjjøv-wn gvb Av-gvbv ZveM~bvnv
ÔBIqvRvIu Iqv AvsZzg ïnv`v~D ( ) Iqvgvjøv-û weMv-wdwjb ÔAv¤§v-ZvÔgvj~b|
ZiRgv
ej, Ô†n wKZvexMY! †h e¨w³ Cgvb Avwbqv‡Q Zvnv‡K †Kb c‡_ evav w`‡ZQ,
Dnv‡Z eµZv A‡b¦lY Kwiqv ? A_P †Zvgiv mv¶x| †Zvgiv hvnv Ki, †m m¤^‡Ü
AbewnZ bb|'
Transliteration
Qul lima man tab-
gh ‘iwajanw-wa ’antum sh Wa bi-gh
Translation
Say: "O you People of the Book! Why obstruct you those who
unmindful of all that you do."
100
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~˜ Bs ZzZ xÔE dvixK vg wgbvjøvh xbv EZzj wKZv-ev
BqviyÏ~Kzg evÔ`v Cgv-wbKzg Kv-wdixb|
ZiRgv
†n gy'wgbMY ! hvnv‡`i‡K wKZve †`Iqv nBqv‡Q, †Zvgiv hw` Zvnv‡`i `jwe‡k‡li
AvbyMZ¨ Ki, Z‡e Zvnviv †Zvgv‡`i‡K Cgvb Avbvi ci Avevi Kvwdi evbvBqv Qvwo‡e|
Transliteration
dh dh
Translation
O you who believe! If you listen to a faction among the People of the
Book, they would (indeed) render you apostates after you have
believed!
Page No # 199
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
101
cÖwZeY©vqb
Iqv KvBdv ZvKdzi~bv Iqv AvsZzg ZzZjv-ÔAvjvBKzg Av-qv-Zzjøv-wn Iqv dxKzg ivm~jyû
( ) Iqv gvBu BqvÔZvwmg wejøv-wn dvK v` ûw`qv Bjv-wmiv-wZ ¤§yQ&ZvK xg|
ZiRgv
wKiƒ‡c †Zvgiv mZ¨ cÖZ¨vL¨vb Kwi‡e hLb AvqvZmg~n †Zvgv‡`i wbKU cwVZ
nq Ges †Zvgv‡`i g‡a¨ Zuvnvi ivm~j iwnqv‡Q ? †Kn `„pfv‡e Aej¤^b Kwi‡j
†m Aek¨B mij c‡_ cwiPvwjZ nB‡e|
Transliteration
Wa kayfa wa ’antum ‘alaykum wa
Wa fa-qad hudiya
Translation
And how would you deny Faith while to you are rehearsed the Signs
102
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvbyËvKz jøv-nv n v° v ZzK v-wZnx Iqvjv-Zvg~Zzbœv Bjøv-Iqv
AvsZzg gyQwjg~b|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! †Zvgiv h_v_©fv‡e fq Ki Ges †Zvgiv AvÍmgc©YKvix bv nBqv
†Kvb Ae¯’vq g„Zz¨eiY KwiI bv|
Transliteration
dh wa
Translation
103
Page No # 200
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
IqvÔZvwmg~ wen vewjjøv-wn RvgxÔAvIu Iqvjv- Zvdvi&ivK~ ( ) Iqvh Kziƒ wbÔgvZvjøv-
wn ÔAvjvBKzg Bh KzsZzg AvÔ`v~Avs dvAvjøvdv evBbv Kz j~weKzg dvAvmevn Zzg
wewbÔgvwZnx˜ BLIqv-bvIu ( ) Iqv KzsZzg ÔAvjv-kvdv û d&ivwZg& wgbvbœv-wi
dvAvsK vh vKzg wgb&nv- ( )Kvh v-wjKv BDevBwqbyjøv-û jvKzg Av-qv-wZnx jvÔAvjøvKzg
ZvnZv`~b|
ZiRgv
†Zvgiv mK‡j i¾y `„pfv‡e ai Ges ci¯úi wew”Qbœ nBI bv| †Zvgv‡`i cÖwZ
AbyMÖn ¯§iY Ki : †Zvgiv wQ‡j ci¯úi kΓ Ges wZwb †Zvgv‡`i ü`‡q cÖxwZi
mÂvi K‡ib, d‡j Zuvnvi AbyMÖ‡n †Zvgiv ci¯úi fvB nBqv †M‡j| †Zvgiv †Zv AwMœKz‡Êi
cÖv‡š— wQ‡j, Dnv nB‡Z †Zvgv‡`i i¶v Kwiqv‡Qb| GBiƒ‡c †Zvgv‡`i Rb¨
Zuvnvi wb`k©bmg~n ¯úófv‡e wee„Z K‡ib hvnv‡Z †Zvgiv mrc_ cvB‡Z cvi|
Transliteration
Wa‘- - - - - -raqu waz-kuru ni’
-kum ’idh kuntum’a‘- -’an-
fa- -bi- - ; -
- . -
-‘al-lakum tah-
Translation
you), and be not divided among yourselves; and remember with
your hearts in love, so that by His grace, you became brethren; and
you were on the brink of the pit of Fire, and He saved you from it.
104
cÖwZeY©vqb
IqvjZvKzg wgsKzg D¤§vZyBu Bqv`ÔEbv Bjvj LvBwi IqvBqvÕgyi~bv wejgvÔiƒwd Iqv
BqvbnvIbv ÔAvwbj gysKvwi ( ) Iqv Djv~BKv ûgyj gydwjû b|
ZiRgv
†Zvgv‡`i g‡a¨ Ggb GK`j nDK hvnviv Kj¨v‡Yi w`‡K AvnŸvb Kwi‡e Ges mrK‡g©i
wb‡`©k w`‡e I AmrK‡g© wb‡la Kwi‡e; BnvivB mdjKvg|
Transliteration
Wal-takum-minkum ’ilal-khayri wa
Page No # 201
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
Let there arise out of you a band of people inviting to all that is good,
enjoining what is right, and forbidding what is wrong: they are the
ones to attain felicity.
105
cÖwZeY©vqb
Iqvjv-ZvK~b~ Kvjøvh xbv Zvdvi&ivK~ IqvLZvjvd‚ wgg& evÔw` gv-Rv~Avûgyj evBwqbv-Zz
( ) Iqv Djv~BKv jvûg ÔAvh v-eyb ÔAvR xg|
ZiRgv
†Zvgiv Zvnv‡`i gZ nBI bv hvnviv Zvnv‡`i wbKU ¯úó wb`k©b Avwmevi ci wew”Qbœ
nBqv‡Q I wb‡R‡`i g‡a¨ gZvš—i m„wó Kwiqv‡Q| Zvnv‡`i Rb¨ gnvkvw¯— iwnqv‡Q|
Transliteration
Wa kalladh wakh mim-ba‘-di
dh
Translation
Be not like those who are divided amongst themselves and fall into
disputations after receiving Clear Signs: For them is a dreadful
penalty,-
106
cÖwZeY©vqb
BqvIgv ZveBqvÏy DR~ûIu Iqv ZvQIqvÏy DR~ûs ( ) dvAv¤§vjøvh x bvQ&IqvÏvZ& DR~ûûg
( ) AvKvdviZzg evÔ`v Cgv-wbKzg dvh~ K zj ÔAvh v-ev wegv-KzsZzg ZvKdziƒb|
ZiRgv
†mw`b KZK gyL D¾¡j nB‡e Ges KZK gyL Kvj nB‡e; hvnv‡`i gyL Kvj nB‡e
Zvnv‡`i‡K ejv nB‡e, ÔCgvb Avbq‡bi ci wK †Zvgiv Kzdix KwiqvwQ‡j? myZivs
†Zvgiv kvw¯— †fvM Ki, †h‡nZz †Zvgiv Kzdix Kwi‡Z|'
Transliteration
Yawma taswaddu fa-’ammalladh
naswaddat ’akafar-tum-ba‘da fadh
‘adh
Translation
On the Day when some faces will be (lit up with) white, and some
faces will be (in the gloom of) black: To those whose faces will be
black, (will be said): "Did you reject Faith after accepting it? Taste
then the penalty for rejecting Faith."
107
Page No # 202
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb Iqv Av¤§vjøvh xbve BqvÏ vZ DR~ûûg, dvdx ivn gvwZjøv-wn ( ) ûg dxnv- Lv-wj`~b|
ZiRgv
Transliteration
Wa ’ammal-ladh hum
kh
Translation
But those whose faces will be (lit with) white,- they will be in (the
108
cÖwZeY©vqb
wZjKv Av-qv-Zzjøv-wn bvZj~nv-ÔAvjvBKv wejn vw° ( ) Iqvgvjøv-û BDix`y Ry jgvj&
wjjÔAv-jvgxb|
ZiRgv
GB¸wj AvqvZ, †Zvgvi wbKU h_vh_fv‡e wZjvIqvZ Kwi‡ZwQ|
wek¦RM‡Zi cÖwZ Ryjyg Kwi‡Z Pvb bv|
Transliteration
Tilka Wa
Translation
109
cÖwZeY©vqb
Iqvwjjøv-wn gv-wdQ& Qvgv-Iqv-wZ Iqvgv-wdj Aviw` ( ) Iqv Bjvjøv-wn ZziRÔDj
Dg~i|
ZiRgv
Avmgv‡b hvnv wKQy Av‡Q I hgx‡b hvnv wKQy Av‡Q me wbKUB me
wKQy cÖZ¨vbxZ nB‡e|
Transliteration
Wa wa wa turja-‘ul-
Translation questions go back (for decision).
110
cÖwZeY©vqb
KzsZzg LvBiv D¤§vwZb DLwiRvZ wjbœv-wQ ZvÕgyi~bv wejgvÔiƒwd IqvZvbnvIbv ÔAvwbj
gysKvwi Iqv ZzÕwgb~bv wejøv-wn ( ) Iqv jvI Av-gvbv Avnjyj wKZv-we jvKv-bv
LvBivj&jvûg ( ) wgbûgyj gyÕwgb~bv Iqv AvKQ viæûgyj dv-wQK~ b|
Page No # 203
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
†ZvgivB †kªô D¤§Z, gvbeRvwZi Rb¨ †Zvgv‡`i Avwef©ve nBqv‡Q; †Zvgiv mrKv‡Ri
wb‡`©k `vb Ki, AmrKv‡R wb‡la Ki Ges Dci wek¦vm Ki| wKZvexMY hw`
Cgvb AvwbZ Z‡e Zvnv‡`i Rb¨ fvj nBZ| Zvnv‡`i g‡a¨ wKQymsL¨K gy'wgb Av‡Q; wKš—z
Zvnv‡`i AwaKvsk mZ¨Z¨vMx|
Transliteration
Kuntum khayra ’um-matin ’ukhrijat wa
khay-ral-la-hum; wa ’akth aru
Translation
You are the best of peoples, evolved for mankind, enjoining what is
People of the Book had faith, it were best for them: among them are
some who have faith, but most of them are perverted transgressors.
111
cÖwZeY©vqb
jvBu Bqv`y i&i~Kzg Bjøv˜Avh vIu ( ) Iqv Bqu BDK v-wZj~Kzg BDIqvj&j~Kzgyj Av`ev-iv
( ) Q z¤§v jv-BDsmvi~b|
ZiRgv
mvgvb¨ †K¬k †`Iqv Qvov Zvnviv †Zvgv‡`i †Kvb ¶wZ Kwi‡Z cvwi‡e bv| hw` Zvnviv
†Zvgv‡`i m‡½ hy× K‡i Z‡e Zvnviv c„ôcÖ`k©b Kwi‡e; AZtci Zvnviv mvnvh¨cÖvß nB‡e
bv|
Transliteration
’adh wa
Th
Translation
They will do you no harm, barring a trifling annoyance; if they come
out to fight you, they will show you their backs, and no help shall they
get.
112
cÖwZeY©vqb
`y wievZ ÔAvjvBwngyh& wh jøvZz AvBbv gv-Qy wK d~ Bjøv-wen vewjg wgbvjøv-wn
Iqvn vewjg wgbvbœv-wQ Iqv ev~E weMv` vweg& wgbvjøv-wn Iqv `y wievZ ÔAvjvBwngyj
gvQKvbvZz ( ) h v-wjKv weAvbœvûg Kvb~ BqvKdziƒbv weAv-qv-wZjøvwn IqvKZzj~bvj
Avg&weqvAv weMvBwij n vw° ( ) h vwjKv wegv h v-wjKv wegv-ÔAvmvIIqv Kv-b~
BqvÔZv`~b|
Page No # 204
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
cÖwZkª“wZ I gvby‡li cÖwZkª“wZi evwn‡i †hLv‡bB Zvnv‡`i cvIqv wMqv‡Q †mLv‡bB
Zvnviv jvwÃZ nBqv‡Q| Zvnviv †µv‡ai cvÎ nBqv‡Q Ges nxbZvMÖ¯— nBqv‡Q| Bnv
GB‡nZz †h, Zvnviv AvqvZmg~n cÖZ¨vL¨vb KwiZ Ges Ab¨vqfv‡e bexMY‡K nZ¨v
KwiZ; Bnv GBRb¨ †h, Zvnviv Aeva¨ nBqvwQj Ges mxgvjsNb KwiZ|
Transliteration
‘alayhimudh-dhillatu ’ayna th
wa wa bigh wa
alay-himul-maskanah. Dh bi-’nnahum bi-
wa bighayri dh
Translation
Shame is pitched over them (like a tent) wherever they are found,
them is (the tent of) destitution. This because they rejected the Signs
rebelled and transgressed beyond bounds.
113
cÖwZeY©vqb
jvBQ~ QvIqv~Avg&; wgb Avnwjj wKZv-we D¤§vZzs K v~BgvZzBu BqvZj~bv Av- qv - wZjøv
wn Av-bv~AvjøvBwj Iqvûg BqvQRy`~b|
ZiRgv
Zvnviv mK‡j GK iKg bq| wKZvex‡`i g‡a¨ AwePwjZ GK`j Av‡Q ; Zvnviv ivwÎKv‡j
Transliteration
Min
Translation
Not all of them are alike: Of the People of the Book are a portion that
and they prostrate themselves in adoration.
114
cÖwZeY©vqb
BDÕwgb~bv wejøv-wn Iqvj BqvIwgj Av-wLwi Iqv BqvÕgyi~bv wejgvÔiƒwd IqvBqvbnvIbv
ÔAvwbj gysKvwi Iqv BDQv-wiÔEbv wdj LvBiv-wZ ( ) Iqv Djv~BKv wgbvm&mv-wjnx b|
Page No # 205
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Zvnviv Ges †kl w`‡b wek¦vm K‡i, mrKv‡Ri wb‡`©k †`q, AmrKv‡R wb‡la K‡i
Ges Zvnviv Kj¨vYKi Kv‡R cÖwZ‡hvwMZv K‡i| ZvnvivB m¾b‡`i Aš—fy©³|
Transliteration
khiri wa
wa yan-hawna‘ anil-munkari wa fil-kh wa
Translation
forbid what is wrong; and they hasten (in emulation) in (all) good
works: They are in the ranks of the righteous.
115
cÖwZeY©vqb Iqvgv- BqvdÔAvj~ wgb LvBwis dvjvBu BDK&dviƒû ( ) Ijøvû Avjxgyg wejgyËvK xb|
ZiRgv
DËg Kv‡Ri hvnv wKQy Zvnviv K‡i Zvnv nB‡Z Zvnv‡`i KLbI ewÂZ Kiv nB‡e bv|
Transliteration
Wa min khayrin
Translation knows well those that do right.
116
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøvh xbv Kvdviƒ jvs ZzMwbqv ÔAvbûg AvgIqv-jyûg Iqvjv- AvIjv-`yûg wgbvjøv-wn
kvBAvIu ( ) Iqv Djv~BKv Avmn v-eybœv-wi ( ) ûg dxnv-Lv-wj`~b|
ZiRgv
hvnviv Kzdix K‡i Zvnv‡`i a‰bk¦h© I mš—vb-mš—wZ wbKU KLbI †Kvb Kv‡R
Avwm‡e bv| ZvnvivB †`vRLevmx, †mLv‡b Zvnviv ¯’vqx nB‡e|
Transliteration
’Innal-ladh lantughniya ‘anhum wa
sh wa hum
kh
Translation
Those who reject Faith, - neither their possessions nor their
be companions of the Fire,-dwelling therein (for ever).
Page No # 206
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
117
cÖwZeY©vqb
gvQ vjy gv-BDswdK~ bv dx nv-wh wnj n vqv-wZÏyb&Bqv-KvgvQ vwj ixwn s dxnv-
wmi&iæb Avmv-evZ n viQ v K vIwgs R vjvgy-AvsdzQvûg dvAvn&jvKvZ&û ( ) Iqvgv-
R vjvgvûgyjøv-û Iqvjv-wKb AvsdyQvûg BqvR wjg~b|
ZiRgv
GB cvw_©e Rxe‡b hvnv Zvnviv e¨q K‡i Zvnvi `„óvš— wngkxZj evqy, Dnv †h RvwZ
wb‡R‡`i cÖwZ Ryjyg Kwiqv‡Q Zvnv‡`i km¨‡¶Î‡K AvNvZ K‡i I webó K‡i|
Zvnv‡`i cÖwZ †Kvb Ryjyg K‡ib bvB, ZvnvivB wb‡R‡`i cÖwZ Ryjyg K‡i|
Transliteration
Mathalu dh kamathali
tha ’anfusahum fa-’ahla-kat-h. Wa
Translation
What they spend in the life of this (material) world may be likened to
a wind which brings a nipping frost: It strikes and destroys the harvest
wronged them, but they wrong themselves.
118
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ jv-ZvËvwLh~ weZ v-bvZvg& wgs `~wbKzg jv-BqvÕj~bvKzg
Lvev-jvIu ( ) IqvÏ~ gv-ÔAvwbËzg ( ) K v`& ev`vwZj evM` v~D wgb AvdIqv-wnwng
( ) Iqvgv-ZzLdx mz`~iæûg AvKevi ( ) K v` evBBqvbœv- jvKzgyj Av-qv-wZ Bs KzsZzg
ZvÔwK j~b|
ZiRgv
†n gy'wgbMY ! †Zvgv‡`i AvcbRb e¨ZxZ Aci Kvnv‡KI Aš—i½ eÜziƒ‡c MÖnY KwiI bv|
Zvnviv †Zvgv‡`i Awbó Kwi‡Z ΓwU Kwi‡e bv ; hvnv †Zvgv‡`i wecbœ K‡i ZvnvB Zvnviv
Kvgbv K‡i| Zvnv‡`i gy‡L we‡Øl cÖKvk cvq Ges Zvnv‡`i ü`q hvnv †Mvcb iv‡L Zvnv
AviI ¸i“Zi| †Zvgv‡`i Rb¨ wb`k©bmg~n wek`fv‡e wee„Z KwiqvwQ, hw` †Zvgiv
Abyaveb Ki|
Page No # 207
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
dh tat- ta-khidh
kh Qad badatil-bagh
min wa tukh ’ak- bar. Qad
Translation
O you who believe! Take not into your intimacy those outside your
ranks: They will not fail to corrupt you. They only desire your ruin:
Rank hatred has already appeared from their mouths: What their
hearts conceal is far worse. We have made plain to you the Signs, if
you have wisdom.
119
cÖwZeY©vqb
nv˜AvsZzg Djv~B Zzwn eŸ~bvûg Iqvjv BDwn eŸ~bvKzg Iqv ZzÕwgb~bv wejwKZv-we Kzwjønx
( ) Iqv Bh v-jvK~ Kzg K v-j~ ˜Av-gvbœv- ( ) Iqv Bh v-LvjvI ÔAvÏ~ ÔAvjvBKzgyj
Avbv-wgjv wgbvj& MvBwR ( ) Kz j g~Z~ we&MvBwR Kzg ( ) Bbœvjøv-nv ÔAvjxgyg& weh v-
wZm& mz`~i|
ZiRgv
†`L, †ZvgivB Zvnv‡`i fvjevm wKš—y Zvnviv †Zvgv‡`i fvjev‡m bv A_P †Zvgiv mg¯—
wKZv‡e Cgvb ivL Avi Zvnviv hLb †Zvgv‡`i ms¯ú‡k© Av‡m ZLb e‡j, ÔAvgiv wek¦vm
Kwi ; wKš—y Zvnviv hLb GKv‡š— wgwjZ nq ZLb †Zvgv‡`i cÖwZ Av‡µv‡k Zvnviv wb‡R‡`i
A½ywji AMÖfvM `uv‡Z KvwUqv _v‡K| ej, Ô†Zvgv‡`i Av‡µv‡kB †Zvgiv gi|' Aš—‡i hvnv
Transliteration
wa wa
kullih. Wa ’idh wa ’idh
kh minal-gh Qul
bigh dh
Translation
Ah! you are those who love them, but they love you not,- though you
believe in the whole of the Book. When they meet you, they say, "We
believe": But when they are alone, they bite off the very tips of their
all the secrets of the heart."
Page No # 208
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
120
cÖwZeY©vqb
Bs ZvgQvQKzg n vQvbvZzs ZvQyÕûg ( ) Iqv Bs ZzwmeKzg QvBwqAvZzBu Bqvdivû wenv-
( ) Iqv Bs Zvmweiƒ Iqv ZvËvK~ jv-Bqv`y iiæKzg KvB`yûg kvBAvb ( ) Bbœvjøv-nv
wegv-BqvÔgvj~bv gyn xZ |
ZiRgv
†Zvgv‡`i g½j nB‡j Dnv Zvnv‡`i‡K Kó †`q Avi †Zvgv‡`i Ag½j nB‡j Zvnviv Dnv‡Z
Avbw›`Z nq| †Zvgiv hw` ˆah©kxj nI Ges gyËvKx nI Z‡e Zvnv‡`i lohš¿ †Zvgv‡`i
wKQyB ¶wZ Kwi‡Z cvwi‡e bv| Zvnviv hvnv K‡i wbðqB Zvnv cwi‡eób Kwiqv
iwnqv‡Qb|
Transliteration
’In-tamsaskum wa ’in sayyi-
Wa wa
kayduhum sh
Translation
If anything that is good befalls you, it grieves them; but if some
misfortune overtakes you, they rejoice at it. But if you are constant
compasses round about all that they do.
121
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh Mv`vIZv wgb AvnwjKv ZzevIwe Dj gyÕwgbxbv gvK v-ÔB`v wjjwK Zv-wj ( )
Iqvjøv-û QvgxÔDb ÔAvjxg|
ZiRgv
¯§iY Ki, hLb Zywg †Zvgvi cwiRbe‡M©i wbKU nB‡Z cÖZ~¨‡l evwni nBqv hy‡×i Rb¨
Transliteration
Wa ’idh ghadawta min ’ahlika
Translation
Remember that morning You left Your household (early) to post the
things:
122
cÖwZeY©vqb
Bh nv¤§vZ Z v~BdvZv-wb wgsKzg Avs Zvdkvjv- ( ) Iqvjøv-û IqvwjBqyûgv- ( )
Iqv ÔAvjvjøv-wn dvjBqvZvIqv°vwjj gyÕwgb~b|
ZiRgv
hLb †Zvgv‡`i g‡a¨ `yB `‡ji mvnm nvivBevi Dcµg nBqvwQj A_P Df‡qi eÜz
Page No # 209
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
’Idh minkum ’an-tafsh wa- waliyyu-
Translation
123
cÖwZeY©vqb
Iqv jvK v` bvmvivKzgyjøv-û weev`wiIu Iqv AvsZzg Avwh jøvZzs ( ) dvËvKz jøv-nv
jvÔAvjøvKzg ZvkKziƒb|
ZiRgv
Avi e`‡ii hy‡× hLb †Zvgiv nxbej wQ‡j †Zv †Zvgv‡`i mvnvh¨ KwiqvwQ‡jb|
Transliteration
Wa laqad bi-Badrinwwa ’antum ’adhillah; fatta-
sh
Translation
124
cÖwZeY©vqb
Bh ZvK~ jy wjjgyÕwgbxbv AvjvBu BqvK&wdqvKzg AvBu BDwgÏvKzg iveŸyKzg weQ vjv-Q vwZ
Av-jv-wdg wgbvj gvjv~BKvwZ gysSvjxb|
ZiRgv
¯§iY Ki, hLb Zywg gy'wgbMY‡K ewj‡ZwQ‡j, ÔBnv wK †Zvgv‡`i Rb¨ h‡_ó bq †h,
†Zvgv‡`i cÖwZcvjK-†cÖwiZ wZb mnmª wdwik&Zv Øviv †Zvgv‡`i‡K mnvqZv Kwi‡eb ?'
Transliteration
’Idh ’alanyyak-fiyakum ’anyyumiddakum
Rabbukum-bith th
Translation
Remember you said to the Faithful: "Is it not enough for you that
down?
125
cÖwZeY©vqb
evjv˜ ( ) Bs Zvmweiæ Iqv ZvËvK~ Iqv BqvÕZ~Kzg& wgs dvIwiwng nv-h v- BDg&w``Kzg
iveŸyKzg weLvgQvwZ Av-jv-wdg& wgbvj gvjv~BKvwZ gyQvIwe gxb|
Page No # 210
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
n¨uv, wbðq, hw` †Zvgiv ˆah© aviY Ki Ges mveavb nBqv Pj, Z‡e Zvnviv `ª“ZMwZ‡Z
†Zvgv‡`i Dci AvµgY Kwi‡j cuuvP mnmª wPwýZ wdwik&Zv Øviv †Zvgv‡`i mvnvh¨
Kwi‡eb|
Transliteration
wa wa dh
yumdidkum Rab-bukum-bi-khamsati mu-
Translation
"Yes, - if you remain firm, and act aright, even if the enemy should
rush here on you in hot haste, your Lord would help you with five
thousand angels making a terrific onslaught.
126
cÖwZeY©vqb
Iqvgv-RvÔAvjvûjøv-û Bjøv-eykiv-jvKzg Iqv wjZvZ gvBbœv Ky j~eyKzg wenx ( )
Iqvgvbœvmiæ Bjøv-wgb ÔBsw`jøv-wnj& ÔAvSxwSj n vKxg|
ZiRgv
Bnv †Zv †Zvgv‡`i Rb¨ ïay mymsev` I †Zvgv‡`i wPË-cÖkvwš—i Rb¨ Kwiqv‡Qb
Transliteration
Wa bush lakum wa
Translation Exalted, the Wise:
127
cÖwZeY©vqb
wjBqvK Z vÔAv Z vivdvg& wgbvjøvh xbv Kvdviƒ AvI BqvK&weZvûg dvBqvsK vwje~
Lv~Bexb|
ZiRgv
Kvwdi‡`i GK Ask‡K wbwðý Kivi Rb¨ A_ev jvwÃZ Kivi Rb¨; d‡j Zvnviv wbivk
nBqv wdwiqv hvq|
Transliteration
dh ’aw yakbitahum
kh
Translation
That He might cut off a fringe of the Unbelievers or expose them to
infamy, and they should then be turned back, frustrated of their
purpose.
128
Page No # 211
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
jvBQv jvKv wgbvj& Avgwi kvBDb AvI BqvZ~ev ÔAvjvBwng AvI BDÔAvh wh evûg
dvBbœvûg R v-wjg~b|
ZiRgv
wZwb Zvnv‡`i cÖwZ ¶gvkxj nB‡eb A_ev Zvnv‡`i‡K kvw¯— w`‡eb-GB wel‡q †Zvgvi
KiYxq wKQyB bvB ; KviY Zvnviv †Zv Rvwjg|
Transliteration
Laysa laka minal-’amri shay-’un ’aw ’aw yu-‘adh
dh
Translation to them, or punish them; for they are indeed wrong-doers.
129
cÖwZeY©vqb
Iqv wjjøv-wn gv-wdQ& Qvgv-Iqv-wZ Iqvgv-wdj Aviw` ( ) BqvMwdiæ wjgvBu Bqvkv~D
Iqv BDÔAvh& wh ey gvBu Bqvkv~D ( ) Iqvjøv-û Mvdziƒi ivn xg|
ZiRgv
Avmgv‡b hvnv wKQy Av‡Q I hgx‡b hvnv wKQy Av‡Q mg¯— wZwb hvnv‡K B”Qv
Transliteration
Wa wa Yaghfiru limanyyash
wa yu-‘adh-dhibu manyyash h
Translation Forgiving, Most Merciful.
130
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ jv-ZvÕKzjyi& wiev-Av` ÔAv-dvg& gy` v-ÔAvdvZvIu ( )
IqvËvKy jøv-nv jvÔAvjøvKzg Zzdwjn~ b|
ZiRgv
†n gy'wgbMY ! †Zvgiv my` LvBI bv µgea©gvb Ges fq Ki hvnv‡Z †Zvgiv
mdjKvg nB‡Z cvi|
Transliteration
dh
Translation
O you who believe! Devour not usury, doubled and multiplied; but
131
cÖwZeY©vqb IqvËvKy bœv-ivjøvZx DÔBÏvZ wjjKv-wdixb|
ZiRgv Ges †Zvgiv †mB AwMœ‡K fq Ki hvnv Kvwdi‡`i Rb¨ cÖ¯—yZ ivLv nBqv‡Q|
Page No # 212
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Translation Fear the Fire, which is repaired for those who reject Faith:
132
cÖwZeY©vqb Iqv AvwZ ÔDjøv-nv Iqvi&ivQ~jv jvÔAvjøvKzg Zzin vg~b|
ZiRgv
Transliteration
Translation
133
cÖwZeY©vqb
Iqv Qv-wiÔE˜Bjv- gvMwdivwZg wgi& ivweŸKzg Iqv RvbœvwZb ÔAvi`y nvQ&Qvgv-Iqv-Zz
Iqvj Avi`y ( ) DÔBÏvZ wjjgyËvK xb|
ZiRgv
†Zvgiv avegvb nI ¯^xq cÖwZcvj‡Ki ¶gvi w`‡K Ges †mB Rvbœv‡Zi w`‡K hvnvi we¯—„wZ
Avmgvb I hgx‡bi b¨vq, hvnv cÖ¯—yZ ivLv nBqv‡Q gyËvKx‡`i Rb¨,
Transliteration
Wa maghfiratim-mir-Rabbikum wa Jannatin
Translation
Be quick in the race for forgiveness from your Lord, and for a Garden
whose width is that (of the whole) of the heavens and of the earth,
prepared for the righteous,-
134
cÖwZeY©vqb
Avjøvh xbv BDswdK~ bv wdQQvi&iv~B Iqv`& ` viiv~B Iqvj Kv-wR gxbvj MvBR v
IqvjÔAv-dxbv ÔAvwbbœv-wQ ( ) Iqvjøv-û BDwn eŸyj gyn wQbxb|
ZiRgv
hvnviv m”Qj I Am”Qj Ae¯’vq e¨q K‡i Ges hvnviv †µva mseiYKvix Ges gvby‡li
Transliteration
’Alladh wa gh
Translation
Those who spend (freely), whether in prosperity, or in adversity; who
good;-
Page No # 213
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
135
cÖwZeY©vqb
Iqvjøvh xbv Bh v-dvÔAvj~ dv-wn kvZvb AvI R vjvg~˜ AvsdzQvûg h vKviæjøv-nv
dvQ&ZvMdviæ wjhy b~wewng ( ) Iqv gvBu BqvMwdiæh& hy b~ev Bjøvjøv-û ( ) Iqvjvg
BDwQi&iæ ÔAvjv-gv-dvÔAvj~ Iqv ûg BqvÔjvg~b|
ZiRgv
Ges hvnviv †Kvb KvR Kwiqv †dwj‡j A_ev wb‡R‡`i cÖwZ Ryjyg Kwi‡j
¯§iY K‡i Ges wb‡R‡`i cv‡ci Rb¨ ¶gv cÖv_©bv K‡i| e¨ZxZ †K cvc ¶gv Kwi‡e
? Ges Zvnviv hvnv Kwiqv †d‡j, Rvwbqv-ïwbqv Zvnvi cybive„wË K‡i bv|
Transliteration
Walladh ’idh shatan ’an-fusahum dh akaru
fastagh li-dh Wa many-yaghfirudh-dh ’illa-
Translation
And those who, having done something to be ashamed of, or
are never obstinate in persisting knowingly in (the wrong) they have
done.
136
cÖwZeY©vqb
Djv~BKv RvSv~Dûg gvMwdivZzg wgi ivweŸwng Iqv Rvbœv-Zzs ZvRix wgs Zvn wZnvj
Avbnv-iæ Lv-wj`xbv dxnv- ( ) IqvwbÔgv AvRiæj ÔAv-wgjxb|
ZiRgv
DnvivB Zvnviv, hvnv‡`i cyi¯‹vi Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki ¶gv Ges RvbœvZ, hvnvi cv`‡`‡k
b`x cÖevwnZ ; †mLv‡b Zvnviv ¯’vqx nB‡e Ges mrKg©kxj‡`i cyi¯‹vi KZ DËg!
Transliteration
gh
kh
Translation
For such the reward is forgiveness from their Lord, and Gardens with
rivers flowing underneath,- an eternal dwelling: How excellent a
recompense for those who work (and strive)!
Page No # 214
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
137
cÖwZeY©vqb
K v` LvjvZ wgs K vewjKzg Qybvbys ( ) dvQxiæ wdj Aviw` dvsRy i~ KvBdv Kv-bv
ÔAv-wK evZzj gyKvh& wh exb|
ZiRgv
†Zvgv‡`i c~‡e© eû weavb-e¨e¯’v MZ nBqv‡Q, myZivs †Zvgiv c„w_ex ågY Ki Ges †`L
wg_¨vkÖqx‡`i Kx cwiYvg !
Transliteration
Qad khalat minqablikum kayfa
dh-dh
Translation
Many were the Ways of Life that have passed away before you:
travel through the earth, and see what was the end of those who
rejected Truth.
138
cÖwZeY©vqb nv-h v-evqv-byj& wjbœv-wQ Iqv û`vIu Iqv gvIÔBR vZzj wjjgyËvK xb|
ZiRgv Bnv gvbeRvwZi Rb¨ ¯úó eY©bv Ges gyËvKx‡`i Rb¨ wn`vqvZ I Dc‡`k|
Transliteration dh
Translation
Here is a plain statement to men, a guidance and instruction to those
139
cÖwZeY©vqb Iqvjv-Zvwnb~ Iqvjv-Zvn Svb~ Iqv AvsZzgyj AvÔjvIbv Bs KysZzg gyÕwgbxb|
ZiRgv †Zvgiv nxbej nBI bv Ges `ytwLZI nBI bv ; †ZvgivB weRqx hw` †Zvgiv gy'wgb nI|
Transliteration
Wa wa wa ’antumul-’a‘-law-na ’in-kuntum-Mu’-
Translation
So lose not heart, nor fall into despair: For you must gain mastery if
you are true in Faith.
140
Page No # 215
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Bqu BqvgQvQKzg K viû s dvK v` gvQQvj K vIgv K viû g& wgQ jyû ( ) Iqv wZjKvj
AvBBqv-gy by`v-we jynv-evBbvbœv-wQ ( ) IqvwjqvÔjvgvjøv-ûjøvh xbv Av-gvb~ Iqv
BqvËvwLh v wgsKzg ïnv`v~Av ( ) Iqvjøv-û jv-BDwn eŸyR R v-wjgxb|
ZiRgv
hw` †Zvgv‡`i AvNvZ jvwMqv _v‡K, Abyiƒc AvNvZ †Zv Dnv‡`iI jvwMqvwQj| gvby‡li
g‡a¨ GB w`b¸wji ch©vqµ‡g Avwg AveZ©b NUvB, hvnv‡Z gy'wgbMY‡K Rvwb‡Z
cv‡ib Ges †Zvgv‡`i ga¨ nB‡Z KZK‡K knx`iƒ‡c MÖnY Kwi‡Z cv‡ib Ges
Rvwjg‡`i cm›` K‡ib bv ;
Transliteration
’Inyyamsaskum faqad massal-qawma thluh. Wa
wa liya‘- dh
wa yattakhidha min-kum sh
Translation
If a wound has touched you, be sure a similar wound has touched the
others. Such days (of varying fortunes) We give to men and men by
loves not those that do wrong.
141
cÖwZeY©vqb Iqv wjBDgvn wn mvjøvûjøvh xbv Av-gvb~ Iqv Bqvgn vK vj Kv-wdixb|
ZiRgv
Ges hvnv‡Z gy'wgb‡`i cwi‡kvab Kwi‡Z cv‡ib Ges Kvwdi‡`i wbwðý Kwi‡Z
cv‡ib|
Transliteration dh
Translation deprive of blessing Those that resist Faith.
142
cÖwZeY©vqb
Avg n vwQeZzg Avs Zv`Lyjyj RvbœvZv Iqv jv¤§v-BqvÔjvwgjøv-ûjøvh xbv Rv-nv`~ wgsKzg
Iqv BqvÔjvgvm&mv-weixb|
ZiRgv
†Zvgiv wK g‡b Ki †h, †Zvgiv Rvbœv‡Z cÖ‡ek Kwi‡e, A_P †Zvgv‡`i g‡a¨ †K
wRnv` Kwiqv‡Q Avi †K ˆah©kxj Zvnv GLbI cÖKvk K‡ib bvB ?
Transliteration
’Am ’an-tadkhulul-Jannata wa
hulladh
Page No # 216
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation those of you who fought hard (in His Cause) and remained steadfast?
143
cÖwZeY©vqb
Iqv jvK v` KysZzg ZvgvbœvIbvj gvIZv wgs K vewj Avs ZvjK vIû ( ) dvK v`
ivAvBZzg~û Iqv AvsZzg ZvsRy iæb|
ZiRgv
g„Zy¨i m¤§yLxb nIqvi c~‡e© †Zvgiv †Zv Dnv Kvgbv Kwi‡Z, GLb †Zv †Zvgiv Zvnv ¯^P‡¶
†`wL‡j|
Transliteration
Wa laqad kuntum tamannawnal-mawta min qabli ’antalqawh; faqad ra-
Translation
You did indeed wish for death before you met him: Now you have
seen him with your own eyes, (And you flinch!)
144
cÖwZeY©vqb
Iqvgv-gynv¤§v`yb Bjøv-ivQyjys ( ) K v` LvjvZ wgs K vewjwni iæQzjy ( ) AvdvB¤§v-Zv
AvI Ky wZjvsK vjveZzg ÔAvjv˜AvÔK v-weKzg ( ) Iqv gvBu BqvsK vwje ÔAvjv-
ÔAvwK evBwn dvjvBu Bqv`y i&ivjøv-nv kvBAvIu ( ) IqvQvBqvR&wSjøv-ûk&kv-wKixb|
ZiRgv
gynv¤§` GKRb ivm~j gvÎ ; Zvnvi c~‡e© eû ivm~j MZ nBqv‡Q| myZivs hw` †m gviv hvq
A_ev †m wbnZ nq Z‡e †Zvgiv wK c„ô cÖ`k©b Kwi‡e ? Ges †Kn c„ô cÖ`k©b Kwi‡j †m
Transliteration
Wa qad khalat minqab-Iihir-rusul. ’Afa-
’aw wa manyyanqalib‘
sh wa sh
sh
Translation
Muhammad is no more than a messenger: many were the messenger
that passed away before him. If he died or were slain, will you then
turn back on your heels? If any did turn back on his heels, not the
swiftly reward those who (serve Him) with gratitude.
Page No # 217
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
145
cÖwZeY©vqb
Iqvgv-Kv-bv wjbvdwQb Avs Zvg~Zv Bjøv-weBh wbjøv-wn wKZv-evg gyAv¾vjvIu ( ) Iqv
gvBu BDwi` Q vIqv-evÏybBqv- byÕwZnx wgbnv- ( ) Iqv gvBu BDwi` Q vIqv-evj Av-
wLivwZ byÕwZnx wgbnv- ( ) Iqv QvbvRwSk&kv-wKixb|
ZiRgv
AbygwZ e¨ZxZ KvnviI g„Zy¨ nB‡Z cv‡i bv, †h‡nZy Dnvi †gqv` AeavwiZ| †Kn
cvw_©e cyi¯‹vi Pvwn‡j Avwg Zvnv‡K Zvnvi wKQy †`B Ges †Kn cvi‡jŠwKK cyi¯‹vi Pvwn‡j
Avwg Zvnv‡K Zvnvi wKQy †`B Ges kxNªB K…ZÁ‡`i cyi¯‹…Z Kwie|
Transliteration
Wa li-nafsin bi-’idh
Wa manyyurid th wa manyyurid
th kh sh
Translation
writing. If any do desire a reward in this life, We shall give it to him;
and if any do desire a reward in the Hereafter, We shall give it to him.
And swiftly shall We reward those that (serve us with) gratitude.
146
cÖwZeY©vqb
Iqv KvAvBwqg wgb& bvweBwqs K v-Zvjv ( ) gvÔAvû wiweŸBq~bv KvQ xiæs ( ) dvgv-
Iqvnvb~ wjgv˜Avmv-evûg dx Qvexwjjøv-wn Iqvgv-` vÔDd~ IqvgvQ ZvKv-b~ ( ) Iqvjøv-
û BDwn eŸym&mv-weixb|
ZiRgv
Ges KZ bex hy× Kwiqv‡Q, Zvnv‡`i m‡½ eû wQj| c‡_ Zvnv‡`i
†h wech©q NwUqvwQj Zvnv‡Z Zvnviv nxbej nq bvB, `ye©j nq bvB Ges bZ nq bvB|
Transliteration
Wa kath
wa wa
Page No # 218
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
(fought) Large bands of godly men? but they never lost heart if they
147
cÖwZeY©vqb
Iqvgv-Kv-bv K vIjvûg Bjøv˜Avs K v-j~ iveŸvbvM& wdijvbv-hy b~evbv-Iqv BQiv-dvbv-
dx˜Avgwibv-IqvQ vweŸZ AvK `v-gvbv- Iqvsmzibv-ÔAvjvj K vIwgj Kv-wdixb|
ZiRgv
GB K_v e¨ZxZ Zvnv‡`i Avi †Kvb K_v wQj bv, Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Avgv‡`i cvc
Ges Avgv‡`i Kv‡R mxgvjsNb Zywg ¶gv Ki, Avgv‡`i cv my`„p ivL Ges Kvwdi
m¤úÖ`v‡qi wei“‡× Avgv‡`i‡K mvnvh¨ Ki|'
Transliteration
Wa qawlahum Rabbanagh-fir dh
wa wathabbit alal-qawmil-
Translation
All that they said was: "Our Lord! Forgive us our sins and anything We
may have done that transgressed our duty: Establish our feet firmly,
and help us against those that resist Faith."
148
cÖwZeY©vqb
dvAv-Zv-ûgyjøv-û Q vIqv-evÏyb&Bqv-Iqvû Qbv Q vIqv-wej Av-wLivwZ ( ) Iqvjøv-û
BDwn eŸyj gyn wQbxb|
ZiRgv
AZtci Zvnv‡`i‡K cvw_©e cyi¯‹vi Ges DËg cvi‡jŠwKK cyi¯‹vi `vb K‡ib|
Transliteration
th wa th khirah;
Translation
149
cÖwZeY©vqb
Bqv˜ AvBq~nvjøvh xbv Av-gvb~˜Bs ZzZx ÔDjøvh xbv Kvdviæ BqviƒÏ~Kzg Avjv˜ AvÔK
weKyg dvZvsK vwje~ Lv-wQixb|
Page No # 219
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
†n gy'wgbMY ! hw` †Zvgiv Kvwdi‡`i AvbyMZ¨ Ki Z‡e Zvnviv †Zvgv‡`i‡K wecixZ
w`‡K wdivBqv w`‡e Ges †Zvgiv ¶wZMÖ¯— nBqv cwo‡e|
Transliteration
Ya-’ayyu-halladh dh
kh
Translation
O you who believe! If you obey the Unbelievers, they will drive you
back on your heels, and you will turn back (from Faith) to your own
loss.
150
cÖwZeY©vqb evwjjøv-û gvIjv-Kzg ( ) Iqv ûqv LvBiæbœv-wmixb|
ZiRgv
Transliteration kh
Translation
151
cÖwZeY©vqb
QvbyjKx dx Ky j~wejøvh xbv Kvdviæi iæÔev wegv˜AvkivK~ wejøv-wn gv-jvg BDbvS&wSj
wenx QyjZ v-bvIu ( ) IqvgvÕIqv-ûgybœv-iæ ( ) IqvweÕQv gvQ Iqv¾ v-wjgxb|
ZiRgv
Avwg Kvwdi‡`i ü`‡q fxwZi mÂvi Kwie, †h‡nZy Zvnviv m‡½ kixK Kwiqv‡Q,
hvnvi ¯^c‡¶ †Kvb mb` cvVvb bvB| Rvnvbœvg Zvnv‡`i Avevm; KZ wbK…ó
Avevm¯’j Rvwjg‡`i!
Transliteration
billadh kafarur-ru‘-ba ’ash
lam yunazzil wa wa bi’-sa math
Translation
Soon shall We cast terror into the hearts of the Unbelievers, for that
authority: their abode will be the Fire: And evil is the home of the
wrong-doers!
152
Page No # 220
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqv jvK v` mv`vK vKygyjøv-û IqvÔ`vn~˜Bh Zvû QQ~bvûg weBh wbnx ( ) nv Ëv˜Bh v-
dvwkjZzg IqvZvbv-SvÔZzg wdj Avgwi IqvÔAvmvBZzg wgg& evÔw` gv˜Aviv-Kzg gv-
Zzwn eŸ~bv ( ) wgsKzg gvBu BDix`yÏybBqv-Iqv wgsKzg gvBu BDix`yj Av-wLivZv ( ) Q z¤§v
mvivdvKzg ÔAvbûg wjBqveZvwjqvKzg ( ) Iqv jvK v` ÔAvdv-ÔAvsKzg ( ) Iqvjøv-û
h~ dv` wjb ÔAvjvj gyÕwgbxb|
ZiRgv
†Zvgv‡`i m‡½ Zuvnvi cÖwZkÖ“wZ c~Y© KwiqvwQ‡jb hLb †Zvgiv
AbygwZµ‡g Zvnv‡`i‡K webvk Kwi‡ZwQ‡j, †h ch©š— bv †Zvgiv mvnm nvivB‡j Ges
wb‡`©k m¤^‡Ü gZ‡f` m„wó Kwi‡j Ges hvnv †Zvgiv fvjevm Zvnv †Zvgv‡`i †`LvBevi ci
†Zvgiv Aeva¨ nB‡j| †Zvgv‡`i KZK BnKvj Pvwn‡ZwQj Ges KZK ciKvj
Pvwn‡ZwQj| AZtci wZwb cix¶v Kivi Rb¨ †Zvgv‡`i‡K Zvnv‡`i nB‡Z wdivBqv
Transliteration
Wa laqad ’idh
’idhnih, ’idh fashiltum wa fil-’amri
mim-ba‘-di wa
khirah. Thumma li-yakum.
dh
Translation
permission Were about to annihilate your enemy until you flinched
and fell to disputing about the order, and disobeyed it after He
brought you in sight (of the booty) which you covet. Among you are
some that hanker after this world and some that desire the Hereafter.
Then He diverted you from your foes in order to test you but He
153
cÖwZeY©vqb
Bh ZzmÔB`~bv Iqvjv-ZvjEbv ÔAvjv-Avn vw`Iu Iqvi ivQ~jy Bqv`ÔEKzg dx˜DLiv-Kzg
dvAvQ v-evKzg Mv¤§vg& weMvgwgj wjKvBjv-Zvn Svb~ ÔAvjv-gv-dv-ZvKzg Iqvjv-
gv˜Avmv-evKzg ( ) Iqvjøv-û Lvexiæg wegv-ZvÔgvj~b|
Page No # 221
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
¯§iY Ki, †Zvgiv hLb Dc‡ii w`‡K QywU‡ZwQ‡j Ges wcQb wdwiqv KvnviI cÖwZ j¶¨
Kwi‡ZwQ‡j bv, Avi ivm~j †Zvgv‡`i‡K wcQb w`K nB‡Z AvnŸvb Kwi‡ZwQj| d‡j wZwb
†Zvgv‡`i‡K wec‡`i Dci wec` w`‡jb hvnv‡Z †Zvgiv hvnv nvivBqvQ A_ev †h wec`
†Zvgv‡`i Dci Avwmqv‡Q Zvnvi Rb¨ †Zvgiv `ytwLZ bv nI| †Zvgiv hvnv Ki Zvnv
we‡klfv‡e AewnZ|
Transliteration
’Idh wa
’ukh fa-’ath gham-mam-bi-gh
kh ta‘-
Translation
Behold! you were climbing up the high ground, without even casting
a side glance at any one, and the Messenger in your rear was calling
of requital, to teach you not to grieve for (the booty) that had
aware of all that you do.
154
cÖwZeY©vqb
Q z¤§v AvsSvjv ÔAvjvBKzg wgg& evÔw`j Mvg&wg AvgvbvZvb& byÔAv-QvBu BqvMkv-
Z v~BdvZvg& wgsKzg ( ) Iqv Z v~BdvZzs K v` Avnv¤§vZ&ûg AvsdQyûg BqvRy bœ~bv
wejøv-wn MvBivj n vw° R vbœvj Rv-wnwjBBqvwZ ( ) BqvK‚ j~bv nvj&jvbv-wgbvj Avgwi
wgs kvBBs ( ) Ky j Bbœvj Avgiv Ky jøvn~ wjjøv-wn ( ) BDLd~bv dx˜AvsdzwQwng gv-jv-
BDe`~bv jvKv ( ) BqvK~ j~bv jvI Kv-bv jvbv-wgbvj Avgwi kvBDg& gv-Ky wZjbv-nv-
ûbv- ( ) KzjøvI KzsZzg dx eyq~wZKzg jvevivSvjøvh xbv KzwZev ÔAvjvBwngyj K vZjy Bjv-
gv` v-wRÔBwng ( ) Iqv wjBqveZvwjBqvjøv-û gv-dx mz`~wiKzg IqvwjBDgvn wn mv gv-
dx Ky j~weKzg ( ) Iqvjøv-û ÔAvjxgyg& weh v-wZm&mz`~i|
Page No # 222
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
AZtci `yt‡Li ci wZwb †Zvgv‡`i‡K cÖ`vb Kwi‡jb cÖkvwš— Z›`ªviƒ‡c, hvnv †Zvgv‡`i
GK`j‡K Av”Qbœ KwiqvwQj| Ges GK`j Rvwnjx hy‡Mi A‡Ái b¨vq m¤^‡Ü
Aev¯—e aviYv Kwiqv wb‡RivB wb‡R‡`i‡K DwØMœ KwiqvwQj GB ewjqv †h, ÔAvgv‡`i wK
†Kvb AwaKvi Av‡Q?' ej, Ômg¯— welq BL&wZqvi|' hvnv Zvnviv †Zvgvi wbKU
cÖKvk K‡i bv, Zvnviv Zvnv‡`i Aš—‡i Dnv †Mvcb iv‡L, Avi e‡j, ÔGB e¨vcv‡i Avgv‡`i
†Kvb AwaKvi _vwK‡j Avgiv GB ¯’v‡b wbnZ nBZvg bv|' ej, Ôhw` †Zvgiv †Zvgv‡`i M„‡n
Ae¯’vb Kwi‡Z ZeyI wbnZ nIqv hvnv‡`i Rb¨ AeavwiZ wQj Zvnviv wb‡R‡`i g„Zy¨¯’v‡b
evwni nBZ| Bnv GBRb¨ †h, †Zvgv‡`i Aš—‡i hvnv Av‡Q Zvnv cix¶v K‡ib Ges
†Zvgv‡`i Aš—‡i hvnv Av‡Q Zvnv cwi‡kvab K‡ib| Aš—‡i hvnv Av‡Q †m m¤ú‡K©
we‡klfv‡e AewnZ|
Transliteration
Thumma ’anzala‘alaykummim-ba‘-dil-ghammi ’amanatannu-
gh-sh wa ’ahammat-hum
’anfusuhum gh
minal-’amri min-shay’. Qul ’nnal-’amra
yukh lak. law
minal-’amri sh Qul-law kuntum
labarazal-ladh kutiba‘alay-himul-qatlu
wa li-yabtaliya- wa
dh
Translation
After (the excitement) of the distress, He sent down calm on a band
of you overcome with slumber, while another band was stirred to
suspicions due to ignorance. They said: "What affair is this of ours?"
what they dare not reveal to you. They say (to themselves): "If we
had had anything to do with this affair, We should not have been in
the slaughter here." Say: "Even if you had remained in your homes,
those for whom death was decreed would certainly have gone forth
knows well the secrets of your hearts.
Page No # 223
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
155
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøvh xbv ZvIqvjøvI wgsKzg BqvIgvj ZvK vj RvgÔAv-wb ( ) BbœvgvQ& ZvSvjøvûgyk&
kvBZ v-by weevÔw` gv-KvQve~ ( ) Iqv jvKv ` ÔAvdvjøv-û ÔAvbûg; Bbœvjøv-nv Mvd~iæb
n vjxg|
ZiRgv
†hw`b `yB `j ci¯ú‡ii m¤§yLxb nBqvwQj †mB w`b †Zvgv‡`i ga¨ nB‡Z hvnviv c„ô
cÖ`k©b KwiqvwQj, Zvnv‡`i †Kvb K…ZK‡g©i Rb¨ kqZvbB Zvnv‡`i c`öjb
NUvBqvwQj| Aek¨ Zvnv‡`i ¶gv Kwiqv‡Qb| ¶gvcivqY I cig
mnbkxj|
Transliteration
’Innalladh ta-wallaw minkum ’innamas-
tazallahumush-sh wa
Gh
Translation
Those of you who turned back on the day the two hosts met,-it was
Most Forbearing.
156
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ jv- ZvK~b~ Kvjøvh xbv Kvdviƒ Iqv K v-j~ wjBL&Iqv-wbwng
Bh v-` vive~ wdj Aviw` AvI Kv-b~ ¸S&SvjøvI Kv-by ÔBs`vbv-gv-gv-Z~ Iqvgv-
K zwZj~ ( ) wjBqvRÔAvjvjøv-û h v-wjKv n vQivZvs dx Ky j~wewng ( ) Iqvjøv-û
BDn qx Iqv BDgxZz ( ) Iqvjøv-û wegv- ZÔvgvj~bv evmxi|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! †Zvgiv Zvnv‡`i gZ nBI bv hvnviv Kzdix K‡i Ges Zvnv‡`i åvZvMY hLb
†`‡k †`‡k mdi K‡i A_ev hy‡× wjß nq, Zvnv‡`i m¤ú‡K© e‡j, ÔZvnviv hw` Avgv‡`i
wbKU _vwKZ Z‡e Zvnviv gwiZ bv Ges wbnZ nBZ bv|' d‡j BnvB Zvnv‡`i
gb¯—v‡c cwiYZ K‡ib ; Rxeb `vb K‡ib I g„Zy¨ NUvb, †Zvgiv hvnv Ki
Dnvi mg¨K `ªóv|
Page No # 224
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
dh kalladh wa
li’ikh ’idh ’aw ghuz-zal-law
wa dh
wa
Translation
O you who believe! Be not like the Unbelievers, who say of their
brethren, when they are travelling through the Earth or engaged in
fighting: "If they had stayed with us, they would not have died, or
that you do.
157
cÖwZeY©vqb
IqvjvBs Ky wZjZzg dx Qvexwjjøv-wn AvI gyZZzg jvgvMwdivZzg wgbvjøv-wn Iqv
ivn gvZzb LvBiæg wg¤§v-BqvRgvÔEb|
ZiRgv
†Zvgiv c‡_ wbnZ nB‡j A_ev g„Zy¨eiY Kwi‡j, hvnv Zvnviv Rgv K‡i,
¶gv Ges `qv Aek¨ Zvnv A‡c¶v †kÖq|
Transliteration
Wa la-’inqutiltum ’aw muttum lamagh firatum-m
kh
Translation
158
cÖwZeY©vqb IqvjvvBg gyZZzg AvI Ky wZjZzg jv Bjvjøv-wn Zzn& kvi~b|
ZiRgv
Ges †Zvgv‡`i g„Zy¨ nB‡j A_ev †Zvgiv wbnZ nB‡j wbKU †Zvgv‡`i‡K GKÎ
Kiv nB‡e|
Transliteration sh
Translation together.
159
cÖwZeY©vqb
dvwegv- ivn gvwZg wgbvjøv-wn wjsZv jvûg ( ) IqvjvI KzsZv dv¾ vb MvjxR vj
K vjwe jvsdvÏ~ wgb n vIwjKv ( ) dvÔdz ÔAvbûg IqvQZvMwdi jvûg Iqv kv-
we iûg wdj Avgwi ( ) dvBh v-ÔAvSvgZv dvZvIqv°vj ÔAvjvjøv-wn ( ) Bbœvjøv-nv
BDwn eŸyj gyZvIqvw°jxb|
Page No # 225
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
`qvq Zywg Zvnv‡`i cÖwZ †Kvgj-ü`q nBqvwQ‡j ; hw` Zywg iƒp I K‡VviwPË
nB‡Z Z‡e Zvnviv †Zvgvi Avkcvk nB‡Z mwiqv cwoZ| myZivs Zywg Zvnv‡`i ¶gv Ki
Ges Zvnv‡`i Rb¨ ¶gv cÖv_©bv Ki Ges Kv‡RK‡g© Zvnv‡`i m‡½ civgk© Ki, AZtci
Zywg †Kvb msKí Kwi‡j Dci wbf©i Kwi‡e, hvnviv wbf©i K‡i Zvnv‡`i
fvjev‡mb|
Transliteration
linta la-hum. Wa law kunta
gh min fa‘-fu ‘anhum wastaghfir lahum
wa sh fil-’amr. Fa-’idh ‘azamta fatawakkal ’Inna-
Translation
were you severe or harsh-hearted, they would have broken away
forgiveness for them; and consult them in affairs (of moment). Then,
those who put their trust (in Him).
160
cÖwZeY©vqb
Bqu Bqvsmzi Kzgyjøv-û dvjv-Mv-wjev jvKzg ( ) IqvBqu BqvLhy j&Kzg dvgvs h vjøvh x
BqvsmziæKzg wgg& evÔw`nx ( ) Iqv ÔAvjvjøv-wn dvjBqvZvIqv°vwjj gyÕwgb~b|
ZiRgv
†Zvgv‡`i mvnvh¨ Kwi‡j †Zvgv‡`i Dci Rqx nBevi †KnB _vwK‡e bv| Avi wZwb
†Zvgv‡`i‡K mvnvh¨ bv Kwi‡j, wZwb Qvov †K Ggb Av‡Q, †h †Zvgv‡`i mvnvh¨ Kwi‡e ?
Transliteration
gh lakum; wa ’inyyakh-dhulkum
faman-dhalladh falyata-
Translation their trust.
161
Page No # 226
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqvgv-Kv-bv wjbvweBwqb AvBu Bqv¸jøv ( ) IqvgvBu BqvMjyj BqvÕwZ wegv-Mvjøv
BqvIgvj wK qv-gvwZ ( ) Qy ¤§v ZzIqvd&dv- Kzjøy bvdwQg& gv-KvQvevZ Iqvûg jv-
BDR jvg~b|
ZiRgv
Ab¨vqfv‡e †Kvb e¯—z †Mvcb Kwi‡e, Bnv bexi c‡¶ Am¤¢e| Ges †Kn Ab¨vqfv‡e wKQy
†Mvcb Kwi‡j, hvnv †m Ab¨vqfv‡e †Mvcb Kwi‡e wKqvg‡Zi w`b †m Zvnv jBqv Avwm‡e|
AZtci cÖ‡Z¨K‡K, hvnv †m AR©b Kwiqv‡Q Zvnv c~Y©gvÎvq †`Iqv nB‡e| Zvnv‡`i cÖwZ
†Kvb Ryjyg Kiv nB‡e bv|
Transliteration
Wa li-nabiyyin ’anyyaghull. Wa manyyaghlul ya’-ti
ghalla thumma kullu kasabat wa
Translation
No prophet could (ever) be false to his trust. If any person is so false,
He shall, on the Day of Judgment, restore what he misappropriated;
then shall every soul receive its due - whatever it earned - and none
shall be dealt with unjustly.
162
cÖwZeY©vqb
AvdvgvwbËvevÔAv wi` Iqv-bvjøv-wn Kvgvg ev-Av weQvLvwZ g& wgbvjøv-wn IqvgvÕIqv-û
Rvnvbœvgy; ( ) IqvweÕQvj gvmxi|
ZiRgv
†h mš—zwói Abymvix, †m wK Dnvi gZ †h †µv‡ai cvÎ nBqv‡Q Ges
RvnvbœvgB hvnvi Avevm ? Ges Dnv KZ wbK…ó cÖZ¨veZ©b¯’j !
Transliteration
’Afa-manittaba-‘a bi-sakh
Translation Jahannam? - A woeful refuge!
163
cÖwZeY©vqb ûg `vivRv-Zzb Bs`vjøv-wn ( ) Iqvjøv-û evmxiæg wegv-BqvÔgvj~b|
ZiRgv
Transliteration
Translation all that they do.
164
Page No # 227
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
jvK v` gvbœvjøv-û ÔAvjvj gyÕwgbxbv Bh evÔAvQ v dxwng ivQ‚jvg wgb AvsdzwQwng
BqvZj~ ÔAvjvBwng Av-qv-wZnx Iqv BDSv°xwng Iqv BDÔAvwjøgyûgyj wKZv-ev Iqvj
wn KgvZv ( ) Iqv Bs Kv-b~ wgs K vej~ jvdx ` vjv-wjg gyexb|
ZiRgv
gy'wgb‡`i cÖwZ Aek¨B AbyMÖn Kwiqv‡Qb †h, wZwb Zvnv‡`i wb‡R‡`i ga¨ nB‡Z
Zvnv‡`i wbKU ivm~j †cÖiY Kwiqv‡Qb, †h Zuvnvi AvqvZmg~n Zvnv‡`i wbKU wZjvIqvZ
K‡i, Zvnv‡`i‡K cwi‡kvab K‡i Ges wKZve I wnK&gZ wk¶v †`q, hw`I Zvnviv c~‡e©
¯úó weåvwš—‡ZB wQj|
Transliteration
Laqad ’idh ba-‘atha
min ’anfusi-him wa wa yu-‘allimuhumul-
Translation
them a messenger from among themselves, rehearsing to them the
Wisdom, while, before that, they had been in manifest error.
165
cÖwZeY©vqb
AvIqvjv¤§v-Avmv-evZ&Kzg gymxevZzs K v` AvmveZzg wgQ jvBnv- ( ) Kz jZzg Avbœv-nv-
h v- ( ) Kz j ûIqv wgb ÔBsw` AvsdzwQKzg ( ) Bbœvjøv-nv ÔAvjv-Kzwjø kvBBs K v`xi|
ZiRgv
Kx e¨vcvi ! hLb †Zvgv‡`i Dci gymxeZ Avwmj ZLb †Zvgiv ewj‡j, ÔBnv †Kv_v nB‡Z
Avwmj ?' A_P †Zvgiv †Zv wظY wec` NUvBqvwQ‡j| ej, ÔBnv †Zvgv‡`i wb‡R‡`iB
Transliteration
th qultum
dh Qul huwa min ‘indi ’anfusi-kum; kulli
sh
Translation
What! When a single disaster smites you, although you smote (your
enemies) with one twice as great, do you say? - "Whence is this?" Say
166
Page No # 228
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqvgv˜Avmv-evKzg BqvIgvj ZvK vj RvgÔAv-wb dvweBh& wbjøv-wn IqvwjBqvÔjvgvj
gyÕwgbxb|
ZiRgv
†hw`b `yB `j ci¯ú‡ii m¤§yLxb nBqvwQj, †mw`b †Zvgv‡`i Dci †h wech©q NwUqvwQj
Transliteration
Wa fabi’idh wa li-ya‘-
Translation
What you suffered on the day the two armies met, was with the
167
cÖwZeY©vqb
IqvwjBqvÔjvgvjøvh xbv bv-dvK~ ( ) Iqv Kx jv jvûg ZvÔAv-jvI K v-wZj~ dx
Qvexwjjøv-wn Avwe `&dvÔE ( ) K v-j~ jvI bvÔjvgy wK Zv-jvjøvËvevÔbv-Kzg ( ) ûg
wjjKzdwi BqvIgvBwh b AvK ivey wgbûg wjjCgv-wb ( ) BqvK~ j~bv weAvdIqv-wnwng
gv-jvBQv dx Ky j~wewng ( ) Iqvjøv-û AvÔjvgy wegv-BqvK&Zzg~b|
ZiRgv
Ges gybvwdK‡`i‡K Rvwbevi Rb¨ Ges Zvnv‡`i‡K ejv nBqvwQj, ÔAvm, †Zvgiv
c‡_ hy× Ki A_ev cÖwZ‡iva Ki|' Zvnviv ewjqvwQj, Ôhw` hy× RvwbZvg Z‡e
wbwðZfv‡e †Zvgv‡`i AbymiY KwiZvg|' †mw`b Zvnviv Cgvb A‡c¶v Kzdixi wbKUZi
wQj| hvnv Zvnv‡`i Aš—‡i bvB Zvnviv Zvnv gy‡L e‡j; Zvnviv hvnv †Mvcb iv‡L Zvnv
we‡klfv‡e AewnZ|
Transliteration
Wa liya‘-la-mal-ladh wa lahum
law na‘-lamu Hum lil-
kufri yawma-’idhin ’aqrabu minhum
Translation
And the Hypocrites also. These were told: "Come, fight in the way of
known how to fight, we should certainly have followed you." They
were that day nearer to unbelief than to Faith, saying with their lips
conceal.
Page No # 229
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
168
cÖwZeY©vqb
Avjøvh xbv K v-j~ wjBLIqv-wbwng IqvK vÔAv`~ jvI AvZ v-ÔEbv-gv-Ky wZj~ ( )
Ky j dv`ivE ÔAvb AvsdzwQKzgyj gvIZv Bs KzsZzg mv-w`K xb|
ZiRgv
hvnviv N‡i ewmqv iwnj Ges Zvnv‡`i fvB‡`i m¤^‡Ü ewjj, Zvnviv Avgv‡`i K_vgZ
Pwj‡j wbnZ nBZ bv, Zvnv‡`i‡K ej, Ôhw` †Zvgiv mZ¨ev`x nI Z‡e wb‡R‡`i‡K g„Zy¨
nB‡Z i¶v Ki|'
Transliteration
’Alladh li-’ikh wa law Qul
Translation
(They are) the ones that say, (of their brethren slain), while they
themselves sit (at ease): "If only they had listened to us they would
not have been slain." Say: "Avert death from your own selves, if you
speak the truth."
169
cÖwZeY©vqb
Iqvjv-Zvn Qvevbœvjøvh xbv Ky wZj~ dx Qvexwjjøv-wn AvgIqv-Zvg& ( ) evj
Avn Bqv~Db ÔBs`v ivweŸwng BDi&SvKz b|
ZiRgv
hvnviv c‡_ wbnZ nBqv‡Q Zvnv‡`i KLbB g„Z g‡b KwiI bv, eis Zvnviv RxweZ
Ges Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z Zvnviv RxweKvcÖvß|
Transliteration
Wa dh Bal
Translation live, finding their sustenance in the presence of their Lord;
170
cÖwZeY©vqb
dvwin xbv wegv-Av-Zv-ûgyjøv-û wgs dv` wjnx ( ) IqvBqvQZve&wkiƒbv wejøvh xbv jvg
Bqvj&n vK~ wewng wgb Lvjwdwng ( ) Avjøv-LvIdzb ÔAvjvBwng Iqvjv-ûg Bqvn Svb~b|
ZiRgv
wbR AbyMÖ‡n Zvnv‡`i‡K hvnv w`qv‡Qb Zvnv‡Z Zvnviv Avbw›`Z Ges Zvnv‡`i
wcQ‡b hvnviv GLbI Zvnv‡`i m‡½ wgwjZ nq bvB Zvnv‡`i Rb¨ Avb›` cÖKvk K‡i,
GBRb¨ †h, Zvnv‡`i †Kvb fq bvB Ges Zvnviv `ytwLZI nB‡e bv|
Page No # 230
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
wa yastab-sh
billadh lam bihim-min khalfi-him khawfun ‘alayhim
Translation
those left behind, who have not yet joined them (in their bliss), the
(Martyrs) glory in the fact that on them is no fear, nor have they
(cause to) grieve.
171
cÖwZeY©vqb
BqvQZve&wkiƒbv wewbÔgvwZg& wgbvjøv-wn Iqvdv` wjIu ( ) Iqv Avbœvjøv-nv jv-BD` xÔD
AvRivj gyÕwgbxb|
ZiRgv
wbqvgZ I AbyMÖ‡ni Rb¨ Zvnviv Avb›` cÖKvk K‡i Ges Bnv GB Kvi‡Y †h,
Transliteration
Yastab-sh wa
Translation least).
172
cÖwZeY©vqb
Avjøvh xbvQ&Zv Rv-e~ wjjøv-wn Iqvi ivQ~wj wgg evÔw` gv-Avmv-evûgyj K viû ( )
wjjøvh xbv Avn Qvb~ wgbûg IqvËvK vI AvRiæb ÔAvR xg|
ZiRgv
hLg nIqvi ci hvnviv I ivm~‡ji Wv‡K mvov w`qv‡Q Zvnv‡`i g‡a¨ hvnviv
mrKvR K‡i Ges ZvK&Iqv Aej¤^b Kwiqv P‡j Zvnv‡`i Rb¨ gnvcyi¯‹vi iwnqv‡Q|
Transliteration
’Alladh mim-ba‘-di
dh
Translation
after being wounded, those who do right and refrain from wrong
have a great reward;
173
Page No # 231
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Avjøvh xbv K v-jv jvûgybœv-Qy Bbœvb&bv-Qv K v` RvgvÔE jvK zg dvLkvIûg dvSv-`vûg
Cgv-bvIu ( ) Iqv K v-j~ n vQeybvjøv-û IqvwbgvÔj IqvK xj|
ZiRgv
Bnv‡`i‡K †jv‡K ewjqvwQj, †Zvgv‡`i wei“‡× †jvK Rgv‡qZ nBqv‡Q, myZivs †Zvgiv
Zvnv‡`i‡K fq Ki ; wKš—y Bnv Zvnv‡`i Cgvb `„pZi KwiqvwQj Ges Zvnviv
Transliteration
’Alladh lakum fa’akh
shawhum wa wa Ni‘-mal-
Translation
Men said to them: "A great army is gathering against you": and
frightened them: but it (only) increased their Faith: they said: "For us
174
cÖwZeY©vqb
dvsK vjve~ wewbÔgvwZg wgbvjøv-wn Iqv dv` wjjøvg& Bqvg&QvQ&ûg Q‚~DIu ( ) IqvËvevÔE
wi` Iqv-bvjøv-wn ( ) Iqvjøv-û hy dv` wjb ÔAvR xg|
ZiRgv
Zvici Zvnviv wbqvgZ I AbyMÖnmn wdwiqv AvwmqvwQj, †Kvb Awbó
Zvnv‡`i‡K ¯úk© K‡i bvB Ges hvnv‡Z ivhx Zvnviv ZvnviB AbymiY KwiqvwQj
Transliteration
wa
Dh
Translation
175
cÖwZeY©vqb
Bbœvgv-h v-wjKzgyk&kvBZ v-by BDLvIwe dz AvIwjqv~Avû ( ) dvjv-ZvLv-d~ûg Iqv
Lv-d~wb Bs K zsZzg gyÕwgbxb|
ZiRgv
BnvivB kqZvb, †Zvgv‡`i‡K Zvnvi eÜz‡`i fq †`Lvq ; myZivs hw` †Zvgiv gy'wgb nI
Z‡e †Zvgiv Zvnv‡`i‡K fq KwiI bv, Avgv‡KB fq Ki|
Transliteration
dh sh-Sh yukhawwifu
takh kh
Page No # 232
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
It is only the Evil One that suggests to you the fear of his votaries: Be
you not afraid of them, but fear Me, if you have Faith.
176
cÖwZeY©vqb
Iqvjv- Bqvn& SysKvjøvh xbv BDQv-wiÔEbv wdj K zd&wi ( ) Bbœvûg jvBu Bqv`y iiæjøv-nv
kvBAvBu ( ) BDix`yjøv-û Avjøv- BqvRÔAvjv jvûg n v¾ vs wdj Av-wLivwZ ( ) Iqv
jvûg ÔAvh v-eyb ÔAvR xg|
ZiRgv
hvnviv Kzdix‡Z Z¡wiZMwZ, Zvnv‡`i AvPiY †hb †Zvgv‡K `ytL bv †`q| Zvnviv KLbI
†Kvb ¶wZ Kwi‡Z cvwi‡e bv| AvwLiv‡Z Zvnv‡`i‡K †Kvb Ask w`evi
B”Qv K‡ib bv, Zvnv‡`i Rb¨ gnvkvw¯— iwnqv‡Q|
Transliteration
dh fil-kufr; ’innahum
sh yaj-‘ala lahum kh
rati wa lahum ‘adh
Translation
Let not those grieve you who rush headlong into Unbelief: not the
no portion in the Hereafter, but a severe punishment.
177
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøvh xbvk&ZvivDj& Kzdiv wejCgv-wb jvB Bqv`y iæjøv-nv kvBAvIu ( ) Iqvjvûg
ÔAvh v-eyb Avjxg|
ZiRgv
hvnviv Cgv‡bi wewbg‡q Kzdix µq Kwiqv‡Q Zvnviv KLbI †Kvb ¶wZ Kwi‡Z
cvwi‡e bv| Zvnv‡`i Rb¨ hš¿Yv`vqK kvw¯— iwnqv‡Q|
Transliteration
’Innal-ladh sh-tarawul-kufra sh
wa lahum ‘adh
Translation
Those who purchase unbelief at the price of Faith, not the least harm
178
Page No # 233
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqvjv-Bqvn Qvevbœvjøvh xbv Kvdviƒ˜Avbœvgv-bygjx jvûg LvBiæj& wjAvsdzwQng ( )
Bbœvgv-bygjx jvûg wjBqvS`v-`~˜BQ gvIu ( ) Iqvjvûg ÔAvh v-eyg gynxb|
ZiRgv
Kvwdiiv †hb wKQy‡ZB g‡b bv K‡i †h, Avwg AeKvk †`B Zvnv‡`i g½‡ji Rb¨; Avwg
AeKvk w`qv _vwK hvnv‡Z Zvnv‡`i cvc e„w× cvq Ges Zvnv‡`i Rb¨ jvÃbv`vqK kvw¯—
iwnqv‡Q|
Transliteration
Wa dh la-hum kh ayrul-l
’anfusihim; la-hum ’ith wa lahum
‘adh
Translation
Let not the unbelievers think that our respite to them is good for
themselves: We grant them respite that they may grow in their
iniquity: but they will have a shameful punishment.
179
cÖwZeY©vqb
gv-Kv-bvjøv-û wjBqvh vivj& gyÕwgbxbv ÔAvjv-gv˜AvsZzg ÔAvjvBwn n vËv-BqvgxSvj&
LvexQ v wgbvË vBwqwe ( ) Iqvgv-Kv-bvjøv-û wjBDZ wjÔAvKzg ÔAvjvj& MvBwe Iqvjv-
wKbvjøv-nv BqvR&Zvex wgi&iæQywjnx gvBu Bqvkv~D ( ) dvAv-wgb~ wejøv-wn IqviæQywjnx
( ) Iqv Bs ZzÕwgb~ Iqv ZvËvK‚ dvjvKzg AvRiæb& ÔAvR xg|
ZiRgv
Amr‡K mr nB‡Z c„_K bv Kiv ch©š— †Zvgiv †h Ae¯’vq iwnqvQ gy'wgbMY‡K †mB
Ae¯’vq Qvwoqv w`‡Z cv‡ib bv| A`„k¨ m¤ú‡K© †Zvgv‡`i‡K AewnZ Kwievi b‡nb
; Z‡e Zuvnvi ivm~jM‡Yi g‡a¨ hvnv‡K B”Qv g‡bvbxZ K‡ib| myZivs †Zvgiv
I Zuvnvi ivm~jM‡Yi Dci Cgvb Avb| †Zvgiv Cgvb Avwb‡j I ZvK&Iqv Aej¤^b Kwiqv
Pwj‡j †Zvgv‡`i Rb¨ gnvcyi¯‹vi iwnqv‡Q|
Transliteration
liyadh ’an-tum ‘alayhi
kh tha Wa ‘alal-
ghaybi wa manyyash
Page No # 234
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
until He separates what is evil from what is good nor will He disclose
to you the secrets of the Unseen. But He chooses of His Messengers
Messengers: And if you believe and do right, you have a reward
without measure.
180
cÖwZeY©vqb
Iqvjv-Bqvn& Qvevbœvjøvh xbv BqveLvj~bv wegv˜Av-Zv-ûgyjøv-û wgs dv` wjnx ûIqv
LvBivjøvûg ( ) evj ûIqv kviiæj&jvûg ( ) QvBDZ vIIqvK‚ bv gv-evwLj~ wenx
BqvIgvj wK qv-gvwZ ( ) Iqvwjjøv-wn gxivQz Q& Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Aviw` ( ) Iqvjøv-
û wegv-ZvÔgvj~bv Lvexi|
ZiRgv
Avi wbR AbyMÖ‡n hvnv Zvnv‡`i w`qv‡Qb Zvnv‡Z hvnviv K…cYZv K‡i Zvnv‡`i
Rb¨ Dnv g½j, Bnv †hb Zvnviv wKQy‡ZB g‡b bv K‡i| bv, Bnv Zvnv‡`i Rb¨ Ag½j|
hvnv‡Z Zvnviv K…cYZv Kwi‡e wKqvg‡Zi w`b DnvB Zvnv‡`i Mjvq †ewo nB‡e| Avm&gvb
I hgx‡bi ¯^Z¡vwaKvi GKgvÎ †Zvgiv hvnv Ki Zvnv we‡klfv‡e
AewnZ|
Transliteration
Wa dh yab-kh min-
huwa khay-rallahum; bal huwa sharrul-lahum;
bakh Wa th
Kh
Translation
has given them of His grace, think that it is good for them: Nay, it will
be the worse for them: soon shall the things which they covetously
withheld be tied to their necks like a twisted collar, on the Day of
181
Page No # 235
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
jvK v` QvwgÔAvjøv-û K vIjvjøvh xbv K vj~˜Bbœvjøv-nv dvK xiæIu Iqvbvn by
AvMwbqv~D ( )| QvbvK&Zzey gv-K v-j~ Iqv K vZjvûgyj Avw¤^qv~Av weMvBwi n vw° Iu
( ) Iqv bvK‚ jy h~ K‚ ÔAvh v-evj n vixK |
ZiRgv
hvnviv e‡j, Aek¨B AfveMÖ¯— Avi Avgiv Afvegy³', Zvnv‡`i K_v
ïwbqv‡Qb| Zvnviv hvnv ewjqv‡Q Zvnv Ges bexMY‡K Ab¨vqfv‡e nZ¨v Kivi welq Avwg
wjwLqv ivwLe Ges ewje, Ô†Zvgiv `nb-hš¿Yv †fvM Ki|'
Transliteration
qawlalladh
’agh Sanak-tubu wa bi-
gh dh dh
Translation
and we are rich!"- We shall certainly record their word and (their act)
of slaying the prophets in defiance of right, and We shall say: "Taste
you the penalty of the Scorching Fire!
182
cÖwZeY©vqb h v-wjKv wegv-K vÏvgvZ AvB`xKzg Iqv Avbœvjøv-nv jvBQv weR vjøv-wgj& wjjÔAvex`|
ZiRgv
Transliteration
Dh qaddamat wa laysa
Translation
"This is because of the (unrighteous deeds) which your hands sent on
183
cÖwZeY©vqb
Avjøvh xbv K v-j~˜Bbœvjøv-nv ÔAvwn`v BjvBbv˜Avjøv-byÕwgbv wjivQ~wjb n vËv-
BqvÕwZBqvbv-weK ziev-wbs ZvÕKzjyûbœv-iæ ( ) K zj K v` Rv~AvKzg iæQyjyg wgs K vejx
wejevBwqbv-wZ Iqvwejøvh x K zjZzg dvwjgv K vZvjZzg~ûg Bs KzsZzg mv-w`K xb|
Page No # 236
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
hvnviv e‡j, Avgv‡`i‡K Av‡`k w`qv‡Qb, Avgiv †hb †Kvb ivm~‡ji cÖwZ wek¦vm
¯’vcb bv Kwi hZ¶Y ch©š— †m Avgv‡`i wbKU Ggb Kzievbx Dcw¯’Z bv Kwi‡e hvnv AwMœ
MÖvm Kwi‡e; Zvnv‡`i‡K ej, ÔAvgvi c~‡e© A‡bK ivm~j ¯úó wb`k©bmn Ges †Zvgiv hvnv
ewj‡ZQ Zvnvmn †Zvgv‡`i wbKU AvwmqvwQj, hw` †Zvgiv mZ¨ev`x nI Z‡e †Kb
Zvnv‡`i‡K nZ¨v KwiqvwQ‡j ?'
Transliteration
’Alladh ‘ahida nu’mina
Qul qad
wa bil-ladh qultum falima
Translation
Messenger unless he showed us a sacrifice consumed by Fire (from
Heaven)." Say: "There came to you messengers before me, with clear
Signs and even with what you ask for: why then did you slay them, if
you speak the truth?"
184
cÖwZeY©vqb
dvBs Kvh h ve~Kv dvK v` Kzh& wh ev iæQyjyg& wgs K vewjKv Rv~E wejevBwqbv-wZ
IqvS&Syeyywi Iqvj wKZv-wej gybxi|
ZiRgv
Zvnviv hw` †Zvgv‡K A¯^xKvi K‡i, †Zvgvi c~‡e© †h mKj ivm~j ¯úó wb`k©b, Avmgvbx
mnxdv Ges `xwßgvb wKZvemn AvwmqvwQj Zvnv‡`i‡KI †Zv A¯^xKvi Kiv nBqvwQj|
Transliteration
Fa-’in-kadh-dh faqad kudh-dhiba rusulum-min-’qablika bil-
Translation
Then if they reject you, so were rejected messengers before you,
who came with Clear Signs, books of dark prophecies, and the Book of
Enlightenment.
185
cÖwZeY©vqb
Kyjøy bvdwQs h v~BK vZzj& gvIwZ ( ) Iqv Bbœvgv-ZzIqvd&dvIbv DR~ivKzg BqvIgvj
wK qv-gvwZ ( ) dvgvs Syn& wSn v ÔAvwbbœv-wi Iqv D`&wLjvj RvbœvZv dvK v` dv-Sv
( ) Iqvgvj n vqv-ZzÏybBqv-Bjøv-gvZv-ÔDj ¸iæi|
Page No # 237
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
RxegvÎB g„Zy¨i ¯^v` MÖnY Kwi‡e| wKqvg‡Zi w`b †Zvgv‡`i‡K †Zvgv‡`i Kg©dj c~Y©
gvÎvq †`Iqv nB‡e| hvnv‡K AwMœ nB‡Z `~‡i ivLv nB‡e Ges Rvbœv‡Z `vwLj Kiv nB‡e †m-
B mdjKvg Ges cvw_©e Rxeb Qjbvgq †fvM e¨ZxZ wKQyB bq|
Transliteration
Kullu nafsin-dh Wa tu-waffawna
wa ’ud-khilal-jannata
gh
Translation
Every soul shall have a taste of death: And only on the Day of
Judgment shall you be paid your full recompense. Only he who is
saved far from the Fire and admitted to the Garden will have attained
the object (of Life): For the life of this world is but goods and chattels
of deception.
186
cÖwZeY©vqb
jvZzejvDbœv dx˜AvgIqv-wjKzg Iqv AvsdzwQKzg ( ) Iqvjv ZvQgvÔDbœv wgbvjøvh xbv
EZzj wKZv-ev wgs K vewjKzg Iqv wgbvjøvh xbv AvkivK‚˜Avh vs KvQ xivIu ( ) Iqv Bs
Zvmweiæ Iqv ZvËvK~ dvBbœv h v-wjKv wgb ÔAvS&wgj Dg~i|
ZiRgv
†Zvgv‡`i‡K wbðqB †Zvgv‡`i a‰bk¦h© I Rxeb m¤^‡Ü cix¶v Kiv nB‡e| †Zvgv‡`i c~‡e©
hvnv‡`i‡K wKZve †`Iqv nBqvwQj Zvnv‡`i Ges gykwiK‡`i wbKU nB‡Z †Zvgiv A‡bK
Kó`vqK K_v ïwb‡e| hw` †Zvgiv ˆah© aviY Ki Ges ZvK&Iqv Aej¤^b Ki Z‡e
wbðqB Dnv nB‡e `„pmsK‡íi KvR|
Transliteration
Latubla-wunna wa ’anfusikum; wa latasma-‘unna
minalladh minqablikum wa minalladh ’ash
’adhan kath Wa wa fa-’inna dh min ‘azmil-
Translation
You shall certainly be tried and tested in your possessions and in your
personal selves; and you shall certainly hear much that will grieve
you, from those who received the Book before you and from those
who worship many gods. But if you persevere patiently, and guard
against evil, then that will be a determining factor in all affairs.
Page No # 238
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
187
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh& AvLvh vjøv-û gxQ vK vjøvh xbv EZzj wKZv-ev jvZyevBwqbybœvn~ wjbœv-wQ Iqvjv-
ZvK&Zzg~bvn~ ( ) dvbvevh~ û Iqviv~Av Ry n~wiwng Iqvk&ZvivI wenx Q vgvbvs K vjxjvs
( ) dvweÕQv gv-Bqvk&Zvi~b|
ZiRgv
¯§iY Ki, hvnv‡`i‡K wKZve †`Iqv nBqvwQj Zvnv‡`i cÖwZkÖ“wZ jBqvwQ‡jb :
Ô†Zvgiv Dnv gvby‡li wbKU ¯úófv‡e cÖKvk Kwi‡e Ges Dnv †Mvcb Kwi‡e bv|' Bnvi
ciI Zvnviv Dnv AMÖvn¨ K‡i I Zy”Q g~‡j¨ weµq K‡i ; myZivs Zvnviv hvnv µq K‡i
Zvnv KZ wbK…ó !
Transliteration
Wa ’idh ’akhadh th dh latubayyi-
wa fanabadh
wash th sh
Translation
to make it known and clear to mankind, and not to hide it; but they
threw it away behind their backs, and purchased with it some
miserable gain! And vile was the bargain they made!
188
cÖwZeY©vqb
jv-Zvn Qvevbœvjøvh xbv Bqvd&ivn~ bv wegv˜AvZvIu Iqv BDwn eŸ~bv AvBu BDn gv`~ wegv-
jvg BqvdÔAvj~ dvjv-Zvn Qvevbœvûg wegvdv-SvwZg& wgbvj ÔAvh v-we ( ) Iqv jvûg
ÔAvh v-eyb Avjxg|
ZiRgv
hvnviv wb‡Riv hvnv Kwiqv‡Q Zvnv‡Z Avb›` cÖKvk K‡i Ges hvnv wb‡Riv K‡i bvB Ggb
Kv‡Ri Rb¨ cÖkswmZ nB‡Z fvjev‡m, Zvnviv kvw¯— nB‡Z gyw³ cvB‡e-GBiƒc Zywg KLbI
g‡b KwiI bv| Zvnv‡`i Rb¨ gg©š—y` kvw¯— iwnqv‡Q|
Transliteration
dh ’atawwa
lam
minal-‘adh dh
Translation
Think not that those who exult in what they have brought about, and
love to be praised for what they have not done, think escape the
penalty. For them is a penalty grievous indeed.
Page No # 239
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
189
cÖwZeY©vqb
Iqv wjjøv-wn gyjKzQ Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Aviw` ( ) Iqvjøvû ÔAvjv-Kzwjø kvBBs
K v`xi|
ZiRgv
Transliteration
Wa kulli sh ay-’in-
Translation
190
cÖwZeY©vqb
Bbœv dx LvjwK Q& Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Aviw` IqvLwZjv-wdjøvBwj Iqvbœvnv-wi jvAv-qv-
wZj& wjEwjj Avjev-e|
ZiRgv
wbðqB AvKvkgÊj I c„w_exi m„wó‡Z, w`em I ivwÎi cwieZ©‡b wb`k©bvejx iwnqv‡Q
†evakw³m¤úbœ †jv‡Ki Rb¨|
Transliteration
’Inna kh wakh la-
Translation
Behold! in the creation of the heavens and the earth, and the
alternation of night and day, there are indeed Signs for men of
understanding,
191
cÖwZeY©vqb
Avjøvh xbv Bqvh K ziƒbvjøv-nv wK qv-gvIu IqvKy ÔE`vIu IqvÔAvjv- Ryb~wewng Iqv
BqvZvdv°vi~bv dx LvjwK Q&Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Aviw` ( ) iveŸvbv-gv-LvjvK Zv nv-
h v-ev-wZ jvs ( ) Qye&n v-bvKv dvwK bv-ÔAvh v-evbœv-i|
ZiRgv
hvnviv `uuvovBqv, ewmqv I ïBqv ¯§iY K‡i Ges AvKvkgÊj I c„w_exi m„wó
m¤^‡Ü wPš—K‡i I e‡j, Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Zywg Bnv wbi_©K m„wó Ki bvB, Zywg cweÎ,
Zywg Avgv‡`i‡K †`vR‡Li kvw¯— nB‡Z i¶v Ki|
Transliteration
’Alladh yadh
wa yatafak kh
kh dh dh
Page No # 240
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
down on their sides, and contemplate the (wonders of) creation in
the heavens and the earth, (With the thought): "Our Lord! not for
nothing have You created (all) this! Glory to You! Give us salvation
from the penalty of the Fire.
192
cÖwZeY©vqb
iveŸvbv˜BbœvK v gvs Zz`wLwjbœv-iv dvK v` AvLSvBZvn~ ( ) Iqvgv-wj¾ v-wjgxbv wgb&
Avsmv-i|
ZiRgv
Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Kvnv‡KI Zywg †`vR‡L wb‡¶c Kwi‡j Zvnv‡K †Zv Zywg wbðqB
jvwÃZ Kwi‡j Ges Rvwjg‡`i †Kvb mvnvh¨Kvix bvB;
Transliteration
’innaka mantud-kh faqad-’akhzaytah; wa
Translation
"Our Lord! Any whom You do admit to the Fire, Truly You coverest
with shame, and never will wrong-doers find any helpers!
193
cÖwZeY©vqb
iveŸvbv-Bbœvbv-QvwgÔbv-gybv-w`AvBu BDbv-`x wjj Cgv-wb Avb Av-wgb~ weivweŸKzg dvAv-
gvbœv-( )iveŸvbv-dvMwdi&jvbv-hy b~evbv-IqvKvd&wdiÔAvbœv-QvBwqAv-wZbv-
IqvZvIqvd&dvbv-gvÔAvj Ave&iv-i|
ZiRgv
Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK ! Avgiv GK AvnŸvqK‡K Cgv‡bi w`‡K AvnŸvb Kwi‡Z
ïwbqvwQ, Ô†Zvgiv †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki cÖwZ Cgvb Avb|' myZivs Avgiv Cgvb
AvwbqvwQ| Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Zywg Avgv‡`i cvc ¶gv Ki, Avgv‡`i g›` KvR¸wj
`~ixf~Z Ki Ges Avgv‡`i‡K mrKg©civqY‡`i mnMvgx Kwiqv g„Zy¨ w`I|
Transliteration
’an
bi-Rabbikum faghfir dh wa kaffir
Translation
"Our Lord! we have heard the call of one calling (us) to Faith, ´Believe
you in the Lord,´ and we have believed. Our Lord! Forgive us our ins,
blot out from us our iniquities, and take to Yourself our souls in the
company of the righteous.
Page No # 241
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
194
cÖwZeY©vqb
iveŸvbv-Iqv Av-wZbv-gv-Iqv-ÔAvËvbv-ÔAvjv-iæQywjKv Iqvjv- ZzLwSbv- BqvIgvj
wK qv-gvwZ ( ) BbœvKv jv-ZzL&wjdzj gxÔAv-`|
ZiRgv
Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! †Zvgvi ivm~jM‡Yi gva¨‡g Avgv‡`i‡K hvnv w`‡Z cÖwZkÖ“wZ
w`qvQ Zvnv Avgv‡`i‡K `vI Ges wKqvg‡Zi w`b Avgv‡`i‡K †nq KwiI bv| wbðqB
Zywg cÖwZkÖ“wZi e¨wZµg Ki bv|'
Transliteration
wa rusulika wa tukh
kh
Translation
"Our Lord! Grant us what You did promise to us through Your
Messengers, and save us from shame on the Day of Judgment: For
You never breakest Your promise."
195
cÖwZeY©vqb
dvQZvRvev-jvûg iveŸyûg Avbœx jv˜D` xÔD ÔAvgvjv ÔAvwgwjg& wgsKzg wgs h vKvwib AvI
DsQ v- ( ) evÔ`y Kzg wgg& evÔw` s ( ) dvjøvh xbv nv-Rviæ Iqv DLwiRy wgs w`qv-wiwng
Iqv Eh~ dx Qvexjx Iqv K v-Zvj~ Iqv K zwZj~ jvDKvd&wdivbœv ÔAvbûg QvBwqAv-wZwng
Iqvjv D`&wLjvbœvûg Rvbœv-wZs ZvRix wgs Zvn wZnvj Avbnv-iæ ( ) Q vIqv-evg wgb
ÔBsw`jøv-wn ( ) Iqvjøv-û ÔBs`vû û QbyQ& Q vIqv-e|
ZiRgv
AZtci Zvnv‡`i cÖwZcvjK Zvnv‡`i Wv‡K mvov w`qv e‡jb, ÔAvwg †Zvgv‡`i g‡a¨
Kg©wbô †Kvb bi A_ev bvixi Kg© wedj Kwi bv ; †Zvgiv G‡K Ac‡ii Ask| myZivs
hvnviv wnRiZ Kwiqv‡Q, wbR M„n nB‡Z DrLvZ nBqv‡Q, Avgvi c‡_ wbh©vwZZ nBqv‡Q
Ges hy× Kwiqv‡Q I wbnZ nBqv‡Q Avwg Zvnv‡`i cvc KvR¸wj Aek¨B `~ixf~Z Kwie
Ges Aek¨B Zvnv‡`i‡K `vwLj Kwie Rvbœv‡Z, hvnvi cv`‡`‡k b`x cÖevwnZ| Bnv
Page No # 242
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
lahum Rabbuhum ‘amala
min-dhakarin ’aw ’unth falladh wa
’ukh wa dh wa wa la-’ukaf-
firanna ‘anhum wa la-’udkhilannahum
th
nuth-th
Translation
And their Lord has accepted of them, and answered them: "Never
will I suffer to be lost the work of any of you, be he male or female:
You are members, one of another: Those who have left their homes,
or been driven out therefrom, or suffered harm in My Cause, or
fought or been slain, verily, I will blot out from them their iniquities,
and admit them into Gardens with rivers flowing beneath; a reward
rewards."
196
cÖwZeY©vqb jv-Bqv¸i&ivbœvKv ZvK vjøyeyjøvh xbv K vdviæ wdj wejv-`|
ZiRgv
hvnviv Kzdix Kwiqv‡Q, †`‡k †`‡k Zvnv‡`i Aeva wePiY †hb wKQy‡ZB †Zvgv‡K weåvš—
bv K‡i|
Transliteration ghur-rannaka taqallu-bulladh
Translation
Let not the strutting about of the Unbelievers through the land
deceive you:
197
cÖwZeY©vqb gvZv-ÔDs K vjxjys ( ) Qy ¤§v gvÕIqv-ûg Rvnvbœvgy ( ) Iqv weÕQvj wgnv-`|
ZiRgv Bnv ¯^íKvjxb †fvMgvÎ; AZtci Rvnvbœvg Zvnv‡`i Avevm ; Avi Dnv KZ wbK…ó wVKvbv!
Transliteration th
Translation
Little is it for enjoyment: Their ultimate abode is Jahannam: what an
evil bed (To lie on)!
198
Page No # 243
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
jv-wKwbjøvh xbvZ& ZvK vI ive&Ÿvûg jvûg Rvbœv-Zzs ZvRix wgs Zvn wZnvj Avbnv-iæ
Lv-wj`xbv dxnv-bySyjvg wgb ÔBsw`jøv-wn ( ) Iqvgv-ÔBs`vjøv-wn LvBiæj& wjj&Ave&iv-i|
ZiRgv
wKš—y hvnviv Zvnv‡`i cÖwZcvjK‡K fq K‡i Zvnv‡`i Rb¨ iwnqv‡Q RvbœvZ, hvnvi
cv`‡`‡k b`x cÖevwnZ, †mLv‡b Zvnviv ¯’vqx nB‡e| Bnv c¶ nB‡Z AvwZ_¨ ;
Transliteration
dh Rab-bahum lahum min
kh wa
kh
Translation
On the other hand, for those who fear their Lord, are Gardens, with
rivers flowing beneath; therein are they to dwell (for ever), a gift from
best (bliss) for the righteous.
199
cÖwZeY©vqb
Iqv Bbœv wgb Avnwjj wKZv-we jvgvBu BDÕwgby wejøv-wn Iqvgv˜DswSjv BjvBKzg
Iqvgv˜DswSjv BjvBwng Lv-wkÔCbv wjjøv-wn ( ) jv-BqvkZvi~bv weAv-qv-wZjøv-wn
Q vgvbvs K vjxjvb ( ) Djv~BKv jvûg AvRiæûg ÔBs`v ivweŸwng ( ) Bbœvjøv-nv
QvixÔDj wn Qv-e|
ZiRgv
wKZvex‡`i g‡a¨ Ggb †jvK Av‡Q hvnviv cÖwZ webqvebZ nBqv Zuvnvi cÖwZ Ges
wZwb hvnv †Zvgv‡`i I Zvnv‡`i cÖwZ AeZxY© Kwiqv‡Qb Zvnv‡Z Aek¨B Cgvb Av‡b Ges
AvqvZ Zy”Q g~‡j¨ weµq K‡i bv; BnvivB Zvnviv hvnv‡`i Rb¨ wbKU
Transliteration
Wa ’inna min lamanyyu’-minu wa ’unzila
’ilaykum wa ’unzila ’ilayhim kh sh yash bi-
th lahum ’ajruhum ‘inda
Translation
And there are, certainly, among the People of the Book, those who
swift in account.
Page No # 244
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
200
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvbym&weiæ Iqv mv-weiæ Iqv iv-weZ~ ( ) IqvËvKz jøv-nv
jvÔAvjøvKzg Zzdwjû b|
ZiRgv
†n Cgvb`viMY ! †Zvgiv ˆah© aviY Ki, ˆa‡h© cÖwZ‡hvwMZv Ki Ges me©`v hy‡×i Rb¨
Transliteration
dh wa wa
Translation
O you who believe! Persevere in patience and constancy; vie in such
prosper.
1
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBqynvbœv-QyËvK~ iveŸvKzgyjøvh x LvjvK vKzg wgb& bvdwQIu Iqv-wn `vwZIu Iqv
LvjvK v wgbnv- SvIRvnv-IqvevQ Q v wgbûgv-wiRv-jvs KvQ xivIu IqvwbQv~AvIu ( )
IqvËvK zjøvnvjøvh x ZvQv~Avj~bv wenx Iqvj& Avin v-gv ( ) Bbœvjøv-nv Kv-bv
ÔAvjvBKzg ivK xev|
4- An-Nisa'- -
Page No # 245
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
†n gvbegÊjx ! †Zvgiv †Zvgv‡`i cÖwZcvjK‡K fq Ki whwb †Zvgv‡`i‡K GK e¨w³
nB‡ZB m„wó Kwiqv‡Qb I whwb Zvnv nB‡Z Zvnvi ¯¿x m„wó K‡ib, whwb Zvnv‡`i `yBRb
nB‡Z eû bi-bvix QovBqv †`b ; Ges fq Ki huuvnvi bv‡g †Zvgiv G‡K
Ac‡ii wbKU hv”Tv Ki, Ges mZK© _vK ÁvwZeÜb m¤ú‡K©| wbðqB †Zvgv‡`i
Dci Zx¶è `„wó iv‡Lb|
Transliteration
Rabbakumulladh kh alaqakum
khalaqa wa bath-tha
th dh
Translation
O mankind! Reverence your Guardian-Lord, who created you from a
single person, created, of like nature, his mate, and from them twain
through whom you demand your mutual (rights), and (reverence) the
2
cÖwZeY©vqb
Iqv Av-Zzj BqvZv-gv˜AvgIqv-jvûg Iqvjv-ZvZvevÏvjyj& LvexQ v weË vBwqwe ( )
Iqvjv-ZvÕKzj~˜AvgIqv-jvûg Bjv˜AvgIqv-wjKyg ( ) Bbœvn~ Kv-bv û evs Kvexiv-|
ZiRgv
BqvZxg‡`i‡K Zvnv‡`i ab-m¤ú` mgc©Y Kwi‡e Ges fvji m‡½ g›` e`j Kwi‡e bv|
†Zvgv‡`i m¤ú‡`i m‡½ Zvnv‡`i m¤ú` wgkvBqv MÖvm KwiI bv ; wbðqB Bnv gnvcvc|
Transliteration
Wa wa tatabaddalul-kh tha
Wa
Translation
To orphans restore their property (when they reach their age), nor
substitute (your) worthless things for (their) good ones; and devour
not their substance (by mixing it up) with your own. For this is indeed
a great sin.
3
Page No # 246
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqv Bb wLdZzg Avjøv-ZzK wQZ~ wdj BqvZv-gv-dvswKn~ gv-Z v-ev jvKzg wgbvb&
wbQv~B gvQ bv-Iqv Qy jv-Q v Iqv iæev-ÔAv ( ) dvBb wLd&Zzg Avjøv-ZvÔw`j~ dvIqv-
wn `vZvb& AvI gv-gvjvKvZ AvBgv-byKzg ( ) h v-wjKv Av`bv˜Avjøv- ZvÔEj~|
ZiRgv
†Zvgiv hw` AvksKv Ki, BqvZxg †g‡q‡`i cÖwZ mywePvi Kwi‡Z cvwi‡e bv, Z‡e weevn
Kwi‡e bvix‡`i g‡a¨ hvnv‡K †Zvgv‡`i fvj jv‡M, `yB, wZb A_ev Pvi; Avi hw` AvksKv
Ki †h, mywePvi Kwi‡Z cvwi‡e bv Z‡e GKRb‡K A_ev †Zvgv‡`i AwaKvify³ `vmx‡K|
Bnv‡Z c¶cvwZZ¡ bv Kivi m¤¢vebv AwaKZi|
Transliteration
Wa ’in khiftum lakum-minan-
math wa th tha wa Fa-’in khiftum
Dh
Translation
If you fear that you shall not be able to deal justly with the orphans,
marry women of your choice, two or three or four; but if you fear that
you shall not be able to deal justly (with them), then only one, or (a
captive) that your right hands possess, that will be more suitable, to
prevent you from doing injustice.
4
cÖwZeY©vqb
Iqv Av-Zzb& wbQv~Av mv`yK v-wZwnbœv wbn jvZvs ( ) dvBs wZ ebvjvKzg ÔAvs kvBBg
wgbû bvdQvs dvKyj~û nvbx~Avg& gvixAv~|
ZiRgv
Avi †Zvgiv bvix‡`i‡K Zvnv‡`i gvn&i ¯^ZtcÖe„Ë nBqv cÖ`vb Kwi‡e; mš—yówP‡Ë Zvnviv
gvn‡ii wKq`sk Qvwoqv w`‡j †Zvgiv Zvnv ¯^”Q‡›` †fvM Kwi‡e|
Transliteration
Wa lakum ‘an-sh
Translation
And give the women (on marriage) their dower as a free gift; but if
they, of their own good pleasure, remit any part of it to you, take it
and enjoy it with right good cheer.
5
cÖwZeY©vqb
Iqvjv ZzÕZzQ&Qydvnv~Av AvgIqv-jvKzgyjøvZx RvÔAvjv jøv-û jvKzg wK qv-gvIu
IqviSyK‚ ûg dxnv-IqvKQ~ûg IqvK‚ j~ jvûg K vIjvg gvÔiƒdv-|
Page No # 247
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
†Zvgv‡`i m¤ú`, hvnv †Zvgv‡`i Rb¨ DcRxweKv Kwiqv‡Qb, Zvnv wb‡e©va
gvwjKM‡Yi nv‡Z Ac©Y KwiI bv ; Dnv nB‡Z Zvnv‡`i MÖvmv”Qv`‡bi e¨e¯’v Kwi‡e Ges
Zvnv‡`i m‡½ m`vjvc Kwi‡e|
Transliteration
Wa lakum
wa lahum qawlam-ma‘-
Translation
To those weak of understanding make not over your property, which
therewith, and speak to them words of kindness and justice.
6
cÖwZeY©vqb
IqveZvjyj& BqvZv-gv- n vËv˜ Bh v- evjv¸b& wbK v-n v ( ) dvBb Av-bvQ&Zzg wgbûg
iæk`vs dv`dvÔE˜ BjvBwng AvgIqv-jvûg ( ) Iqvjv- ZvÕKyj~nv-BQiv-dvIu Iqv we`v-
ivb AvBu BqvKevi~ ( ) Iqvgvs Kv-bv MvwbBBqvs dvjBqvQZvÔwdd ( ) Iqvgvs Kv-bv
dvK xivs dvjBqvÕKzj wejgvÔiƒwd ( ) dvBh v-`vdvÔZzg BjvBwng AvgIqv-jvûg
dvAvkwn`~ ÔAvjvBwng ( ) Iqv Kvdv-wejøvwn n vQxev-|
ZiRgv
BqvZxg‡`i‡K hvPvB Kwi‡e †h ch©š— bv Zvnviv weevn‡hvM¨ nq ; Ges Zvnv‡`i g‡a¨ fvj-
g›` wePv‡ii Ávb †`wL‡j Zvnv‡`i m¤ú` Zvnv‡`i wdivBqv w`‡e| Zvnviv eo nBqv
hvB‡e ewjqv AcPq Kwiqv ZvovZvwo LvBqv †dwjI bv| †h Afvegy³ †m †hb wbe„Ë _v‡K
Ges †h weËnxb †m †hb msMZ cwigv‡Y †fvM K‡i| †Zvgiv hLb Zvnv‡`i‡K Zvnv‡`i
Transliteration
’idh balagh fa’in
rush ’ilay-him wa
Wa ghaniyyan-fal-yas-ta‘-fif. Wa man-
Fa-’idh dafa‘-tum ’ilay-him ’am-
sh
Page No # 248
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
Make trial of orphans until they reach the age of marriage; if then
you find sound judgment in them, release their property to them; but
consume it not wastefully, nor in haste against their growing up. If the
guardian is well-off, let him claim no remuneration, but if he is poor,
let him have for himself what is just and reasonable. When you
release their property to them, take witnesses in their presence: but
7
cÖwZeY©vqb
wji&wiRv-wj bvmxeyg& wg¤§v-ZvivKvj Iqv-wj`v-wb Iqvj AvK ive~bv, Iqv wjb&wbQv~B
bvmxeyg& wg¤§v-ZvivKvj Iqv-wj`v-wb Iqvj AvK ive~bv ( ) wg¤§v-K vjøv wgbû AvI
KvQziv ( ) bvmxevg& gvdiæ` v-|
ZiRgv
wcZv-gvZv Ges AvÍxq-¯^R‡bi cwiZ¨³ m¤úwˇZ cyi“‡li Ask Av‡Q Ges wcZv-gvZv
I AvÍxq-¯^R‡bi cwiZ¨³ m¤úwˇZ bvixiI Ask Av‡Q, Dnv AíB nDK A_ev †ewkB
nDK, GK wba©vwiZ Ask|
Transliteration
wa
qalla minhu
’aw kath
Translation
From what is left by parents and those nearest related there is a
share for men and a share for women, whether the property be small
or large, a determinate share.
8
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh v-n v` ivj wK QgvZv Ejyj& Ky iev- Iqvj BqvZv-gv- Iqvj gvQv-Kxby
dviSyK‚ ûg wgbû IqvK‚ j~ûg K vIjvg gvÔiƒdv-|
ZiRgv
m¤úwË eÈbKv‡j AvÍxq, BqvZxg Ges AfveMÖ¯— †jvK Dcw¯’Z _vwK‡j Zvnv‡`i‡K Dnv
nB‡Z wKQy w`‡e Ges Zvnv‡`i m‡½ m`vjvc Kwi‡e|
Transliteration
Wa ’idh far-
Page No # 249
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
But if at the time of division other relatives, or orphans or poor, are
present, feed them out of the (property), and speak to them words of
kindness and justice.
9
cÖwZeY©vqb
Iqvj BqvLkvjøvh xbv jvI ZvivK‚ wgb Lvjwdwng& hy i&wiBBqvZvs w` ÔAv-dvb Lv-d~
ÔAvjvBwng ( ) dvjBqvËvK‚ jøv-nv Iqvj BqvK‚ j~ K vIjvs Qv`x`v-|
ZiRgv
Zvnviv †hb fq K‡i †h, Amnvq mš—vb wcQ‡b Qvwoqv †M‡j ZvnvivI Zvnv‡`i m¤^‡Ü DwØMœ
Transliteration
Wal-yakh-shalladh law min khalfihim dh
kh
Translation
Let those (disposing of an estate) have the same fear in their minds
as they would have for their own if they had left a helpless family
10
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøvh xbv BqvÕKzj~bv AvgIqv-jvj BqvZv-gv- Ry jgvb& Bbœvgv-BqvÕKzj~bv dx
eyZy wbwng bv-ivIu ( ) Iqv QvBqvmjvIbv QvÔCiv|
ZiRgv
hvnviv BqvZxg‡`i m¤ú` Ab¨vqfv‡e MÖvm K‡i Zvnviv †Zv Zvnv‡`i D`‡i AwMœ f¶Y
K‡i; Zvnviv AwP‡iB †`vR‡Li R¡jš— Av¸‡b cÖ‡ek Kwi‡e|
Transliteration
’Innalladh
Translation
Those who unjustly eat up the property of orphans, eat up a Fire into
their own bodies: they will soon be enduring a Blazing Fire!
Page No # 250
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
11
cÖwZeY©vqb
BEmxKzgyjøv-û dx AvIjv˜w`Kzg ( ) wjh& h vKvwi wgQ jy n vw¾ j DsQ vBqvBwb ( )
dvBs Kzbœv wbQv~Avs dvIK vQ& bvZvBwb dvjvûbœv Qy jyQ v- gv-ZvivK v ( ) Iqv Bs Kv-
bvZ Iqv-wn `vZvs dvjvnvb& wbm&dz ( ) IqvwjAvevIqvBwn wjKzwjø Iqv-wn w`g wgbûgvQ&
Qy`yQy wg¤§v- ZvivKv Bs Kv-bv jvû Iqvjv`ys ( ) dvBjøvg BqvKzjøvû Iqvjv`yIu Iqv
IqvwiQ vû˜AvevIqv-û dvwjDw¤§wnQ& Qy jyQy ( ) dvBs Kv-bv jvû˜BLIqvZzs
dvwjDw¤§wnQ& Qy`yQy wgg evÔw` IqvwmBBqvwZBu BDmx wenv-AvI `vBwbb ( ) Av-ev~DKzg
Iqv Ave&bv~DKzg jv-Zv`iƒbv AvBqyûg AvK ivey jvKzg bvdÔAvs ( ) dvix` Zvg& wgbvjøv-
wn ( ) Bbœvjøv-nv Kv-bv ÔAvjxgvb n vKxgv-|
ZiRgv
†Zvgv‡`i mš—vb m¤^‡Ü wb‡`©k w`‡Z‡Qb : GK cy‡Îi Ask `yB Kb¨vi As‡ki mgvb,
wKš—y †Kej Kb¨v `yB-Gi AwaK _vwK‡j Zvnv‡`i Rb¨ cwiZ¨³ m¤úwËi `yB-Z„Zxqvsk,
Avi gvÎ GK Kb¨v _vwK‡j Zvnvi Rb¨ Aa©vsk| Zvnvi mš—vb _vwK‡j Zvnvi wcZv-gvZv
cÖ‡Z¨‡Ki Rb¨ cwiZ¨³ m¤úwËi GK-lôvsk ; †m wbtmš—vb nB‡j Ges wcZv-gvZvB
DËivwaKvix nB‡j Zvnvi gvZvi Rb¨ GK-Z„Zxqvsk ; Zvnvi fvB-†evb _vwK‡j gvZvi
Rb¨ GK-lôvsk; G meB †m hvnv IwmqvZ K‡i Zvnv †`Iqvi Ges FY cwi‡kv‡ai ci|
†Zvgv‡`i wcZv I mš—vb‡`i g‡a¨ DcKv‡i †K †Zvgv‡`i wbKUZi Zvnv †Zvgiv AeMZ
Page No # 251
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
lidhdhakari mithlu th a-
yayn; fa-’in-kunna th-natayni falahunna thuluth
tarak; wa Wa li-’aba-wayhi likulli
taraka walad; fa-
’illam waladunwwa warith fali-’ummihith
thuluth; ’ikh-watun-fali-’ummi-his-sudusu mim-ba‘-di
’awdayn. wa
na’ayyuhum’aqrabu lakum
Translation
the male, a portion equal to that of two females: if only daughters,
two or more, their share is two-thirds of the inheritance; if only one,
her share is a half. For parents, a sixth share of the inheritance to
each, if the deceased left children; if no children, and the parents are
the (only) heirs, the mother has a third; if the deceased Left brothers
(or sisters) the mother has a sixth. (the distribution in all cases after
the payment of legacies and debts. You know not whether your
parents or your children are nearest to you in benefit. These are
12
Page No # 252
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
IqvjvKzg wbm&dz gv-ZvivKv AvS&Iqv-RyKzg Bjøvg BqvKzj&jvûbœv Iqvjv`ys ( ) dvBs Kv-bv
jvûbœv Iqvjv`ys dvjvKzgyi& iæeyÔD wg¤§v-ZvivKbv wgg& evÔw` IqvwmBBqvwZBu BEmxbv
wenv˜AvI`vBwbIu ( ) Iqvjvûbœvi& iæeyÔD wg¤§v-ZvivKZzg Bjøvg& BqvKzjøvKzg Iqvjv`ys ( )
dvBs Kv-bv jvKzg Iqvjv`ys dvjvûbœvQ Qz gyby wg¤§v-ZvivKZzg wgg evÔw` IqvwmqvwZs
Z~m~bv wenv˜AvI `vBwbIu ( ) Iqv Bs Kv-bv ivRyjyBu BEivQz Kvjv-jvZvb Avwe g
ivAvZzIu Iqvjvû AvLyb AvI DLZzs dvwjKywjø Iqv-wn w`g wgbûgvQ& Qy`yQy ( ) dvBs Kv-by-
AvKQ viv wgs h v-wjKv dvûg ïivKv~D wdQ& Qz jywQ wgg evÔw` IqvwmBBqvwZB
BEmv-wenv˜AvI`vBwbb ( ) MvBiv gy` v~iwiIu ( ) IqvwmBBqvZvg& wgbvjøv-wn ( )
Iqvjøv-û ÔAvjxgyb n vjxg|
ZiRgv
†Zvgv‡`i ¯¿x‡`i cwiZ¨³ m¤úwËi Aa©vsk †Zvgv‡`i Rb¨, hw` Zvnv‡`i †Kvb mš—vb bv
_v‡K Ges Zvnv‡`i mš—vb _vwK‡j †Zvgv‡`i Rb¨ Zvnv‡`i cwiZ¨³ m¤úwËi GK-
PZy_©vsk; Zvnv‡`i IwmqvZ cvjb Ges FY cwi‡kv‡ai ci| †Zvgv‡`i mš—vb bv _vwK‡j
Zvnv‡`i Rb¨ †Zvgv‡`i cwiZ¨³ m¤úwËi GK-PZy_©vsk, Avi †Zvgv‡`i mš—vb _vwK‡j
Zvnv‡`i Rb¨ †Zvgv‡`i cwiZ¨³ m¤úwËi GK-Aógvsk; †Zvgiv hvnv IwmqvZ Kwi‡e
Zvnv †`Iqvi ci Ges FY cwi‡kv‡ai ci| hw` wcZv-gvZv I mš—vbnxb †Kvb cyi“l A_ev
bvixi DËivwaKvix _v‡K Zvnvi GK ˆewc‡Îq fvB A_ev fMœx, Z‡e cÖ‡Z¨‡Ki Rb¨ GK-
lôvsk| Zvnviv Bnvi AwaK nB‡j mK‡j mgAskx`vi nB‡e GK-Z„Zxqvs‡k; Bnv hvnv
IwmqvZ Kiv nq Zvnv †`Iqvi Ges FY cwi‡kv‡ai ci, hw` KvnviI Rb¨ ¶wZKi bv
Transliteration
Wa lakum taraka ’illam yakulla-hunna walad; fa-
lahunna wala-dun-falakumur-rubu-‘u tarakna mim-ba‘-
’aw dayn. Wa lahun-nar-rubu-‘u
taraktum ’illam-yakullakum walad; lakum waladun-fa-
lahunnath-thumunu taraktummim-ba‘-di
’aw dayn. Wa thu ’a-wimra-
’atunwwa ’akhun ’aw ’ukhtun-falikulli
sudus; ’ak-thara min dh fahum sh fith-thuluthi
mim-ba‘-di ’aw daynin ghayra Wa-
Page No # 253
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
In what your wives leave, your share is a half, if they leave no child;
but if they leave a child, you get a fourth; after payment of legacies
and debts. In what you leave, their share is a fourth, if you leave no
child; but if you leave a child, they get an eighth; after payment of
legacies and debts. If the man or woman whose inheritance is in
question, has left neither ascendants nor descendants, but has left a
brother or a sister, each one of the two gets a sixth; but if more than
two, they share in a third; after payment of legacies and debts; so
13
cÖwZeY©vqb
wZjKv û `~`yjøv-wn ( ) Iqv gvB BDwZ ÔBjøv-nv IqvivQ~jvû BD`wLjû Rvbœv-wZs
ZvRix wgs Zvn wZnvj Avbnv-iæ Lv-wj`xbv dxnv- ( ) Iqv h v-wjKvj& dvISyj& ÔAvR
xg|
ZiRgv
GBme wba©vwiZ mxgv| †Kn I Zuvnvi ivm~‡ji AvbyMZ¨ Kwi‡j
Zvnv‡K `vwLj Kwi‡eb Rvbœv‡Z, hvnvi cv`‡`‡k b`x cÖevwnZ ; †mLv‡b Zvnviv ¯’vqx nB‡e
Ges Bnv gnvmvdj¨|
Transliteration
Tilka wa wa yudkhilhu
kh wa dh
Translation
Messenger will be admitted to Gardens with rivers flowing beneath,
to abide therein (for ever) and that will be the supreme achievement.
14
cÖwZeY©vqb
IqvgvBu BqvÔwmjøv-nv IqvivQ~jvû IqvBqvZvÔAvÏv û `~`vû BD`wLj&û bv-ivb Lv-wj`vs
dxnv- ( ) Iqvjvû ÔAvh v-eyg& gynxb|
ZiRgv
Avi †Kn I Zvnvi ivm~‡ji Aeva¨ nB‡j Ges Zuvnvi wba©vwiZ mxgvjsNb Kwi‡j
wZwb Zvnv‡K †`vR‡L wb‡¶c Kwi‡eb ; †mLv‡b †m ¯’vqx nB‡e Ges Zvnvi Rb¨
jvÃbv`vqK kvw¯— iwnqv‡Q|
Page No # 254
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa wa wa yata-‘adda
yudkh kh dh
Translation
limits will be admitted to a Fire, to abide therein: And they shall have
a humiliating punishment.
15
cÖwZeY©vqb
Iqvjøv-Zx BqvÕZxbvj dv-wn kvZv wgb& wbQv~BKzg ( ) dvQZvkwn`~ ÔAvjvBwnbœv
AvievÔAvZvg& wgsKzg; dvBs kvwn`~ dvAvgwQK~ûbœv wdj eyq~wZ n vËv-BqvZvIqvd&dv-ûbœvj&
gvIZz AvI Bqv RÔAvjvjøv-û jvûbœv Qvexjv- |
ZiRgv
†Zvgv‡`i bvix‡`i g‡a¨ hvnviv e¨wfPvi K‡i Zvnv‡`i wei“‡× †Zvgv‡`i ga¨ nB‡Z
PviRb mv¶x Zje Kwi‡e| hw` Zvnviv mv¶¨ †`q Z‡e Zvnv‡`i‡K M„‡n Aei“× Kwi‡e,
Transliteration
shata fastash ‘alayhinna
’arba‘atam-minkum; fa-’in-sh
Translation
If any of your women are guilty of lewdness, take the evidence of
four (reliable) witnesses from amongst you against them; and if they
ordain for them some (other) way.
16
cÖwZeY©vqb
Iqvjøvh v-wb BqvÕwZBqv-wbnv-wgsKzg dvAv-h~ ûgv- ( ) dvBs Zv-ev-IqvAvm&jvn v-
dvAvÔwi`~ ÔAvbûgv- ( ) Bbœvjøv-nv Kv-bv ZvIIqv-evi ivn xgv-|
ZiRgv
†Zvgv‡`i g‡a¨ †h `yBRb Bnv‡Z wjß nB‡e Zvnv‡`i‡K kvw¯— w`‡e| hw` Zvnviv ZIev K‡i
Ges wb‡R‡`i‡K ms‡kvab Kwiqv †bq Z‡e Zvnv nB‡Z wbe„Ë _vwK‡e| wbðqB
cig ZIev KeyjKvix I cig `qvjy|
Page No # 255
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Walladh minkum dh wa
Translation
If two men among you are guilty of lewdness, punish them both. If
Most Merciful.
17
cÖwZeY©vqb
BbœvgvZ& ZvIevZz ÔAvjvjøv-wn wjjøvh xbv BqvÔgvj~bvQ& Q~~Av weRvnv-jvwZs Q z¤§v
BqvZ~e~bv wgs K vixwes dvDjv~BKv BqvZ~eyjøv-û ÔAvjvBwng ( ) Iqv Kv-bvjøv-û
ÔAvjxgvb n vKxgv|
ZiRgv
Aek¨B †mBme †jv‡Ki ZIev Ke~j Kwi‡eb hvnviv fyjekZ g›` KvR K‡i Ges
mZ¡i ZIev K‡i, BnvivB Zvnviv, hvnv‡`i ZIev Ke~j K‡ib| me©Á,
cÖÁvgq|
Transliteration
’Innamat-tawbatu lilladh
thumma wa
Translation full of knowledge and wisdom.
18
cÖwZeY©vqb
Iqv jvBQvwZËvIevZz wjjøvh xbv BqvÔgvj~bvQ& QvBwqAv-wZ ( ) n vËv˜Bh v- n v` viv
Avn v`vûgyj& gvIZz K v-jv Bbœx Zze&Zzj& Av-bv Iqvjv jøvh xbv Bqvg~Z‚bv Iqvûg& Kzd&dv-
iæb ( ) Djv~BKv AvÔZv`bv-jvûg ÔAvh v-evb& Avjxgv|
ZiRgv
ZIev Zvnv‡`i Rb¨ b‡n hvnviv AvRxeb g›` KvR K‡i, Ae‡k‡l Zvnv‡`i KvnviI g„Zy¨
Dcw¯’Z nB‡j †m e‡j, ÔAvwg GLb ZIev Kwi‡ZwQ' Ges Zvnv‡`i Rb¨I b‡n, hvnv‡`i
g„Zy¨ nq Kvwdi Ae¯’vq| BnvivB Zvnviv hvnv‡`i Rb¨ gg©š—y` kvw¯—i e¨e¯’v KwiqvwQ|
Page No # 256
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa laysa-tittaw-batu lilladh ’idh
wa lalladh
dh
Translation
Of no effect is the repentance of those who continue to do evil, until
death faces one of them, and he says, "Now have I repented indeed;"
nor of those who die rejecting Faith: for them have We prepared a
punishment most grievous.
19
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ jv-Bqvwn j&jy jvKzg Avs ZvwiQy b& wbQv~Av Kvi&nvIu ( )
Iqvjv-ZvÔ`y j~ûbœv wjZvh& nve~ weevÔw` gv˜Av-ZvBZzg~ûbœv Bjøv˜AvBu BqvÕZxbv wedv-
wn kvwZg& gyevBwqbvwZIu ( ) IqvÔAv-wkiƒûbœv wejgvÔiƒwd ( ) dvBs Kvwin&Zzg~ûbœv
dvÔAvQv˜Avs ZvKivû kvBAvIu IqvBqvRÔAvjvjøv-û dxwn LvBivs KvQ xiv-|
ZiRgv
†n Cgvb`viMY! bvix‡`i‡K Rei`w¯— DËivwaKvi MY¨ Kiv †Zvgv‡`i Rb¨ ˆea b‡n|
†Zvgiv Zvnv‡`i‡K hvnv w`qvQ Zvnv nB‡Z wKQy AvÍmvr Kivi D‡Ï‡k¨ Zvnv‡`i‡K
Aei“× Kwiqv ivwLI bv, hw` bv Zvnviv ¯úó e¨wfPvi K‡i| Zvnv‡`i m‡½ mrfv‡e Rxeb
hvcb Kwi‡e ; †Zvgiv hw` Zvnv‡`i‡K Acm›` Ki Z‡e Ggb nB‡Z cv‡i †h,
hvnv‡Z cÖf~Z Kj¨vY ivwLqv‡Qb †Zvgiv Zvnv‡KB Acm›` Kwi‡ZQ|
Transliteration
dh lakum ’an-tarith kar-
Wa litadh
shatim-mubayyinah; wa sh
shay-’anwwa yaj-‘ala-
khay-ran-kath
Translation
O you who believe! You are forbidden to inherit women against their
will. Nor should you treat them with harshness, that you may Take
away part of the dower you have given them, mexcept where they
have been guilty of open lewdness; on the contrary live with them on
a footing of kindness and equity. If you take a dislike to them it may
deal of good.
Page No # 257
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
20
cÖwZeY©vqb
Iqv Bb& AvivËzgyQ& wZe&`v-jv SvIwRg gvKv-bv SvIwRIu ( ) Iqv Av-ZvBZzg Bn `v-ûbœv
wK sZ v-ivs dvjv-ZvÕLyh~ wgbû kvBAvb ( ) AvZvÕLyh~ bvû eynZv-bvIu Iqv BQ gvg&
gyexbv|
ZiRgv
†Zvgiv hw` GK ¯¿xi ¯’‡j Ab¨ ¯¿x MÖnY Kiv w¯’i Ki Ges Zvnv‡`i GKRb‡K AMva A_©I
w`qv _vK, ZeyI Dnv nB‡Z wKQyB cÖwZMÖnY KwiI bv| †Zvgiv wK wg_¨v Acev` Ges
cÖKvk¨ cvcvPiY Øviv Dnv MÖnY Kwi‡e ?
Transliteration
Wa ’in zaw-jinw- wa
ta’-khudh minhu sh ’ata’-khudh
th
Translation
But if you decide to take one wife in place of another, even if you had
given the latter a whole treasure for dower, take not the least bit of it
back: Would you take it by slander and manifest wrong?
21
cÖwZeY©vqb
Iqv KvBdv ZvÕLyh~ bvn~ Iqv K v` Avd` v- evÔ`y Kzg Bjv- evÔw` Iu Iqv AvLvh bv
wgsKzg gxQ vK vb MvjxR v|
ZiRgv
Avi wKiƒ‡c †Zvgiv Dnv MÖnY Kwi‡e, hLb †Zvgiv G‡K Ac‡ii m‡½ msMZ nBqvQ Ges
Zvnviv †Zvgv‡`i wbKU nB‡Z `„p cÖwZkÖ“wZ jBqv‡Q ?
Transliteration
Wa kayfa ta’-khudh wa qad
’akhadh th gh
Translation
And how could you take it when you have gone in to each other, and
they have taken from you a solemn covenant?
22
cÖwZeY©vqb
Iqvjv-ZvswKû gv-bvKvn v Av-ev~DKzg wgbvb& wbQv~B Bjøv-gv-K v`& mvjvdv ( )
Bbœvû Kv-bv dv-wn kvZvIu Iqv gvK ZvIu ( ) Iqv Qv~Av Qvexjv-|
Page No # 258
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
bvix‡`i g‡a¨ †Zvgv‡`i wcZ„cyi“l hvnv‡`i weevn Kwiqv‡Q, †Zvgiv Zvnv‡`i weevn
Transliteration
Wa qad salaf;
sh
Translation
And marry not women whom your fathers married, - except what is
past: It was shameful and odious,- an abominable custom indeed.
23
cÖwZeY©vqb
û i&wigvZ& ÔAvjvBKzg D¤§vnv-ZzKzg Iqv evbv-ZyKzg Iqv AvLvIqv-ZzKzg Iqv ÔAv¤§v-ZzKzg
Iqv Lv-jv-ZzKzg Iqv evbv-Zzj& AvwL Iqv evbv-Zzj& DLwZ Iqv D¤§vnv-ZzKzgyjøv-
Zx˜Avi` vÔbvKzg Iqv AvLvIqv-ZzKzg wgbvi&iv` v-ÔAvwZ IqvD¤§vnv-Zz wbQv~BKzg Iqv
ivev~BeyKzgyjøv-Zx dx û R~wiKzg wgb& wbQv~BKzgyjøv-Zx `vLvjZzg wewnbœv ( ) dvBjøvg
ZvK~b~ `vLvjZzg wewnbœv dvjv- Rybv-n v ÔAvjvBKzg ( ) Iqv n vjv~Bjy
Avebv~BKzgyjøvh xbv wgb& Avmjv-weKzg ( ) Iqv Avs ZvRgvÔE evBbvj DL&ZvBwb Bjøv-
gv- K v` Qvjvdv ( ) Bbœvjøv-nv Kv-bv Mvd~ivi& ivn xgv-|
ZiRgv
†Zvgv‡`i Rb¨ nvivg Kiv nBqv‡Q †Zvgv‡`i gvZv, Kb¨v, fMœx, dzdz, Lvjv, åvZy®úyÎx,
fvwM‡bqx, `y»-gvZv, `y»-fwMbx, kvïwo I †Zvgv‡`i ¯¿x‡`i g‡a¨ hvnvi m‡½ msMZ
nBqvQ Zvnvi c~e© ¯^vgxi Ji‡m Zvnvi Mf©RvZ Kb¨v, hvnviv †Zvgv‡`i AwffveK‡Z¡
Av‡Q, Z‡e hw` Zvnv‡`i m‡½ msMZ bv nBqv _vK, Zvnv‡Z †Zvgv‡`i †Kvb Aciva bvB|
Ges †Zvgv‡`i Rb¨ wbwl× †Zvgv‡`i JimRvZ cy‡Îi ¯¿x I `yB fMœx‡K GKÎ Kiv, c~‡e©
Page No # 259
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
wa wa ’akh
wa kh wa khi wa khti
wa wa ’akh
wa wa
dakhaltum bihinn,-fa’illam
dakhaltum-bihinna alaykum;-wa
’ikumulladh min wa baynal-’ukhtayni
gh
Translation
Prohibited to you (For marriage) are:- Your mothers, daughters,
sisters; father´s sisters, Mother´s sisters; brother´s daughters, sister´s
daughters; foster-mothers (Who gave you suck), foster-sisters; your
wives´ mothers; your step-daughters under your guardianship, born
of your wives to whom you have gone in,- no prohibition if you have
not gone in; - (those who have been) wives of your sons proceeding
from your loins; and two sisters in wedlock at one and the same time,
24
cÖwZeY©vqb
Iqvj gyn mvbv-Zz wgbvb& wbQv~B Bjøv- gv- gvjvKvZ AvBgv-byKzg ( ) wKZv-evjøv-wn
ÔAvjvBKzg ( ) Iqv Dwn jøv jvKzg gv-Iqviv~Av h v-wjKzg Avs ZveZvM~ weAvgIqv-
wjKzg gyn wmbxbv MvBiv gyQv-wdn xbv ( ) dvgvQ& ZvgZvÔZzg wenx wgbûbœv dvAv-Z~ûbœv
DR~ivûbœv dvix` vZvIu ( ) Iqvjv-Rybv-n v ÔAvjvBKzg dxgv-Zviv` vBZzg wenx wgg
evÔw`j dvix` vwZ ( ) Bbœvjøv-nv Kv-bv ÔAvjxgvb n vKxgv-|
Page No # 260
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Ges bvixi g‡a¨ †Zvgv‡`i AwaKvify³ `vmx e¨ZxZ mKj maev †Zvgv‡`i Rb¨ wbwl×,
†Zvgv‡`i Rb¨ Bnv weavb| bvixMY e¨ZxZ Ab¨ bvix‡K A_©e¨‡q weevn
e܇b Ave× Kwi‡Z PvIqv †Zvgv‡`i Rb¨ ˆea Kiv nBj, A‰ea †hŠb m¤ú‡K©i Rb¨ bq|
Zvnv‡`i g‡a¨ hvnv‡`i‡K †Zvgiv m‡¤¢vM KwiqvQ Zvnv‡`i wba©vwiZ gvn&i Ac©Y Kwi‡e|
gvn&i wba©vi‡Yi ci †Kvb wel‡q ci¯úi ivRx nB‡j Zvnv‡Z †Zvgv‡`i †Kvb †`vl bvB|
Transliteration
malakat
alay-kum. wa dh ’an-tab-tagh
gh
minhunna wa ‘alay-kum
Translation
Also (prohibited are) women already married, except those whom
against you: Except for these, all others are lawful, provided you seek
(them in marriage) with gifts from your property,- desiring chastity,
not lust, seeing that you derive benefit from them, give them their
dowers (at least) as prescribed; but if, after a dower is prescribed,
knowing, All-wise.
25
Page No # 261
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqvgvjøvg& BqvQZvwZ ÔB& wgsKzg Z vIjvb AvB BqvswKn vj gyn mvbv-wZj gyÕwgbv-wZ
dvwg¤§v-gvjKvZ AvBgv-byKzg wgs dvZvBqv-wZKzgyj gyÕwgbv-wZ ( ) Iqvjøv-û AvÔjvgy
weCgv-wbKzg ( ) evÔ` yKzg wgg& evÔw` s ( ) dvswKn~ ûbœv weBh wb Avnwjwnbœv Iqv Av-
Z~-ûbœv DRyivûbœv wejgvÔiƒwd gyn mvbv-wZb MvBiv gyQv-wdn v-wZIu Iqvjv-gyËvwLh v-wZ
AvL`v-wbs ( ) dvBh v-Dn wmbœv dvBb AvZvBbv wedv-wn kvwZs dvÔAvjBwnbœv wbmdz gv-
ÔAvjvj gyn mvbv-wZ wgbvj ÔAvh v-we ( ) h v-wjKv wjgvb LvwkBqvj& ÔAvbvZv wgsKzg
( ) Iqv Avs Zvmweiƒ LvBiæjøvKzg ( ) Iqvjøv-û Mvdziæ ivn xg|
ZiRgv
†Zvgv‡`i g‡a¨ KvnviI ¯^vaxbv Cgvb`vi bvix weev‡ni mvg_©¨ bv _vwK‡j †Zvgiv
†Zvgv‡`i AwaKvify³ Cgvb`vi `vmx weevn Kwi‡e; †Zvgv‡`i Cgvb m¤^‡Ü
cwiÁvZ| †Zvgiv G‡K Ac‡ii mgvb; myZivs Zvnv‡`i‡K weevn Kwi‡e Zvnv‡`i
gvwj‡Ki AbygwZµ‡g Ges Zvnv‡`i‡K Zvnv‡`i gvn&i b¨vqmsMZfv‡e w`‡e| Zvnviv
nB‡e m”PwiÎv, e¨wfPvwiYx bq I DccwZ MÖnYKvwiYxI bq| weevwnZv nBevi ci hw`
Zvnviv e¨wfPvi K‡i Z‡e Zvnv‡`i kvw¯— ¯^vaxbv bvixi A‡a©K; †Zvgv‡`i g‡a¨ hvnviv
e¨wfPvi‡K fq K‡i Bnv Zvnv‡`i Rb¨; ˆah© aviY Kiv †Zvgv‡`i Rb¨ Kj¨vYKi|
¶gvcivqY, cig `qvjy|
Transliteration
Wa mallam
malakat
’a‘-lamu
hunna bi-’idhni ’ahli-hinna wa
ghayra muttakhi-dh ’akh Fa-
’idh fa-’in ’atayna shatin-fa ‘alay-hinna ‘alal-
minal-‘adh dh liman khashiyal-‘anata minkum. wa
kh gh
Page No # 262
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
If any of you have not the means wherewith to wed free believing
women, they may wed believing girls from among those whom your
You are one from another: Wed them with the leave of their owners,
and give them their dowers, according to what is reasonable: They
should be chaste, not lustful, nor taking paramours: when they are
taken in wedlock, if they fall into shame, their punishment is half that
for free women. This (permission) is for those among you who fear
Oft-forgiving, Most Merciful.
26
cÖwZeY©vqb
BDix`yjøvû wjBDevBwqbvjvKzg Iqv Bqvnw`qvKzg Qybvbvjøvh xbv wgs K vewjKzg Iqv
BqvZ~ev ÔAvjvBKzg ( ) Iqvjøv-û ÔAvjxgyb n vKxg|
ZiRgv
B”Qv K‡ib †Zvgv‡`i wbKU wek`fv‡e wee„Z Kwi‡Z, †Zvgv‡`i c~e©eZx©‡`i
ixwZbxwZ †Zvgv‡`i‡K AewnZ Kwi‡Z Ges †Zvgv‡`i ¶gv Kwi‡Z| me©Á,
cÖÁvgq|
Transliteration
liyubayyina lakum wa yahdiyakum sunanal-ladh
Translation
of those before you; and (He does wish to) turn to you (In Mercy):
27
cÖwZeY©vqb
Iqvjøv-û BDix`y AvBu BqvZ~ev ÔAvjvBKzg ( ) Iqv BDix`yjøvh xbv BqvËvweÔEbvk
kvnvIqv-wZ Avs Zvgxj~ gvBjvb ÔAvR xgv|
ZiRgv
†Zvgv‡`i ¶gv Kwi‡Z Pv‡nb, Avi hvnviv KzcÖe„wËi AbymiY K‡i Zvnviv
Pv‡n †h, †Zvgiv fxlYfv‡e c_Py¨Z nI|
Transliteration
‘alaykum; wa dh yattabi-
sh-sh
Translation lusts is that you should turn away (from Him),- far, far away.
Page No # 263
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
28
cÖwZeY©vqb BDix`yjøv-û AvBu BDLvd&wddv ÔAvsKzg ( ) Iqv LywjK vj BsQv-by ` vÔCdv-|
ZiRgv
Transliteration khaf-fifa‘ankum; wa kh
Translation Weak (in flesh).
29
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBq~nvjøvh xbv Av-gvb~ jv-ZvÕKzj~˜ AvgIqv-jyKzg evBbvKzg wejev-wZ wj
Bjøv˜Avs ZvK~bv wZRv-ivZvb ÔAvs Zviv-w` g wgsKzg ( ) Iqvjv-ZvK Zzj~˜AvsdzQvKzg
( ) Bbœvjøv-nv Kv-bv weKzg ivn xgv|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! †Zvgiv G‡K Ac‡ii m¤úwË Ab¨vqfv‡e MÖvm KwiI bv; wKš—y †Zvgv‡`i
ci¯ú‡i ivRx nBqv e¨emvq Kiv ˆea; Ges G‡K Aci‡K nZ¨v KwiI bv; wbðqB
†Zvgv‡`i cÖwZ cig `qvjy|
Transliteration
dh
wa ’anfu-
Translation
O you who believe! Eat not up your property among yourselves in
vanities: But let there be amongst you Traffic and trade by mutual
you Most Merciful!
30
cÖwZeY©vqb
Iqv gvBu BqvdÔAvj h v-wjKv ÔD`Iqv-bvIu Iqv Ry jgvs dvQvIdv bymjxwn bv-ivIu ( )
Iqv Kv-bv h v-wjKv ÔAvjvjøv-wn BqvQxiv-|
ZiRgv
Avi †h †Kn mxgvjsNb Kwiqv Ab¨vqfv‡e Dnv Kwi‡e Zvnv‡K AwMœ‡Z `» Kwie ; Bnv
Transliteration
Wa manyyaf-‘al dh
dh
Translation
If any do that in rancour and injustice,- soon shall We cast them into
Page No # 264
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
31
cÖwZeY©vqb
Bs ZvRZvwbe~ Kvev~Biv gv-ZzbnvIbv ÔAvbû byKvdwdi ÔAvsKzg QvBwqAv-wZKzg
Iqvby`wLjKzg gy`Lvjvs Kvixgv-|
ZiRgv
†Zvgv‡`i‡K hvnv wb‡la Kiv nBqv‡Q Zvnvi g‡a¨ hvnv ¸i“Zi Zvnv nB‡Z weiZ _vwK‡j
†Zvgv‡`i jNyZi cvc¸wj †gvPb Kwie Ges †Zvgv‡`i‡K m¤§vbRbK ¯’v‡b `vwLj Kwie|
Transliteration
tun-hawna‘ anhu nu-kaffir‘ ankum-sayyi-
khilkum-Mud-kh
Translation
If you (but) eschew the most heinous of the things which you are
forbidden to do, We shall expel out of you all the evil in you, and
admit you to a gate of great honour.
32
cÖwZeY©vqb
Iqvjv-ZvZvgvbœvIu gv-dvÏ vjvjøv-û wenx evÔ` vKzg ÔAvjv evÔw` b ( ) wjiwiRv-wj
bvmxeyg wg¤§vKZvQve~ ( ) Iqvwjb wbQv~B bvmxeyg wg¤§vK ZvQvebv ( ) IqvQ Avjyjøv-nv
wgs dv` wjnx ( ) Bbœvjøvnv Kv-bv weK zwjø kvBBb ÔAvjxgv-|
ZiRgv
hϦviv †Zvgv‡`i Kvnv‡KI KvnviI Dci †kÖôZ¡ `vb Kwiqv‡Qb †Zvgiv Zvnvi
jvjmv KwiI bv| cyi“l hvnv AR©b K‡i Zvnv Zvnvi cÖvc¨ Ask Ges bvix hvnv AR©b K‡i
Zvnv Zvnvi cÖvc¨ Ask| wbKU Zuuvnvi AbyMÖn cÖv_©bv Ki, wbðqB
me©wel‡q me©Á|
Transliteration
Wa tatamannaw
wa
sh
Translation
gifts More freely on some of you than on others: To men is allotted
Page No # 265
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
33
cÖwZeY©vqb
IqvwjKzwjøb RvÔAvjbv- gvIqv-wjqv wg¤§v-ZvivKvj Iqv-wj`v-wb Iqvj AvK ive~bv ( )
Iqvjøvh xbv ÔAvK v`vZ AvBgv-byKzg dvAv-Zzûg bvmxevûg ( ) Bbœvjøv-nv Kv-bv ÔAvjv-
Kzwjø kvBBs kvnx`v-|
ZiRgv
wcZv-gvZv I AvÍxq-¯^R‡bi cwiZ¨³ m¤úwËi cÖ‡Z¨KwUi Rb¨ Avwg DËivwaKvix w¯’i
KwiqvwQ Ges hvnv‡`i m‡½ †Zvgiv A½xKvive× Zvnv‡`i‡K Zvnv‡`i Ask w`‡e|
Transliteration
Wa
Wal-ladh ‘aqa-dat ’In-na-
shay-’in-sh
Translation
To (benefit) every one, We have appointed shares and heirs to
property left by parents and relatives. To those, also, to whom your
witness to all things.
34
cÖwZeY©vqb
AviwiRv-jy K vIIqv-g~bv ÔAvjvb&wbQv~B, wegv-dvÏ vjvjøv-û evÔ` vûg ÔAvjv-
evÔw` Iu Iqvwegv-AvsdvK‚ wgb AvgIqv-wjwng& ( ) dvm&mv-wjn v-Zz K v-wbZv-Zzb n v-
wdR v Zzj& wjj MvBwe wegv-n vwdR vjøv-û ( ) Iqvjøv-Zx ZvLv-d~bv byk~Svûbœv
dvÔBR~ ûbœv IqvnRyiƒûbœv wdj gv` v-wRÔB Iqv` wie~ûbœv ( ) dvBb AvZvÔbvKzg dvjv-
ZveM~ ÔAvjvBwnbœv Qvexjv- ( ) Bbœvjøv-nv Kv-bv ÔAvwjBBqvs Kvexiv|
Page No # 266
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
cyi“l bvixi KZ©v, KviY Zvnv‡`i GK-†K Ac‡ii Dci †kÖôZ¡ `vb Kwiqv‡Qb
Ges GBRb¨ †h, cyi“l Zvnv‡`i ab-m¤ú` e¨q K‡i| myZivs mvaŸx ¯¿xiv AbyMZv Ges
†jvKP¶zi Aš—iv‡j hvnv msiw¶Z Kwiqv‡Qb, Zvnv wndvhZ K‡i| ¯¿x‡`i g‡a¨
hvnv‡`i Aeva¨Zvi AvksKv Ki Zvnv‡`i m`yc‡`k `vI, Zvici Zvnv‡`i kh¨v eR©b Ki
Ges Zvnv‡`i‡K cÖnvi Ki| hw` Zvnviv †Zvgv‡`i AbyMZ nq Z‡e Zvnv‡`i wei“‡× †Kvb
Transliteration
min
ghaybi takh nush
zahunna Fa’in
tab-gh ‘alayhinna
Translation
has given the one more (strength) than the other, and because they
support them from their means. Therefore the righteous women are
would have them guard. As to those women on whose part you fear
disloyalty and illconduct, admonish them (first), (next), refuse to
share their beds, (And last) beat them (lightly); but if they return to
Most High, great (above you all).
35
cÖwZeY©vqb
Iqv Bb wLdZzg wkK v-K v evBbvûgv-dveÔAvQ‚ n vKvgvg wgb Avnwjnx Iqv n vK vgvg&
wgb Avnwjnv- ( ) Bqu BDix`v-Bmjv-n vBu BDIqvdwdwK jøv-û evBbvûg ( ) Bbœvjøv-nv
Kv-bv ÔAvjxgvb Lvexiv|
ZiRgv
Zvnv‡`i Df‡qi g‡a¨ we‡iva AvksKv Kwi‡j †Zvgiv Zvnvi cwievi nB‡Z GKRb I
Dnvi cwievi nB‡Z GKRb mvwjm wbhy³ Kwi‡e ; Zvnviv Df‡q wb®úwË Pvwn‡j
Zvnv‡`i g‡a¨ gxgvsmvi AbyK‚j Ae¯’v m„wó Kwi‡eb| wbðqB me©Á, mwe‡kl
AewnZ|
Page No # 267
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa ’in khiftum sh fab-‘ath wa
kh
Translation
If you fear a breach between them twain, appoint (two) arbiters, one
acquainted with all things.
36
cÖwZeY©vqb
IqvÔey`yjøv-nv Iqvjv-ZzkwiK~ wenx kvBAvIu Iqvwej Iqv-wj`vBwb Bn QvbvIu Iqvwewh j
K ziev-Iqvj BqvZv-gv-Iqvj gvQv-Kxwb Iqvj Rv-wiwh j K ziev-IqvjRv-wij Rybywe
Iqvm&mv-wn we wejRvgwe IqvewbQ& Qvexwj ( ) Iqvgv-gvjvKvZ AvBgv-byKzg ( ) Bbœvjøv-
nv- jv BDwn eŸy gvs Kv-bv gyLZv-jvs dvL~iv-|
ZiRgv
†Zvgiv ÔBev`Z Kwi‡e I †Kvb wKQy‡K Zuvnvi kixK Kwi‡e bv; Ges wcZv-gvZv,
AvÍxq-¯^Rb, BqvZxg, AfveMÖ¯—, wbKU-cÖwZ‡ekx, `~i-cÖwZ‡ekx, m½x-mv_x, gymvwdi I
†Zvgv‡`i AwaKvify³ `vm-`vmx‡`i cÖwZ mبenvi Kwi‡e| wbðqB cm›` K‡ib
bv `vw¤¢K, AnsKvix‡K|
Transliteration
wa tush shay- ’anwwa
bidh dh
bil-jambi wa malakat
kh kh
Translation
parents, kinsfolk, orphans, those in need, neighbours who are near,
neighbours who are strangers, the companion by your side, the
loves not the arrogant, the vainglorious;-
37
Page No # 268
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Avjøvh xbv BqveLvj~bv Iqv BqvÕgyi~bvb&bv-Qv wejeyLwj Iqv BqvK&Zzg~bv gv˜Av-Zv-ûgyjøv-
û wgs dv` wjnx ( ) Iqv AvÔZv`bv-wjjKv-wdixbv ÔAvh vevg gynxbv-|
ZiRgv
hvnviv K…cYZv K‡i Ges gvbyl‡K K…cYZvi wb‡`©k †`q Ges wbR AbyMÖ‡n
Zvnv‡`i‡K hvnv w`qv‡Qb Zvnv †Mvcb K‡i, Avi Avwg AvwLiv‡Z Kvwdi‡`i Rb¨
jvÃbv`vqK kvw¯— cÖ¯—yZ Kwiqv ivwLqvwQ|
Transliteration
’Alladh yab-kh wa bil-bukhli wa
wa adh
Translation
(Nor) those who are niggardly or enjoin niggardliness on others, or
prepared, for those who resist Faith, a punishment that steeps them
in contempt;-
38
cÖwZeY©vqb
Iqvjøvh xbv BDswdK~ bv AvgIqv-jvûg wiAv~Avbœv-wQ Iqvjv BDÕwgb~bv wejøv-wn
Iqvjv-wejBqvIwgj Av-wLwi ( ) IqvgvBu BqvKzwbk&kvBZ v-by jvû K vixbvs dvQv~Av
K vixbv-|
ZiRgv
Ges hvnviv gvbyl‡K †`LvBevi Rb¨ Zvnv‡`i ab-m¤ú` e¨q K‡i Ges I
AvwLiv‡Z wek¦vm K‡i bv Zvnv‡`i‡K fvjev‡mb bv| Avi kqZvb KvnviI m½x
nB‡j †m m½x KZ g›`!
Transliteration
Walladh wa bi-
wa khir. wa manyyakunish-sh
Translation
Not those who spend of their substance, to be seen of men, but have
intimate, what a dreadful intimate he is!
39
cÖwZeY©vqb
Iqv gv-hv- ÔAvjøBwng jvI Av-gvb~ wejøv-wn Iqvj BqvIwgj Av-wLwi Iqv AvsdvK‚
wg¤§v-ivSvK vûgyjøv-û ( ) IqvKv-bvjøv-û wewng ÔAvjxgv|
ZiRgv
Zvnviv I AvwLiv‡Z wek¦vm Kwi‡j Ges Zvnv‡`i‡K hvnv cÖ`vb Kwiqv‡Qb
Page No # 269
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa dh law khiri wa
Translation
40
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøv-nv jv-BqvR wjgy wgQ K v-jv h viivwZIu ( ) Iqv Bs ZvKz n vQvbvZvBu BD` v-
Bdnv-IqvBDÕwZ wgjøv`ybû AvRivb ÔAvR xgv|
ZiRgv
AYy cwigvYI Ryjyg K‡ib bv| Avi †Kvb cyY¨Kg© nB‡j Dnv‡K wظY
Transliteration
mith dharrah; wa ’in-taku
Translation He doubles it, and gives from His own presence a great reward.
41
cÖwZeY©vqb
dvKvBdv Bh v-wRÕbv-wgs Kzwjø D¤§vwZg& wekvnxw`Iu IqvwRÕbv-weKv ÔAvjv-nv˜Djøv~B
kvnx`v-|
ZiRgv
hLb Avwg cÖ‡Z¨K D¤§Z nB‡Z GKRb mv¶x Dcw¯’Z Kwie Ges †Zvgv‡K Dnv‡`i wei“‡×
mv¶xiƒ‡c Dcw¯’Z Kwie ZLb Kx Ae¯’v nB‡e ?
Transliteration
Fa-kayfa ’i dh min kulli ’um-matim-bi-sh
sh
Translation
How then if We brought from each people a witness, and We
brought you as a witness against these people!
42
cÖwZeY©vqb
BqvIgvwqwh Bu BqvIqvÏyjøvh xbv Kvdviƒ Iqv ÔAvmvDi&ivQ~jv jvI ZzQvIIqv-wewngyj
Avi`y ( ) Iqvjv-BqvKZzg~bvjøv-nv n v`xQ v-|
ZiRgv
hvnviv Kzdix Kwiqv‡Q Ges ivm~‡ji Aeva¨ nBqv‡Q Zvnviv †mw`b Kvgbv Kwi‡e, hw`
Zvnviv gvwUi m‡½ wgwkqv hvBZ ! Avi Zvnviv nB‡Z †Kvb K_vB †Mvcb Kwi‡Z
cvwi‡e bv|
Page No # 270
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Yawma-’idhinyyawaddul-ladh law tu-
th
Translation
On that day those who reject Faith and disobey the messenger will
wish that the earth Were made one with them: But never will they
43
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ jv-ZvK iveym& mvjv-Zv Iqv AvsZzg QyKv-iv- n vËv-
ZvÔjvg~ gv-ZvK~ j~bv Iqvjv-Rybyevb Bjøv-ÔAv-weix Qvexwjb n vËv-ZvMZvwQj~ ( ) Iqv
Bs KzsZzg gvi` v-AvI ÔAvjv- Qvdvwib AvI Rv~Av Avn v`yg wgsKzg wgbvj& Mv~BwZ
AvI jv-gvQZzgyb& wbQv~Av dvjvg& ZvwR`~ gv~Avs dvZvBqv¤§vg~ mvÔC`vs ZvBwqevs
dvgQvn~ weDR~wnKzg& Iqv AvB`xKyg ( ) Bbœvjøv-nv Kv-bv ÔAvdzIIqvb Mvd~iv-|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! †bkvMÖ¯— Ae¯’vq †Zvgiv mvjv‡Zi wbKUeZx© nBI bv, hZ¶Y bv †Zvgiv hvnv
ej Zvnv eywS‡Z cvi, Ges hw` †Zvgiv gymvwdi bv nI Z‡e AcweÎ Ae¯’v‡ZI bq,
hZ¶Y ch©š— bv †Zvgiv †Mvmj Ki| Avi hw` †Zvgiv cxwoZ nI A_ev md‡i _vK A_ev
†Zvgv‡`i †Kn †kŠP¯’vb nB‡Z Av‡m A_ev †Zvgiv bvix-m‡¤¢vM Ki Ges cvwb bv cvI Z‡e
cweÎ gvwUi Øviv Zvqv¤§yg Kwi‡e Ges gv‡mn& Kwi‡e gyLgÊj I nvZ, wbðqB cvc
†gvPbKvix, ¶gvkxj|
Transliteration
wa ’antum
wa junuban
wa ’aw safarin ’aw
’aw falam
wa
Page No # 271
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
O you who believe! Approach not prayers with a mind befogged, until
you can understand all that you say,- nor in a state of ceremonial
impurity (Except when travelling on the road), until after washing your
whole body. If you are ill, or on a journey, or one of you comes from
offices of nature, or you have been in contact with women, and you
find no water, then take for yourselves clean sand or earth, and rub
forgive again and again.
44
cÖwZeY©vqb
Avjvg Zviv Bjvjøvh xbv EZ‚z bvmxevg& wgbvj wKZv-we BqvkZvi~bvÏ vjv-jvZv Iqv
BDix`~bv Avs Zvw` jøyyQ& Qvexj|
ZiRgv
Zywg wK Zvnv‡`i‡K †`L bvB hvnv‡`i‡K wKZv‡ei GK Ask †`Iqv nBqvwQj ? Zvnviv
åvš— c_ µq K‡i Ges †ZvgivI c_åó nI-BnvB Zvnviv Pv‡n|
Transliteration
’Alam tara ’ilal-ladh yash
Translation
Have you not turned Your vision to those who were given a portion
of the Book? they traffic in error, and wish that you should lose the
right path.
45
cÖwZeY©vqb
Iqvjøv-û AvÔjvgy weAvÔ`v~BKzg ( ) Iqv Kvdv-wejøv-wn IqvwjBqvIu ( ) Iqv Kvdv-
wejøv-wn bvmxiv-|
ZiRgv
†Zvgv‡`i kΓ‡`i‡K fvjfv‡e Rv‡bb| AwffveK‡Z¡ h‡_ó Ges mvnv‡h¨
Transliteration
’a‘-lamu wa Waliyyanwwa
Translation
Page No # 272
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
46
cÖwZeY©vqb
wgbvjøvh xbv nv-`~ BDn viwid~bvj Kvwjgv ÔAv¤§vIqv-w` ÔBnx Iqv BqvK‚ j~bv QvwgÔbv-
Iqv AvmvBbv-IqvQgvÔ MvBiv gyQgvÔBIu Iqviv~ÔBbv- jvBBqvg weAvjwQbvwZwng Iqv
ZvÔbvs wdÏxwb ( ) Iqv jvI Avbœvûg K v-j~ QvwgÔbv Iqv AvZvÔbv- IqvQgvÔ IqvsRy ibv-
jvKv-bv LvBivjøvûg Iqv AvK Iqvgv ( ) Iqvjv-wKj& jvÔAvbvûgyjøv-û weKzdwiwng
dvjv- BDÕwgb~bv Bjøv-K vjxjv-|
ZiRgv
Bqvn~`x‡`i g‡a¨ wKQy msL¨K †jvK K_v¸wj ¯’vbPy¨Z Kwiqv weK…Z K‡i Ges e‡j, ÔkÖeY
Kwijvg I Agvb¨ Kwijvg' Ges †kvb, bv †kvbvi gZ; Avi wb‡R‡`i wRnŸv KzwÂZ Kwiqv
Ges `x‡bi cÖwZ Zvw”Qj¨ Kwiqv e‡j, ÔivBbv'| wKš—y Zvnviv hw` ewjZ, ÔkÖeY Kwijvg I
gvb¨ Kwijvg Ges kÖeY Ki I Avgv‡`i cÖwZ j¶¨ Ki', Z‡e Dnv Zvnv‡`i Rb¨ fvj I
msMZ nBZ| wKš—y Zvnv‡`i Kzdixi Rb¨ Zvnv‡`i‡K jvÔbZ Kwiqv‡Qb| Zvnv‡`i
AímsL¨KB wek¦vm K‡i|
Transliteration
Minal-ladh wa
wasma‘ ghyra musma-‘inwwa layyam-bi ’al-
sinati-him wa wa law ’annahum wa
wasma‘ khayral-lahum wa ’aqwama wa
Translation
Of the Jews there are those who displace words from their (right)
places, and say: "We hear and we disobey"; and "Hear what is not
Faith. If only they had said: "What hear and we obey"; and "Do hear";
and "Do look at us"; it would have been better for them, and more
them will believe.
47
Page No # 273
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Bqv˜ AvBqynvjøvh xbv EZzj wKZv-ev Av-wgb~ wegv-bvS&Svjbv-gymvwÏK vj& wjgv-
gvÔAvKzg wgs K vewj Avs bvZ wgQv DR~nvs dvbviæÏvnv- ÔAvjv˜Av`ev-winv-AvI
bvj&ÔAvbvûg Kvgv-jvÔAvbœv˜Avmn v-evQ&QvewZ ( ) Iqv Kv-bv Avgiæjøv-wn gvdÔEjv-|
ZiRgv
I‡n ! hvnv‡`i‡K wKZve †`Iqv nBqv‡Q, †Zvgv‡`i wbKU hvnv Av‡Q Zvnvi
cÖZ¨vqbKvixiƒ‡c Avwg hvnv AeZxY© KwiqvwQ Zvnv‡Z †Zvgiv Cgvb Avb, Avwg
gyLgÊjmg~n weK…Z Kwiqv AZtci †mB¸wj‡K wcQ‡bi w`‡K wdivBqv †`Iqvi c~‡e©
A_ev Avm&nveym mve&Z‡K †hiƒc jvÔbZ KwiqvwQjvg †mBiƒc Zvnv‡`i‡K jvÔbZ Kwievi
Transliteration
dh
ma-‘akum-minqabli
’aw nal-‘anahum wa
Translation
O you People of the Book! believe in what We have (now) revealed,
confirming what was (already) with you, before We change the face
and fame of some (of you) beyond all recognition, and turn them
hindwards, or curse them as We cursed the Sabbath-breakers, for the
48
cÖwZeY©vqb
&Bbœvjøv-nv jv-BqvMwdiæ AvBu BDkivKv wenx Iqv BqvMwdiæ gv-`~bv h v-wjKv wjgvBu
Bqvkv~D ( ) Iqv gvB BDkwiK wejøv-wn dvK vw`d& Zviv-BQ gvb ÔAvR xgv-|
ZiRgv
wbðqB Zuvnvi m‡½ kixK Kiv ¶gv K‡ib bv| Bnv e¨ZxZ Ab¨vb¨ Aciva hvnv‡K
Transliteration
yaghfiru ’anyyushraka wa yaghfiru
dh limanyyash wa manyyushrik ’ithman‘
Translation
forgives anything else, to whom He pleases; to set up partners with
Page No # 274
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
49
cÖwZeY©vqb
Avjvg Zviv Bjvjøvh xbv BDSv°‚bv AvsdzQvûg ( ) evwjjøv-û BDSv°x gvBu Bqvkv~D
Iqvjv-BDR jvg~bv dvZxjv-|
ZiRgv
Zywg wK Zvnv‡`i‡K †`L bvB, hvnviv wb‡R‡`i‡K cweÎ g‡b K‡i ? eis hvnv‡K
B”Qv cweÎ K‡ib| Ges Zvnv‡`i Dci mvgvb¨ cwigvYI Ryjyg Kiv nB‡e bv|
Transliteration
’Alam tara ’ilalladh ’anfusahum?
manyyash
Translation
Have you not turned Your vision to those who claim sanctity for
will they fail to receive justice in the least little thing.
50
cÖwZeY©vqb DsRy i KvBdv BqvdZvi~bv ÔAvjvjøv-wnj& Kvwh ev ( ) Iqv Kvdv-wenx BQ gvg& gyexbv-|
ZiRgv
Transliteration
kayfa dhib wa ’ith ma
Translation manifest sin!
51
cÖwZeY©vqb
Avjvg Zviv Bjvjøvh xbv EZz bvmxevg wgbvj wKZv-we BDÕwgb~bv wejwRewZ IqvË v-M~wZ
Iqv BqvK~ j~bv wjjøvh xbv K vdviƒ nv˜Djv~B Avn`v- wgbvjøvh xbv Av-gvb~ Qvexjv-
|
ZiRgv
Zywg wK Zvnv‡`i‡K †`L bvB hvnv‡`i‡K wKZv‡ei GK Ask †`Iqv nBqvwQj, Zvnviv
wRe&Z I ZvM~‡Z wek¦vm K‡i ? Zvnviv Kvwdi‡`i m¤^‡Ü e‡j, ÔBnv‡`iB c_ gy'wgb‡`i
A‡c¶v cÖK…óZi|'
Transliteration
’Alamtara ’ilalladh bil-Jibti
gh dh minal-
ladh
Page No # 275
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
Have you not turned Your vision to those who were given a portion
of the Book? they believe in sorcery and Evil, and say to the
Unbelievers that they are better guided in the (right) way Than the
believers!
52
cÖwZeY©vqb
Djv~BKvjøvh xbv jvÔAvbvûgyjøv-û ( ) IqvgvBu BqvjÔAvwbjøv-û dvjvs ZvwR`vjvû
bvmxiv|
ZiRgv
BnvivB Zvnviv, hvnv‡`i‡K jvÔbZ KwiqvwQj Ges hvnv‡K jvÔbZ K‡ib
Zywg KLbI Zvnvi †Kvb mvnvh¨Kvix cvB‡e bv|
Transliteration
dh wa falan-
Translation cursed, you will find, have no one to help.
53
cÖwZeY©vqb Avg& jvûg& bvmxeyg wgbvj gyjwK dvBh vjøv-BDÕZ~bvbœv -Qv bvK xiv-|
ZiRgv
Z‡e wK ivRkw³‡Z Zvnv‡`i †Kvb Ask Av‡Q ? †m †¶‡ÎI †Zv Zvnviv Kvnv‡KI GK
Kc`©KI w`‡e bv|
Transliteration dh
Translation
Have they a share in dominion or power? Behold, they give not a
farthing to their fellow-men?
54
cÖwZeY©vqb
Avg Bqvn Qy`~bvb bv-Qv ÔAvjv-gv˜ Av-Zv-ûgyjøvû wgs dv` wjnx ( ) dvK v` Av-ZvBbv-
Av-jv Beiv-nxgvj wKZv-ev Iqvj wn KgvZv Iqv Av-ZvBbv-ûg gyjKvb ÔAvR xgv|
ZiRgv
A_ev wbR AbyMÖ‡n gvbyl‡K hvnv w`qv‡Qb †mRb¨ wK Zvnviv Zvnv‡`i‡K Cl©v K‡i
? Avwg Be&ivnx‡gi eskai‡KI †Zv wKZve I wnKgZ cÖ`vb KwiqvwQjvg Ges
Zvnv‡`i‡K wekvj ivR¨ `vb KwiqvwQjvg|
Transliteration
’Am Fa-qad
wa
Page No # 276
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation and Wisdom, and conferred upon them a great kingdom.
55
cÖwZeY©vqb
dvwgbûg gvb Av˜gvbv wenx Iqv wgbûg gvs mvÏv ÔAvbû ( ) Iqv Kvdv-weRvnvbœvgv
QvÔCiv-|
ZiRgv
AZtci Zvnv‡`i KZK Dnv‡Z wek¦vm KwiqvwQj Ges KZK Dnv nB‡Z gyL wdivBqv
jBqvwQj; `» Kivi Rb¨ RvnvbœvgB h‡_ó|
Transliteration
Faminhum-man wa anh; wa bi-
Translation
Some of them believed, and some of them averted their faces from
him: And enough is Jahannam for a burning fire.
56
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøvh xbv Kvdviƒ weAv-qv-wZbv- QvIdv bymjxwng bv-ivs ( ) Kzjøvgv- bvw` RvZ
Ryjy`yûg evÏvjbv-ûg Ryj~`vb Mvqivnv- wjqvh~ Kz j ÔAvh -ve ( ) Bbœvjøv-nv Kv-bv
ÔAvSxSvb n vKxgv- |
ZiRgv
hvnviv Avgvi AvqvZ‡K cÖZ¨vL¨vb K‡i Zvnv‡`i‡K AwMœ‡Z `» KwieB; hLbB Zvnv‡`i
Pg© `» nB‡e ZLbB Dnvi ¯’‡j b~Zb Pg© m„wó Kwie, hvnv‡Z Zvnviv kvw¯— †fvM K‡i|
Transliteration
’Innalladh sawfa
gh li-yadh dh ’inna-
Translation
Those who reject our Signs, We shall soon cast into the Fire: as often
as their skins are roasted through, We shall change them for fresh
Wise.
57
Page No # 277
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqvjøvh xbv Av-gvb~ Iqv ÔAvwgjym&mv-wjn v-wZ Qvby`wLj~ûg Rvbœv-wZs ZvRix wgs
Zvn wZnvj Avbnv-iæ Lv-wj`xbv dxnv˜Avev`v- ( ) jvûg dxnv˜AvSIqv-Ryg
gyZ vn&nvivZzIu ( ) Iqv by`wLjyûg wR jøvs R vjxjv-|
ZiRgv
hvnviv Cgvb Av‡b I fvj KvR K‡i Zvnv‡`i‡K `vwLj Kwie Rvbœv‡Z hvnvi cv`‡`‡k
b`x cÖevwnZ; †mLv‡b Zvnviv wPi¯’vqx nB‡e, †mLv‡b Zvnv‡`i Rb¨ cweÎ ¯¿x _vwK‡e Ges
Zvnv‡`i‡K wPiwø» Qvqvq `vwLj Kwie|
Transliteration
Walladh sanud-khiluhum
kh lahum
kh
Translation
But those who believe and do deeds of righteousness, We shall soon
admit to Gardens, with rivers flowing beneath,- their eternal home:
Therein shall they have companions pure and holy: We shall admit
them to shades, cool and ever deepening.
58
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøv-nv BqvÕgyiæKzg Avs ZzAvÏyj& Avgv-bv-wZ Bjv˜ Avnwjnv- ( ) Iqv Bh v-
n vKvgZzg evBbvbœv-wQ Avs Zvn Kzg~ wejÔAv`wj ( ) Bbœvjøv-nv wbÔB¤§v- BqvÔBRy Kzg
wenx ( ) Bbœvjøv-nv Kv-bv QvgxÔAvg evmxiv-|
ZiRgv
wbðqB †Zvgv‡`i‡K wb‡`©k w`‡Z‡Qb AvgvbZ Dnvi nK`vi‡K cÖZ¨c©Y Kwi‡Z|
†Zvgiv hLb gvby‡li g‡a¨ wePviKvh© cwiPvjbv Kwi‡e ZLb b¨vqcivqYZvi m‡½ wePvi
Kwi‡e| †Zvgv‡`i‡K †h Dc‡`k †`b Zvnv KZ DrK…ó! wbðqB me©‡kÖvZv,
me©`ªóv|
Transliteration
ya’-murukum wa
’idh bil-‘adl. ni-
Translation
whom they are due; And when you judge between man and man, that
you judge with justice: Verily how excellent is the teaching which He
Page No # 278
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
59
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ AvZxÔDjøv-nv Iqv AvZxÔDi& ivQ~jv- Iqv Dwjj Avgwi
wgsKzg ( ) dvBs Zvbv-SvÔZzg dx kvBBs dviæÏ~û Bjvjøv-wn Iqvi& ivQ~wj Bs KzsZzg
ZyÕwgb~bv wejøv-wn Iqvj& BqvIwgj Av-wLwi ( ) h v-wjKv LvBiæIu Iqv Avn Qvby
ZvÕwe jv-|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! hw` †Zvgiv I AvwLiv‡Z wek¦vm Ki Z‡e †Zvgiv AvbyMZ¨ Ki
AvbyMZ¨ Ki ivm~‡ji Ges Zvnv‡`i, hvnviv †Zvgv‡`i g‡a¨ ¶gZvi AwaKvix;
†Kvb wel‡q †Zvgv‡`i g‡a¨ gZ‡f` NwU‡j Dnv Dc¯’vcb Ki I ivm~‡ji wbKU|
BnvB DËg Ges cwiYv‡g cÖK…óZi|
Transliteration
dh wa wa ’ulil-
’amri min-kum. sh
’in-kun-tum wal-Yawmil- khir.
dh kh
Translation
charged with authority among you. If you differ in anything among
determination.
60
cÖwZeY©vqb
Avjvg Zviv Bjvjøvh xbv BqvSÔDg~bv Avbœvûg Av-gvb~ wegv˜DswSjv BjvBKv
Iqvgv˜DswSjv wgs K vewjKv BDix`~bv AvBu BqvZvn v-Kvg~˜BjvË v-M~wZ Iqv K v`
Dwgi~˜AvBu BqvKdziƒ wenx ( ) Iqv BDix`yk&kvBZv-by AvBu BDw` jøvûg ` vjvjvg evÔC`v-|
Page No # 279
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Zywg wK Zvnv‡`i‡K †`L bvB hvnviv `vwe K‡i †h, †Zvgvi cÖwZ hvnv AeZxY© nBqv‡Q Ges
†Zvgvi c~‡e© hvnv AeZxY© nBqv‡Q Zvnv‡Z Zvnviv wek¦vm K‡i, A_P Zvnviv ZvM~‡Zi Kv‡Q
wePvicÖv_©x nB‡Z Pvq, hw`I Dnv cÖZ¨vL¨vb Kivi Rb¨ Zvnv‡`i‡K wb‡`©k †`Iqv nBqv‡Q
Ges kqZvb Zvnv‡`i‡K fxlYfv‡e c_åó Kwi‡Z Pvq ?
Transliteration
’Alam tara ’ilalladh ’annahum ’unzila
’ilayka wa ’unzila minqablika
gh wa qad bih. wa shsh
Translation
Have you not turned Your vision to those who declare that they
believe in the revelations that have come to you and to those before
you? Their (real) wish is to resort together for judgment (in their
disputes) to the Evil One, though they were ordered to reject him. But
61
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh v-K xjv jvûg ZvÔAv-jvI Bjv-gv˜AvsSvjvjøv-û Iqv Bjvi ivQ~wj ivAvBZvj
gybv-wdK xbv BqvmzÏ~bv ÔAvsKv my`~`v-|
ZiRgv
Zvnv‡`i‡K hLb ejv nq, hvnv AeZxY© Kwiqv‡Qb Zvnvi w`‡K Ges ivm~‡ji w`‡K
Avm, ZLb gybvwdK‡`i‡K Zywg †Zvgvi wbKU nB‡Z gyL G‡Kev‡i wdivBqv jB‡Z †`wL‡e|
Transliteration
Wa ’idh lahum wa ra-
Translation
the Messenger": You seest the Hypocrites avert their faces from you
in disgust.
62
cÖwZeY©vqb
dvKvBdv Bh v-Avmv-evZûg gymxevZzg wegv-K vÏvgvZ AvB`xwng Q z¤§v Rv~EKv
Bqvn wjd~bv ( ) wejøv-wn Bb& Aviv`bv˜ Bjøv˜ Bn Qv-bvIu Iqv ZvIdxK v-|
Page No # 280
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Zvnv‡`i K…ZK‡g©i Rb¨ hLb Zvnv‡`i †Kvb gymxeZ nB‡e ZLb Zvnv‡`i Kx Ae¯’v nB‡e
? AZtci Zvnviv bv‡g kc_ Kwiqv †Zvgvi wbKU Avwmqv ewj‡e, ÔAvgiv Kj¨vY
Ges m¤úÖxwZ e¨ZxZ Ab¨ wKQyB PvB bvB|'
Transliteration
Fa-kayfa ’idh qad-damat
thumma ’in
Translation
How then, when they are seized by misfortune, because of the deeds
which they hands have sent forth? Then their come to you, swearing
63
cÖwZeY©vqb
Djv~BKvjøvh xbv BqvÔjvg~jøv-û gv-dx K zj~wewng ( ) dvAvÔwi` ÔAvbûg Iqv
ÔBR ûg IqvKz jøvûg dx-AvsdzwQwng K vIjøvg evjxMv-|
ZiRgv
BnvivB Zvnviv, hvnv‡`i Aš—‡i Kx Av‡Q Zvnv Rv‡bb| myZivs Zywg Zvnv‡`i‡K
D‡c¶v Ki, Zvnv‡`i‡K m`yc‡`k `vI Ges Zvnv‡`i‡K Zvnv‡`i gg© ¯úk© K‡i Ggb K_v
ej|
Transliteration
dh ‘anhum wa
gh
Translation
them, but admonish them, and speak to them a word to reach their
very souls.
64
cÖwZeY©vqb
Iqvgv˜AviQvjbv- wgi ivQ~wjb Bjøv-wjBDZ v-ÔAv weBh wbjøv-wn ( ) IqvjvI Avbœvûg
Bh R vjvg~ AvsdyQvûg Rv~EKv dvQZvMdviæjøv-nv IqvQZvMdviv jvûgyi&ivQ~jy
jvIqvRv`yjøv-nv ZvIIqv-evi ivn xgv|
ZiRgv
ivm~j GB D‡Ï‡k¨B †cÖiY KwiqvwQ †h, wb‡`©k Abymv‡i Zvnvi AvbyMZ¨ Kiv
nB‡e| hLb Zvnviv wb‡R‡`i cÖwZ Ryjyg K‡i ZLb Zvnviv †Zvgvi wbKU Avwm‡j I
¶gv cÖv_©bv Kwi‡j Ges ivm~jI Zvnv‡`i Rb¨ ¶gv Pvwn‡j Zvnviv Aek¨B
Page No # 281
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa bi-’Idh Wa law
’annahum ’anfusahum fastagh was-
taghdhfara
Translation
We sent not a messenger, but to be obeyed, in accordance with the
returning, Most Merciful.
65
cÖwZeY©vqb
dvjv-IqvivweŸKv jv- BDÕwgb~bv n vËv- BDn vw°g~Kv dxgv- kvRviv evBbvûg Qz ¤§v jv-
BqvwR`~ dx˜AvsdzwQwng n vivRvg wg¤§v-K v` vBZv Iqv BDQvwjøg~ ZvQjxgv-|
ZiRgv
wKš—y bv, †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki kc_! Zvnviv gy'wgb nB‡e bv hZ¶Y ch©š— Zvnviv Zvnv‡`i
wb‡R‡`i weev`-wem¤^v‡`i wePvifvi †Zvgvi Dci Ac©Y bv K‡i ; AZtci †Zvgvi
wm×vš— m¤^‡Ü Zvnv‡`i g‡b †Kvb wØav bv _v‡K Ges me©vš—Ki‡Y Dnv gvwbqv †bq|
Transliteration
wa Rabbika shajara bay-
nahum thumma ’anfusihim wa
Translation
But no, by the Lord, they can have no (real) Faith, until they make you
judge in all disputes between them, and find in their souls no
resistance against Your decisions, but accept them with the fullest
conviction.
66
cÖwZeY©vqb
IqvjvI Avbœv- KvZvebv- ÔAvjvBwng AvwbK Zzj~ AvsdzQvKzg Avwe LiæRy wgs w`qv-wiKzg
gv- dvÔAvj~û Bjv- K vjxjyg wgbûg ( ) IqvjvI Avbœvûg dvÔAvj~ gv- BDÔAvR~ bv
wenx jvKv-bv LvBivjøvûg Iqv AvkvÏv ZvQ exZv-|
Page No # 282
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
hw` Zvnv‡`i‡K Av‡`k w`Zvg, †Zvgiv wb‡R‡`i‡K nZ¨v Ki A_ev Avcb M„n Z¨vM Ki
Z‡e Zvnv‡`i AímsL¨KB Bnv KwiZ| hvnv Kwi‡Z Zvnv‡`i‡K Dc‡`k †`Iqv nBqvwQj
Zvnviv Zvnv Kwi‡j Zvnv‡`i fvj nBZ Ges wPËw¯’iZvq Zvnviv `„pZi nBZ|
Transliteration
Wa law ‘alayhim ’anfusakum min-
wa law ’annahum fa-
Translation
If We had ordered them to sacrifice their lives or to leave their
homes, very few of them would have done it: But if they had done
what they were (actually) told, it would have been best for them, and
would have gone farthest to strengthen their (faith);
67
cÖwZeY©vqb Iqv Bh vj jvAv-ZvBbv-ûg wgjøv`ybœv-AvRivb ÔAvR xgv-|
ZiRgv Ges ZLb Avwg Avgvi wbKU nB‡Z Zvnv‡`i‡K wbðqB gnvcyi¯‹vi cÖ`vb KwiZvg;
Transliteration Wa ’idh
Translation
And We should then have given them from our presence a great
reward;
68
cÖwZeY©vqb Iqvjvnv`vBbv-ûg wmiv-Zvg& gyQZvK xgv-|
ZiRgv Ges Zvnv‡`i‡K wbðqB mij c‡_ cwiPvwjZ KwiZvg|
Transliteration
Translation And We should have shown them the Straight Way.
69
cÖwZeY©vqb
Iqv gvBu BDwZÔBjøv-nv Iqvi&ivQ~jv dvDjv~BKv gvÔAvjøvh xbv AvbÔAvgvjøv-û
ÔAvjvBwng wgbvbœvweBqxbv IqvmwmÏxK xbv Iqvk ïnv`v~B Iqvm&mv-wjn xbv ( )
Iqvn vQzbv Djv~BKv ivdxK v-|
Page No # 283
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Avi †Kn Ges ivm~‡ji AvbyMZ¨ Kwi‡j †m bex, mZ¨wbô, knx` I mrKg©civqY-
Transliteration
Wa ma ‘alladh ’an-‘ama-
wash-sh
Translation
sincere (lovers of Truth), the witnesses (who testify), and the
Righteous (who do good): Ah! what a beautiful fellowship!
70
cÖwZeY©vqb h v-wjKvj dv` jy wgbvjøv-wn ( ) IqvKvdv-wejøv-wn ÔAvjxgv- |
ZiRgv
Transliteration dh
Translation
71
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ Lyh~ wnh ivKzg dvswdiƒ Qy ev-wZb Avwe swdiƒ RvgxÔAv-
|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! mZK©Zv Aej¤^b Ki; AZtci nq `‡j `‡j wef³ nBqv AMÖmi nI A_ev
GKm‡½ AMÖmi nI|
Transliteration
dh khudh dhrakum th
Translation
O you who believe! Take your precautions, and either go forth in
parties or go forth all together.
72
cÖwZeY©vqb
Iqv Bbœv wgsKzg jvgvj& jvBDevwË Avbœv ( ) dvBb Avmv-evZKzg& gymxevZzs ( ) K v-jv
K v` AvbÔAvgvjøv-û ÔAvjvBBqv Bh jvg AvKyg gvÔAvûg& kvnx`v-|
ZiRgv
†Zvgv‡`i g‡a¨ Ggb †jvK Av‡Q, †h Mwogwm Kwi‡eB| †Zvgv‡`i †Kvb gymxeZ nB‡j †m
Page No # 284
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa ’inna minkum fa-’in
qad ’an‘ a-layya ’Idh lam ’akum-ma-‘ahum
sh
Translation
There are certainly among you men who would tarry behind: If a
not present among them."
73
cÖwZeY©vqb
Iqv jvBb Avmv-evKzg dv` jyg wgbvjø-wn jvBqvK~ jvbœv KvAvj& jvg ZvKzg& evBbvKzg Iqv
evBbvn~ gvIqvÏvZzBu Bqv-jvBZvbx KzsZz gvÔAvûg dvAvd~Sv dvISvb ÔAvR xgv-|
ZiRgv
Avi †Zvgv‡`i cÖwZ AbyMÖn nB‡j, †hb †Zvgv‡`i I Zvnvi g‡a¨ †Kvb m¤úK© bvB
Ggbfv‡e ewj‡eB, Ônvq! hw` Zvnv‡`i m‡½ _vwKZvg Z‡e AvwgI weivU mvdj¨ jvf
KwiZvg|'
Transliteration
Wa la-’in ka-’allam
takum-baynakum kuntu ma-
Translation
say - as if there had never been Ties of affection between you and
them - "Oh! I wish I had been with them; a fine thing should I then
have made of it!"
74
cÖwZeY©vqb
dvjBDKv-wZj dx Qvexwjjøv-wnjøvh xbv Bqvki~bvj n vqv-ZvÏybBqv-wejAv-wLivwZ ( )
Iqv gvBu BDK v-wZj dx Qvexwjjøv-wn dvBDK Zvj AvI BqvM&wje dvQvIdv byÕZxwn
AvRivb ÔAvR xgv-|
ZiRgv
myZivs hvnviv AvwLiv‡Zi wewbg‡q cvw_©e Rxeb weµq K‡i Zvnviv c‡_ hy×
Ki“K Ges †Kn c‡_ hy× Kwi‡j †m wbnZ nDK A_ev weRqx nDK Avwg Zvnv‡K
gnvcyi¯‹vi `vb KwieB|
Transliteration
dh yash bil-
khirah. wa fayuq-tal ’aw yagh –lib
Page No # 285
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation slain or gets victory - Soon shall We give him a reward of great (value).
75
cÖwZeY©vqb
Iqvgv-jvKzg jv-ZzK v-wZj~bv dx Qvexwjjøv-wn Iqvj gyQZv` ÔAvdxbv wgbvi wiRv-wj
Iqvb& wbQv~B Iqvj& we j`v-wbjøvh xbv BqvK~ j~b v iveŸvbv- AvLwiRbv- wgb nv-
wh wnj K viBqvwZ¾ v-wjwg Avnjynv- ( ) IqvRÔAvj jvbv- wgjøv`ysKv IqvwjBBqvIu
( ) IqvRÔAvj jvbv- wgjøv`ysKv bvmxiv-|
ZiRgv
†Zvgv‡`i Kx nBj †h, †Zvgiv hy× Kwi‡e bv c‡_ Ges Amnvq bibvix Ges
wkïM‡Yi Rb¨, hvnviv e‡j, Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! GB Rbc`-hvnvi Awaevmx Rvwjg,
Dnv nB‡Z Avgv‡`i‡K Ab¨Î jBqv hvI; †Zvgvi wbKU nB‡Z Kvnv‡KI Avgv‡`i
AwffveK Ki Ges †Zvgvi wbKU nB‡Z Kvnv‡KI Avgv‡`i mnvq Ki|'
Transliteration
Wa lakum minar-
dh ’akh min
dh mil-la-dunka
Translation
being weak, are ill-treated (and oppressed)? - Men, women, and
children, whose cry is: "Our Lord! Rescue us from this town, whose
people are oppressors; and raise for us from you one who will
protect; and raise for us from you one who will help!"
76
cÖwZeY©vqb
Avjøvh xbv Av-gvb~ BDK v-wZj~bv dx Qvexwjjøv-wn ( ) Iqvjøvh xbv Kvdviƒ BDK v-
wZj~bv dx QvexwjZZ v-M~wZ dvK v-wZj~˜AvIwjqv~AvkkvBZ v-wb ( ) Bbœv
K vB`vk&kvBZv-wb Kv-bv ` vÔCdv-|
Page No # 286
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
hvnviv gy'wgb Zvnviv c‡_ hy× K‡i Ges hvnviv Kvwdi Zvnviv ZvM~‡Zi c‡_ hy×
K‡i| myZivs †Zvgiv kqZv‡bi eÜz‡`i wei“‡× hy× Ki; kqZv‡bi †KŠkj Aek¨B `ye©j|
Transliteration
’Alladh walladh
gh sh-Sh ’inna kaydash-
Sh
Translation
Faith Fight in the cause of Evil: So fight you against the friends of
77
cÖwZeY©vqb
Avjvg Zviv Bjvjøvh xbv K xjv jvûg Kzd&d~˜AvBw`qvKzg IqvAvK xgym& m&vjv-Zv Iqv
Av-ZzSSvKv-Zv ( ) dvjv¤§v-KzwZev ÔAvjvBwngyj wK Zv-jy Bh v-dvixK zg wgbûg
BqvLkvIbvb& bv-Qv KvLvkBqvwZjøv-wn AvI AvkvÏv LvkBqvZvIu ( ) Iqv K v-j~ iveŸvbv-
wjgv KvZveZv ÔAvjvBbvj wK Zv-jv ( ) jvIjv˜AvLLviZvbv˜Bjv˜AvRvwjs K vixwes
( ) K zj gvZv-ÔD` `ybBqv-K vjxjyIu ( ) Iqvj Av-wLivZz LvBiæj wjgvwbËvK v- ( )
Iqvjv- ZzR jvg~bv dvZxjv-|
ZiRgv
Zywg wK Zvnv‡`i‡K †`L bvB hvnv‡`i‡K ejv nBqvwQj, Ô†Zvgiv †Zvgv‡`i n¯— mseiY
Ki, mvjvZ Kv‡qg Ki Ges hvKvZ `vI ?' AZtci hLb Zvnv‡`i‡K hy‡×i weavb †`Iqv
nBj ZLb Zvnv‡`i GK`j gvbyl‡K fq Kwi‡ZwQj fq Kivi gZ A_ev
Z`‡c¶v AwaK, Ges ewj‡Z jvwMj, Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Avgv‡`i Rb¨ hy‡×i weavb
†Kb w`‡j ? Avgv‡`i‡K wKQy w`‡bi AeKvk `vI bv !' ej, Ôcvw_©e †fvM mvgvb¨ Ges †h
gyËvKx Zvnvi Rb¨ ciKvjB DËg| †Zvgv‡`i cÖwZ mvgvb¨ cwigvYI Ryjyg Kiv nB‡e bv|'
Page No # 287
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
’Alam tara ’ilal-ladh lahum ’aydi-yakum wa
wa ku-tiba ’idh
yakh-sh ka-khash ’aw
’ashadda khash-yah; wa lima katabta
Law ’akh-kh Qul wal-
khiratu kh
Translation
Have you not turned Your vision to those who were told to hold back
their hands (from fight) but establish regular prayers and spend in
regular charity? When (at length) the order for fighting was issued to
them, behold! a section of them feared men as - or even more than -
ordered us to fight? Would You not Grant us respite to our (natural)
term, near (enough)?" Say: "Short is the enjoyment of this world: the
Hereafter is the best for those who do right: Never will you be dealt
with unjustly in the very least!
78
cÖwZeY©vqb
AvBbv gv-ZvK~b~ BD`wiK&Kzgyj gvIZz IqvjvI KzsZzg dx eyi~wRg gykvBBqv`vwZIu ( ) Iqv
Bs Zzwmeûg n vQvbvZyBu BqvK~ j~ nv-wh nx wgb ÔBsw`jøv-wn ( ) Iqv Bs Zzwmeûg
QvBwqAvZzB BqvK~ j~ nv-wh nx wgb ÔBsw`Kv ( ) K zj Kyjøyg wgb ÔBsw`jøv-wn ( ) dvgvwj
nv˜Djv~Bj K vIwg jv-BqvKv-`~bv BqvdK vn~bv n v`xQ v-|
ZiRgv
†Zvgiv †hLv‡bB _vK bv †Kb g„Zy¨ †Zvgv‡`i bvMvj cvB‡eB, GgbwK myD”P my`„p `y‡M©
Ae¯’vb Kwi‡jI| hw` Zvnv‡`i †Kvb Kj¨vY nq Z‡e Zvnviv e‡j ÔBnv wbKU
nB‡Z|' Avi hw` Zvnv‡`i †Kvb AKj¨vY nq Z‡e Zvnviv e‡j, ÔBnv †Zvgvi wbKU nB‡Z|'
ej, ÔmewKQyB wbKU nB‡Z|' GB m¤úÖ`v‡qi nBj Kx †h, Bnviv G‡Kev‡iB †Kvb
K_v †ev‡S bv!
Page No # 288
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
’Ayna yudrik-kumul-mawtu wa law kuntum
mushayyadah. Wa dh min ‘indi-
wa dh min ‘indik. Qul
kullam-min yaf-
th
Translation
"Wherever you are, death will find you out, even if you are in towers
built up strong and high!" If some good befalls them, they say, "This is
they fail to understand a single fact?
79
cÖwZeY©vqb
gv˜Avmv-evKv wgb n vQvbvwZs dvwgbvjøv-wn ( ) Iqvgv˜Avmv-evKv wgs QvBwqAvwZs
dvwgb bvdwQKv ( ) Iqv AviQvjbv-Kv wjbœv-wQ ivQ~jvIu ( ) Iqv Kvdv-wejv-wn kvnx`v-
|
ZiRgv
Kj¨vY hvnv †Zvgvi nq Zvnv wbKU nB‡Z Ges AKj¨vY hvnv †Zvgvi nq Zvnv
†Zvgvi wb‡Ri Kvi‡Y Ges †Zvgv‡K gvby‡li Rb¨ ivm~jiƒ‡c †cÖiY KwiqvwQ; mv¶x wnmv‡e
Transliteration
min wa min sayyi-
’atin-famin-nafsik. Wa Wa
Sh
Translation
whatever evil happens to you, is from your (own) soul. and We have
for a witness.
80
cÖwZeY©vqb
gvBu BDwZÔBi ivQ~jv dvK v` AvZ vÔAvjøv-nv ( ) Iqvgvs ZvIqvjøv- dvgv˜AviQvjbv-Kv
ÔAvjvBwng n vdxR v-|
ZiRgv
†Kn ivm~‡ji AvbyMZ¨ Kwi‡j †m †Zv AvbyMZ¨ Kwij Ges †Kn gyL wdivBqv
jB‡j †Zvgv‡K Zvnv‡`i Dci ZË¡veavqK †cÖiY Kwi bvB|
Transliteration
fa-qad wa ’arsal-
Page No # 289
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation have not sent you to watch over their (evil deeds).
81
cÖwZeY©vqb
Iqv BqvK~ j~bv Zv-ÔAvZzs ( ) dvBh v-evivSy wgb ÔBsw`Kv evBBqvZv Z v~BdvZzg
wgbûg MvBivjøvh x ZvK~ jy ( ) Iqvjøv-û BqvKZzey gv-BDevBwqZ~bv ( ) dvAvÔwi`
ÔAvbûg IqvZvIqv°vj ÔAvjøvjøv-wn ( ) Iqv Kvdv-wejøv-wn IqvKxjv-|
ZiRgv
Zvnviv e‡j, ÔAvbyMZ¨ Kwi', AZtci hLb Zvnviv †Zvgvi wbKU nB‡Z Pwjqv hvq ZLb
iv‡Î Zvnv‡`i GK`j hvnv e‡j Zvnvi wecixZ civgk© K‡i| Zvnviv hvnv iv‡Î civgk©
K‡i Zvnv wjwce× Kwiqv iv‡Lb| myZivs Zywg Zvnv‡`i‡K D‡c¶v Ki Ges
Transliteration
Wa fa’idha min ‘indika bayyata
minhum gh yaktubu fa-
Translation
They have "Obedience" on their lips; but when they leave you, a
section of them Meditate all night on things very different from what
you tell them. But Allah records their nightly (plots): So keep clear of
them, and put your trust in Allah, and enough is Allah as a disposer of
affairs.
82
cÖwZeY©vqb
Avdvjv- BqvZv`veŸvi~bvj K ziAv-bv ( ) Iqv jvI Kv-bv wgb ÔBsw` MvBwijøv-wn
jvIqvRv`~ dxwnL&wZjv-dvs KvQ xiv-|
ZiRgv
Z‡e wK Zvnviv KziAvb m¤^‡Ü Abyaveb K‡i bv ? Bnv hw` e¨ZxZ Ab¨ KvnviI
wbKU nB‡Z AvwmZ Z‡e Zvnviv Dnv‡Z A‡bK AmsMwZ cvBZ|
Transliteration
Wa law min ‘indi ghayri
kh th
Translation
Page No # 290
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
83
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh v-Rv~Avûg Avgiæg wgbvj Avgwb Avwe j LvIwd Avh v-ÔE wenx ( ) Iqv
jvI ivÏ~û Bjvi ivQ~wj Iqv Bjv˜Ewjj Avgwi wgbûg jvÔAvwjgvûjøvh xbv
BqvQZvgweZ~ bvû wgbûg ( ) Iqv jvIjv- dv` jyjøv-wn ÔAvjøvBKzg Iqv ivn gvZzû
jvËvevÔZzgk&kvBZv-bv Bjv-K vjxjv-|
ZiRgv
hLb kvwš— A_ev ksKvi †Kvb msev` Zvnv‡`i wbKU Av‡m ZLb Zvnviv Dnv cÖPvi Kwiqv
_v‡K| hw` Zvnviv Dnv ivm~j wKsev Zvnv‡`i g‡a¨ hvnviv ¶gZvi AwaKvix Zvnv‡`i
†MvP‡i AvwbZ, Z‡e Zvnv‡`i g‡a¨ hvnviv Z_¨ AbymÜvb K‡i Zvnviv Dnvi h_v_©Zv wbY©q
Kwi‡Z cvwiZ| †Zvgv‡`i cÖwZ hw` AbyMÖn I `qv bv _vwKZ Z‡e †Zvgv‡`i
AímsL¨K e¨ZxZ mK‡j kqZv‡bi AbymiY KwiZ|
Transliteration
Wa ’am-rum-minal-’amni ’awil-khawfi ’adh bih.
Wa law wa ’ulil-’amri minhum la-‘alima-hul-
ladh min-hum. Wa law ‘alaykum
sh-Sh
Translation
When there comes to them some matter touching (Public) safety or
fear, they divulge it. If they had only referred it to the Messenger, or
to those charged with authority among them, the proper investigators
would have Tested it from them (direct). Were it not for the Grace
84
cÖwZeY©vqb
dvK v-wZj dx Qvexwjjøv-wn jv-ZzKvjøvdz Bjv- bvdQvKv Iqvn viwiw` j gyÕwgbxbv ( )
ÔAvQvjøv-û AvBu BqvKzd&dv evÕQvjøvh xbv Kvdviƒ ( ) Iqvjøv-û AvkvÏy evÕQvI Iqv
AvkvÏy ZvsKxjv-|
Page No # 291
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
myZivs c‡_ hy× Ki; †Zvgv‡K ïay †Zvgvi wb‡Ri Rb¨ `vqx Kiv nB‡e Ges
gy'wgbMY‡K DØy× Ki, nq‡Zv Kvwdi‡`i kw³ mshZ Kwi‡eb| kw³‡Z
cÖejZi I kvw¯—`v‡b K‡VviZi|
Transliteration
tukallafu nafsaka wa
’any-yakuffa ba’-sal-ladh ’ashaddu
ba’-sanw-wa ’ash
Translation
85
cÖwZeY©vqb
gvBu BqvkdvÔ kvdv-ÔAvZvb n vQvbvZvBu BqvKzjøvn~ bvmxeyg wgbnv- ( ) Iqv gvB BqvkdvÔ
kvdv-AvZvs QvBwqAvZvB BqvKzjøvû wKdjyg wgbnv- ( ) Iqv Kv-bvjøv-û ÔAvjv-Kzwjø
kvBBg gyK xZv-|
ZiRgv
†Kn †Kvb fvj Kv‡Ri mycvwik Kwi‡j Dnv‡Z Zvnvi Ask _vwK‡e Ges †Kn †Kvb g›`
Transliteration
Many-yash-fa‘-sh wa
many-yash-fa‘ sh wa
sh
Translation
Whoever recommends and helps a good cause becomes a partner
therein: And whoever recommends and helps an evil cause, shares in
86
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh v-û BqxZzg weZvwn BBqvwZs dvn vBq~ weAvn Qvbv wgbnv- AvI iæÏ~nv- ( )
Bbœvjøv-nv Kv-bv ÔAvjv- Kzwjø kvBBb n vQxev-|
ZiRgv
†Zvgv‡`i‡K hLb Awfev`b Kiv nq ZLb †ZvgivI Dnv A‡c¶v DËg cÖZ¨vwfev`b
Transliteration
Wa ’idh ’aw
sh
Page No # 292
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
When a (courteous) greeting is offered you, meet it with a greeting
careful account of all things.
87
cÖwZeY©vqb
Avjøv-û jv˜Bjv-nv Bjv-ûIqv ( ) jvBqvRgvÔAvbœvKzg Bjv- BqvIwgj wK qv-gvwZ jv-
ivBev dxwn ( ) Iqv gvb Avm`vK z wgbvjøv-wn n v`xQ v-|
ZiRgv
wZwb e¨ZxZ Ab¨ †Kvb Bjvn& bvB ; wZwb †Zvgv‡`i‡K wKqvg‡Zi w`b GKÎ
Transliteration
layajma-‘annakum
th
Translation
together against the Day of Judgment, about which there is no doubt.
88
cÖwZeY©vqb
dvgv-jvKzg wdj gybv-wdK xbv wdAvZvBwb Iqvjøv-û AviKvQv-ûg wegv-KvQve~ ( )
AvZzix`~bv Avs Zvn`~ gvb Av` vjøvjøv-û ( ) Iqv gvBu BD` wjwjjøv-û dvjvs ZvwR`vjvn~
Qvexjv-|
ZiRgv
†Zvgv‡`i Kx nBj †h, †Zvgiv gybvwdK‡`i m¤^‡Ü `yB `j nBqv †M‡j, hLb
Zvnv‡`i‡K Zvnv‡`i K…ZK‡g©i Rb¨ c~e©ve¯’vq wdivBqv w`qv‡Qb! hvnv‡K c_åó
K‡ib †Zvgiv wK Zvnv‡K mrc‡_ cwiPvwjZ Kwi‡Z PvI ? Ges Kvnv‡KI c_åó
Kwi‡j Zywg Zvnvi Rb¨ KLbI †Kvb c_ cvB‡e bv|
Transliteration
lakum fi-’atayni
man Wa
Translation
Why should you be divided into two parties about the Hypocrites?
thrown out of the Way, never shall you find the Way.
Page No # 293
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
89
cÖwZeY©vqb
IqvÏ~ jvI ZvKdyiƒbv Kvgv- Kvdviƒ dvZvK~b~bv QvIqv~Avs dvjøv- ZvËvwLh~ wgbûg
AvIwjqv~Av n vËv- BDnv-wRiƒ dx Qvexwjjøv-wn ( ) dvBs ZvIqvjvI dvLyh~ ûg
IqvK Zzj~ûg n vBQz IqvRvZZzg~ûg ( ) Iqvjv-ZvËvwLh~ wgbûg IqvwjBBqvIu Iqvjv-
bvmxiv-|
ZiRgv
Zvnviv BnvB Kvgbv K‡i †h, Zvnviv †hiƒc Kzdix Kwiqv‡Q †ZvgivI †mBiƒc Kzdix Ki,
hvnv‡Z †Zvgiv Zvnv‡`i mgvb nBqv hvI| myZivs c‡_ wnRiZ bv Kiv ch©š—
Zvnv‡`i ga¨ nB‡Z Kvnv‡KI eÜziƒ‡c MÖnY Kwi‡e bv| hw` Zvnviv gyL wdivBqv †bq Z‡e
Zvnv‡`i‡K †hLv‡b cvB‡e †MÖdZvi Kwi‡e Ges nZ¨v Kwi‡e Ges Zvnv‡`i ga¨ nB‡Z
Kvnv‡KI eÜz I mnvqiƒ‡c MÖnY Kwi‡e bv|
Transliteration
law
tattakhidh minhum fa-
’intawal-law fa-khudh thu wa
tatta-khidh
Translation
They but wish that you should reject Faith, as they do, and thus be on
the same footing (as they): But take not friends from their ranks until
renegades, seize them and slay them wherever you find them; and (in
any case) take no friends or helpers from their ranks;-
90
Page No # 294
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Bjøvjøvh xbv Bqvwmj~bv Bjv-K vIwgg evBbvKzg Iqv evBbvûg gxQ v-K zb AvI Rv~DKzg
n vwQivZ mz`~iæûg AvBu BDK v-wZj~Kzg AvIu BDK v-wZj~ K vIgvûg ( ) IqvjvI
kv~Avjøv-û jvQvjøvZ vûg ÔAvjøvBKzg dvjvK v-Zvj~Kyg& ( ) dvBwbÔZvSvj~Kzg dvjvg
BDK v-wZj~Kzg Iqv AvjK vI BjvBKzgQ Qvjvgv ( ) dvgv-RvÔAvjvjøv-û jvKzg
ÔAvjøBwng Qvexjv-|
ZiRgv
wKš—y Zvnv‡`i‡K bq hvnviv Ggb GK m¤úÖ`v‡qi m‡½ wgwjZ nq hvnv‡`i m‡½ †Zvgiv
A½xKvive×, A_ev hvnviv †Zvgv‡`i wbKU Ggb Ae¯’vq AvMgb K‡i hLb Zvnv‡`i gb
†Zvgv‡`i m‡½ A_ev Zvnv‡`i m¤úÖ`v‡qi m‡½ hy× Kwi‡Z msKzwPZ nq| hw` B”Qv
Kwi‡Zb Z‡e Zvnv‡`i‡K †Zvgv‡`i Dci ¶gZv w`‡Zb Ges Zvnviv wbðq †Zvgv‡`i m‡½
hy× KwiZ| myZivs Zvnviv hw` †Zvgv‡`i wbKU nB‡Z mwiqv `uvovq, †Zvgv‡`i m‡½ hy× bv
K‡i Ges †Zvgv‡`i wbKU kvwš— cÖ¯—ve K‡i Z‡e †Zvgv‡`i Rb¨ Zvnv‡`i wei“‡×
†Kvb e¨e¯’v Aej¤^‡bi c_ iv‡Lb bv|
Transliteration
’illal-ladh qawmim-bay-nakum wa baynahum-
th ’aw ’aw
qaw-mahum. Wa law sh la ‘alaykum
falam wa ’al-qaw ’ilay-
Translation
Except those who join a group between whom and you there is a
treaty (of peace), or those who approach you with hearts restraining
had pleased, He could have given them power over you, and they
would have fought you: Therefore if they withdraw from you but fight
opened no way for you (to war against them).
91
Page No # 295
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
QvZvwR`~bv Av-Lvixbv BDix`~bv AvBu BqvÕgvb~Kzg Iqv BqvÕgvb~ K vIgvûg ( ) Kzjøvgv-
iæÏ~˜Bjvj wdZbvwZ DiwKQ~ dxnv- ( ) dvBjøvg BqvÔZvwSj~Kzg Iqv
BDj&K‚˜BjvBKzgyQ&Qvjvgv Iqv BqvKzd&d~˜AvBw`qvûg dvLyh~ ûg IqvK Zzj~ûg n vBQz
Q vwK dZzg~ûg ( ) Iqv Djv~BKzg RvÔAvjbv-jvKzg ÔAvjvBwng QyjZ v-bvg gyexbv-|
ZiRgv
†Zvgiv Aci wKQy †jvK cvB‡e hvnviv †Zvgv‡`i m‡½ I Zvnv‡`i m¤úÖ`v‡qi m‡½ kvwš—
Pvwn‡e| hLbB Zvnv‡`i‡K wdZ&bvi w`‡K AvnŸvb Kiv nq ZLbB GB e¨vcv‡i Zvnviv
Zvnv‡`i c~e©ve¯’vq cÖZ¨ve„Ë nq| hw` Zvnviv †Zvgv‡`i wbKU nB‡Z Pwjqv bv hvq,
†Zvgv‡`i wbKU kvwš— cÖ¯—ve bv K‡i Ges Zvnv‡`i n¯— mseiY bv K‡i Z‡e Zvnv‡`i‡K
†hLv‡bB cvB‡e †MÖdZvi Kwi‡e I nZ¨v Kwi‡e Ges †Zvgv‡`i‡K Bnv‡`i wei“×vPi‡Yi
¯úó AwaKvi w`qvwQ|
Transliteration
kh wa
qawmahum; ’ilal-fitnati fa-’illam ya‘-
wa ’ilaykumus-salama wa ’ay-diyahum
fakhudh thu th wa
Translation
Others you will find that wish to gain your confidence as well as that
of their people: Every time they are sent back to temptation, they
succumb thereto: if they withdraw not from you nor give you
(guarantees) of peace besides restraining their hands, seize them and
slay them wherever you get them: In their case We have provided you
with a clear argument against them.
92
Page No # 296
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqvgv-Kv-bv wjgyÕwgwbb AvBu BqvK Zzjv gyÕwgbvb Bjv- LvZ vAvIu ( ) Iqvgvs K vZvjv
gyÕwgbvb LvZvAvs dvZvn ixiæ ivK vevwZg gyÕwgbvwZIu Iqv w`qvZzg gyQvjøvgvZzb Bjv˜
Avnwjnx Bjv˜AvBu BqvmmvÏvK‚ ( ) dvBs Kv-bv wgs K vIwgb ÔAv`yIwe jøvKzg Iqv ûIqv
gyÕwgbys dvZvn ixiæ ivK vevwZg gyÕwgbvwZIu ( ) Iqv Bs Kv-bv wgs K vIwgg evBbvKzg Iqv
evBbvûg gxQ v-K zs dvw`qvZzg gyQvjøvgvZzb Bjv˜Avnwjnx Iqv Zvn& ixiæ ivK vevwZg
gyÕwgbvwZs ( ) dvgvjøvg BqvwR` dvwmqv-gy kvnivBwb gyZvZv-weÔAvBwb ZvIevZvg& wgbvjøv-
wn ( ) Iqv Kv-bvjøv-û ÔAvjxgvb n vKxgv-|
ZiRgv
†Kvb gy'wgb‡K nZ¨v Kiv †Kvb gy'wg‡bi KvR bq, Z‡e fyjekZ Kwi‡j Dnv ¯^Zš¿; Ges
†Kn †Kvb gy'wgb‡K fyjekZ nZ¨v Kwi‡j GK gy'wgb `vm gy³ Kiv Ges Zvnvi
cwiRbeM©‡K i³cY Ac©Y Kiv we‡aq, hw` bv Zvnviv ¶gv K‡i| hw` †m †Zvgv‡`i
kΓc‡¶i †jvK nq Ges gy'wgb nq Z‡e GK gy'wgb `vm gy³ Kiv we‡aq| Avi hw` †m
Ggb GK m¤úÖ`vqfy³ nq hvnvi m‡½ †Zvgiv A½xKvive× Z‡e Zvnvi cwiRbeM©‡K
i³cY Ac©Y Ges gy'wgb `vm gy³ Kiv we‡aq, Ges †h msMwZnxb †m GKvw`µ‡g `yB gvm
Transliteration
Wa li-Mu’-mi-nin ’any-yaqtula Mu’-minan kh Wa
man qata-la Mu’minan kh raqabatim-Mu’-minatinw-
wa diyatum-musalla-matun Fa-’in-
minqawmin ‘aduwwil-lakum wa huwa Mu’-minun
raqaba-tim-Mu’-minah. Wa ’in min qawmim-bayna-kum wa
th fadiyatum-musalla-matun wa
raqa-batim-Mu’minah. Famallam yajid shah-rayni
Page No # 297
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
Never should a believer kill a believer; but (If it so happens) by
mistake, (Compensation is due): If one (so) kills a believer, it is
ordained that he should free a believing slave, and pay compensation
to the deceased´s family, unless they remit it freely. If the deceased
belonged to a people at war with you, and he was a believer, the
freeing of a believing slave (Is enough). If he belonged to a people
with whom you have treaty of Mutual alliance, compensation should
be paid to his family, and a believing slave be freed. For those who
find this beyond their means, (is prescribed) a fast for two months
and all wisdom.
93
cÖwZeY©vqb
Iqv gvBu BqvK Zzj gyÕwgbvg gyZvÔAvw¤§`vs dvRvSv~Dn~ Rvnvbœvgy Lv-wj`vs dxnv- Iqv
Mvw` evjøv-û ÔAvjøBwn Iqv jvÔAvbvû Iqv AvÔAvÏvjøvû ÔAvh v-evb ÔAvR xgv-|
ZiRgv
†Kn B”QvK…Zfv‡e †Kvb gy'wgb‡K nZ¨v Kwi‡j Zvnvi kvw¯— Rvnvbœvg; †mLv‡b †m ¯’vqx
nB‡e Ges Zvnvi cÖwZ i“ó nB‡eb, Zvnv‡K jvÔbZ Kwi‡eb Ges Zvnvi Rb¨
gnvkvw¯— cÖ¯—yZ ivwL‡eb|
Transliteration
Wa many-yaqtul Jahannamu
wa ‘alayhi wa wa ’a-‘adda
Translation
If a man kills a believer intentionally, his recompense is Jahannam, to
upon him, and a dreadful penalty is prepared for him.
94
Page No # 298
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBq~nvjøvh xbv Av-gvb~ Bh v-` viveZzg dx Qvexwjjøv-wn dvZvevBBqvb~ Iqvjv-
ZvK‚ j~ wjgvb AvjK v˜BjvBKzgQ& Qvjv-gv jvQZv gyÕwgbvs ( ) ZveZvM~bv ÔAviv` vj
n vqv-wZÏybBqv- ( ) dvÔBs`vjøv-wn gvMv-wbgy KvQ xivZys ( ) Kvh v-wjKv KzsZzg wgs
K vejy dvgvbœvjøv-û ÔAvjøvBKzg dvZvevBBqvb~ ( ) Bbœvjøv-nv Kv-bv wegv- ZvÔgvj~bv
Lvexiv-|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! †Zvgiv hLb c‡_ hvÎv Kwi‡e ZLb cix¶v Kwiqv jB‡e Ges †Kn
†Zvgv‡`i‡K mvjvg Kwi‡j BnRxe‡bi m¤ú‡`i AvKv•¶vq Zvnv‡K ewjI bv-ÔZywg gy'wgb
bI', KviY wbKU Abvqvmjf¨ m¤ú` cÖPyi iwnqv‡Q| †Zvgiv †Zv c~‡e© GBiƒcB
wQ‡j, AZtci †Zvgv‡`i cÖwZ AbyMÖn Kwiqv‡Qb ; myZivs †Zvgiv cix¶v Kwiqv
Transliteration
dh ’idh fata-
wa liman lasta
–tab-tagh magh
kath Kadh kuntum-min-qablu ‘alaykum fata-
Kh
Translation
investigate carefully, and say not to any one who offers you a
salutation: "You are none of a believer!" Coveting the perishable
that you do.
95
cÖwZeY©vqb
jv-BqvQZvwe j K v-ÔB`~bv wgbvj gyÕwgbxbv MvBiæ DwjÏ vivwi Iqvj gyRv-wn`~bv dx
Qvexwjjøv-wn weAvgIqv-wjwng Iqv AvsdzwQwng ( ) dvÏ vjvjøv-ûj gyRv-wn`xbv
weAvgIqv-wjwng Iqv Avsdzwmwng ÔAvjvj& K v-ÔB`xbv `vivRvZvIu ( ) IqvK zjøvIu
IqvÔAv`vjøv-ûj û Qbv- ( ) IqvdvÏ vjvjøv-ûj gyRv-wn`xbv ÔAvjvj& K v-ÔB`xbv
AvRivb ÔAvR xgv-|
Page No # 299
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
gy'wgb‡`i g‡a¨ hvnviv A¶g bq A_P N‡i ewmqv _v‡K I hvnviv c‡_ ¯^xq ab-
cÖvY Øviv wRnv` K‡i Zvnviv mgvb bq| hvnviv ¯^xq ab-cÖvY Øviv wRnv` K‡i
Zvnv‡`i‡K, hvnviv N‡i ewmqv _v‡K Zvnv‡`i Dci gh©v`v w`qv‡Qb ; mKj‡KB
Kj¨v‡Yi cÖwZkÖ“wZ w`qv‡Qb| hvnviv N‡i ewmqv _v‡K Zvnv‡`i Dci hvnviv wRnv` K‡i
Transliteration
ghayru
wa ’anfu-sihim.
wa ’anfu-sihim darajah.
Wa wa
Translation
Not equal are those believers who sit (at home) and receive no hurt,
strive and fight with their goods and persons than to those who sit (at
and fight Has He distinguished above those who sit (at home) by a
special reward,-
96
cÖwZeY©vqb `vivRv-wZg& wgbû gvMwdivZvIu Iqv ivn gvZvIu ( ) IqvKv-bvjv-û Mvd~ivi ivn xgv-|
ZiRgv
Transliteration
wa maghfiratanw-wa Wa Gh
Translation
Ranks specially bestowed by Him, and Forgiveness and Mercy. For
97
Page No # 300
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøvh xbv ZvIqvd&dv-ûgyj gvjv~BKvZz R v-wjgx˜AvsdzwQwng K v-j~ dxgv KzsZzg
( ) K v-j~ Kzbœv-gyQZv` ÔAvdxbv wdj Aviw` ( ) K v-j~˜Avjvg ZvKzb Avi`y jøv-wn
Iqv-wQÔAvZvs dvZznv-wRiƒ dxnv- ( ) dvDjv~BKv gvÕIqv-ûg Rvnvbœvgy ( )
IqvQv~AvZ gvmxiv-|
ZiRgv
hvnviv wb‡R‡`i Dci Ryjyg K‡i Zvnv‡`i cÖvY MÖn‡Yi mgq wdwik&ZvMY e‡j, Ô†Zvgiv Kx
Ae¯’vq wQ‡j ?' Zvnviv e‡j, Ô`ywbqvq Avgiv Amnvq wQjvg|' Zvnviv e‡j, hgxb
wK Ggb cÖk¯— wQj bv †hLv‡b †Zvgiv wnRiZ Kwi‡Z ?' Bnv‡`iB Avevm¯’j Rvnvbœvg,
Avi Dnv KZ g›` Avevm!
Transliteration
’Inna-ladh ’anfu-sihim
kun-tum? ’alam takum
Jahannam,-
Translation
When angels take the souls of those who die in sin against their
souls, they say: "In what (plight) Were you?" They reply: "Weak and
oppressed Were we in the earth." They say: "Was not the earth of
Such men will find their abode in Jahannam - What an evil refuge! -
98
cÖwZeY©vqb
Bjøvj gyQZv` ÔAvdxbv wgbvi&wiRv-wj Iqvb&wbQv~B Iqvj we j`v-wb jv-BqvQZvZ
xÔEb n xjvZvIu Iqvjv-Bqvn&Zv`~bv Qvexjv-|
ZiRgv
Z‡e †hme Amnvq cyi“l, bvix I wkï †Kvb Dcvq Aej¤^b Kwi‡Z cv‡i bv Ges †Kvb
c_I cvq bv,
Transliteration
Translation
Except those who are (really) weak and oppressed - men, women,
and children - who have no means in their power, nor (a guide-post)
to their way.
99
cÖwZeY©vqb
dvDjv~BKv ÔAvmvjøv-û AvBu BqvÔdzIqv ÔAvbûg ( ) IqvKv-bvjøv-û ÔAvdzIIqvb
Mvd~iv-|
Page No # 301
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Transliteration
’any-ya‘-fuwa ‘anhum; wa
‘Afuwwan-Gh
Translation (sins) and forgive again and again.
100
cÖwZeY©vqb
Iqv gvBu BDnv-wRi dx Qvexwjjøv-wn BqvwR` wdj Aviw` gyiv-Mgvs KvQ xivIu
IqvQvÔAvZvIu ( ) Iqv gvBu BqvLiæR wgg& evBwZnx gynv-wRivb Bjvjøv-wn IqvivQ~wjwn
Qy ¤§v BD`wiK&ûj gvIZz dvK v` IqvK vÔAv AvRiæn~ ÔAvjvjøv-wn ( ) Iqv Kv-bvjøv-û
Mvd~ivi ivn xgv-|
ZiRgv
†Kn c‡_ wnRiZ Kwi‡j †m `ywbqvq eû AvkÖq¯’j Ges cÖvPyh© jvf Kwi‡e Ges
†Kn I ivm~‡ji D‡Ï‡k¨ wbR M„n nB‡Z gynvwRi nBqv evwni nB‡j Ges Zvnvi g„Zy¨
Transliteration
Wa yajid ghaman kath
wa sa-‘ah. Wa many-yakhruj wa
thumma yudrik-hulmawtu faqad waqa-‘a
Gh
Translation
Many a refuge, wide and spacious: Should he die as a refugee from
101
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh v- ` viveZzg wdj Aviw` dvjvBQv ÔAvjvBKzg Rybv-û b Avs ZvK mzi~
wgbvm&mvjv-wZ ( ) Bb wLdZzg& AvBu BqvdwZbvKzgyjøvh xbv Kvdviƒ ( ) Bbœvj Kv-wdixbv
Kv-b~ jvKzg ÔAv`yIIqvg gyexbv-|
Page No # 302
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
†Zvgiv hLb †`k-we‡`‡k mdi Kwi‡e ZLb hw` †Zvgv‡`i AvksKv nq, Kvwdiiv
†Zvgv‡`i Rb¨ wdZbv m„wó Kwi‡e, Z‡e mvjvZ msw¶ß Kwi‡j †Zvgv‡`i †Kvb †`vl bvB|
wbðqB Kvwdiiv †Zvgv‡`i cÖKvk¨ kΓ|
Transliteration
Wa ’idh fa-laysa ‘alaykum
’in khiftum ’any-yaftina-ku-mul-ladh ’innal-
Translation
When you travel through the earth, there is no blame on you if you
shorten your prayers, for fear the Unbelievers May attack you: For
the Unbelievers are to you open enemies.
102
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh v-KzsZv dxwng dvAvK vgZvjvûgym&mvjv-Zv dvjZvKzg Zv~BdvZzg wgbûg
gvÔAvKv IqvjBqvÕLyh~ AvQwjn vZvûg ( ) dvBh v- QvRv`~ dvjBqvK~b~ wgIu Iqv
iv~BKzg ( ) IqvjZvÕwZ Zv~BdvZzb DLiv- jvg BDmvjø~ dvjBDmvjø~ gvÔAvKv
IqvjBqvÕLyhy wn h ivûg Iqv AvQwjn vZvûg ( ) IqvÏvjøvh xbv Kvdviæ jvI
ZvMdzj~bv ÔAvb AvQwjn vwZKzg Iqv AvgwZÔAvwZKzg dvBqvgxj~bv ÔAvjvBKzg gvBjvZvIu
Iqv-wn `vZvIu ( ) Iqvjv- Rybv-n v ÔAvjvBKzg Bs Kv-bv weKyg& Avh vg& wg¤§vZ vwib
AvI Ky sZzg gvi` v-Avs Zv` vE- AvQwjn vZvKzg ( ) Iqv Lzh~ wn h ivKzg ( ) Bbœvjøv-
nv AvÔAvÏv wjj&Kv-wdixbv ÔAvh v-evg gynxbv-|
Page No # 303
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Avi Zywg hLb Zvnv‡`i g‡a¨ Ae¯’vb Kwi‡e I Zvnv‡`i m‡½ mvjvZ Kv‡qg Kwi‡e ZLb
Zvnv‡`i GK`j †Zvgvi m‡½ †hb `uvovq Ges Zvnviv †hb mk¯¿ _v‡K| Zvnv‡`i wmR&`v
Kiv nB‡j Zvnviv †hb †Zvgv‡`i wcQ‡b Ae¯’vb K‡i ; Avi Aci GK`j hvnviv mvjv‡Z
kixK nq bvB Zvnviv †Zvgvi m‡½ †hb mvjv‡Z kixK nq Ges Zvnviv †hb mZK© I mk¯¿
_v‡K| Kvwdiiv Kvgbv K‡i †hb †Zvgiv †Zvgv‡`i A¯¿k¯¿ I AvmevecÎ m¤^‡Ü AmZK©
nI hvnv‡Z Zvnviv †Zvgv‡`i Dci G‡Kev‡i SuvcvBqv cwo‡Z cv‡i| hw` †Zvgiv e„wói Rb¨
Kó cvI A_ev cxwoZ _vK Z‡e †Zvgiv A¯¿ ivwLqv w`‡j †Zvgv‡`i †Kvb †`vl bvB; wKš—y
†Zvgiv mZK©Zv Aej¤^b Kwi‡e| wbðqB Kvwdi‡`i Rb¨ jvÃbv`vqK kvw¯— cÖ¯—yZ
ivwLqv‡Qb|
Transliteration
wa ’idh kunta fa’aqamta faltaqum
ma‘aka wal-ya’-khudh fa-’idh minw-
w Wal ta’ti ’ukh lam ma-
‘aka wal-ya’-khudh dhra-hum wa waddalladh
law tagh ‘an wa ’amti-‘ati-kum
Wa ‘alaykum bi-
kum ’adh ’aw
wa khudh dh-rakum. ’a-‘adda
‘adh
Translation
When you (O Messenger) are with them, and stand to lead them in
prayer, Let one party of them stand up (in prayer) with you, Taking
their arms with them: When they finish their prostrations, let them
Take their position in the rear. And let the other party come up which
has not yet prayed - and let them pray with you, Taking all precaution,
and bearing arms: the Unbelievers wish, if you were negligent of your
arms and your baggage, to assault you in a single rush. But there is no
blame on you if you put away your arms because of the
inconvenience of rain or because you are ill; but take (every)
humiliating punishment.
103
Page No # 304
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
dvBh v- K v` vBZzgym&mvjv-Zv dvh Kziæjøv-nv wK qv-gvIu IqvK zÔE`vIu IqvÔAvjv
Ryb~weKzg ( ) dvBh vZ& gvÕbvsZzg dvAvK xgym mvjv-Zv ( ) Bbœvm&mvjv-Zv Kv-bvZ
ÔAvjvj& gyÕwgbxbv wKZv-evg gvIK~ Zv-|
ZiRgv
hLb †Zvgiv mvjvZ mgvß Kwi‡e ZLb `uvovBqv, ewmqv Ges ïBqv ¯§iY
Kwi‡e, hLb †Zvgiv wbivc` nB‡e ZLb h_vh_ mvjvZ Kv‡qg Kwi‡e ; wba©vwiZ mg‡q
mvjvZ Kv‡qg Kiv gy'wgb‡`i Rb¨ Aek¨KZ©e¨|
Transliteration
Fa-’idh fadh qu-
Fa-’idh
Translation
standing, sitting down, or lying down on your sides; but when you are
free from danger, set up Regular Prayers: For such prayers are
enjoined on believers at stated times.
104
cÖwZeY©vqb
Iqvjv-Zvwnb~ wdewZMv~Bj K vIwg ( ) Bs ZvK~b~ ZvÕjvg~bv dvBbœvûg BqvÕjvg~bv Kvgv-
ZvÕjvg~bv, Iqv ZviR~bv wgbvjøv-wn gv-jv BqviR~bvIqv Kv-bvjøv-û ÔAvjxgvb n vKxgv-|
ZiRgv
kΓ m¤úÖ`v‡qi mÜv‡b †Zvgiv n‡Zv`¨g nBI bv| hw` †Zvgiv hš¿Yv cvI Z‡e ZvnvivI †Zv
†Zvgv‡`i gZB hš¿Yv cvq Ges wbKU †Zvgiv hvnv Avkv Ki Dnviv Zvnv Avkv
Transliteration
Wa fib-tigh ’In fa-’in-nahum
wa Wa
Translation
And slacken not in following up the enemy: If you are suffering
hardships, they are suffering similar hardships; but you have Hope
wisdom.
105
cÖwZeY©vqb
Bbœv- AvsSvjbv˜BjvBKvj wKZv-ev wejn vw° wjZvn Kzgv evBbvbœv-wQ wegv˜Aviv-Kvjøv-
û ( ) Iqvjv- ZvKzj& wjjLv~Bbxbv Lvmxgv-|
Page No # 305
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Avwg †Zv †Zvgvi cÖwZ mZ¨mn wKZve AeZxY© KwiqvwQ hvnv‡Z Zywg †Zvgv‡K hvnv
RvbvBqv‡Qb †mB Abymv‡i gvby‡li g‡a¨ wePvi gxgvsmv Ki Ges Zzwg wek¦vmf½Kvix‡`i
mg_©‡b ZK© KwiI bv|
Transliteration kh kh
Translation
We have sent down to you the Book in truth, that you might judge
those who betray their trust;
106
cÖwZeY©vqb IqvQZvM&wdwijøv-nv ( ) Bbœvjøv-nv Kv-bv Mvd~ivi ivn xgv-|
ZiRgv
Transliteration wastagh Gh
Translation Merciful.
107
cÖwZeY©vqb
Iqvjv ZzRv-w`j ÔAvwbjøvh xbv BqvLZv-b~bv AvsdyQvûg ( ) Bbœvjøv-nv jv-BDwn eŸy gvs
Kv-bv LvIIqv-bvb AvQ xgv-|
ZiRgv
hvnviv wb‡R‡`i‡K cÖZvwiZ K‡i Zvnv‡`i c‡¶ ev`-wem¤^v` KwiI bv, wbðqB
wek¦vmf½Kvix cvcx‡K cm›` K‡ib bv|
Transliteration
Wa ‘anilladh yakh ’anfusa-hum;
kh th
Translation loves not one given to perfidy and crime:
108
cÖwZeY©vqb
BqvQZvLd~bv wgbvbœv-wQ Iqvjv- BqvQZvLd~bv wgbvjøv-wn Iqv ûIqv gvÔAvûg Bh
BDevBwqZ~bv gv-jv- Bqvi` v- wgbvj K vIwj ( ) Iqv K v-bvjøv-û wegv- BqvÔgvj~bv
gyn xZ v-|
ZiRgv
Zvnviv gvbyl nB‡Z †Mvcb Kwi‡Z Pv‡n wKš—y nB‡Z †Mvcb K‡i bv; A_P wZwb
Zvnv‡`i m‡½B Av‡Qb iv‡Î hLb Zvnviv, wZwb hvnv cm›` K‡ib bv-Ggb wel‡q civgk©
Page No # 306
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Yastakh wa yastakh wa Huwa ma-
‘ahum ’idh minal-qawl; wa
Translation
They may hide (their crimes) from men, but they cannot hide (Them)
that they do.
109
cÖwZeY©vqb
nv˜AvsZzg nv˜Djv~B Rv-`vjZzg ÔAvbûg wdj n vqv-wZÏybBqv- ( ) dvgvBu BDRv-
w`jyjøv-nv ÔAvbûg BqvIgvj wK qv-gvwZ Avg gvBu BqvK~by ÔAvjvBwng IqvKxjv-|
ZiRgv
†`L, †ZvgivB BnRxe‡b Zvnv‡`i c‡¶ weZK© Kwi‡ZQ; wKš—y wKqvg‡Zi w`b
m¤§y‡L †K Zvnv‡`i c‡¶ weZK© Kwi‡e A_ev †K Zvnv‡`i DKxj nB‡e?
Transliteration
‘anhum Famany-
‘anhum ‘alayhim
Translation
Ah! These are the sort of men on whose behalf you may contend in
of Judgment, or who will carry their affairs through?
110
cÖwZeY©vqb
IqvgvBu BqvÔgvj& Q~~Avb AvI BqvR wjg bvdQvn~ Qz ¤§v BqvQZvMwdwijøv-nv BqvwRw`jøv-
nv Mvd~ivi ivn xgv-|
ZiRgv
†Kn †Kvb g›` KvR Kwiqv A_ev wb‡Ri cÖwZ Ryjyg Kwiqv c‡i wbKU ¶gv
Transliteration
Wa many-ya‘-mal thumma yastagh -firi
Gh
Translation
If any one does evil or wrongs his own soul but afterwards seeks
111
Page No # 307
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqv gvB BqvKwQe BQ gvs dvBbœvgv- BqvKwQeyn~ ÔAvjv- bvdwQnx ( ) Iqv Kv-bvjøv-û
ÔAvjxgvb n vKxgv-|
ZiRgv
Transliteration
Wa many-yaksib ’ith nafsih; wa
Translation full of knowledge and wisdom.
112
cÖwZeY©vqb
Iqv gvBu BqvKwQe LvZ x~AvZvb AvI BQ gvs Qz ¤§v Bqvi&wg wenx evixAvs
dvK vw`n Zvgvjv eynZv-bvIu Iqv BQ gvg gyexbv-|
ZiRgv
†Kn †Kvb †`vl ev cvc Kwiqv c‡i Dnv †Kvb wb‡`©vl e¨w³i cÖwZ Av‡ivc Kwi‡j †m †Zv
wg_¨v Acev` I ¯úó cv‡ci †evSv enb K‡i|
Transliteration
Wa many-yaksib kh ’aw ’ithman-thumma yar-mi
th
Translation
But if any one earns a fault or a sin and throws it on to one that is
innocent, He carries (on himself) (both) a falsehood and a flagrant sin.
113
cÖwZeY©vqb
Iqv jvIjv- dv` jyjøv-wn ÔAvjvBKv Iqv ivn gvZyn~ jvnv¤§vZ Z v~BdvZzg wgbûg AvBu
BDw` jø~Kv ( ) Iqvgv-BDw` jø~bv Bjv˜AvsdzQvûg Iqvgv- Bqv`y iiƒbvKv wgs kvBBIu ( )
Iqv AvsSvjvjøv-û ÔAvjvBKvj wKZv-ev Iqvj wn KgvZv Iqv ÔAvjøvgvKv gv-jvg ZvKzs
ZvÔjvgy ( ) IqvKv-bv dv` jyjøv-wn ÔAvjøvBKv ÔAvR xgv-|
ZiRgv
†Zvgvi cÖwZ AbyMÖn I `qv bv _vwK‡j Zvnv‡`i GK`j †Zvgv‡K c_åó Kwi‡Z
PvwnZB| wKš—y Zvnviv wb‡R‡`i‡K e¨ZxZ Avi Kvnv‡KI c_åó K‡i bv Ges †Zvgvi
†KvbB ¶wZ Kwi‡Z cv‡i bv| †Zvgvi cÖwZ wKZve I wnKgZ AeZxY© Kwiqv‡Qb
Ges Zywg hvnv Rvwb‡Z bv Zvnv †Zvgv‡K wk¶v w`qv‡Qb; †Zvgvi cÖwZ gnv AbyMÖn
iwnqv‡Q|
Page No # 308
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa law ‘alayka wa
minhum Wa ’anfu-sahum wa
min-shay-. Wa ‘alay- wal-
wa ‘allamaka lam takun ta‘lam; wa
Translation
would certainly have plotted to lead you astray. But (in fact) they will
only Lead their own souls astray, and to you they can do no harm in
taught you what you Knewest not (before): And great is the Grace of
114
cÖwZeY©vqb
jv-LvBiv dx KvQ xwig wgb& bvRIqv-ûg Bjøv-gvb Avgviv wemv`vK vwZb AvI gvÔiƒwdb
AvI Bmjv-wn g evBbvbœv-wQ ( ) Iqv gvBu BqvdÔAvj h v-wjKve& wZMv~Av gvi` v-
wZjøv-wn dvQvIdv byÕZxwn AvRivb ÔAvR xgv-|
ZiRgv
Zvnv‡`i AwaKvsk †Mvcb civg‡k© †Kvb Kj¨vY bvB, Z‡e Kj¨vY Av‡Q †h wb‡`©k †`q
`vb-LqivZ, mrKg© I gvby‡li g‡a¨ kvwš— ¯’vc‡bi; mš—ywó jv‡fi AvKv•¶vq †Kn
Dnv Kwi‡j Zvnv‡K Aek¨B Avwg gnvcyi¯‹vi w`e|
Transliteration
khayra kath man ’amara
’aw ’aw Wa many-yaf-‘al dh
tigh
Translation
In most of their secret talks there is no good: But if one exhorts to a
deed of charity or justice or conciliation between men, (Secrecy is
permissible): To him who does this, seeking the good pleasure of
115
cÖwZeY©vqb
Iqv gvBu BDkv~wK wK i&ivQ~jv wgg evÔw` gv-ZvevBBqvbv jvûj û`v-Iqv BqvËvweÔ MvBiv
Qvexwjj& gyÕwgbxbv byIqvwjønx gv-ZvIqvjøv-Iqvbymwjnx Rvnvbœvgv ( ) Iqv Qv~AvZ
gvmxiv-|
Page No # 309
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
KvnviI wbKU mrc_ cÖKvk nIqvi ci †m hw` ivm~‡ji wei“×vPiY K‡i Ges gy'wgb‡`i
c_ e¨ZxZ Ab¨ c_ AbymiY K‡i, Z‡e †hw`‡K †m wdwiqv hvq †mw`‡KB Zvnv‡K
wdivBqv w`e Ges Rvnvbœv‡g Zvnv‡K `» Kwie, Avi Dnv KZ g›` Avevm!
Transliteration
Wa many-yush mim-ba‘-di tabay-yana wa
yattabi‘gh wa
Translation
If anyone contends with the Messenger even after guidance has been
plainly conveyed to him, and follows a path other than that becoming
to men of Faith, We shall leave him in the path he has chosen, and
land him in Jahannam,- what an evil refuge!
116
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøv-nv jv-BqvMwdiæ AvBu BDkivKv wenx Iqv BqvMwdiæ gv-`~bv h v-wjKv wjgvB
Bqvkv~D ( ) IqvgvBu BDkwiK wejøv-wn dvK v`& ` vjøv ` vjv-jvg evÔC`v-|
ZiRgv
wbðqB Zuvnvi m‡½ kixK Kiv‡K ¶gv K‡ib bv; Bnv e¨ZxZ me wKQy hvnv‡K
Transliteration
yagh-firu ’any-yushraka wa yagh-firu
dh li-many-yash Wa many-yushrik faqad
Translation
forgives whom He pleases other sins than this: one who joins other
117
cÖwZeY©vqb
Bqu Bqv`ÔEbv wgs `~wbnx˜ Bjøv˜ Bbv-QvIu ( ) IqvB Bqv`ÔEbv Bjøv-kvBZ v-bvg gvix`v-
|
ZiRgv Zuvnvi cwie‡Z© Zvnviv †`exiB c~Rv K‡i Ges we‡`ªvnx kqZv‡biB c~Rv K‡i-
Transliteration
th wa
Sh
Page No # 310
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
(The Pagans), leaving Him, call but upon female deities: They call but
118
cÖwZeY©vqb jvÔAvbvûjøv-û ( ) | IqvK v-jv jvAvËvwLh vbœv wgb ÔBev-w`Kv bvmxevg gvdiƒ` v-|
ZiRgv
Zvnv‡K jvÔbZ K‡ib Ges †m e‡j, ÔAvwg Aek¨B †Zvgvi ev›`v‡`i GK wbw`©ó
Ask‡K Avgvi Abymvix Kwiqv jBe|
Transliteration
Wa la-’atta-khidhanna min
Translation Marked off;
119
cÖwZeY©vqb
Iqvjv Dw` jøvbœvûg Iqvjv DgvwbœBqvbœvûg Iqvjv Av-gyivbœvûg dvjvBDevwËKzbœv Av-h v-
bvj AvbÔAv-wg IqvjvAv-gyivbœvûg dvjvBDMvBwqiæbœv LvjK vjøv-wn ( ) IqvgvBu
BqvËvwLwh k&kvBZ v-bv IqvwjBBqvg& wgs `~wbjøv-wn dvK v`& LvwQiv LyQiv-bvg gyexbv-|
ZiRgv
Avwg Zvnv‡`i‡K c_åó KwieB; Zvnv‡`i ü`‡q wg_¨v evmbvi m„wó KwieB, Avwg
Zvnv‡`i‡K wbðqB wb‡`©k w`e Avi Zvnviv cïi KY©‡”Q` Kwi‡eB, Ges Zvnv‡`i‡K
wbðqB wb‡`©k w`e Avi Zvnviv m„wó weK…Z Kwi‡eB| cwie‡Z© †Kn
kqZvb‡K AwffveKiƒ‡c MÖnY Kwi‡j †m ¯úóZB ¶wZMÖ¯— nq|
Transliteration
Wa wa la’umanni-yannahum wa
fala-yubattikunna dh wa fala-
yughayyi-runna kh wa many-yatta-khidhish-Sh
khasira kh
Translation
"I will mislead them, and I will create in them false desires; I will
order them to slit the ears of cattle, and to deface the (fair) nature
friend, has of a surety suffered a loss that is manifest.
Page No # 311
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
120
cÖwZeY©vqb BqvÔB`~ûg Iqv BDgvbœxwng ( ) Iqvgv- BqvÔB`yûgk&kvBZ v-by Bjøv- ¸i~iv-|
ZiRgv
†m Zvnv‡`i‡K cÖwZkÖ“wZ †`q Ges Zvnv‡`i ü`‡q wg_¨v evmbvi m„wó K‡i; Avi kqZvb
Zvnv‡`i‡K †h cÖwZkÖ“wZ †`q Zvnv QjbvgvÎ|
Transliteration
Ya-‘iduhum wa wa ya-‘iduhumush-Sh
gh
Translation
121
cÖwZeY©vqb Djv~BKv gvÕIqv-ûg Rvnvbœvgy ( ) Iqvjv-BqvwR`~bv ÔAvbnv-gvn xmv-|
ZiRgv Bnv‡`iB AvkÖq¯’j Rvnvbœvg, Dnv nB‡Z Zvnviv wb®‹…wZi Dcvq cvB‡e bv|
Transliteration
Translation
They (his dupes) will have their dwelling in Jahannam, and from it
they will find no way of escape.
122
cÖwZeY©vqb
Iqvjøvh xbv Av-gvb~ Iqv ÔAvwgjym&mv-wjn v-wZ Qvby`wLjyûg RvbœvwZs ZvRwi wgs Zv
n wZnvj Avbnv-iæ Lvwj`xbv dxnv-Avev`vIu ( ) IqvÔ`vjøv-wn n v° vIu ( ) Iqvgvb
Avm`vK z wgbvjøv-wn K xjv-|
ZiRgv
Avi hvnviv Cgvb Av‡b I mrKvR K‡i Zvnv‡`i‡K `vwLj Kwie Rvbœv‡Z, hvnvi cv`‡`‡k
b`x cÖevwnZ, †mLv‡b Zvnviv wPi¯’vqx nB‡e ; cÖwZkÖ“wZ mZ¨, †K A‡c¶v
K_vq AwaK mZ¨ev`x ?
Transliteration
Walladh wa sanud-khiluhum
kh wa
Translation
But those who believe and do deeds of righteousness,- we shall soon
admit them to gardens, with rivers flowing beneath,-to dwell therein
Page No # 312
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
123
cÖwZeY©vqb
jvBQv weAvgv-wbBBqyKzg Iqvjv˜Avgv-wbBwq Avnwjj wKZvwe ( ) gvBu BqvÔgvj Q~AvBu
BDRSv wenx ( ) Iqvjv-BqvwR` jvû wgs `~wbjøv-wn IqvwjBBqvIu Iqvjv-bvmxiv-|
ZiRgv
†Zvgv‡`i †Lqvj-Lywk I wKZvex‡`i †Lqvj-Lywk Abymv‡i KvR nB‡e bv; †Kn g›` KvR
Kwi‡j Zvnvi cÖwZdj †m cvB‡e Ges e¨ZxZ Zvnvi Rb¨ †m †Kvb AwffveK I
mnvq cvB‡e bv|
Transliteration
Laysa wa Many-ya‘-mal
Wa yajid waliy-yanw-wa
Translation
Not your desires, nor those of the People of the Book (can prevail):
whoever works evil, will be requited accordingly. Nor will he find,
124
cÖwZeY©vqb
Iqv gvBu BqvÔgvj wgbvm&mv-wjn v-wZ wgs hvKvwib AvI DsQ v-Iqv ûIqv gyÕwgbys
dvDjv~BKv Bqv`Lyj~bvj RvbœvZv Iqvjv- BDR jvg~bv bvK xiv-|
ZiRgv
cyi“l A_ev bvixi g‡a¨ †Kn mrKvR Kwi‡j I gy'wgb nB‡j Zvnviv Rvbœv‡Z `vwLj nB‡e
Ges Zvnv‡`i cÖwZ AYy cwigvYI Ryjyg Kiv nB‡e bv|
Transliteration
Wa many-ya‘-mal min-dhakarin ’aw ’unth wa huwa
kh
Translation
If any do deeds of righteousness,- be they male or female - and have
faith, they will enter Heaven, and not the least injustice will be done
to them.
125
Page No # 313
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqv gvb Avn Qvby `xbvg wg¤§vb AvQjvgv IqvRnvn~ wjjøv-wn Iqv ûIqv gyn wQbyIu
IqvËvevÔAv wgjøvZv Beiv-nxgv n vbxdvIu ( ) IqvËvLvh vjøv-û Beiv-nxgv Lvjxjv-|
ZiRgv
Zvnvi A‡c¶v `x‡b †K DËg, †h mrKg©civqY nBqv wbKU AvÍmgc©Y K‡i
Ges GKwbôfv‡e Be&ivnx‡gi ag©v`k© AbymiY K‡i ? Ges Be&ivnxg‡K eÜziƒ‡c
MÖnY Kwiqv‡Qb|
Transliteration
Wa man ’aslama wa huwa
Millata Wattakh
kh
Translation
Who can be better in religion than one who submits his whole self to
126
cÖwZeY©vqb
Iqvwjjøv-wn gv-wdQ Qvgv-Iqv-wZ Iqvgv-wdj Aviw` ( ) IqvKv-bvjøv-û weKzwjø
kvBBg gyn xZv-|
ZiRgv
Avm&gvb I hgx‡b hvnv wKQy Av‡Q me Ges mewKQy‡K cwi‡eób Kwiqv
iwnqv‡Qb|
Transliteration
Wa wa wa bi-kulli
sh
Translation that Encompasses all things.
127
cÖwZeY©vqb
Iqv BqvQZvdZ~bvKv wdb&wbQv-B ( ) K zwjjøv-û BDdZxKzg dxwnbœv ( ) Iqvgv-BDZjv-
ÔAvjvBKzg wdj& wKZv-we dx BqvZv-gvb&wbQv~Bjøv-Zx jv-ZzÕZ~bvûbœv gv-KzwZev jvûbœv
Iqv ZviMve~bv Avs ZvswKn~ ûbœv IqvjgyQZv` ÔAvdxbv wgbvj we j`v-wb ( ) Iqv Avs
ZvK~ g~ wjjBqvZv-gv-wejwK QwZ ( ) Iqvgv- ZvdÔAvj~ wgb LvBwis dvBbœvjøv-nv Kv-
bv wenx ÔAvjxgv-|
Page No # 314
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Avi †jv‡K †Zvgvi wbKU bvix‡`i wel‡q e¨e¯’v Rvwb‡Z Pvq| ej, †Zvgv‡`i‡K
Zvnv‡`i m¤^‡Ü e¨e¯’v RvbvB‡Z‡Qb Ges BqvZxg bvix m¤ú‡K© hvnv‡`i cÖvc¨ †Zvgiv cÖ`vb
Ki bv, A_P †Zvgiv Zvnv‡`i‡K weevn Kwi‡Z PvI Ges Amnvq wkï‡`i m¤^‡Ü I
BqvZxg‡`i cÖwZ †Zvgv‡`i b¨vqwePvi m¤ú‡K© hvnv wKZv‡e †Zvgv‡`i‡K †kvbvb nq,
ZvnvI cwi®‹vifv‡e RvbvBqv †`b|' Avi †h †Kvb mrKvR †Zvgiv Ki †Zv Zvnv
mwe‡kl AewnZ|
Transliteration
Wa wa
‘alay-kum kutiba
wa targh minal-
wa Wa min kh ayrin-
Translation
instruct you about them: And (remember) what has been rehearsed
to you in the Book, concerning the orphans of women to whom you
give not the portions prescribed, and yet whom you desire to marry,
as also concerning the children who are weak and oppressed: that
you stand firm for justice to orphans. There is not a good deed which
128
cÖwZeY©vqb
Iqv Bwbg& ivAvZyb Lv-dvZ wgg& evÔwjnv byk~Svb AvI BÔiv-` vs dvjv- Rybv-n v
ÔAvjvBwngv-AvBu BDmwjn v- evBbvûgv-mzjn vIu ( ) Iqvmmzjû LvBiæIu ( ) Iqv
Dn w` ivwZj AvsdzQk&ïn& n v ( ) Iqv Bs Zzn wQb~ Iqv ZvËvK‚ dvBbœvjøv-nv Kv-bv wegv-
ZvÔgvj~bv Lvexiv-|
ZiRgv
†Kvb ¯¿x hw` Zvnvi ¯^vgxi `ye©¨envi wKsev D‡c¶vi AvksKv K‡i Z‡e Zvnviv Av‡cvm-
wb®úwË Kwi‡Z Pvwn‡j Zvnv‡`i †Kvb ¸bvn bvB Ges Av‡cvm-wb®úwËB †kÖq| gvbyl
†jvf‡nZy ¯^fveZ K…cY; Ges hw` †Zvgiv mrKg©civqY nI I gyËvKx nI, Z‡e †Zvgiv
Page No # 315
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa-’inimra-’atun kh mnush ’aw
khayr; wa
sh-sh Wa ’in wa
Kh
Translation
If a wife fears cruelty or desertion on her husband´s part, there is no
blame on them if they arrange an amicable settlement between
themselves; and such settlement is best; even though men´s souls are
is well-acquainted with all that you do.
129
cÖwZeY©vqb
Iqv jvs ZvQZvZ xÔE˜ Avs ZvÔw`j~ evBbvb&wbQv~B IqvjvI n vivmZzg dvjv-Zvgxj~
Kzjøvj gvBwj dvZvh viƒnv-K vjgyÔAvjøvK vwZ ( ) Iqv Bs Zzmwjn~ Iqv ZvËvK‚
dvBbœvjøv-nv Kv-bv Mvd~ivi ivn xgv-|
ZiRgv
Avi †Zvgiv hZB B”Qv Ki bv †Kb †Zvgv‡`i ¯¿x‡`i cÖwZ mgvb e¨envi Kwi‡Z KLbB
cvwi‡e bv ; Z‡e †Zvgiv †Kvb GKR‡bi w`‡K m¤ú~Y©fv‡e SyuwKqv cwoI bv I Aci‡K
Syjv‡bv Ae¯’vq ivwLI bv| hw` †Zvgiv wb‡R‡`i‡K ms‡kvab Ki I mveavb nI Z‡e
Transliteration
Wa ’an wa law
kullal-mayli fatadh kalmu-‘allaqah. Wa ’in wa
Gh
Translation
You are never able to be fair and just as between women, even if it is
your ardent desire: But turn not away (from a woman) altogether, so
as to leave her (as it were) hanging (in the air). If you come to a
forgiving, Most Merciful.
130
cÖwZeY©vqb
Iqv B&qu BqvZvdviivK v- BDMwbjøv-û Kzjøvg wgs QvÔAvwZnx ( ) Iqv Kv-bvjøv-û Iqv-
wQÔAvb& n vKxgv-|
ZiRgv
hw` Zvnviv ci¯úi c„_K nBqv hvq, Z‡e Zuvnvi cÖvPyh© Øviv Zvnv‡`i cÖ‡Z¨K‡K
Page No # 316
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa yugh kullam-min-sa-‘atih; wa
Translation is Wise.
131
cÖwZeY©vqb
Iqvwjjøv-wn gv-wdQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvgv-wdj Aviw` ( ) IqvjvK v` IqvmmvBbvjøvh
xbv EZzj wKZv-ev wgs K vewjKzg Iqv BBqv- Kzg AvwbËvKy jøv-nv ( ) Iqv Bs ZvKdziƒ
dvBbœv wjjøv-wn gv-wdQ Qvgv-Iqv-wZ Iqvgv-wdj Aviw` ( ) Iqv Kv-bvjøv-û
MvwbBBqvb n vgx`v-|
ZiRgv
Avm&gv‡b hvnv Av‡Q I hgx‡b hvnv Av‡Q me †Zvgv‡`i c~‡e© hvnv‡`i‡K wKZve
†`Iqv nBqv‡Q Zvnv‡`i‡K Ges †Zvgv‡`i‡KI wb‡`©k w`qvwQ †h, †Zvgiv fq
Kwi‡e Ges †Zvgiv Kzdix Kwi‡jI Avm&gv‡b hvnv Av‡Q I hgx‡b hvnv Av‡Q Zvnv
Transliteration
Wa wa Wa laqad
nalladh min-qablikum wa
Wa fa-’inna wa wa
Gh
Translation
directed the People of the Book before you, and you (o Muslims) to
praise.
132
cÖwZeY©vqb
Iqv wjjøv-wn gv-wdQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvgv-wdj& Aviw` ( ) Iqv Kvdv-wejøv-wn IqvK
xjv-|
ZiRgv
Page No # 317
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Translation
133
cÖwZeY©vqb
Bqu BqvkvÕ BDh wne&Kzg AvBqynvbœv-Qy Iqv BqvÕwZ weAv-Lvixbv ( ) Iqv Kv-bvjøv-û
ÔAvjv h v-wjKv K v`xiv-|
ZiRgv
†n gvbyl ! wZwb B”Qv Kwi‡j †Zvgv‡`i‡K AcmvwiZ Kwi‡Z I Aci‡K Avwb‡Z cv‡ib;
Transliteration
’Iny-yasha’ yudh-hibkum wa ya’-ti bi kh wa
dh
Translation
If it were His will, He could destroy you, o mankind, and create
another race; for He has power this to do.
134
cÖwZeY©vqb
gvs Kv-bv BDix`y Q vIqv-evÏybBqv-dvÔBs`vjøv-wn Q vIqv-eyÏyb&Bqv-Iqvj Av-wLivwZ
( ) Iqv Kv-bvjøv-û QvgxÔAvg evmxiv-|
ZiRgv
†Kn `ywbqvi cyi¯‹vi Pvwn‡j Z‡e wbKU `ywbqv I AvwLiv‡Z cyi¯‹vi iwnqv‡Q|
Transliteration
Man th th
kh
Translation sees (all things).
135
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ K~b~ K vIIqv-gxbv wejwK QwZ ïnv`v~Av wjjøv-wn Iqv
jvI ÔAvjv˜AvsdzwQKyg Avwe j Iqv-wj`vBwb IqvjAvK ivexbv ( ) Bqu BqvKzb
MvwbBBqvb& AvI dvK xivs dvjøv-û AvIjv-wewngv- ( ) dvjv- ZvËvweÔDj n vIqv˜
Avs ZvÔw`j~ ( ) Iqv Bs ZvjD˜AvI ZzÔwi`~ dvBbvjøv-nv Kv-bv wegv- ZvÔgvj~bv Lvexiv-
|
Page No # 318
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
†n gy'wgbMY! †Zvgiv b¨vqwePv‡i `„pcÖwZwôZ _vwK‡e mv¶x¯^iƒc; hw`I Bnv
†Zvgv‡`i wb‡R‡`i A_ev wcZv-gvZv Ges AvÍxq-¯^R‡bi wei“‡× nq ; †m weËevb nDK
A_ev weËnxb nDK Df‡qiB NwbôZi| myZivs †Zvgiv b¨vqwePvi Kwi‡Z cÖe„wËi
AbyMvgx nBI bv| hw` †Zvgiv †cuPv‡jv K_v ej A_ev cvk KvUvBqv hvI Z‡e †Zvgiv hvnv
Transliteration
dh sh li-
wa law ’anfu-sikum ’iny-
yakun ghaniyyan ’aw tattabi-‘ul-
’an wa ’in ’aw
Kh
Translation
even as against yourselves, or your parents, or your kin, and whether
the lusts (of your hearts), lest you swerve, and if you distort (justice)
you do.
136
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ Av-wgb~ wejøv-wn Iqv ivQ‚wjnx Iqvj wKZv-wejøvh x
bvS&Svjv ÔAvjv- ivQ~wjnx Iqvj wKZv-wejøvh x- AvsSvjøv wgs K vejy ( ) IqvgvBu
BqvKdzi wejøv-wn Iqv gvjv~BKvwZnx IqvKzZywenx IqviæQywjnx IqvjBqvIwgj Av-wLwi
dvK v`& ` vjøv ` vjøv-jvg& evÔC`v-|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! †Zvgiv Zuvnvi ivm~‡j, wZwb †h wKZve Zuvnvi ivm~‡ji cÖwZ AeZxY©
Kwiqv‡Qb Zvnv‡Z Ges †h wKZve wZwb c~‡e© AeZxY© Kwiqv‡Qb Zvnv‡Z Cgvb Avb| Ges
†Kn Zuvnvi wdwik&ZvMY, Zuvnvi wKZvemg~n, Zuvnvi ivm~jMY Ges AvwLivZ‡K
cÖZ¨vL¨vb Kwi‡j †m †Zv fxlYfv‡e c_åó nBqv cwo‡e|
Transliteration
dh wa
billadh naz-zala dh ’anzala min-qabl. Wa
many-yakfur wa wa wa wal-
kh
Page No # 319
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
scripture which He has sent to His Messenger and the scripture which
Books, His Messengers, and the Day of Judgment, has gone far, far
astray.
137
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøvh xbv Av-gvb~ Qz ¤§v Kvdviæ Qz ¤§v Av-gvb~ Qz ¤§v Kvdviæ Qz ¤§vS&`v-`~ Kzdivj
jvg& BqvKzwbjøv-û wjBqvMwdivjvûg& Iqvjv- wjBqvn&w`qvûg Qvexjv-|
ZiRgv
wbðqB hvnviv Cgvb Av‡b I c‡i Kzdix K‡i Ges Avevi Cgvb Av‡b, Avevi Kzdix
K‡i; AZtci Zvnv‡`i Kzdix cÖe„wË e„w× cvq, Zvnv‡`i‡K wKQy‡ZB ¶gv Kwi‡eb
bv Ges Zvnv‡`i‡K †Kvb c_I †`LvB‡eb bv|
Transliteration
’Innal-ladh thumma thumma thumma
th kufral-lam li-yaghfira lahum wa li-
Translation
Those who believe, then reject faith, then believe (again) and (again)
reject faith, and go on increasing in unbelief, - Allah will not forgive
them nor guide them on the way.
138
cÖwZeY©vqb evk&wkwij gybv-wdK xbv weAvbœv jøvûg ÔAvh vevb ÔAvjxgv-|
ZiRgv gybvwdK‡`i‡K ïf msev` `vI †h, Zvnv‡`i Rb¨ gg©š—y` kvw¯— iwnqv‡Q|
Transliteration bash-sh dh
Translation
To the Hypocrites give the glad tidings that there is for them (but) a
grievous penalty; -
139
cÖwZeY©vqb
Avjøvh xbv BqvËvwLh~ bvj Kv-wdixbv AvIwjqv~Av wgs `~wbj gyÕwgbxbv ( )
AvBqve&ZvM~bv ÔBs`vûgyj ÔBS&SvZv dvBbœvj& ÔBS&SvZv wjjøv-wn RvgxÔAv-|
ZiRgv
gy'wgbM‡Yi cwie‡Z© hvnviv Kvwdi‡`i‡K eÜziƒ‡c MÖnY K‡i Zvnviv wK Dnv‡`i wbKU
Page No # 320
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
’Alladh yattakhi-dh
’a-yabtagh
Translation
Yes, to those who take for friends unbelievers rather than believers:
140
cÖwZeY©vqb
IqvK v` bvS&Svjv ÔAvjvBKzg wdj wKZv-we Avb Bh v- QvwgÔZzg Av-qv-wZjøv-wn
BDK&dviæ wenv- Iqv BDQ&ZvnSvD wenv- dvjv- ZvK ÔE`~ gvÔAvûg n vËv- BqvL~`~ dx
n v`xwQ b MvBwinx˜ ( ) BbœvKzg Bh vg&wgQ jyûg ( ) Bbœvjøv-nv Rv-wgÔDj gybv-wdK
xbv Iqvj& Kv-wdixbv dx Rvnvbœvgv RvgxÔAv-|
ZiRgv
wKZv‡e †Zvgv‡`i cÖwZ wZwb †Zv AeZxY© Kwiqv‡Qb †h, hLb †Zvgiv ïwb‡e,
AvqvZ cÖZ¨vL¨vZ nB‡Z‡Q Ges Dnv‡K we`ªƒc Kiv nB‡Z‡Q, ZLb †h ch©š— Zvnviv Ab¨
cÖm‡½ wjß bv nB‡e †Zvgiv Zvnv‡`i m‡½ ewmI bv ; Ab¨_vq †ZvgivI Dnv‡`i gZ nB‡e|
Transliteration
Wa qad nazzala ‘alaykum ’an ’idh sami‘-tum
yukfaru wa yustah-za-’u ma-‘ahum
yakh thin ghayrih. ’Innakum ’idham-mithluhum.
Translation
Already has He sent you Word in the Book, that when you hear the
them unless they turn to a different theme: if you did, you would be
faith - all in Jahannam:-
Page No # 321
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
141
cÖwZeY©vqb
Avjøvh xbv BqvZviveŸvm~bv weKzg ( ) dvBs Kv-bv jvKzg dvZû g wgbvjøv-wn K v-j~-
Avjvg bvKzg gvÔAvKzg ( ) Iqv Bs Kv-bv wjj&Kv-wdixbv bvmxeys ( ) K v-j~˜Avjvg
bvQZvn we h& ÔAvjvBKzg Iqv bvgbvÔKzg wgbvj gyÕwgbxbv ( ) dvjøv-û Bqvn& Kzgy
evBbvKzg BqvIgvj wK qv-gvwZ ( ) IqvjvBu BqvRÔAvjvjøv-û wjj&Kv-wdixbv ÔAvjvj
gyÕwgbxbv Qvexjv-|
ZiRgv
hvnviv †Zvgv‡`i Ag½‡ji cÖZx¶vq _v‡K Zvnviv c¶ nB‡Z †Zvgv‡`i Rq nB‡j
e‡j, ÔAvgiv wK †Zvgv‡`i m‡½ wQjvg bv ?' Avi hw` Kvwdi‡`i wKQy weRq nq, Z‡e
Zvnviv e‡j, ÔAvgiv wK †Zvgv‡`i cwi‡eób Kwiqv ivwLqvwQjvg bv Ges Avgiv wK
†Zvgv‡`i‡K gy'wgb‡`i nvZ nB‡Z i¶v Kwi bvB ?' wKqvg‡Zi w`b †Zvgv‡`i g‡a¨
wePvi gxgvsmv Kwi‡eb Ges KLbB gy'wgb‡`i wei“‡× Kvwdi‡`i Rb¨ †Kvb c_
ivwL‡eb bv|
Transliteration
’Alladh bikum; lakum
’alam nakum-ma-‘akum? Wa
’alam dh ‘alaykum wa namna‘-kum
bayna-kum Wa lany-yaj-‘alal-
Translation
(These are) the ones who wait and watch about you: if you do gain a
unbelievers gain a success, they say (to them): "Did we not gain an
advantage over you, and did we not guard you from the believers?"
believers.
142
Page No # 322
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Bbœvj gybv-wdK xbv BDLv-w`ÔEbvjøv-nv Iqv ûIqv Lv-w`ÔDûg ( ) Iqv Bh v-K v-g~˜
Bjvm&mvjv-wZ K v-g~ KzQv-jv- ( ) BDiv~Ebvbœv-Qv Iqvjv- Bqvh& Kzi~bvjøv-nv Bjøv-
K vjxjv-|
ZiRgv
wbðqB gybvwdKiv m‡½ †auvKvevwR K‡i ; e¯—yZ wZwb Zvnv‡`i‡K Dnvi kvw¯—
†`b, Avi hLb Zvnviv mvjv‡Z `uvovq ZLb ˆkw_‡j¨i m‡½ `uvovq-†Kej †jvK †`Lv‡bvi
Transliteration
yukh wa Huwa kh Wa
’idh wa yadh
Translation
over-reach them: When they stand up to prayer, they stand without
remembrance;
143
cÖwZeY©vqb
gyh ve&h vexbv evBbv h v-wjKv ( ) jv˜Bjv-nv˜ Djv~B Iqvjv˜Bjv-nv˜Djv~B
( ) Iqv gvBu BD` wjwjjøv-û dvjvs ZvwR`vjvû Qvexjv-|
ZiRgv
†`vUvbvq †`v`yj¨gvb-bv Bnv‡`i w`‡K, bv Dnv‡`i w`‡K! Ges hvnv‡K c_åó
K‡ib Zywg Zvnvi Rb¨ KLbI †Kvb c_ cvB‡e bv|
Transliteration
Mudhab-dh bayna dh wa
Translation
(They are) distracted in mind even in the midst of it,- being (sincerely)
never will you find for him the way.
144
cÖwZeY©vqb
Bqv˜ AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ jv- ZvËvwLhy j& Kv-wdixbv AvIwjqv~Av wgs `ywbj
gyÕwgbxbv ( ) AvZzix`~bv Avs ZvRÔAvj~ wjjøv- wn ÔAvjvBKzg QyjZ v-bvg gyexbv- |
ZiRgv
†n gy'wgbMY ! †Zvgiv gy'wgbM‡Yi cwie‡Z© Kvwdi‡`i‡K eÜziƒ‡c MÖnY KwiI bv| †Zvgiv
Transliteration
dh tattakhidh
’an ‘alaykum
Page No # 323
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
O you who believe! Take not for friends unbelievers rather than
yourselves?
145
cÖwZeY©vqb Bbœvj gybv- wdK xbv wdÏviwKj AvQdvwj wgbvbœv- wi ( ) Iqvjvs ZvwR`vjvûg bvmxiv- |
ZiRgv
gybvwdKiv †Zv Rvnvbœv‡gi wbæZg ¯—‡i _vwK‡e Ges Zvnv‡`i Rb¨ Zywg KLbI †Kvb
mnvq cvB‡e bv|
Transliteration
fiddarkil-’asfali wa lan tajida lahum
Translation
The Hypocrites will be in the lowest depths of the Fire: no helper will
you find for them;-
146
cÖwZeY©vqb
Bjøvjøvh xbv Zv-e~ Iqv Avmjvn~ IqvÔZvmvgy wejøv-wn Iqv AvLjvm~ `xbvûg wjjøv-wn
dvDjv~BKv gvÔAvj gyÕwgbxbv ( ) Iqv QvIdv BDÕwZjøv-ûj gyÕwgbxbv AvRivb ÔAvR
xgv-|
ZiRgv
wKš—y hvnviv ZIev K‡i, wb‡R‡`i‡K ms‡kvab K‡i, `„pfv‡e Aej¤^b K‡i Ges
D‡Ï‡k¨ Zvnv‡`i `x‡b GKwbô _v‡K, Zvnviv gy'wgb‡`i m‡½ _vwK‡e Ges
Transliteration
’Illal-ladh wa wa ’akh
Wa sawfa yu’-ti-
Translation of immense value.
147
cÖwZeY©vqb
gv- BqvdÔAvjyjøv-û weÔAvh v- weKzg Bs kvKvi&Zzg Iqv Av-gvsZzg ( ) Iqv Kv-bvjøv-û
kv-wKivb ÔAvjxgv- |
ZiRgv
†Zvgiv hw` K…ZÁZv cÖKvk Ki I Cgvb Avb Z‡e †Zvgv‡`i kvw¯—‡Z wK KvR ?
Page No # 324
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
bi‘adh ’in-shakartum wa Wa
Sh
Translation things.
148
cÖwZeY©vqb
jv-BDwn e&eyjøv-ûj Rvn iv weQ&Q~~B wgbvj K vIwj Bjøv-gvs Ry wjgv ( ) IqvKv-bvjøv-
û QvgxÔAvb ÔAvjxgv-|
ZiRgv
g›` K_vi cÖPviYv cm›` K‡ib bv; Z‡e hvnvi Dci Ryjyg Kiv nBqv‡Q †m
Transliteration
- - - ; -
Translation knows all things.
149
cÖwZeY©vqb
Bs Zze&`~ LvBivb AvI ZzL&d~û AvI ZvÔd~ ÔAvs Q~~Bs dvBbœvjøv-nv Kv-bv ÔAvdyIIqvs
K v`xiv-|
ZiRgv
†Zvgiv mrKg© cÖKv‡k¨ Kwi‡j A_ev Zvnv †Mvc‡b Kwi‡j wKsev †`vl ¶gv Kwi‡j Z‡e
Transliteration
’In- khayran ’awtukh- - - ’in-fa-’inna-
-
Translation
Whether you publish a good deed or conceal it or cover evil with
judgment of values).
150
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøvh xbv BqvKdyiƒbv wejøv-wn Iqv iæQywjnx Iqv BDix`~bv AvBu BDdvi&wiK‚ evBbvjøv-
wn Iqv iæQywjnx Iqv BqvK‚ j~bv byÕwgb weeevÔw` Iu Iqv bvKdyiæ weevÔw` Iu ( ) Iqv
BDwi`~bv AvBu BqvËvwLh~ evBbv h v-wjKv Qvexjv-|
Page No # 325
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
hvnviv A¯^xKvi K‡i I Zuvnvi ivm~j‡`i‡KI Ges I Zuvnvi ivm~‡ji
g‡a¨ Cgv‡bi e¨vcv‡i ZviZg¨ Kwi‡Z Pvq Ges e‡j, ÔAvgiv KZK‡K wek¦vm Kwi I
KZK‡K Awek¦vm Kwi'; Avi Zvnviv ga¨eZ©x †Kvb c_ Aej¤^b Kwi‡Z Pvq,
Transliteration
’Innal-ladh - -
- - - -
- - -yattakhidh dh
Translation reject others": And (those who) wish to take a course midway,-
151
cÖwZeY©vqb
Djv~BKv ûgyj Kv-wdiƒbv n v° vIu ( ) Iqv AvÔZv`bv-wjj Kv-wdixbv ÔAvh v-evg
gynxbv-|
ZiRgv BnvivB cÖK…Z Kvwdi, Ges Kvwdi‡`i Rb¨ jvÃbv`vqK kvw¯— cÖ¯—yZ ivwLqvwQ|
Transliteration
wa ‘adh
Translation
They are in truth (equally) unbelievers; and we have prepared for
unbelievers a humiliating punishment.
152
cÖwZeY©vqb
Iqvjøvh xbv Av-gvb~ wejøv-wn Iqv iæQwjnx Iqv jvg BDdviwiK‚ evBbv Avn vw`g wgbûg
Djv~BKv QvIdv BDÕZxwng DR~ivûg ( ) Iqv Kv-bvjøv-û Mvd~ivi ivn xgv-|
ZiRgv
hvnviv I Zuvnvi ivm~jM‡Y Cgvb Av‡b Ges Zvnv‡`i G‡Ki m‡½ Ac‡ii cv_©K¨
Transliteration
Walladh wa wa lam bayna
sawfa wa
gh
Page No # 326
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
distinction between any of the messengers, we shall soon give their
153
cÖwZeY©vqb
BqvQAvjyKv Avn jyj& wKZv-we Avs ZzbvS&wSjv ÔAvjvBwng wKZv-evg& wgbvQ&Qvgv~B
dvK v` QvAvj~ g~Qv˜AvKeviv wgs h v-wjKv dvK v-j~˜ Avwibvjøv-nv RvnivZvs
dvAvLvh vZûgm&mv-BK vZz weRy j&wgwng ( ) Qy¤§vËvLvhy j BRjv wgg& evÔw` gv-
Rv~AvZûgyj& evBwqbv-Zy dvÔAvdvIbv-ÔAvs h v-wjKv ( ) Iqv Av-ZvBbv-g~Qv-
QyjZ v-bvg gyexbv-|
ZiRgv
wKZvexMY †Zvgv‡K Zvnv‡`i Rb¨ Avm&gvb nB‡Z wKZve AeZxY© Kwi‡Z e‡j; A_P
Zvnviv g~mvi wbKU Bnv A‡c¶vI eo `vwe KwiqvwQj| Zvnviv ewjqvwQj, ÔAvgv‡`i‡K
cÖKv‡k¨ †`LvI|' Zvnv‡`i mxgvjsN‡bi Rb¨ Zvnviv eRÖvnZ nBqvwQj; AZtci
¯úó cÖgvY Zvnv‡`i wbKU cÖKvk nIqvi ciI Zvnviv †Mv-erm‡K Dcvm¨iƒ‡c MÖnY
KwiqvwQj ; BnvI ¶gv KwiqvwQjvg Ges g~mv‡K ¯úó cÖgvY cÖ`vb KwiqvwQjvg|
Transliteration
Yas-’aluka ’Ahlul- -bi ’an-tunaz- -minas- -
- - -ratan-
fa-’akhadhat- - iqatu bi- . Thummatta-khadhul-‘ijla
mim- - -’at-hu-mul- -dh ; wa
- -
Translation
The people of the Book ask you to cause a book to descend to them
presumption, with thunder and lightning. Yet they worshipped the calf
even after clear signs had come to them; even so we forgave them;
Page No # 327
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
154
cÖwZeY©vqb
Iqv ivdvÔbv-dvIK vûgyZ& Z‚ iv wegxQ v-wK wng Iqv Kz jbv-jvûgy` Lyjyj ev-ev
my¾v`vIu Iqv Kz jbv-jvûg jv- ZvÔ`~ wdQ&QvewZ Iqv AvLvh bv-wgbûg gxQ v-K vb
MvjxR v-|
ZiRgv
Zvnv‡`i A½xKv‡ii Rb¨ ÔZ~i' ce©Z‡K Avwg Zvnv‡`i E‡aŸ© D‡Ëvjb KwiqvwQjvg Ges
Zvnv‡`i‡K ewjqvwQjvg, ÔbZwk‡i Øvi w`qv cÖ‡ek Ki|' Zvnv‡`i‡K AviI ewjqvwQjvg,
Ôkwbevi m¤ú‡K©' mxgvjsNb KwiI bv, Ges Zvnv‡`i wbKU nB‡Z `„p A½xKvi
jBqvwQjvg|
Transliteration
- - - - th - -
kh -danw- - -Sabti wa ’a-khadh-
- th gh -
Translation
And for their covenant we raised over them (the towering height) of
Mount (Sinai); and (on another occasion) we said: "Enter the gate
with humility"; and (once again) we commanded them: "Transgress
not in the matter of the sabbath." And we took from them a solemn
covenant.
155
cÖwZeY©vqb
dvwegv-bvK w` wng gxQ v-K vûg Iqv Kzdwiwng weAv-qvwZjøv-wn Iqv K vZwjwnwgyj
Avg&weBqv~Av weMvBwi n vw° Iu Iqv K vIwjwng Ky j~e~bv- ¸jdys ( ) evj Z vevÔAvjøv-
ny ÔAvjvBnv- weKzdwiwng dvjv-BDÕwgb~bv Bjøv-K vjxjv-|
ZiRgv
Ges Zvnviv jvÔbZMÖ¯— nBqvwQj Zvnv‡`i A½xKvi f‡½i Rb¨, AvqvZ‡K
cÖZ¨vL¨vb Kivi Rb¨, bexMY‡K Ab¨vqfv‡e nZ¨v Kivi Rb¨ Ges ÔAvgv‡`i ü`q
Av”Qvw`Z'Ñ Zvnv‡`i GB Dw³i Rb¨; eis Zvnv‡`i Kzdixi Kvi‡Y Dnv †gvni
Kwiqv‡Qb| myZivs Zvnv‡`i AímsL¨K †jvKB wek¦vm K‡i|
Transliteration
Fa- - - th -bi- - -
himul-’am-bi- -’a bi-gh - ghulf; bal
a- - -
Page No # 328
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
(They have incurred divine displeasure): In that they broke their
Messengers in defiance of right; that they said, "Our hearts are the
it they believe;-
156
cÖwZeY©vqb IqvweKzdwiwng IqvK vIwjwng ÔAvjv- gviBqvgv eynZv-bvb ÔAvR xgv|
ZiRgv
Ges Zvnviv jvÔbZMÖ¯— nBqvwQj Zvnv‡`i Kzdixi Rb¨ I gvi&Bqv‡gi wei“‡× ¸i“Zi
Acev‡`i Rb¨,
Transliteration wa bi- -
Translation
That they rejected Faith; that they uttered against Maryam a grave
false charge;
157
cÖwZeY©vqb
IqvK vIwjwng Bbœv-K vZvjbvj& gvQxn v ÔCQvebv gviBqvgv ivQ~jvjøv-wn ( ) Iqvgv-
K vZvjyû Iqvgv- mvjve~û Iqvjv-wKs ïweŸnv jvûg ( ) Iqv Bbœvjøvh xbvL&Zvjvd~ dxwn
jvdx kvw°g wgbû ( ) gv-jvûg wen x wgb ÔBjwgb BjøvZ&wZev-ÔAvR& R vwbœ ( ) Iqvgv-
K vZvj~û BqvK xbv-|
ZiRgv
Avi ÔAvgiv ivm~j gvi&BqvgZbq ÔCmv gmxn&‡K nZ¨v KwiqvwQ' Zvnv‡`i GB
Dw³i Rb¨| A_P Zvnviv Zvnv‡K nZ¨v K‡i bvB, µzkwe×I K‡i bvB ; wKš—y Zvnv‡`i
GBiƒc weåg nBqvwQj| hvnviv Zvnvi m¤^‡Ü gZ‡f` KwiqvwQj Zvnviv wbðqB GB m¤^‡Ü
mskqhy³ wQj; GB m¤ú‡K© Abygv‡bi AbymiY e¨ZxZ Zvnv‡`i †Kvb ÁvbB wQj bv| Bnv
wbwðZ †h, Zvnviv Zvnv‡K nZ¨v K‡i bvB;
Transliteration
-nal- -Maryama Ra- - ;
-shubbiha lahum; wa ’innal-
ladh kh-ta- - shakkim-minh; - -min
’illat- ;
Page No # 329
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
but so it was made to appear to them, and those who differ therein
are full of doubts, with no (certain) knowledge, but only conjecture to
follow, for of a surety they killed him not:-
158
cÖwZeY©vqb evi& ivdvÔAvûjøv-û BjvBwn ( ) Iqv Kv-bvjøv-û ÔAvSxSvb n vKxgv-|
ZiRgv
Transliteration Bar-rafa a-hu- ; -
Translation Wise;-
159
cÖwZeY©vqb
Iqv Bg wgb Avnwjj wKZv-we Bjøv- jvBDÔwgbvbœv wenx K vejv gvIwZnx ( ) Iqv
BqvIgvj wK qv-gvwZ BqvK~by ÔAvjvBwng kvnx`v-|
ZiRgv
wKZvex‡`i g‡a¨ cÖ‡Z¨‡K wbR g„Zy¨i c~‡e© Zvnv‡K wek¦vm Kwi‡eB Ges wKqvg‡Zi w`b †m
Zvnv‡`i wei“‡× mv¶¨ w`‡e|
Transliteration
wa ’im- min ’Ahlil- -yu’- -la maw-tih; wa
yawmal- - -him sh -
Translation
And there is none of the People of the Book but must believe in him
before his death; and on the Day of Judgment he will be a witness
against them;-
160
cÖwZeY©vqb
dvweRy jwgg wgbvj jvh xbv nv-`~ n vi&ivgbv- ÔAvjvBwng Z vBwqev-wZb Dwn jøvZ
jvûg Iqv wemvwÏwng ÔAvs Qvexwjjøv-wn KvQ xiv-|
ZiRgv
fvj fvj hvnv Bqvn~`x‡`i Rb¨ ˆea wQj Avwg Zvnv Dnv‡`i Rb¨ A‰ea KwiqvwQ Zvnv‡`i
Transliteration
Fabi- -minalladh - -
la-hum wa bi- -li- th
Page No # 330
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
For the iniquity of the Jews We made unlawful for them certain
(foods) good and wholesome which had been lawful for them;- in that
161
cÖwZeY©vqb
Iqv AvLwh wngyi wiev-Iqv K v` byû ÔAvbû Iqv AvKwjwng AvgIqv-jvbœv-wQ wej ev-
wZ wj ( ) IqvAvÔZv`bv-wjj Kv-wdixbv wgbûg ÔAvh v-evb Avjxgv-|
ZiRgv
Ges Zvnv‡`i my` MÖn‡Yi Rb¨, hw`I Dnv Zvnv‡`i Rb¨ wbwl× Kiv nBqvwQj; Ges
Ab¨vqfv‡e †jv‡Ki ab-m¤ú` MÖvm Kivi Rb¨| Zvnv‡`i g‡a¨ hvnviv Kvwdi Zvnv‡`i
Rb¨ gg©š—y` kvw¯— cÖ¯—yZ ivwLqvwQ|
Transliteration
wa ’akh-dhihimur- -
bil- ;-wa ’a‘- - dh
Translation
That they took usury, though they were forbidden; and that they
devoured men´s substance wrongfully;- we have prepared for those
among them who reject faith a grievous punishment.
162
cÖwZeY©vqb
jv-wKwbi iv-wQL~bv wdj ÔBjwg wgbûg Iqvj gyÕwgb~bv BDÕwgb~bv wegv-DswSjv BjvBKv
Iqvgv- DswSjv wgs K vewjKv Iqvj gyK xgxbvm&mvjv-Zv Iqvj gyÕZ~bvS&SvKv-Zv Iqvj
gyÕwgb~bv wejøv-wn Iqvj BqvIwgj Av-wLwi ( ) Djv~BKv QvbyÕZxwng AvRivb ÔAvR xgv-
|
ZiRgv
wKš—y Zvnv‡`i g‡a¨ hvnviv Áv‡b myMfxi Zvnviv I gy'wgbMY †Zvgvi cÖwZ hvnv AeZxY©
Kiv nBqv‡Q Ges †Zvgvi c~‡e© hvnv AeZxY© Kiv nBqv‡Q Zvnv‡ZI Cgvb Av‡b Ges
hvnviv mvjvZ Kv‡qg K‡i, hvKvZ †`q Ges I ciKv‡j Cgvb iv‡L, Avwg
Dnv‡`i‡K gnvcyi¯‹vi w`e|
Transliteration
- -kh -‘ilmi minhum wal-Mu’- - -
-qablika wal- -
wal mu’- - -Mu’mi- - -yawmil- khir;
-’ka sanu’- -
Page No # 331
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
But those among them who are well-grounded in knowledge, and the
believers, believe in what has been revealed to you and what was
revealed before you: And (especially) those who establish regular
Day: To them shall We soon give a great reward.
163
cÖwZeY©vqb
Bbœv˜ AvIn vBbv˜ BjvBKv Kvgv˜ AvIn vBbv˜ Bjv˜ b~wnIu Iqvb& bvweBCbv wgg evÔw`nx
( ) IqvAvIn vBbv˜ Bjv˜ Beiv-nxgv Iqv BQgv-ÔCjv Iqv BQn v-K v Iqv BqvÔK‚ ev
Iqvj AvQev-wZ Iqv ÔCmv- Iqv AvBq~ev Iqv BEbyQv Iqv nv-i~bv Iqv QyjvBgv-bv ( )
Iqv Av-ZvBbv-`v-E`v Sve~iv-|
ZiRgv
Avwg †Zv †Zvgvi wbKU ÔInx' †cÖiY KwiqvwQ †hgb b~n I Zvnvi cieZ©x bexM‡Yi wbKU
Inx †cÖiY KwiqvwQjvg; Be&ivnxg, BmgvCj, BmnvK, BqvK‚e I Zvnvi eskaiMY, ÔCmv,
AvBDe, BDbym, nviƒb I myjvqgv‡bi wbKUI ÔInx' †cÖiY KwiqvwQjvg Ges `vE`‡K
hve~i w`qvwQjvg|
Transliteration
- - -wanna-
mim-ba‘-dih; wa ’aw- - -
- -
;
Translation
We have sent you revealation, as We sent it to Nuh and the
Messengers after him: we sent inspiration to Ibrahim, Ismail, Ishaq,
’Ya‘qub and the Tribes, to ‘Isa, Ayyub, Yunus, Harun, and Sulayman,
and to Dawad We gave the Zabur.
164
cÖwZeY©vqb
Iqv iæQyjvs K v` K vmvm&bvûg ÔAvjvBKv wgs K vejy Iqv iæQyjvj& jvg& bvK QyQ&ûg
ÔAvjvBKv ( ) Iqv Kvjøvgvjøv-û g~Qv- ZvKjxgv-|
ZiRgv
A‡bK ivm~j †cÖiY KwiqvwQ hvnv‡`i K_v c~‡e© Avwg †Zvgv‡K ewjqvwQ Ges A‡bK
ivm~j, hvnv‡`i K_v †Zvgv‡K ewj bvB| Ges g~mvi m‡½ mv¶vr evK¨vjvc
KwiqvwQ‡jb|
Page No # 332
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
wa rusulan- -qablu wa rusulal- -
; wa kalla-ma-
Translation
Of some messengers We have already told you the story; of others
165
cÖwZeY©vqb
iæQyjvg gyevk&wkixbv Iqv gyswh ixbv wjAvjøv- BqvK~bv wjbœv-wQ ÔAvjvjøv-wn û ¾vZyg&
evÔ`vi iæQywj ( ) Iqv Kv-bvjøv-û ÔAvSxSvb n vKxgv-|
ZiRgv
mymsev``vZv I mveavbKvix ivm~j †cÖiY KwiqvwQ, hvnv‡Z ivm~j Avmvi ci
Transliteration
Rusulam-mubash-sh dh - - -
- -dar-rusul; -
Translation
Messengers who gave good news as well as warning, that mankind,
after (the coming) of the messengers, should have no plea against
166
cÖwZeY©vqb
jv-wKwbjøv-û Bqvknv`y wegv˜ AvsSvjv BjvBKv AvsSvjvû weÔBjwgnx ( ) Iqvj
gvjv~BKvZy Bqvknv`~b ( ) Iqv Kvdv- wejøv-wn kvnx`v-|
ZiRgv
ciš—y mv¶¨ †`b †Zvgvi cÖwZ hvnv AeZxY© Kwiqv‡Qb Zvnvi gva¨‡g| wZwb Zvnv
AeZxY© Kwiqv‡Qb wbR Áv‡b Ges wdwik&ZvMYI mv¶x †`q| Avi mv¶x wnmv‡e
h‡_ó|
Transliteration
yashhahu ’anzala ’ilayka bi-
sh
Translation
from His (own) knowledge, and the angels bear witness: But enough
167
cÖwZeY©vqb Bbœvjøvh xbv Kvdviæ Ihv mvÏ~ ÔAvs Qvexwjjøv-wn K v` ` vjø~ ` vjv-jvg evÔC`v-|
ZiRgv
Page No # 333
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
’Innal-ladh - -li- -ba
Translation have verily strayed far, far away from the Path.
168
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøvh xbv Kvdviƒ Iqv R vjvg~ jvg BqvKywbjøv-û wjBqvMwdiv jvûg Iqvjv-
wjBqvnw`Bqvûg Z vwiwK v-|
ZiRgv
hvnviv Kzdix Kwiqv‡Q I mxgvjsNb Kwiqv‡Q Zvnv‡`i‡K KLbI ¶gv Kwi‡eb
bv Ges Zvnv‡`i‡K †Kvb c_I †`LvB‡eb bv,
Transliteration
’Innal-ladh wa lam liyaghfira lahum
Translation guide them to any way-
169
cÖwZeY©vqb
Bjøv-Z vixK v Rvnvbœvgv Lv-wj`xbv dxnv˜ Avev`vIu ( ) Iqv Kv-bv h v-wjKv ÔAvjvjøv-
wn BqvQxiv-|
ZiRgv
Transliteration
kh . dh -
Translation
Except the way of Jahannam, to dwell therein for ever. And this to
170
cÖwZeY©vqb
Bqv˜ AvBqynvbœv-Qy K v` Rv~AvK gyi& ivQ~j~ wejn vw° wgi ivweŸKyg dvAv-wgby LvBivj
jvKyg ( ) Iqv Bs ZvKdyi~ dvBbœv wjjøv-wn gv-wdQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Aviw` ( ) Iqv
Kv-bvjøv-û ÔAvjxgvb n vKxgv-|
ZiRgv
†n gvbegÊjx! ivm~j †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z mZ¨ Avwbqv‡Q; myZivs †Zvgiv
Cgvb Avb, Bnv †Zvgv‡`i Rb¨ Kj¨vYKi nB‡e| Ges †Zvgiv A¯^xKvi Kwi‡jI Avmgvb
Page No # 334
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
-’ayyu- -’akumur- -Rabbikum
khayral-lakum. -’inna li- -
- ; -
Translation knowing, All-wise.
171
cÖwZeY©vqb
Bqv˜ Avn jvj wKZvwe jv-ZvMj~ dx `xwbKyg Iqvjv-ZvK~ j~ ÔAvjvjøv-wn Bjøvj n v&° v;
( ) Bbœvgvj gvQxû ÔCQveby gviBqvgv ivQ~jyjøv-wn Iqv KvwjgvZyû ( ) AvjK v-nv˜ Bjv-
gviBqvgv Iqv iæû g& wgbû ( ) dvAv-wgb~ wejøv-wn Iqv iæQywjnx ( ) Iqvjv- ZvK~ j~
Q vjv-Q vZzb ( ) BsZvû LvBivjøvKyg ( ) Bbœvgvjøv-û Bjv-ûIu Iqv-wn `yb ( ) Qyen v-
bvn~ AvBu BqvK~bv jvn~ Iqvjv`yb ( )| jvn~ gv-wdQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvgv-wdj Aviw` ( )
Iqv Kvdv-wejøv-wn IqvKxjv-|
ZiRgv
†n wKZvexMY! `x‡bi e¨vcv‡i evovevwo KwiI bv I m¤^‡Ü mZ¨ e¨ZxZ ewjI bv|
gvi&Bqvg-Zbq ÔCmv gmxn& †Zv ivm~j Ges Zuvnvi evYx, hvnv wZwb gvi&Bqv‡gi
wbKU †cÖiY KwiqvwQ‡jb I Zuvnvi Av‡`k| myZivs †Zvgiv I Zuvnvi ivm~jM‡Y
Cgvb Avb Ges ewjI bv, ÔwZb!' wbe„Ë nI, Bnv †Zvgv‡`i Rb¨ Kj¨vYKi nB‡e|
†Zv GKgvÎ Bjvn&; Zuvnvi mš—vb nB‡e-wZwb Bnv nB‡Z cweÎ| Avmgv‡b hvnv wKQy
Transliteration
-’ahlal- gh - - -
. ’Innamal- -sabnu- -
kalimatuh, - -minh. -
wa Rusulih. Th thah; khay-rallakum; ’innama-
-hunw- ; Sub- - .
fis- - . -
Page No # 335
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
O People of the Book! Commit no excesses in your religion: Nor say
His messengers. Say not "Trinity" : desist: it will be better for you: for
son. To Him belong all things in the heavens and on earth. And
172
cÖwZeY©vqb
jvBu BqvQZvswKdvj gvQxû AvBu BqvK~bv ÔAve`vj wjjøv-wn Iqvjvj gvjv~BKvZyj
gyK viive~bv ( ) Iqv gvBu BqvQZvswKd ÔAvb ÔBev-`vwZnx Iqv BqvQ&ZvK&wei
dvQvBqvn& ïiæûg BjvBwn RvgxÔAv-|
ZiRgv
gmxn& ev›`v nIqv‡K KLbI †nq Ávb K‡i bv Ges Nwbô wdwik&ZvMYI K‡i bv|
Avi †Kn Zuvnvi ÔBev`Z‡K †nq Ávb Kwi‡j Ges AnsKvi Kwi‡j wZwb Aek¨B Zvnv‡`i
mKj‡K Zuvnvi wbKU GKÎ Kwi‡eb|
Transliteration
Lany-yas-tankifal- - -li- - -
’ikatul-muqarra- . wa many- - -takbir
fasa- -sh -
Translation
Christ disdain not to serve and worship Allah, nor do the Angels, those
nearest (to Allah): those who disdain His worship and are arrogant,-
He will gather them all together to Himself to (answer).
173
cÖwZeY©vqb
dvAv¤§vj jvh xbv Av-gvb~ Iqv ÔAvwgjym&mv-wjn v-wZ dvBDIqvd&dxwng DR~ivûg Iqv
BqvSx`yûg wgs dv` wjnx ( ) Iqv Av¤§vj jvh xbvQ ZvsKvd~ IqvQZvKevi~
dvBDÔAvh& wh eyûg ÔAvh v-evb AvjxgvIu ( ) Iqvjv-BqvwR`~bv jvûg wgs `~wbjøv-wn
IqvwjBBqvIu Iqvjv-bvmxiv-|
Page No # 336
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
hvnviv Cgvb Av‡b I mrKvR K‡i wZwb Zvnv‡`i‡K c~Y© cyi¯‹vi `vb Kwi‡eb Ges wbR
AbyMÖ‡n AviI †ewk w`‡eb| wKš—y hvnviv †nq Ávb K‡i I AnsKvi K‡i Zvnv‡`i‡K wZwb
gg©š—y` kvw¯— `vb Kwi‡eb Ges e¨ZxZ Zvnv‡`i Rb¨ Zvnviv †Kvb AwffveK I
mnvq cvB‡e bv|
Transliteration
Fa-’ammal-ladh - - -
-duhum- ; wa ’ammal-ladh -
wastak- adhdhi- dh ;
lahum-min- - -yanw-
Translation
But to those who believe and do deeds of righteousness, He will give
their (due) rewards,- and more, out of His bounty: But those who are
disdainful and arrogant, He will punish with a grievous penalty; nor
174
cÖwZeY©vqb
Bqv˜ AvBqynvbœv-Qy K v` Rv~AvKyg eyinv-byg wgi ivweŸKyg Iqv AvsSvjbv-BjvBKyg
b~ivg gyexbv-|
ZiRgv
†n gvbegÊjx! †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z †Zvgv‡`i wbKU cÖgvY Avwmqv‡Q Ges
Avwg †Zvgv‡`i cÖwZ ¯úó †R¨vwZ AeZxY© KwiqvwQ|
Transliteration
qad wa
Translation
O mankind! verily there has come to you a convincing proof from
your Lord: For We have sent to you a light (that is) manifest.
175
cÖwZeY©vqb
dvAv¤§vj jvh xbv Av-gvb~ wejøv-wn IqvÔZvmvg~ wenx dvQvBD`wLjyûg dx ivn gvwZg
wgbû Iqv dv` wjIu ( ) Iqv Bqvn`xwng BjvBwn wmiv-Z vg gyQZvK xgv-|
ZiRgv
hvnviv cÖwZ Cgvb Av‡b I Zuvnv‡K `„pfv‡e Aej¤^b K‡i Zvnv‡`i‡K wZwb
Aek¨B Zuvnvi `qv I AbyMÖ‡ni g‡a¨ `vwLj Kwi‡eb Ges Zvnv‡`i‡K mij c‡_ Zuvnvi
w`‡K cwiPvwjZ Kwi‡eb|
Page No # 337
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Fa-’ammal-ladh fasa-yud-
khiluhum wa ’ilayhi
Translation
admit them to mercy and grace from Himself, and guide them to
Himself by a straight way.
176
cÖwZeY©vqb
BqvQ&Zvd&Z~bvKv ( ) Ky wjjøv-û BDd&ZxKyg wdj Kvjv-jvwZ ( ) BwbgiæDb nvjvKv
jvBQv jvû Iqvjv`yIu Iqv jvû˜ DLZys dvjvnv-wbmdy gv-ZvivKv ( ) Iqv ûIqv
BqvwiQynv- Bjøvg BqvKyjøvnv-Iqvjv`ys ( ) dvBs Kv-bvZvQ& bvZvBwb dvjvûgvQ& QyjyQ v-
wb wg¤§v-ZvivKv ( ) Iqv Bs Kv-by˜ BLIqvZvi& wiRv-jvIu Iqv wbQv~Avs
dvwjh& h vKvwi wgQ jy n vw¾ j DsQ vBqvBwb ( ) BDevBwqbyjøv-û jvKyg Avs Zvw` jø~
( ) Iqvjøv-û weKzwjøv kvBwqb ÔAvjxg|
ZiRgv
†jv‡K †Zvgvi wbKU e¨e¯’v Rvwb‡Z Pvq| ej, ÔwcZv-gvZvnxb wbtmš—vb e¨w³ m¤^‡Ü
†Zvgv‡`i‡K e¨e¯’v RvbvB‡Z‡Qb : †Kvb cyi“l gviv †M‡j †m hw` mš—vbnxb nq Ges
Zvnvi GK fwMœ _v‡K Z‡e Zvnvi Rb¨ cwiZ¨³ m¤úwËi Aa©vsk Ges †m hw` mš—vbnxbv
nq Z‡e Zvnvi fvB Zvnvi DËivwaKvix nB‡e, Avi `yB fwMœ _vwK‡j Zvnv‡`i Rb¨ Zvnvi
cwiZ¨³ m¤úwËi `yB-Z„Zxqvsk, Avi hw` fvB-†evb Df‡q _v‡K Z‡e GK cyi“‡li Ask
`yB bvixi As‡ki mgvb|' †Zvgiv c_åó nB‡e-GB AvksKvq †Zvgv‡`i‡K
Transliteration
’Inimru-’un halaka
lay-sa waladunw-wa ’ukh tarak; wa
huwa yarith ’illam thna-tayni fala-
humath-thuluth tarak; wa ’in ’ikh
fa-lidh-dhakari mithlu tha-yaynn.
sh
Page No # 338
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
who leave no descendants or ascendants as heirs. If it is a man that
dies, leaving a sister but no child, she shall have half the inheritance:
If (such a deceased was) a woman, who left no child, Her brother
takes her inheritance: If there are two sisters, they shall have two-
thirds of the inheritance (between them): if there are brothers and
sisters, (they share), the male having twice the share of the female.
has knowledge of all things.
1
cÖwZeY©vqb
Bqv˜ AvB&q~nvjøvh xbv Av-gvb~ AvId~ wejÔDK~ w` ( ) Dwn jøvZ jvKzg evnxgvZzj
AvbÔAv-wg Bjøv-gv-BDZjv- ÔAvjvBKzg MvBiv gywn wjøm&mvBw` Iqv AvsZzg û iægyb ( )
Bbœvjøv-nv Bqvn Kzgy gv-BDix`|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! †Zvgiv A½xKvi c~Y© Kwi‡e| hvnv †Zvgv‡`i wbKU ewY©Z nB‡Z‡Q Zvnv
e¨ZxZ PZz®ú` AvbÔAvg †Zvgv‡`i Rb¨ nvjvj Kiv nBj, Z‡e Bn&ivg Ae¯’vq wkKvi
Transliteration
-’ayyu-halladh - . - -
matul- ghayra mu- -
; ’inna- -
Translation
O you who believe! fulfil (all) obligations. Lawful to you (for food) are
all four-footed animals, with the exceptions named: But animals of
the chase are forbidden while you are in the sacred precincts or in
5 - Al-Ma'idah- -
Page No # 339
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
2
cÖwZeY©vqb
Bqv˜ AvBq~nvjøvh xbv Av-gvb~ jv-Zzwn jø~ kvÔAv~Bivjøv-wn Ijvk&kvnivj n viv-gv
Iqvjvj nv`Bqv Iqvjvj K vjv~B`v Iqvjv˜ Av~¤§xbvj evBZvj n viv-gv BqveZvM~bv
dv` jvg& wgi ivweŸwng Iqv wi` IqvbvIu ( ) Iqv Bh v-n vjvjZzg dvmZ v-`~ ( )
Iqvjv-BqvRwigvbœvKyg kvbvAv-by K vIwgb Avs mvÏ~Kzg ÔAvwbj gvQwRw`j n viv-wg Avs
ZvÔZv`~ ( )| Iqv ZvÔAv-Iqvb~ ÔAvjvj weiwi IqvËvK Iqv- ( ) Iqvjv-ZvÔAv-Iqvb~
ÔAvjvj BQ wg Iqvj ÔD`Iqv-wb ( ) IqvËvK zjøv-nv ( ) Bbœvjøv-nv kv`x`yj ÔBK v-e|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! wb`k©‡bi, cweÎ gv‡mi, Kzievbxi Rb¨ KvÔevq †cÖwiZ cïi, Mjvq
civb wPýwewkó cïi Ges wbR cÖwZcvj‡Ki AbyMÖn I m‡š—vl jv‡fi Avkvq cweÎ M„n
Awfgy‡L hvÎx‡`i cweÎZvi Aegvbbv Kwi‡e bv| hLb †Zvgiv Bn&ivggy³ nB‡e ZLb
wkKvi Kwi‡Z cvi| †Zvgv‡`i‡K gm&wR`yj nviv‡g cÖ‡e‡k evav †`Iqvi Kvi‡Y †Kvb
m¤úÖ`v‡qi cÖwZ we‡Øl †Zvgv‡`i‡K †hb KLbB mxgvjsN‡b cÖ‡ivwPZ bv K‡i| mrKg© I
ZvK&Iqvq †Zvgiv ci¯úi mn‡hvwMZv Kwi‡e Ges cvc I mxgvjsN‡b G‡K A‡b¨i
Transliteration
-’ayyu-halladh sh -’ira- sh-Shahral-
-hadya wa lal- - -Baytal-
yabtagh -mir- . wa ’idh - -
. shana- - - -
Mas-jidil- - - . wa ta -birri wat- , wa
-’ithmi wal-‘ud- ; wat-taqu- ; ’inna-
Sh
Page No # 340
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
nor of the sacred month, nor of the animals brought for sacrifice, nor
the garlands that mark out such animals, nor the people resorting to
the sacred house, seeking of the bounty and good pleasure of their
Lord. But when you are clear of the sacred precincts and of pilgrim
garb, you may hunt and let not the hatred of some people in (once)
shutting you out of the Sacred Mosque lead you to transgression (and
hostility on your part). Help you one another in righteousness and
3
cÖwZeY©vqb
û iwigvZ ÔAvjvBKzgyj gvBZvZz IqvÏvgy Iqv jvn gyj wLsSxwi Iqvgv-Dwn jøv wjMvBwijøv-
wn wenx Iqvj gybLvwbK vZz Iqvj gvIK~ h vZz Iqvj gyZvivwÏBqvZz IqvbœvZ xn vZz
Iqvgv-AvKvjvQ QveyÔD Bjøv-gv h v°vBZzg ( ) Iqvgv-hy wen v ÔAvjvb& bymzwe Iqv Avs
ZvQZvK wQg~ wejAvSjv-wg ( ) h v-wjKzg wdQK zb ( ) Avj&BqvIgv BqvBQvjøvh xbv
Kvdvi~ wgs `xwbKzg dvjv-ZvLkvIûg IqvLkvIwb ( ) AvjBqvIgv AvKgvjZz jvKzg
`xbvKyg Iqv AvZ&gvgZz ÔAvjvBKzg wbÔgvZx Iqv iv` xZz jvKzgyj BQjv-gv `xbvs ( )
dvgvwb` Zzi&iv dx gvLgvmvwZb MvBiv gyZvRv-wbwdj&wjBQ wgs dvBbœvjøv-nv Mvd~iæi ivn
xg|
Page No # 341
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
†Zvgv‡`i Rb¨ nvivg Kiv nBqv‡Q g„Z Rš—y, i³, k~Ki-gvsm, e¨ZxZ Ac‡ii
bv‡g h‡en&K…Z cï Avi k¦vm‡iv‡a g„Z Rš—y, cÖnv‡i g„Z Rš—y, cZ‡b g„Z Rš—y, k„sMvNv‡Z g„Z
Rš—y Ges wnsmª cï‡Z LvIqv Rš—y; Z‡e hvnv †Zvgiv h‡en& Kwi‡Z cvwiqvQ Zvnv e¨ZxZ,
Avi hvnv g~wZ© c~Rvi †e`xi Dci ewj †`Iqv nq Zvnv Ges Ryqvi Zxi Øviv fvM¨ wbY©q
KivÑGB me cvcKvR| AvR Kvwdiiv †Zvgv‡`i `x‡bi wei“×vPi‡Y nZvk nBqv‡Q;
myZivs Zvnv‡`i‡K fq KwiI bv, ïay Avgv‡K fq Ki| AvR †Zvgv‡`i Rb¨ †Zvgv‡`i
`xb c~Y©vsM Kwijvg I †Zvgv‡`i cÖwZ Avgvi AbyMÖn m¤ú~Y© Kwijvg Ges Bmjvg‡K
†Zvgv‡`i `xb g‡bvbxZ Kwijvg| Z‡e †Kn cv‡ci w`‡K bv SyuwKqv ¶zavi Zvobvq eva¨
Transliteration
- -may- -khin-
’uhilla li-ghayri- -munkha-niqatu wal-maw- dhatu wal-
muta-raddi- -sabu
dhakkaytum; dh - - - ;
dh .’Al-yawma ya-’isal-ladh -
takh-shaw-hum wakhshawn. ’Al-yawma ’ak- -kum
wa ’at- - - .
- kh- gh -nifil-li-’ithmin-fa-’inna-
gh -
Translation
Forbidden to you (for food) are: dead meat, blood, the flesh of swine,
that which has been killed by strangling, or by a violent blow, or by a
headlong fall, or by being gored to death; that which has been (partly)
eaten by a wild animal; unless you are able to slaughter it (in due
form); that which is sacrificed on stone (altars); (forbidden) also is the
division (of meat) by raffling with arrows: that is impiety. This day
have those who reject faith given up all hope of your religion: yet fear
them not but fear Me. This day have I perfected your religion for you,
your religion. But if any is forced by hunger, with no inclination to
Page No # 342
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
4
cÖwZeY©vqb
BqvQAvj~bvKv gv-h v˜ Dwn jøv jvûg ( ) K zj Dwn jøv jvKzgyZ& Z vBwqev-Zz ( )
Iqvgv-ÔAvjøvgZzg wgbvj RvIqv-wiwn gyKvwjøexbv ZzÔAvwjøg~bvûbœv wg¤§v- ÔAvjøvgvKzgyjøv-û
( ) dvKzj~ wg¤§v˜AvgQvKbv ÔAvjvBKzg Iqvh KziæQgvjøv-wn ÔAvjvBwn ( ) IqvËvK zjøv-
nv ( ) Bbœvjøv-nv QvixÔDj wn Qv-e|
ZiRgv
†jv‡K †Zvgv‡K cÖkœ K‡i, Zvnv‡`i Rb¨ Kx Kx nvjvj Kiv nBqv‡Q ? ej, Ômg¯— fvj
wRwbm †Zvgv‡`i Rb¨ nvjvj Kiv nBqv‡Q Ges wkKvix cï-cvwL hvnv‡`i‡K †Zvgiv
wkKvi wk¶v w`qvQ †hfv‡e †Zvgv‡`i‡K wk¶v w`qv‡Qb, Dnviv hvnv †Zvgv‡`i Rb¨
awiqv Av‡b Zvnv f¶Y Kwi‡e Ges Bnv‡Z bvg wb‡e Avi fq Kwi‡e;
Transliteration
Yas- dh . - -
-minal- - -tu al-
allamakumu- ; - -kum wadh-kurus-ma-
; watta-qu- ; ’inna- ul-
Translation
They ask you what is lawful to them (as food). Say: lawful to you are
(all) things good and pure: and what you have taught your trained
5
Page No # 343
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
AvjBqvIgv Dwn jøv jvKzgyZ Z vBwqev-Zz ( ) Iqv Z vÔAv-gyjøvh xbv EZzj wKZv-ev
wn jøyj jvKyg ( ) Iqv Z vÔAv-gyKzg wn jøyj& jvûg ( ) Iqvj gyn mvbv-Zz wgbvj gyÕwgbv-
wZ Iqvj gyn mvbv-Zz wgbvjøvh xbv EZzj wKZv-ev wgs K vewjKzg Bh v˜ Av-ZvBZzg~ûbœv
DRyivûbœv gyn wmbxbv MvBiv gyQv-wdn xbv Iqvjv-gyËvwLh x˜AvL`v-wbIu ( ) Iqv gvBu
BqvKdzi wejCgv-wb dvK v` n vweZ v ÔAvgvjyn~ ( ) Iqv ûIqv wdj Av-wLivwZ wgbvj
Lv-wQixb|
ZiRgv
AvR †Zvgv‡`i Rb¨ mg¯— fvj wRwbm nvjvj Kiv nBj, hvnv‡`i‡K wKZve †`Iqv nBqv‡Q
Zvnv‡`i Lv`¨`ªe¨ †Zvgv‡`i Rb¨ nvjvj I †Zvgv‡`i Lv`¨`ªe¨ Zvnv‡`i Rb¨ nvjvj; Ges
gy'wgb m”PwiÎv bvix I †Zvgv‡`i c~‡e© hvnv‡`i‡K wKZve †`Iqv nBqv‡Q Zvnv‡`i
m”PwiÎv bvix †Zvgv‡`i Rb¨ ˆea Kiv nBj hw` †Zvgiv Zvnv‡`i gvn&i cÖ`vb Ki
weev‡ni Rb¨-cÖKvk¨ e¨wfPvi A_ev †Mvcb cÖYwqbx MÖn‡Yi Rb¨ bq| †Kn Cgvb
cÖZ¨vL¨vb Kwi‡j Zvnvi Kg© wbõj nB‡e Ges †m AvwLiv‡Z ¶wZMÖ¯—‡`i Aš—fy©³ nB‡e|
Transliteration
’Al- - - . - -ladh -
-lakum, - -lul-lahum. - -mu’-
- - -ladh - -qablikum ’idh
- - ghayramu- -
mutta-khi-dh kh- . Wa many-yakfur bil-
- -khirati minal-kh
Translation
This day are (all) things good and pure made lawful to you? The food
of the People of the Book is lawful to you and yours is lawful to them.
(Lawful to you in marriage) are (not only) chaste women who are
believers, but chaste women among the People of the Book, revealed
before your time,- when you give them their due dowers, and desire
chastity, not lewdness, nor secret intrigues if any one rejects faith,
fruitless is his work, and in the Hereafter he will be in the ranks of
those who have lost (all spiritual good).
Page No # 344
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
6
cÖwZeY©vqb
Bqv˜ AvBq~nvjøvh xbv Av-gvb~ Bh v- Ky gZzg Bjvm&mvjv-wZ dvMwQj~˜ DR~nvKzg Iqv
AvBw`qvKzg Bjvj gviv-wdwK IqvgQvn ~ weiæEwQKyg Iqv AviRyjvKzg Bjvj K vÔevBb
( ) Iqv Bs KzsZzg Rybyevs dvZ& Z vn&nviƒ ( ) Iqv Bs KzsZzg gvi` v- AvI ÔAvjv-
Qvdvwib AvI Rv~Av Avn v`yg wgsKzg wgbvj Mv~BwZ AvI jv-gvQZzgyb& wbQv~Av
dvjvg ZvwR`~ gv~Avb dvZvBqv¤§vg~ mvÔC`vs Z vBwqevs dvgQvn ~ weDR~wnKzg Iqv
AvB`xKzg wgbû ( ) gv-BDix`yjøv-û wjBqvRÔAvjv ÔAvjvBKyg wgb n vivwRIu Iqvjv-wKBu
BDix`y wjBDZ vnwnivKzg IqvwjBDwZ¤§v wbÔgvZvn~ ÔAvjvBKzg jvÔAvjøvKzg ZvkKyiƒb|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! hLb †Zvgiv mvjv‡Zi Rb¨ cÖ¯—yZ nB‡e ZLb †Zvgiv †Zvgv‡`i gyLgÊj I
nvZ KbyB ch©š— †aŠZ Kwi‡e Ges †Zvgv‡`i gv_v g‡mn& Kwi‡e Ges cv MÖwš’ ch©š— †aŠZ
Kwi‡e; hw` †Zvgiv AcweÎ _vK, Z‡e we‡klfv‡e cweÎ nB‡e| †Zvgiv hw` cxwoZ nI
A_ev md‡i _vK A_ev †Zvgv‡`i †Kn †kŠP¯’vb nB‡Z Av‡m, A_ev †Zvgiv ¯¿xi m‡½
msMZ nI Ges cvwb bv cvI Z‡e cweÎ gvwU Øviv Zvqv¤§yg Kwi‡e Ges Dnv Øviv †Zvgv‡`i
gyLgÊj I nvZ g‡mn& Kwi‡e| †Zvgv‡`i‡K Kó w`‡Z Pvb bv ; eis wZwb
†Zvgv‡`i‡K cweÎ Kwi‡Z Pvb I †Zvgv‡`i cÖwZ Zuvnvi AbyMÖn m¤ú~Y© Kwi‡Z Pvb; hvnv‡Z
†Zvgiv K…ZÁZv Ávcb Ki|
Transliteration
-’ayyu-halladh dh - gh- -
ha-kum wa ’ay-diyakum ’ilal- -fiqi wam- -ru-
’arju-lakum ’ilal- -bayn. Wa ’inkuntum junuban- - - . Wa ’in-
kuntum-mar- - -minkum-minal-
gh -tumun- - -’an-fatayam- -
- -fam- - -hikum wa ’ay- -minh.
- -kum- - -kiny- -
-rakum wa liyu- - - sh-
Page No # 345
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
O you who believe! when you prepare for prayer, wash your faces,
and your hands (and arms) to the elbows; Rub your heads (with
water); and (wash) your feet to the ankles. If you are in a state of
conjugal impurity, bathe your whole body. But if you are ill, or on a
journey, or one of you comes after offices of nature, or you have
been in contact with women, and you find no water, then take for
yourselves clean sand or earth, and rub therewith your faces and
hands, Allah does not wish to place you in a difficulty, but to make
you clean, and to complete his favour to you, that you may be
grateful.
7
cÖwZeY©vqb
Iqvh& Kziƒ wbÔgvZvjøv-wn ÔAvjvBKzg Iqv gxQ v-K vûjøvh x IqvQ vK vKyg wenx˜( )
Bh K zjZzg QvwgÔbv- Iqv AvZvÔbv ( ) IqvËvKz jøvnv ( ) Bbœvjøv-nv ÔAvjxgyg weh v-
wZmmz`~i|
ZiRgv
¯§iY Ki, †Zvgv‡`i cÖwZ AbyMÖn Ges †h A½xKv‡i wZwb †Zvgv‡`i‡K Ave×
KwiqvwQ‡jb Zvnv| hLb †Zvgiv ewjqvwQ‡j, ÔkÖeY Kwijvg I gvb¨ Kwijvg' Ges
Transliteration
Wadh- -mata- - th -hul-ladh
thaqakum- dh - - - ;
’inna- -bidh -
Translation
covenant, which He ratified with you, when you said: "We hear and
hearts.
8
cÖwZeY©vqb
Bqv˜ AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ K~b~ K vIIqv-gxbv wjjøøv-wn ïn v`v~Av
wejwK QwZ ( ) Iqvjv-BqvRwigvbœvKzg kvbvAv-by K vIwgb ÔAvjv˜ Avjøv-ZvÔw`j~ ( )
BÔw`j~ ( ) ûIqv AvK ivey wjËvK Iqv-( ) IqvËvK zjøv-nv ( ) Bbœvjøv-nv Lvexiæg
wegv-ZvÔgvj~b|
Page No # 346
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
†n gy'wgbMY! D‡Ï‡k¨ b¨vq mv¶¨`v‡b †Zvgiv AwePj _vwK‡e ; †Kvb m¤úÖ`v‡qi
cÖwZ we‡Øl †Zvgv‡`i‡K †hb KLbI mywePvi eR©‡b cÖ‡ivwPZ bv K‡i, mywePvi Kwi‡e, Bnv
ZvK&Iqvi wbKUZi Ges fq Kwi‡e, †Zvgiv hvnv Ki wbðqB Zvnvi
mg¨K Lei iv‡Lb|
Transliteration
-’ayyu-halladh - - sh -’a bil-
-mannakum sh . ’I‘- ;
huwa’aqrabu littaq- ; watta-qu- . ’Inna- kh -
Translation
dealing, and let not the hatred of others to you make you swerve to
wrong and depart from justice. Be just: that is next to piety: and fear
9
cÖwZeY©vqb
IqvÔAv`vjøv-ûjøvh xbv Av-gvb~ Iqv ÔAvwgjym&mv-wjn v-wZ ( ) jvûg gvMwdivZzIu Iqv
AvRiæb ÔAvR xg|
ZiRgv
hvnviv Cgvb Av‡b I mrKvR K‡i Zvnv‡`i‡K cÖwZkÖ“wZ w`qv‡Qb, Zvnv‡`i Rb¨
¶gv Ges gnvcyi¯‹vi Av‡Q|
Transliteration
Wa-‘ada- -ladh - - -magh-
firatunw-
Translation promised forgiveness and a great reward.
10
cÖwZeY©vqb Iqvjøvh xbv Kvdviƒ Iqv Kvh& h ve~ wevAv-qv-wZbv˜ Djv~BKv Avmn v-eyj Rvn xg|
ZiRgv hvnviv Kzdix K‡i Ges Avgvi AvqvZ‡K wg_¨v Ávb K‡i Zvnviv cÖR¡wjZ AwMœi Awaevmx|
Transliteration
Walladh wa kadhdh
Translation
Those who reject faith and deny our signs will be companions of
Jahannam-fire.
Page No # 347
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
11
cÖwZeY©vqb
Bqv˜ AvBqynvjøvh xbv Av-gvbyh& Kzi~ wbÔgvZvjøvv-wn ÔAvjvBKzg Bh nv¤§v K vIgyb AvBu
BqveQyZ~ BjvBKzg AvBw`Bqvûg dvKvd&dv AvBw`qvûg ÔAvsKzg ( ) IqvËvKz jøv-nv ( )
IqvÔAvjvjøv-wn dvjBqvZvIqv°vwjj gyÕwgb~b|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! †Zvgv‡`i cÖwZ AbyMÖn ¯§iY Ki, hLb GK m¤úÖ`vq †Zvgv‡`i
wei“‡× n¯— D‡Ëvjb Kwi‡Z PvwnqvwQj, ZLb Zvnv‡`i nvZ †Zvgv‡`i w`K nB‡Z
Transliteration
-’ayyu-halladh dh- -mata- -kum ’idh
ham-ma qawmun ’any- -kum ’aydiyahum fakaffa ’ay-
; watta-qu- . - -yatawakkalil-Mu’-
Translation
when certain men formed the design to stretch out their hands
12
cÖwZeY©vqb
Iqv jvK v` AvLvh vjøv-û gxQ v-K v evbx˜ Bmiv~Cjv ( ) Iqv evÔAvQ bv-
wgbûgyQ& bvB ÔAvkviv bvK xevIu ( ) Iqv K v-jvjøv-û Bbœx gvÔAvKzg ( ) jvBb
AvK vgZzgym&mvjv-Zv Iqv Av-ZvBZzgyS&SvKv-Zv Iqv Av-gvsZzg weiæQyjx Iqv
AvS&Svi&Zzg~ûg Iqv AvK iv` Zzgyjøv-nv K vi&` vb& n vQvbvj& jvDKvd&wdivbœv ÔAvsKzg
QvBwqAv-wZKzg Iqvjv D`&wLjvbœvKzg Rvbœv-wZs ZvRix wgs Zvn wZn vj Avbn v-iæ ( )
dvgvs Kvdviv evÔ`v h v-wjKv wgsKzg dvK v` ` vjøv QvIqv~AvQ&Qvexj|
Page No # 348
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Avi †Zv ebx BmivC‡ji A½xKvi MÖnY KwiqvwQ‡jb Ges Zvnv‡`i ga¨ nB‡Z
Øv`k †bZv wbhy³ KwiqvwQjvg ; Avi ewjqvwQ‡jb, ÔAvwg †Zvgv‡`i m‡½ AvwQ;
†Zvgiv hw` mvjvZ Kv‡qg Ki, hvKvZ `vI, Avgvi ivm~jM‡Yi cÖwZ Cgvb Avb I
Zvnv‡`i‡K m¤§vb Ki Ges DËg FY cÖ`vb Ki, Z‡e †Zvgv‡`i cvc Aek¨B
†gvPb Kwie Ges wbðq †Zvgv‡`i‡K `vwLj Kwie Rvbœv‡Z, hvnvi cv`‡`‡k b`x cÖevwnZ|
Bnvi ciI †Kn Kzdix Kwi‡j †m †Zv mij c_ nvivB‡e|
Transliteration
wa laqad ’akha-dha- th - - ath -
humuth-nay ash . - akum; la-’in
’aqam-tu- - -tumuz- -tum-bi-
-tumu- - -
-’udkhi-lanna-kum jan- -
- -tihal- ; faman- -da dh
-
Translation
you: if you (but) establish regular prayers, practise regular charity,
beautiful loan, verily I will wipe out from you your evils, and admit
you to gardens with rivers flowing beneath; but if any of you, after
this, resisteth faith, he has truly wandered from the path or rectitude."
13
cÖwZeY©vqb
dvwegv-bvK w` wng gxQ v-K vûg jvÔAvbœv-ûg IqvRvÔAvjbv-K zj~evûg K v-wQBqvZvb
( ) BDn vi&wid~bvj Kvwjgv ÔAvg gvIqv- w` ÔBnx ( ) Iqv bvQ~ n v¾ vg wg¤§v-hy w°i~
wenx ( ) Iqvjv- ZvSv-jy ZvËvwjÔD ÔAvjv-Lv~BbvwZg& wgbûg Bjøv- K vjxjvg wgbûg
dvÔdz ÔAvbûg Iqvmdvn& ( ) Bbœvjøv-nv BDwn eŸyj gyn wQbxb|
Page No # 349
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Zvnv‡`i A½xKvi f‡½i Rb¨ Avwg Zvnv‡`i‡K jvÔbZ KwiqvwQ I Zvnv‡`i ü`q KwVb
KwiqvwQ ; Zvnviv kã¸wji Avmj A_© weK…Z K‡i Ges Zvnviv hvnv Dcw`ó nBqvwQj
Dnvi GK Ask fywjqv wMqv‡Q| Zzwg me©`v Dnv‡`i AímsL¨K e¨ZxZ mKj‡KB
wek¦vmNvZKZv Kwi‡Z †`wL‡Z cvB‡e, myZivs Dnv‡`i‡K ¶gv Ki I D‡c¶v Ki, wbðqB
Transliteration
- -
-yah. - -ka- -
dh . kh -minhum
-minhum fa‘- - ; ’inna- - -
Translation
But because of their breach of their covenant, We cursed them, and
made their hearts grow hard; they change the words from their (right)
places and forget a good part of the message that was sent them, nor
will you cease to find them- barring a few - ever bent on (new)
loves those who are kind.
14
cÖwZeY©vqb
Iqvwgbvjøvh xbv K v-j~˜Bbœv-bvmv-iv-AvLvh bv-gxQ v-K vûg dvbvQ~ n v¾ vg wg¤§v-
hy w°i~ wenx ( ) dvAvMivBbv-evBbvûgyj ÔAv`v-IqvZv Iqvj evM` v~Av Bjv-
BqvIwgj wKqv-gvwZ ( ) Iqv QvIdv BDbvweŸDûgyjøv-û wegv- Kv-b~ BqvmbvÔEb|
ZiRgv
hvnviv e‡j, ÔAvgiv wLª÷vb', Zvnv‡`iI A½xKvi MÖnY KwiqvwQjvg ; wKš—z Zvnviv hvnv
Dcw`ó nBqvwQj Zvnvi GK Ask fywjqv wMqv‡Q| myZivs Avwg Zvnv‡`i g‡a¨ wKqvgZ
ch©š— ¯’vqx kΓZv I we‡Øl RvMiƒK ivwLqvwQ ; Zvnviv hvnv KwiZ Zvnv‡`i‡K
AwP‡iB Zvnv RvbvBqv w`‡eb|
Transliteration
Wa minal-ladh ’akhadh th
dh bih; fa’agh wal-
bagh Wa sawfa
Page No # 350
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
From those, too, who call themselves Christians, We did take a
covenant, but they forgot a good part of the message that was sent
them: so we estranged them, with enmity and hatred between the
them what it is they have done.
15
cÖwZeY©vqb
Bqv˜Avnjvj wKZv-we K v` Rv~AvKzg ivQ~jybv- BDevBwqby jvKyg KvQ xivg& wg¤§v-
KzsZzg ZzLd~bv wgbvj wKZv-we Iqv BqvÔd~ ÔAvs KvQ xwis ( ) K v` Rv~AvKzg wgbvjøv-
wn b~iæIu Iqv wKZv-eyg gyexb|
ZiRgv
†n wKZvexMY! Avgvi ivm~j †Zvgv‡`i wbKU Avwmqv‡Q, †Zvgiv wKZv‡ei hvnv †Mvcb
Kwi‡Z †m Dnvi A‡bK wKQy †Zvgv‡`i wbKU cÖKvk K‡i Ges A‡bK wKQy D‡c¶v Kwiqv
Transliteration
qad yubayyinu lakum kath
kuntum tukh wa ‘an-kath Qad
Translation
O people of the Book! There has come to you our Messenger,
revealing to you much that you used to hide in the Book, and passing
over much (that is now unnecessary): There has come to you from
Allah a (new) light and a perspicuous Book, -
16
cÖwZeY©vqb
Bqvn`x wewnjøv-û gvwbZËvevÔAv wi` Iqv-bvû QyeyjvQ&Qvjv-wg Iqv BDLwiRyûg
wgbvR& Ry jygv-wZ Bjvb& b~wi weBh wbnx Iqv Bqvn`xwng Bjv-wmiv-wZ g gyQZvK xg|
ZiRgv
hvnviv mš—zwó jvf Kwi‡Z Pvq, Bnv Øviv wZwb Zvnv‡`i‡K kvwš—i c‡_ cwiPvwjZ
K‡ib Ges wbR AbygwZµ‡g AÜKvi nB‡Z evwni Kwiqv Av‡jvi w`‡K jBqv hvb Ges
Dnv‡`i‡K mij c‡_ cwiPvwjZ K‡ib|
Transliteration
manit-taba-‘a wa
yukh bi ’idh wa
Page No # 351
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
peace and safety, and leadeth them out of darkness, by His will, to the
light,- guides them to a path that is straight.
17
cÖwZeY©vqb
jvK v` Kvdvivjøvh xbv K v-j~˜ Bbœvjøv-nv ûIqvj gvQxû eby gviBqvgv ( ) K zj dvgvBu
BqvgwjKz wgbvjøv-wn kvBAvb Bb Aviv-`v AvBu BDnwjKvj gvQxn vebv gviBqvgv Iqv
D¤§vn~ Iqv gvs wdj Aviw` RvgxÔAvIu ( ) Iqvwjjøøv-wn gyj&KyQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvj
Aviw` Iqvgv-evBbvûgv ( ) BqvLjyK z gv-Bqvkv~D ( ) Iqvjøv-û ÔAvjv-Kywjø kvBwqs
K v`xi|
ZiRgv
hvnviv e‡j, Ôgvi&Bqvg-Zbq gmxn&B Zvnviv †Zv Kzdix Kwiqv‡QB| ej,
gvi&Bqvg-Zbq gmxn&, Zuvnvi gvZv Ges `ywbqvi mKj‡K hw` aŸsm Kwi‡Z B”Qv K‡ib
Z‡e Zuvnv‡K evav w`evi kw³ Kvnvi Av‡Q ?' Avmgvb I hgx‡bi Ges Bnv‡`i g‡a¨ hvnv
wKQy Av‡Q Zvnvi mve©‡fŠgZ¡ wZwb hvnv B”Qv m„wó K‡ib Ges me©wel‡q
me©kw³gvb|
Transliteration
Laqad kafaral-ladh
Qul famany-yamliku shay-’an ’in ’any-yuhlikal-
wa wa Wa li-
wa Yakhluqu
yash sh
Translation
were to destroy Christ the son of Maryam, his mother, and all every -
heavens and the earth, and all that is between. He createth what He
Page No # 352
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
18
cÖwZeY©vqb
IqvK v-jvwZj Bqvû`y Iqvb& bvmv-iv-bvn by Avebv~Djøv-wn Iqv Avwn eŸv~Dn~ ( )
K zj dvwjgv BDÔAvh& wh eyKyg wehy b~weKzg ( ) evj AvsZzg evkviƒg wg¤§vb LvjvK v ( )
BqvMwdiæ wjgvBu Bqvkv~D Iqv BDÔAvh wh ey gvBu Bqvk~D ( ) Iqv wjjøøv-wn
gyjKyQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Aviw` Iqvgv-evBbvûgv; Iqv BjvBwnj gvmxi|
ZiRgv
Bqvn‚`x I wLª÷vbMY e‡j, ÔAvgiv cyÎ I Zuvnvi wcÖq|' ej, ÔZ‡e †Kb wZwb
†Zvgv‡`i cv‡ci Rb¨ †Zvgv‡`i‡K kvw¯— †`b ? bv, †Zvgiv gvbyl Zvnv‡`iB g‡Zv
hvnv‡`i‡K m„wó Kwiqv‡Qb|' hvnv‡K B”Qv wZwb ¶gv K‡ib Ges hvnv‡K B”Qv wZwb
kvw¯— †`b ; Avm&gvb I hgx‡bi Ges Bnv‡`i g‡a¨ hvnv wKQy Av‡Q Zvnvi mve©‡fŠgZ¡
Transliteration
wa
Qul falima yu-‘adhdhibukum-bi-dh Bal ’antum-bash arum
mimman khalaq; yaghfiru limany-yash wa yu-‘adhdhibu many-
yash Wa wa
Translation
beloved." Say: "Why then does He punish you for your sins? Nay, you
are but men,- of the men he has created: He forgives whom He
dominion of the heavens and the earth, and all that is between: and
to Him is the final goal (of all)"
19
cÖwZeY©vqb
Bqv˜ Avnjvj wKZv-we K v` Rv~AvKzg ivQ~jybv- BDevBwqby jvKzg ÔAvjv-dvZivwZg
wgbvi&iæQywj Avs ZvK~ j~ gv-Rv~Avbv-wgg evkxwiIu Iqvjv-bvh xwis ( ) dvK v`
Rv~AvKzg evkxiæIu Iqv bvhxiæIu ( ) Iqvjøv-û ÔAvjv-Kzwjø kvBwqs K v`xi|
Page No # 353
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
†n wKZvexMY! ivm~j †cÖi‡Y weiwZi ci Avgvi ivm~j †Zvgv‡`i wbKU Avwmqv‡Q| †m
†Zvgv‡`i wbKU ¯úó e¨vL¨v Kwi‡Z‡Q hvnv‡Z †Zvgiv ewj‡Z bv cvi, Ô†Kvb mymsev`evnx I
mZK©Kvix Avgv‡`i wbKU Av‡m bvB|' GLb †Zv †Zvgv‡`i wbKU GKRb mymsev``vZv I
Transliteration
qad yubayyinu lakum
fatratim-mi-narrusuli mim-bash
nadh faqad Bash Nadh kulli
sh
Translation
O People of the Book! Now has come to you, making (things) clear to
you, Our Messenger, after the break in (the series of) our
messengers, lest you should say: "There came to us no bringer of glad
tidings and no warner (from evil)": But now has come to you a bringer
things.
20
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh& K v-jv g~Qv-wjK vIwgnx Bqv-K vIwgh& Kziƒ wbÔgvZvjøv-wn ÔAvjvBKzg Bh
RvÔAvjv dxKzg Avw¤^Bqv~Av Iqv RvÔAvjvKzg gyj~KvIu ( ) Iqv Av-Zv-Kzg gv-jvg
BDÕwZ Avn v`vg wgbvj ÔAv-jvgxb|
ZiRgv
¯§iY Ki, hLb g~mv Zvnvi m¤úª`vq‡K ewjqvwQj, Ô†n Avgvi m¤úª`vq ! †Zvgiv †Zvgv‡`i
cÖwZ AbyMÖn ¯§iY Ki, hLb wZwb †Zvgv‡`i ga¨ nB‡Z bex KwiqvwQ‡jb I
†Zvgv‡`i‡K ivR¨vwacwZ KwiqvwQ‡jb Ges wek¦RM‡Z Kvnv‡KI hvnv wZwb †`b bvB Zvnv
†Zvgv‡`i‡K w`qvwQ‡jb|
Transliteration
Wa ’idh dh
‘alaykum ’idh ja-‘ala wa
Translation
Remember when Musa said to his people: "O my people! Call in
remembrance the favour of Allah to you, when He produced prophets
among you, made you kings, and gave you what He had not given to
any other among the peoples.
Page No # 354
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
21
cÖwZeY©vqb
Bqv-K vIwg`& Lyjyj Avi` vj gyK vÏvQvZvjøvZx KvZvevjøv-û jvKzg Iqvjv-ZviZvÏy
ÔAvjv˜Av`ev-wiKyg dvZvsK vwje~ Lv-wQixb|
ZiRgv
Ô†n Avgvi m¤úª`vq! †Zvgv‡`i Rb¨ †h cweÎ f‚wg wbw`©ó Kwiqv‡Qb Zvnv‡Z †Zvgiv
cÖ‡ek Ki Ges cðv`cmiY KwiI bv; Kwi‡j †Zvgiv ¶wZMÖ¯— nBqv cwo‡e|'
Transliteration
kh lakum
kh
Translation
and turn not back ignominiously, for then will you be overthrown, to
your own ruin."
22
cÖwZeY©vqb
K v-j~ Bqv-g~mv˜ Bbœv dxnv-K vIgvs RveŸv-ixbv ( ) Iqv Bbœv-jvs bv`Lyjvnv- n vËv-
BqvLiæRy wgbnv- ( ) dvBqu BqvLiæR~ wgbnv-dvBbœv-`v-wLj~b|
ZiRgv
Zvnviv ewjj, Ô†n g~mv! †mLv‡b GK `y`©vš— m¤úª`vq iwnqv‡Q Ges Zvnviv †mB ¯’vb nB‡Z
evwni bv nIqv ch©š— Avgiv KLbB †mLv‡b wKQy‡ZB cÖ‡ek Kwie bv; Zvnviv †mB ¯’vb
nB‡Z evwni nBqv †M‡jB Avgiv cÖ‡ek Kwie|'
Transliteration
wa lan-nadkh
kh kh kh
Translation
Never shall we enter it until they leave it: if (once) they leave, then
shall we enter."
23
Page No # 355
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
K v-jv ivRyjv-wb wgbvjøvh xbv BqvLv-d~bv AvbÔAvgvjøv-û ÔAvjvBwngv` Lyj~
ÔAvjvBwngyj ev-ev ( ) dvBh v-`vLvjZzg~û dvBbœvKzg Mv-wje~b ( ) Iqv ÔAvjvjøv-wn
dvZvIqv°vj~ Bs KzsZzg gyÕwgbxb|
ZiRgv
hvnviv fq Kwi‡ZwQj Zvnv‡`i g‡a¨ `yBRb-hvnv‡`i cÖwZ AbyMÖn KwiqvwQ‡jb,
Zvnviv ewjj, Ô†Zvgiv Zvnv‡`i gyKvwejv Kwiqv Øvi w`qv cÖ‡ek Ki, cÖ‡ek Kwi‡jB
Transliteration
minalladh yakh ‘alay-himad-
kh fa-’idh da-kh fa-’innakum gh
Translation
bestowed His grace: They said: "Assault them at the (proper) Gate:
trust if you have faith."
24
cÖwZeY©vqb
K v-jy Bqv-g~Qv˜ Bbœv-jvb& bv`Lyjvnv˜ Avev`vg gv-`v-g~ dxnv-dvh nve AvsZv Iqv
iveŸyKv dvK v-wZjv˜ Bbœv-nv-ûbv-K v-ÔB`~b|
ZiRgv
Zvnviv ewjj, Ô†n g~mv! Zvnviv hZ w`b †mLv‡b _vwK‡e ZZ w`b Avgiv †mLv‡b cÖ‡ek
KwieB bv; myZivs Zzwg Avi †Zvgvi cÖwZcvjK hvI Ges hy× Ki, Avgiv GLv‡bB ewmqv
_vwKe|'
Transliteration
lan-nad-kh fadh-hab
Translation
to enter, to the end of time. Go you, and your Lord, and fight you two,
while we sit here (and watch)."
25
cÖwZeY©vqb
K v-jv ivweŸ Bbœx jv˜AvgwjKz Bjøv-bvdQx Iqv AvLx dvdiæK evBbvbv-Iqv evBbvj
K vIwgj dv-wQK xb|
ZiRgv
†m ewjj, Ô†n Avgvi cÖwZcvjK! Avgvi I Avgvi åvZv e¨ZxZ Aci KvnviI Dci Avgvi
AvwacZ¨ bvB; myZivs Zzwg Avgv‡`i I mZ¨Z¨vMx m¤úª`v‡qi g‡a¨ dqmvjv Kwiqv `vI|'
Page No # 356
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Qala Rabbi ’amliku wa ’akh fafruq wa
Translation
He said: "O my Lord! I have power only over myself and my brother:
so separate us from this rebellious people!"
26
cÖwZeY©vqb
K v-jv dvBbœvnv- gyn viivgvZzb ÔAvjvBwng AvievÔCbv QvbvZvBu ( ) BqvZxn~bv wdj
Aviw` ( ) dvjv-ZvÕQv ÔAvjvj K vIwgj dv-wQK xb|
ZiRgv
ewj‡jb, ÔZ‡e Bnv ermi Zvnv‡`i Rb¨ wbwl× iwnj, Zvnviv c„w_ex‡Z D™¢ªvš—
nBqv Nywiqv †eovB‡e, myZivs Zzwg mZ¨Z¨vMx m¤úª`v‡qi Rb¨ `ytL KwiI bv|'
Transliteration
‘alayhim sanah; fil-
Translation
years: In distraction will they wander through the land: But sorrow
you not over these rebellious people.
27
cÖwZeY©vqb
IqvZjy ÔAvjvBwng bvevAvebvB Av-`vgv wejn v°& ( )| Bh K vi&ivev-K ziev-bvs
dvZzK zweŸjv wgb Avn vw`wngv- Iqv jvg BDZvK veŸvj wgbvj Av-Lvwi ( ) K v-jv
jvAvK ZzjvbœvKv ( ) K v-jv Bbœvgv-BqvZvK veŸvjyjøv-û wgbvj gyËvK xb|
ZiRgv
Av`‡gi `yB cy‡Îi e„Ëvš— Zzwg Zvnv‡`i‡K h_vh_fv‡e †kvbvI| hLb Zvnviv Df‡q
Kzievbx KwiqvwQj ZLb GKR‡bi Kzievbx Ke~j nBj Ges Ab¨R‡bi Ke~j nBj bv| †m
ewjj, ÔAvwg †Zvgv‡K nZ¨v KwieB|' AciRb ewjj, ÔAek¨B gyËvKx‡`i Kzievbx
Ke~j K‡ib|'
Transliteration
Watlu ‘alayhim naba-’abnay ’Idh
fatuqubbila min wa lam yutaqabbal khar. la-
Page No # 357
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
Recite to them the truth of the story of the two sons of Adam.
from one, but not from the other. Said the latter: "Be sure I will slay
those who are righteous.
28
cÖwZeY©vqb
jvBg evQvZ &Zv BjvBBqv Bqv`vKv wjZvK Zzjvbx gv˜Avbv weev-wQwZ Bu Bqvw`Bqv
BjvBKv wjAvK ZzjvKv ( ) Bbœx˜AvLv-dzjøv-nv iveŸvj ÔAv-jvgxb|
ZiRgv
ÔAvgv‡K nZ¨v Kivi Rb¨ Zzwg nvZ Zzwj‡jI †Zvgv‡K nZ¨v Kivi Rb¨ Avwg nvZ Zzwje bv;
Transliteration
’ilayya yadaka ’ana
kh
Translation
"If you do stretch your hand against me, to slay me, it is not for me to
Cherisher of the worlds.
29
cÖwZeY©vqb
Bbœx˜ Dix`y Avs Zve~Av weBQ gx Iqv BQ wgKv dvZvK~bv wgb Avmn v-webœv-wi ( ) Iqv
h v-wjKv RvSv~DR& R v-wjgxb|
ZiRgv
ÔZzwg Avgvi I †Zvgvi cv‡ci fvi enb Ki Ges †`vRLevmx nI-BnvB Avwg PvB Ges Bnv
Rvwjg‡`i Kg©dj|'
Transliteration
bi-’ith wa ’ithmika min
dh
Translation
"For me, I intend to let you draw on yourself my sin as well as yours,
for you will be among the companions of the fire, and that is the
reward of those who do wrong."
30
cÖwZeY©vqb dvZ vIIqvÔAvZ jvn~ bvdQyn~ K vZjv AvLxwn dvK vZvjvn~ dvAvmevn v wgbvj Lv-wQixb|
ZiRgv
AZtci Zvnvi wPË åvZ…nZ¨vq Zvnv‡K D‡ËwRZ Kwij| d‡j †m Zvnv‡K nZ¨v Kwij; ZvB
†m ¶wZMÖ¯—‡`i Aš—fz©³ nBj|
Page No # 358
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
qatla ’akh minal-
kh
Translation
The (selfish) soul of the other led him to the murder of his brother:
he murdered him, and became (himself) one of the lost ones.
31
cÖwZeY©vqb
dvevÔAvQ vjøv-û ¸iv-evBu Bqven vQz wdj Aviw` wjBDwiBqvn~ KvBdv BDIqv-ix
QvIAvZv AvLxwn ( ) K v-jv Bqv-IqvBjvZv-AvÔAvRvS&Zz Avb AvK~bv wgQ jv nv-h vj
¸iv-we dvDIqv-wiqv QvIAvZv AvLx ( ) dvAvmevn v wgbvb& bv-w`gxb|
ZiRgv
AZtci GKwU KvK cvVvB‡jb, †h Zvnvi åvZvi ke‡`n wKfv‡e †Mvcb Kiv hvq
Zvnv †`LvBevi Rb¨ gvwU Lbb Kwi‡Z jvwMj| †m ewjj, Ônvq! Avwg wK GB Kv‡Ki gZI
nB‡Z cvwijvg bv, hvnv‡Z Avgvi åvZvi ke‡`n †Mvcb Kwi‡Z cvwi!' AZtci †m AbyZß
nBj|
Transliteration
Faba-‘ath gh thu kayfa
saw-’ata ’akh ’a-‘ajaztu ’an mithla
dhal-gh kh
Translation
to hide the shame of his brother. "Woe is me!" said he; "Was I not
even able to be as this raven, and to hide the shame of my brother?"
then he became full of regrets-
32
Page No # 359
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
wgb AvRwj h v-wjKv ( ) KvZvebv- ÔAvjv- evbx˜Bmiv~Cjv Avbœvn~ gvs KvZvjv
bvdQvb weMvBwi bvdwQb AvI dvQv-w`s wdj Aviw` dvKAvbœvgv-K vZvjvb&bv-Qv
RvgxÔAvIu ( ) Iqv gvb Avn Bqv-nv-dvKvAvbœvgv-Avn Bqvb&bv-Qv RvgxÔAvb ( ) Iqv
jvK v` Rv~AvZ&ûg iæQyjybv-wejevBwqbv-wZ ( ) Q z¤§v Bbœv K vQ xivg wgbûg evÔ`v
h v-wjKv wdj Aviw` jvgyQwid~b|
ZiRgv
GB Kvi‡YB ebx BmivC‡ji cÖwZ weavb w`jvg †h, binZ¨v A_ev `ywbqvq aŸsmvÍK KvR
Kiv †nZz e¨ZxZ †Kn Kvnv‡KI nZ¨v Kwi‡j †m †hb `ywbqvi mKj gvbyl‡KB nZ¨v Kwij
; Avi †Kn KvnviI cÖvY i¶v Kwi‡j †m †hb mKj gvby‡li cÖvY i¶v Kwij| Zvnv‡`i
wbKU †Zv Avgvi ivm~jMY ¯úó cÖgvY AvwbqvwQj, wKš—z Bnvi ciI Zvnv‡`i A‡b‡K
`ywbqvq mxgvjsNb-KvixB iwnqv †Mj|
Transliteration
Min ’ajli dh man-qatala
nafsam-bi-ghayri nafsin ’aw
wa man Wa laqad
thumma ’inna kath
ba‘-da dh
Translation
one slew a person - unless it be for murder or for spreading mischief
in the land - it would be as if he slew the whole people: and if any one
saved a life, it would be as if he saved the life of the whole people.
Then although there came to them Our messengers with clear signs,
yet, even after that, many of them continued to commit excesses in
the land.
33
cÖwZeY©vqb
Bbœvgv- RvSv~Djøvh xbv BDn v wie~bvjøv-nv Iqv ivQ~jvn~ Iqv BqvQÔAvIbv wdj Aviw`
dvQv-`vb AvBu BDK vËvj~˜AvI BDmvjøve~˜ AvI ZzK vËvÔAv AvB`xwng Iqv AviRyjyûg
wgb wLjv-wdb AvI BDsdvIu wgbvj Aviw` ( ) h v-wjKv jvûg wLSBDs wd`&`ybBqv-
Iqv jvûg wdj Av-wLivwZ ÔAvh v-eyb ÔAvR xg|
Page No # 360
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
hvnviv I Zuvnvi ivm~‡ji wei“‡× hy× K‡i Ges `ywbqvq aŸsmvÍK KvR Kwiqv
†eovq BnvB Zvnv‡`i kvw¯— †h, Zvnv‡`i‡K nZ¨v Kiv nB‡e A_ev µzkwe× Kiv nB‡e
A_ev wecixZ w`K nB‡Z Zvnv‡`i nvZ I cv KvwUqv †djv nB‡e A_ev Zvnv‡`i‡K †`k
nB‡Z wbe©vwmZ Kiv nB‡e| `ywbqvq BnvB Zvnv‡`i jvÃbv I ciKv‡j Zvnv‡`i Rb¨
gnvkvw¯— iwnqv‡Q;
Transliteration
dh wa wayas-
’aw ’aw
wa ’arju-luhum-min kh ’awyun-faw Dh
la-hum kh khirati ‘adh
Translation
Messenger, and strive with might and main for mischief through the
land is: execution, or crucifixion, or the cutting off of hands and feet
from opposite sides, or exile from the land: that is their disgrace in
this world, and a heavy punishment is theirs in the Hereafter;
34
cÖwZeY©vqb
Bjøvj& jvh xbv Zv-e~ wgs K vewj Avs ZvK w`iƒ ÔAvjvBwn g ( ) dvÔjvg~- Avbœvjøv-nv
Mvd~iæi ivn xg|
ZiRgv
Z‡e, †Zvgv‡`i AvqËvax‡b Avwmevi c~‡e© hvnviv ZIev Kwi‡e Zvnv‡`i Rb¨ bq| myZivs
Transliteration
’Il-lal-ladh min-qabli ‘alay-him; ’anna-
Gh
Translation
Except for those who repent before they fall into your power: in that
35
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBq~nvjøvh xbv Av-gvbyZ&ZvK zjøv-nv IqveZv¸˜ BjvBwnj IqvQxjvZv Iqv Rv-
wn `~ dx Qvexwjnx jvÔAvjøvKzg Zzdwjn ~b|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! fq Ki, Zuvnvi ˆbKU¨ jv‡fi Dcvq A‡b¦lY Ki I Zuvnvi c‡_
msMÖvg Ki, hvnv‡Z †Zvgiv mdjKvg nB‡Z cvi|
Transliteration
dh wab-tagh
Page No # 361
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
approach to Him, and strive with might and main in his cause: that
you may prosper.
36
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøvh xbv Kvdviƒ jvI Avbœv jvûg gv-wdj Aviw` RvgxÔAvIu Iqv wgQ jvn~ gvÔAvn~
wjBqvdZv`~ wenx wgb ÔAvh v-we BqvIwgj wK qv-gvwZ gv-ZzK zweŸjv wgbûg& ( ) Iqv
jvûg ÔAvh v-eyb Avjxg|
ZiRgv
hvnviv Kzdix Kwiqv‡Q, wKqvg‡Zi w`b kvw¯— nB‡Z gyw³i Rb¨ cY¯^iƒc `ywbqvq hvnv
wKQy Av‡Q, hw` Zvnv‡`i Zvnvi mg¯—B _v‡K Ges Zvnvi m‡½ mgcwigvY AviI _v‡K,
ZeyI Zvnv‡`i wbKU nB‡Z Zvnv M„nxZ nB‡e bv Ges Zvnv‡`i Rb¨ gg©š—z` kvw¯— iwnqv‡Q|
Transliteration
’Innal-ladh law ’anna
mith min ‘adh
tuqubbila minhum. Wa lahum ‘adh
Translation
As to those who reject Faith,- if they had everything on earth, and
twice repeated, to give as ransom for the penalty of the Day of
Judgment, it would never be accepted of them, theirs would be a
grievous penalty.
37
cÖwZeY©vqb
BDix`~bv AvBu BqvLiæRy wgbvb&bv-wi Iqvgv-ûg weLv-wiRxbv wgbnv- ( ) Iqv jvûg
ÔAvh v-eyg&gyK xg|
ZiRgv
Zvnviv †`vRL nB‡Z evwni nB‡Z Pvwn‡e; wKš—z Zvnviv Dnv nB‡Z evwni nBevi bq Ges
Zvnv‡`i Rb¨ ¯’vqx kvw¯— iwnqv‡Q|
Transliteration
’any-yakh wa hum-bi-kh
wa lahum ‘adh
Translation
Their wish will be to get out of the Fire, but never will they get out
therefrom: their penalty will be one that endures.
38
Page No # 362
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
IqvQ&Qv-wiK y IqvQ&Qv-wiK vZz dvK Z vD˜AvDw`qvûgv-RvSv~Avg wegv-KvQvev-bvKv-
jvg wgbvjøv-wn ( ) Iqvjøv-û ÔAvSxSyb n vKxg|
ZiRgv
cyi“l †Pvi Ges bvix †Pvi, Zvnv‡`i n¯—‡”Q`b Ki; Bnv Zvnv‡`i K…ZK‡g©i dj Ges
Transliteration
Translation
As to the thief, Male or female, cut off his or her hands: a
is Exalted in power.
39
cÖwZeY©vqb
dvgvs Zv-ev wgg evÔw` Ry jwgnx Iqv Avmjvn v dvBbœvjøv-nv BqvZ~ey ÔAvjvBwn ( )
Bbœvjøv-nv Mvd~iæi ivn xg|
ZiRgv
wKš—z mxgvjsNb Kivi ci †Kn ZIev Kwi‡j I wb‡R‡K ms‡kvab Kwi‡j Aek¨B
Transliteration
mim-ba‘-di wa
Gh
Translation
40
cÖwZeY©vqb
Avjvg ZvÔjvg Avbœvjøv-nv jvn~ gyjKyQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Aviw` ( ) BDÔAvh& wh ey
gvBu Bqvkv~D Iqv BqvMwdiæ wjgvBu Bqvkv~D ( ) Iqvjøv-û ÔAvjv-Kzwjø kvBwqs
K v`xi|
ZiRgv
Zzwg wK Rvb bv, Avmgvb I hgx‡bi mve©‡fŠgZ¡ ? hvnv‡K B”Qv wZwb kvw¯— †`b
Transliteration
’Alam ta‘-lam Yu-
‘adhdhibu many-yash wa yaghfiru limany-yash
kulli sh
Translation
heavens and the earth? He punisheth whom He pleases, and He
Page No # 363
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
41
cÖwZeY©vqb
Bqv˜ AvBqynvi&ivQ~jy jv-Bqvn SysKvjøvh xbv BDQv-wiÔEbv wdj Kzdwi wgbvjøvh xbv K v-
j~˜ Av-gvbœv-weAvdIqv-wnwng Iqv jvg ZzÕwgb& K zj~eyûg ( ) Iqv wgbvjøvh xbv nv-`y
( ) Qv¤§v-ÔEbv wjj&Kvwh we Qv¤§v-ÔEbv wjK vIwgb Av-Lvixbv jvg BqvÕZ~Kv ( )
BDn viwid~bvj Kvwjgv wgg evÔw` gvIqv-w` ÔBnx ( ) BqvK~ j~bv Bb EZxZzg nv-h v-
dvLyh~ û Iqv Bjøvg ZzÕZvIû dvn h viƒ ( ) Iqv gvBu BDwiw`jøv-û wdZbvZvn~ dvjvb
ZvgwjKv jvn~ wgbvjøv-wn kvBAvb ( ) Djv~BKvjøvhxbv jvg BDwiw`&jøv-û AvBu
BDZ vnwniv K zj~evûg ( ) jvnyg wd` `ybBqv-wLSBDIu ( ) Iqv jvûg wdj Av-wLivwZ
ÔAvh v-eyb AvR xg|
ZiRgv
†n ivm~j! †Zvgv‡K †hb `ytL bv †`q hvnviv Kzdixi w`‡K `ª“Z avweZ nq-hvnviv gy‡L
e‡j, ÔCgvb AvwbqvwQ', A_P Zvnv‡`i Aš—i Cgvb Av‡b bv Ges Bqvn‚`x‡`i g‡a¨ hvnviv
AmZ¨ kªe‡Y Zrci, †Zvgvi wbKU Av‡m bv Ggb GK wfbœ `‡ji c‡¶ hvnviv Kvb cvwZqv
_v‡K| kã¸wj h_vh_ myweb¨¯— _vKvi ciI Zvnviv †m¸wji A_© weK…Z K‡i| Zvnviv e‡j,
ÔGB cÖKvi weavb w`‡j MÖnY KwiI Ges Dnv bv w`‡j eR©b KwiI|' Ges hvnvi
c_Py¨wZ Pvb Zvnvi Rb¨ wbKU †Zvgvi wKQyB Kwievi bvB| Zvnv‡`i ü`q‡K
weï× Kwi‡Z Pvb bv; Zvnv‡`i Rb¨ Av‡Q `ywbqvq jvÃbv Avi AvwLiv‡Z iwnqv‡Q
Zvnv‡`i Rb¨ gnvkvw¯—|
Page No # 364
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
dh fil-kufri minal-
ladh wa lam Wa
minalla-dh lil-kadhibi li-qaw-min
kh lam mim-ba‘-di
’in dh fakhu-dh wa’illam tu’-tawhu dh a
Wa falan-tamlika
sh dh lam
Lahum khizyunw-wa lahum khirati ‘adh
Translation
O Messenger! let not those grieve you, who race each other into
unbelief: (whether it be) among those who say "We believe" with
their lips but whose hearts have no faith; or it be among the Jews,-
men who will listen to any lie,- will listen even to others who have
never so much as come to you. They change the words from their
(right) times and places: they say, "If you are given this, take it, but if
will to purify their hearts. For them there is disgrace in this world, and
in the Hereafter a heavy punishment.
42
cÖwZeY©vqb
Qv¤§v-ÔEbv wjjKvwh we Av°v-j~bv wjQQ~n wZ ( ) dvBs Rv~EKv dvn Kzg evBbvûg
AvI AvÔwi` ÔAvbûg ( ) Iqv Bs ZzÔwi` Avbûg dvjvBu Bqv`y ii~Kv kvBAvIu ( ) Iqv
Bb n vKvgZv dvn Kzg evBbvûg wej wK QwZ ( ) Bbœvjøv-nv BDwn eŸyj gyK wQZ xb|
ZiRgv
Zvnviv wg_¨v kªe‡Y AZ¨š— AvMÖnkxj Ges A‰ea f¶‡Y AZ¨š— Avm³; Zvnviv hw`
†Zvgvi wbKU Av‡m Z‡e Zvnv‡`i wePvi wb®úwË KwiI A_ev Zvnv‡`i‡K D‡c¶v KwiI|
Zzwg hw` Zvnv‡`i‡K D‡c¶v Ki Z‡e Zvnviv †Zvgvi †Kvb ¶wZ Kwi‡Z cvwi‡e bv| Avi
hw` wePvi wb®úwË Ki Z‡e Zvnv‡`i g‡a¨ b¨vqwePvi KwiI ; wbðqB
b¨vqcivqY‡`i fvjev‡mb|
Page No # 365
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
lil-kadhibi Fa-’in
baynahum ’aw ‘anhum. ‘anhum
sh Wa ’in
Translation
(They are fond of) listening to falsehood, of devouring anything
forbidden. If they do come to you, either judge between them, or
decline to interfere. If you decline, they cannot hurt you in the least. If
judge in equity.
43
cÖwZeY©vqb
Iqv KvBdv BDn vw°g~bvKv Iqv ÔBs`vûgyZ&ZvIiv-Zz dxnv- ûKgyjøv-wn Qy ¤§v
BqvZvIqvjøvIbv wgg evÔw` h v-wjKv ( ) Iqvgv-Djv~BKv wejgyÕwgbxb|
ZiRgv
Zvnviv †Zvgvi Dci wKiƒ‡c wePvifvi b¨¯— Kwi‡e A_P Zvnv‡`i wbKU iwnqv‡Q ZvIivZ
hvnv‡Z Av‡`k Av‡Q ? Bnvi ciI Zvnviv gyL wdivBqv †bq Ges Dnviv gy'wgb
bq|
Transliteration
Wa kayfa wa
thumma yatawal-lawna mim-ba‘-di dh Wa bil-
Translation
But why do they come to you for decision, when they have (their
even after that, they would turn away. For they are not (really) People
of Faith.
44
Page No # 366
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Bbœv˜AvsSvjbvZ&ZvIiv-Zv dxnv-û`vIu Iqv b~iæBu ( ) Bqvn Kzgy wenvb&bvweBq~bvjøvh xbv
AvQjvg~ wjøøvh xbv nv-`~ Iqv iveŸv-wbBq~bv Iqvj Avn ev-iæ wegvQ Zzn wdRy wgs wKZv-
wejøv-wn Iqv Kv-b~ AvjvBwn ïnv`v~Av ( ) dvjv- ZvLkvDb&bv-Qv IqvLkvIwb Iqvjv-
ZvkZviƒ weAv-qvZx Q vgvbvs K vjxjvb ( ) Iqv gvjøvg& Bqvn Kyg wegv˜AvsSvjvjøv-û
dvDjv~BKv ûgyj Kv-wdiƒb|
ZiRgv
wbðqB Avwg ZvIivZ AeZxY© KwiqvwQjvg; Dnv‡Z wQj c_wb‡`©k I Av‡jv; bexMY,
hvnviv AbyMZ wQj Zvnviv Bqvn‚`x‡`i‡K Z`bymv‡i weavb w`Z, AviI weavb
w`Z iveŸvbxMY Ges weØvbMY; KviY Zvnv‡`i‡K wKZv‡ei i¶K Kiv
nBqvwQj Ges Zvnviv wQj Dnvi mv¶x| myZivs gvbyl‡K fq KwiI bv, Avgv‡KB fq Ki
Ges Avgvi AvqvZmg~n Zz”Q g~‡j¨ weµq KwiI bv| hvnv AeZxY© Kwiqv‡Qb
Z`bymv‡i hvnviv weavb †`q bv, ZvnvivB Kvwdi|
Transliteration
Hudanw-wa bihan-nabiy-
dh lilladh wal-
wa ‘alayhi sh
takhsh wakh-shaw-ni wa tash
th Wa
Translation
and light. By its standard have been judged the Jews, by the prophets
they were witnesses thereto: therefore fear not men, but fear me,
and sell not my signs for a miserable price. If any do fail to judge by
Unbelievers.
45
Page No # 367
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqv KvZvebv-ÔAvjvBwng dxnv˜ Avbœvb&bvdQv web&bvdwQ ( ) IqvjÔAvBbv wejvÔAvBwb
Iqvj Avsdv wejAvswd IqvjDhy bv wejDhy wb IqvQ&wQbœv weQ&wQwbœ ( ) Iqvj Ryiƒn v
wK mv-mzs ( ) dvgvs ZvmvÏvK v wenx dvûIqv Kvd&dv-ivZzjøv-n~ ( ) Iqv gvjøvg
Bqvn Kzg wegv˜AvsSvjvjøv-û dvDjv~BKv ûgyR& R v-wjg~b|
ZiRgv
Avwg Zvnv‡`i Rb¨ Dnv‡Z weavb w`qvwQjvg, cÖv‡Yi e`‡j cÖvY, †Pv‡Li e`‡j †PvL,
bv‡Ki e`‡j bvK, Kv‡bi e`‡j Kvb, `uv‡Zi e`‡j `uvZ Ges hL‡gi e`‡j Abyiƒc hLg|
AZtci †Kn Dnv ¶gv Kwi‡j Dnv‡Z ZvnviB cvc †gvPb nB‡e| hvnv AeZxY©
Kwiqv‡Qb Z`bymv‡i hvnviv weavb †`q bv, ZvnvivB Rvwjg|
Transliteration
Wa ‘alay-him ’annan-nfsa binnafsi wal-‘ayna bil-‘ayni
wal-’anfa bil-’anfi wal-’udhuna bil-’udhuni wassinna bis-sinni wal-
fahuwa Wa
Translation
We ordained therein for them: "Life for life, eye for eye, nose for
nose, ear for ear, tooth for tooth, and wounds equal for equal." But if
any one remits the retaliation by way of charity, it is an act of
atonement for himself. And if any fail to judge by (the light of) what
Allah has revealed, they are (no better than) wrong-doers.
46
cÖwZeY©vqb
Iqv K vddvBbv ÔAvjv˜Av-Q v-wiwng weÔCQvewb gviBqvgv gymvwÏK vj& wjgv-evBbv
Bqv`vBwn wgbvZ&ZvIiv-wZ ( ) Iqv Av-ZvBbv-ûj BsRxjv wdwn û`vIu Iqv b~iæIu ( )
Iqv gymvwÏKvj&wjgv- evBbv Bqv`vBwn wgbvZ&ZvIiv-wZ Iqv û`vIu Iqv gvIÔBRvZvj& wjj
gyËvK xb|
ZiRgv
gvi&Bqvg-Zbq ÔCmv‡K Zvnvi c~‡e© AeZxY© ZvIiv‡Zi cÖZ¨vqbKvixiƒ‡c Dnv‡`i cðv‡Z
†cÖiY KwiqvwQjvg Ges Zvnvi c~‡e© AeZxY© ZvIiv‡Zi cÖZ¨vqbKvixiƒ‡c Ges gyËvKx‡`i
Rb¨ c_wb‡`©k I Dc‡`kiƒ‡c Zvnv‡K Bb&Rxj w`qvwQjvg; Dnv‡Z wQj c_wb‡`©k I Av‡jv|
Page No # 368
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa th
bayna yadayhi wa Hudanw-wa
bayna yadayhi wa
Translation
And in their footsteps We sent Isa the son of Maryam, confirming the
Tawrat that had come before him: We sent him the Injil: therein was
guidance and light, and confirmation of the Tawrat that had come
before him: a guidance and an admonition to those who fear Allah.
47
cÖwZeY©vqb
Iqvj Bqvn Kzg Avnjyj BsRxwj wegv˜AvsSvjvjøv-û dxwn ( ) Iqv gvjøvg Bqvn Kzg
wegv˜AvsSvjvjøv-û dvDjv~BKv ûgyjdv-wQK~ b|
ZiRgv
Bb&Rxj-AbymvwiMY †hb, Dnv‡Z hvnv AeZxY© Kwiqv‡Qb Z`bymv‡i weavb †`q|
Transliteration
Wa mallam
Translation (no better than) those who rebel.
48
Page No # 369
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqv AvsSvjbv˜BjvBKvj wKZv-ev wejn vw° gymvwÏK vj wjgv-evBbv Bqv`vBwn wgbvj
wKZv-we Iqv gynvBwgbvb ÔAvjvBwn dvn Kzg evBbvûg wegv˜AvsSvjvjøv-û Iqvjv-ZvËvweÔ
AvnIqv~Avûg ÔAv¤§v-Rv~AvKv wgbvj n vw° ( ) wjKzwjøs RvÔAvjbv wgsKzg
wkiÔAvZvIu Iqv wgbnv-RvIu ( ) Iqv jvI kv~Avjøv-û jvRvÔAvjvKzg D¤§vZvIu Iqv-
wn `vZvIu Iqvjv-wKj& wjBqvejyIqvKzg dx gv˜ Av-Zv-Kzg dvQZvweK zj LvBiv-wZ ( )
Bjvjøv-wn gviwRÔDKzg RvgxÔAvs dvBDbvweŸDKzg wegv-KzsZzg dxwn ZvLZvwjd~b|
ZiRgv
Avwg †Zvgvi cÖwZ mZ¨mn wKZve AeZxY© KwiqvwQ Bnvi c~‡e© AeZxY© wKZv‡ei
cÖZ¨vqbKvix I msi¶Kiƒ‡c| myZivs hvnv AeZxY© Kwiqv‡Qb Z`bymv‡i Zzwg
Zvnv‡`i wePvi wb®úwË KwiI Ges †h mZ¨ †Zvgvi wbKU Avwmqv‡Q Zvnv Z¨vM Kwiqv
Zvnv‡`i †Lqvj-Lywki AbymiY KwiI bv| †Zvgv‡`i cÖ‡Z¨‡Ki Rb¨ kixÔAvZ I ¯úó c_
wba©viY KwiqvwQ| B”Qv Kwi‡j †Zvgv‡`i‡K GK RvwZ Kwi‡Z cvwi‡Zb, wKš—z wZwb
†Zvgv‡`i‡K hvnv w`qv‡Qb Z`&Øviv †Zvgv‡`i‡K cix¶v Kwi‡Z Pvb| myZivs mrK‡g©
†Zvgiv cÖwZ‡hvwMZv Ki| w`‡KB †Zvgv‡`i mK‡ji cÖZ¨veZ©b| AZtci †Zvgiv
†h wel‡q gZ‡f` Kwi‡ZwQ‡j, †m m¤^‡Ü wZwb †Zvgv‡`i‡K AewnZ Kwi‡eb|
Transliteration
Wa bayna yadayhi
wa muhay-minan ‘alayhi ’anza-
wa tatta-bi‘
minkum Shir-‘atanw-wa Wa law sh
laja-‘ala-kum
kum fasta-biqul-kh marji-‘ukum
kh
Translation
To you We sent the Scripture in truth, confirming the scripture that
came before it, and guarding it in safety: so judge between them by
from the Truth that has come to you. To each among you have we
have made you a single people, but (His plan is) to test you in what He
has given you: so strive as in a race in all virtues. The goal of you all is
you dispute;
Page No # 370
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
49
cÖwZeY©vqb
Iqv Avwbn Kzg evBbvûg wegv˜AvsSvjvjøv-û Iqvjv ZvËvweÔ AvnIqv~Avûg
Iqvn h vi&ûg AvBqvudwZb~Kv ÔAvg evÔw` gv˜AvsSvjvjøvû BjvBKv ( ) dvBs
ZvIqvjøvI dvÔjvg Avbœvgv- BDix`yjøv-û AvBuBDmxevûg weevÔw` hy b~wewng ( ) Iqv Bbœv
KvQ xivg wgbvb&bv-wQ jvdv-wQK‚ b|
ZiRgv
wKZve AeZxY© KwiqvwQ hvnv‡Z Zzwg hvnv AeZxY© Kwiqv‡Qb Z`byhvqx Zvnv‡`i
wePviwb®úwË Ki, Zvnv‡`i †Lqvj-Lywki AbymiY bv Ki Ges Zvnv‡`i m¤^‡Ü mZK© nI
hvnv‡Z hvnv †Zvgvi cÖwZ AeZxY© Kwiqv‡Qb Dnviv Zvnvi wKQy nB‡Z †Zvgv‡K
wePy¨Z bv K‡i| hw` Zvnviv gyL wdivBqv †bq Z‡e Rvwbqv ivL †h, Zvnv‡`i †Kvb †Kvb
Transliteration
Wa wa tatta-bi‘
’ahum dharhum ’any-yafti-nuka
’ilayk. Fa-’in-ta-wal-law fa‘-lam
dh th
Translation
revealed, and follow not their vain desires, but beware of them lest
down to you. And if they turn away, be assured that for some of their
rebellious.
50
cÖwZeY©vqb
Avdv û Kgvj Rv-wnwjBqvwZ BqveM~bv ( ) Iqv gvb Avn Qvb~ wgbvjøv-wn û Kgvj
wjK vIwgBu BEwK b~b|
ZiRgv
Z‡e wK Zvnviv Rvwnjx hy‡Mi wewa-weavb Kvgbv K‡i? wbwðZ wek¦vmx m¤úª`v‡qi Rb¨
Transliteration
Wa man
Page No # 371
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
Do they then seek after a judgment of (the days of) ignorance? But
who, for a people whose faith is assured, can give better judgment
51
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ jv-ZvËvwLhy j Bqvn~`v Iqvbœvmv-iv˜AvIwjqv~Av( )|
evÔ` yûg AvIwjqv~D evÔw` Iu ( ) Iqv gvBu BqvZvIqvjøvûg wgsKyg dvBbœvn~ wgbûg ( )
Bbœvjøv-nv jv-Bqvnw`j K vIgvR R v-wjgxb|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! †Zvgiv Bqvn‚`x I wLª÷vb‡`i‡K eÜziƒ‡c MÖnY KwiI bv, Zvnviv ci¯úi
ci¯ú‡ii eÜz| †Zvgv‡`i g‡a¨ †Kn Zvnv‡`i‡K eÜziƒ‡c MÖnY Kwi‡j †m Zvnv‡`iB GKRb
Transliteration
dh tatta-khidh
Wa many-yata-wallahum-min-
Translation
O you who believe! take not the Jews and the Christians for your
friends and protectors: They are but friends and protectors to each
other. And he amongst you that turns to them (for friendship) is of
52
cÖwZeY©vqb
dvZvivjøvh xbv dx K zj~wewng gviv`y Bu BDQv-wiÔEbv dxwng BqvK‚ j~bv bvLkv˜Avs
Zzmxevbv-`v~BivZys ( ) dvÔAvQvjøv-û AvBu BqvÔwZqv wej dvZwn AvI Avgwig wgb
ÔBsw`nx dvBDmweû ÔAvjv-gv˜AvQvii~ dx˜AvsdzwQwng bv-w`gxb|
ZiRgv
Ges hvnv‡`i Aš—tKi‡Y e¨vwa iwnqv‡Q Zzwg Zvnv‡`i‡K mZ¡i Zvnv‡`i m‡½ wgwjZ nB‡Z
†`wL‡e GB ewjqv, ÔAvgv‡`i AvksKv nq Avgv‡`i fvM¨ wech©q NwU‡e|' nq‡Zv
weRq A_ev Zuvnvi wbKU nB‡Z Ggb wKQy w`‡eb hvnv‡Z Zvnviv Zvnv‡`i Aš—‡i hvnv
†Mvcb ivwLqvwQj Z¾b¨ AbyZß nB‡e|
Page No # 372
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Fataral-ladh
nakh-sh ’any-ya’-tiya
’aw ’am-rim-min ’anfu-sihim
Translation
Those in whose hearts is a disease - you seest how eagerly they run
about amongst them, saying: "We do fear lest a change of fortune
decision according to His will. Then will they repent of the thoughts
which they secretly harboured in their hearts.
53
cÖwZeY©vqb
Iqv BqvK‚ jyjøvh xbv Av-gvb~ Avnv˜Djv~Bjøvh xbv AvK Qvg~ wejøv-wn Rvn&`v AvBgv-
wbwng ( ) Bbœvûg jvgvÔAvKzg ( ) n vweZ vZ& AvÔgv-jyûg dvAvmevn ~Lv-wQixb|
ZiRgv
Ges gy'wgbMY ewj‡e, ÔBnvivB wK Zvnviv, hvnviv bv‡g `„pfv‡e kc_ KwiqvwQj
†h, Zvnviv †Zvgv‡`i m‡½B Av‡Q?' Zvnv‡`i KvR wbõj nBqv‡Q ; d‡j Zvnviv ¶wZMÖ¯—
nBqv‡Q|
Transliteration
Wa dh dh
jahda ’innahum lama‘akum?
kh
Translation
And those who believe will say: "Are these the men who swore their
will be in vain, and they will fall into (nothing but) ruin.
54
Page No # 373
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ gvBu BqviZvÏv wgsKzg ÔAvs `xwbnx dvQvIdv BqvÔwZjøv-û
weK vIwgBu BDwn eŸyûg Iqv BDwn eŸ~bvn~˜ ( ) Avwh jøvwZb ÔAvjvj gyÕwgbxbv
AvÔBS&SvwZb ÔAvjvj Kv-wdixbv ( ) BDRv-wn`~bv dx Qvexwjøøv-wn Iqvjv BqvLv-d~bv
jvIgvZv jv~Bwgs ( ) h v-wjKv dv` jyjøv-wn BDÕZxwn gvBu Bqvkv~D ( ) Iqvjøv-û
Iqv-wQÔDb ÔAvjxg|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! †Zvgv‡`i g‡a¨ †Kn `xb nB‡Z wdwiqv †M‡j wbðqB Ggb GK
m¤úª`vq Avwb‡eb hvnv‡`i‡K wZwb fvjevwm‡eb Ges hvnviv Zuvnv‡K fvjevwm‡e; Zvnviv
gy'wgb‡`i cÖwZ †Kvgj I Kvwdi‡`i cÖwZ K‡Vvi nB‡e; Zvnviv c‡_ wRnv`
Transliteration
dh many-yar-tadda minkum fa-
sawfa wa
’adhillatin ’a-‘iz-zatin
wa yakh law-mata Dh
sh
Translation
O you who believe! if any from among you turn back from his Faith,
Him,- lowly with the believers, mighty against the rejecters, fighting in
55
cÖwZeY©vqb
Bbœvgv- IqvwjBBqyKzgyjøv-û Iqv ivQ~jyn~ Iqvjøvh xbv Av-gvb~jøvh xbv BDK xg~bvm&mvjv-
Zv Iqv BDÕZ~bvS&SvKv-Zv Iqv ûg iv-wK ÔEb|
ZiRgv
†Zvgv‡`i eÜz †Zv Zuvnvi ivm~j I gy'wgbMY-hvnviv webZ nBqv mvjvZ Kv‡qg
K‡i I hvKvZ †`q|
Transliteration
wa walladh
ladh
Page No # 374
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
(fellowship of) believers,- those who establish regular prayers and
regular charity, and they bow down humbly (in worship).
56
cÖwZeY©vqb
Iqv gvBu BqvZvIqvjøvjøv-nv Iqv ivQ~jvn~ Iqvjøvh xbv Av-gvb~ dvBbœv wn Sevjøv-wn ûgyj
Mv-wje~b|
ZiRgv
†Kn Zuvnvi ivm~j Ges gy'wgb‡`i‡K eÜziƒ‡c MÖnY Kwi‡j `jB †Zv
weRqx nB‡e|
Transliteration
Wa wa walladh fa-
gh
Translation certainly triumph.
57
cÖwZeY©vqb
Bqv˜ AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ jv-ZvËvwLhy jøvh xbvËvLvh~ `xbvKzg ûSyIqvIu Iqv
jvÔBevg wgbvjøvh xbv EZzj wKZv-ev wgs K vewjKzg Iqvj Kzddv-iv AvIwjqv~Av ( )
IqvËvK zjøv-nv Bs KzsZzg gyÔwgbxb|
ZiRgv
†n gy'wgbMY ! †Zvgv‡`i c~‡e© hvnv‡`i‡K wKZve †`Iqv nBqv‡Q Zvnv‡`i g‡a¨ hvnviv
†Zvgv‡`i `xb‡K nvwm-Zvgvkv I µxovi e¯—ziƒ‡c MÖnY K‡i Zvnv‡`i‡K I Kvwdi‡`i‡K
Transliteration
dh tatta-khidhul-ladh khadh
huzuwanw-wa la-‘ibam-minal-ladh min-
Translation
O you who believe! take not for friends and protectors those who
take your religion for a mockery or sport,- whether among those who
received the Scripture before you, or among those who reject Faith;
Page No # 375
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
58
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh v-bv-`vBZzg Bjvm mvjv-wZZ& ZvLvh~ nv- ûSyIqvIu Iqv jvÔBevs ( ) h v-wjKv
weAvbœvûg K vIgyj& jv-BqvÔwK j~b|
ZiRgv
†Zvgiv hLb mvjv‡Zi Rb¨ AvnŸvb Ki ZLb Zvnviv Dnv‡K nvwm-Zvgvkv I µxovi
e¯—ziƒ‡c MÖnY K‡i-Bnv GB‡nZz †h, Zvnviv Ggb GK m¤úª`vq hvnv‡`i †evakw³ bvB|
Transliteration
Wa ’idh khadh huzu-wanw-wa
dh
Translation
When you proclaim your call to prayer they take it (but) as mockery
and sport; that is because they are a people without understanding.
59
cÖwZeY©vqb
K zj Bqv˜Avnjvj wKZv-we nvj ZvswK g~bv wgbœv˜Bjøv˜ Avb Av-gvbœv-wejøv-wn
Iqvgv˜DswSjv BjvBbv-Iqvgv˜ DswSjv wgs K vejy ( ) Iqv Avbœv AvKQ vivKzg dv-
wQK‚ b|
ZiRgv
ej, Ô†n wKZvexMY! GKgvÎ GB Kvi‡YB bv †Zvgiv Avgv‡`i cÖwZ kΓZv †cvlY Ki †h,
Avgiv I Avgv‡`i cÖwZ hvnv AeZxY© nBqv‡Q Ges hvnv c~‡e© AeZxY© nBqv‡Q
Zvnv‡Z Avgiv Cgvb AvwbqvwQ Ges †Zvgv‡`i AwaKvskB †Zv dvwmK|'
Transliteration
hal ’an
wa ’unzila wa ’unzila min qablu wa ’anna ’ak-tharakum
Translation
Say: "O people of the Book! Do you disapprove of us for no other
to us and that which came before (us), and (perhaps) that most of
you are rebellious and disobedient?"
60
Page No # 376
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
K zj nvj DbvweŸDKzg wekvi&wig wgs hv-wjKv gvQ~ evZvb Bs`vjøv-wn ( ) gvjøvÔAvbvûjøv-
û Iqv Mvw` ev ÔAvjvBwn IqvRvÔAvjv wgbûgyj& wK iv`vZv Iqvj Lvbv-Sxiv Iqv
ÔAvev`vZ& Z v-M~Zv ( ) Djv~BKv kviiæg gvKv-bvIu Iqv Av` vjøy ÔAvs
QvIqv~BQ&Qvexj|
ZiRgv
ej, ÔAvwg wK †Zvgv‡`i‡K Bnv A‡c¶v wbK…ó cwiYv‡gi msev` w`e hvnv wbKU
Av‡Q ? hvnv‡K jvÔbZ Kwiqv‡Qb, hvnvi Dci wZwb †µvavwb¦Z, hvnv‡`i KZK‡K
wZwb evbi I KZK‡K k~Ki Kwiqv‡Qb Ges hvnviv ZvM~‡Zi ÔBev`Z K‡i, gh©v`vq
ZvnvivB wbK…ó Ges mij c_ nB‡Z me©vwaK wePy¨Z|'
Transliteration
Qul hal ’unabbi-’ukum-bisharrim-min-dh math
wa gh ‘alayhi wa ja-‘ala min-humul-qi-
radata wal-kh wa gh sh
Translation
Say: "Shall I point out to you something much worse than this, (as
transformed into apes and swine, those who worshipped evil;- these
are (many times) worse in rank, and far more astray from the even
path!"
61
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh v- Rv~EKzg K v-j~˜Av-gvbœv-Iqv K v` `vLvj~ wejKzdwi Iqv ûg K v` LvivRy
wenx ( ) Iqvjøv-û AvÔjvg~ wegv- Kv-b~ BqvKZzg~b|
ZiRgv
Zvnviv hLb †Zvgv‡`i wbKU Av‡m ZLb e‡j, ÔAvgiv Cgvb AvwbqvwQ', wKš—z Zvnviv
Kzdi jBqvB cÖ‡ek K‡i Ges Dnv jBqvB evwni nBqv hvq| Zvnviv hvnv †Mvcb K‡i,
Transliteration
Wa ’idh wa qad-dakh bil-kufri wa hum qad
kh
Translation
When they come to you, they say: "We believe": but in fact they
enter with a mind against Faith, and they go out with the same but
Page No # 377
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
62
cÖwZeY©vqb
Iqv Zviv-KvQ xivg wgbûg BDQv-wiÔDbv wdj BQ wg Iqvj ÔD`Iqv-wb Iqv
AvKwjwngyQ&Qyn Zv ( ) jvweÕQv gv-Kv-b~ BqvÔgvj~b|
ZiRgv
Zvnv‡`i A‡bK‡KB Zzwg †`wL‡e cv‡c, mxgvjsN‡b I A‰ea f¶‡Y Zrci ; Zvnviv hvnv
K‡i wbðq Zvnv wbK…ó|
Transliteration
Wa kath fil-’ithmi wa
Translation
Many of them do you see, racing each other in sin and rancour, and
their eating of things forbidden. Evil indeed are the things that they
do.
63
cÖwZeY©vqb
jvIjv-Bqvbn v-ûgyi iveŸv-wbBq~bv Iqvj Avn ev-iæ ÔAvs K vIwjwngyj BQ gv Iqv
AvKwjwngyQ&Qyn& Zv ( ) jvweÕQv gv-K v-b~ BqvmbvÔEb|
ZiRgv
iveŸvbxMY I cwÊZMY †Kb Zvnv‡`i‡K cvc K_v ewj‡Z I A‰ea f¶‡Y wb‡la K‡i bv ?
Bnviv hvnv K‡i wbðq ZvnvI wbK…ó|
Transliteration
Law ‘an-qawlihimul-
’Ith
Translation
Why do not the rabbis and the doctors of Law forbid them from their
(habit of) uttering sinful words and eating things forbidden? Evil
indeed are their works.
64
Page No # 378
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
IqvK v-jvwZj Bqvn~`y Bqv`yjøv-wn gvMj~jvZzb ( ) ¸jøvZ AvB`xwng Iqv jyÔBb~ wegv-K v-
j~ ( )| evj Bqv`v-û gveQ~Z vZv-wb ( ) BDswdK z KvBdv Bqvkv~D ( )
IqvjvBqvSx`vbœv KvQ xivg wgbûg gv˜DswSjv BjvBKv wgi ivweŸKv ZzMBqv-bvIu
IqvKzdivIu ( ) Iqv AvjK vBbv-evBbvûgyj ÔAv`v-IqvZv Iqvj evM` v~Av Bjv-
BqvIwgj wK qv-gvwZ ( ) Kzjøvgv˜AvIK v`~ bv-ivj& wjjn vi&we AvZ dvAvnvjøv-û ( )
Iqv BqvQÔAvIbv wdj Aviw` dvQv-`vIu ( ) Iqvjøv-û jv-BDwn eŸyj& gydwQ`xb|
ZiRgv
Bqvn‚`xiv e‡j, nvZ i“×'; DnvivB i“×n¯— Ges Dnviv hvnv e‡j Z¾b¨ Dnviv
Awfkß, eis Dfq n¯—B cÖmvwiZ; †hfv‡e B”Qv wZwb `vb K‡ib| †Zvgvi
cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z hvnv †Zvgvi cÖwZ AeZxY© nBqv‡Q Zvnv Zvnv‡`i A‡b‡Ki
ag©‡`ªvwnZv I Kzdix e„w× Kwi‡eB| Zvnv‡`i g‡a¨ Avwg wKqvgZ ch©š— ¯’vqx kΓZv I
we‡Øl mÂvi KwiqvwQ| hZevi Zvnviv hy‡×i AwMœ cÖR¡wjZ K‡i ZZevi Dnv
wbe©vwcZ K‡ib Ges Zvnviv `ywbqvq aŸsmvÍK KvR Kwiqv †eovq; aŸsmvÍK
Kv‡R wj߇`i‡K fvjev‡mb bv|
Transliteration
Wa magh Ghullat wa lu-
Bal yun-fiqu kayfa yash Wa
kath ’unzila ’ilayka mir-Rabbika gh
nanw-wa Wa wal-bagh
Translation
they accursed for the (blasphemy) they utter. Nay, both His hands are
widely outstretched: He gives and spendeth (of His bounty) as He
most of them their obstinate rebellion and blasphemy. Amongst them
we have placed enmity and hatred till the Day of Judgment. Every
do mischief.
65
cÖwZeY©vqb
IqvjvI Avbœv Avnjvj wKZv-we Av-gvb~ IqvËvK vI jvKvd&dvibv- ÔAvbûg QvBwqAv-
wZwng Iqvjv Av`Lvjbv-ûg Rvbœv-wZb& bvÔCg|
Page No # 379
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
wKZvexMY hw` Cgvb AvwbZ I fq KwiZ Zvnv nB‡j Avwg Zvnv‡`i †`vl Aek¨B
Ac‡bv`b KwiZvg Ges Zvnv‡`i‡K myLgq Rvbœv‡Z `vwLj KwiZvg|
Transliteration
walaw ’anna wattaqaw ‘anhum sayyi-
’atihim wala-’ad-kh
Translation
If only the People of the Book had believed and been righteous, We
should indeed have blotted out their iniquities and admitted them to
gardens of bliss.
66
cÖwZeY©vqb
Iqv jvI Avbœvûg AvK v-gyZ ZvIiv-Zv Iqvj BswRjv Iqvgv˜DswSjv BjvBwng wgi
ivweŸwng jvAvKvj~ wgs dvIwK wng Iqv wgs Zvn wZ AviRywjwng ( ) wgbûg D¤§vZzg
gyK Zvwm`vZzIu ( ) IqvKvwQ iæg wgbûg Qv~Av gv-BqvÔgvj~b|
ZiRgv
Zvnviv hw` ZvIivZ, Bb&Rxj I Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z Zvnv‡`i cÖwZ hvnv
AeZxY© nBqv‡Q Zvnv cÖwZwôZ KwiZ, Zvnv nB‡j Zvnviv Zvnv‡`i Dci I c`Zj nB‡Z
Avnvh© jvf KwiZ| Zvnv‡`i g‡a¨ GK`j iwnqv‡Q hvnviv ga¨cš’x; wKš—z Zvnv‡`i
AwaKvsk hvnv K‡i Zvnv wbK…ó|
Transliteration
Wa law ’annahum wa ’unzila ’ilay-
him-mir-Rabbihim min-fawqihim wa ’arjulihim.
Minhum wa kath ya‘-
Translation
that was sent to them from their Lord, they would have enjoyed
happiness from every side. There is from among them a party on the
right course: but many of them follow a course that is evil.
67
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBqynvi ivQ~jy evwjøM gv˜ Dswhjv BjvBKv wgi& ivweŸKv ( ) Iqv Bjøvg ZvdÔAvj
dvgv-evjøvMZv wiQv-jvZvn~ ( ) Iqvjøv-û BqvÔwmgyKv wgbvb&bv-wQ ( ) Bbœvjøv-nv jv-
Bqvnw`j K vIgvj Kv-wdixb|
Page No # 380
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
†n ivm~j! †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z †Zvgvi cÖwZ hvnv AeZxY© nBqv‡Q Zvnv cÖPvi
Ki ; hw` bv Ki Z‡e †Zv Zzwg Zuvnvi evZ©v cÖPvi Kwi‡j bv| †Zvgv‡K gvbyl nB‡Z
Transliteration
balligh ’unzila ’ilayka mir-Rabbik. Wa ’illam
taf-‘al ballaghta
Translation
O Messenger! proclaim the (message) which has been sent to you
from your Lord. If you didst not, you would not have fulfilled and
68
cÖwZeY©vqb
K zj Bqv˜Avnjvj wKZv-we jvQZzg ÔAvjv- kvBwqb n vËv- ZzK xgyZ ZvIiv-Zv Iqvj
BsRxjv Iqvgv˜DswSjv BjvBKzg wgi ivweŸKzg ( ) IqvjvBqvSx`vbœv KvQ xivg wgbûg
gv˜DswSjv BjvBKv wgi ivweŸKv ZzMBqv-bvIu Iqv Kzdivs ( ) dvjv-ZvÕQv ÔAvjvj
K vIwgj Kv-wdixb|
ZiRgv
ej, Ô†n wKZvexMY! ZvIivZ, Bb&Rxj I hvnv †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z
†Zvgv‡`i cÖwZ AeZxY© nBqv‡Q †Zvgiv Zvnv cÖwZwôZ bv Kiv ch©š— †Zvgv‡`i †Kvb wfwËB
bvB|' †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z †Zvgvi cÖwZ hvnv AeZxY© nBqv‡Q Zvnv Zvnv‡`i
A‡b‡Ki ag©‡`ªvwnZv I Awek¦vmB ewa©Z Kwi‡e| myZivs Zzwg Kvwdi m¤úª`v‡qi Rb¨ `ytL
KwiI bv|
Transliteration
Qul las-tum shay-’in wal-
wa ’unzila ’ilaykum-mir-Rabbi-kum. Wa
kath ’un-zila ’ilayka mir-Rabbika gh kuf-
Page No # 381
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
Say: "O People of the Book! you have no ground to stand upon unless
you stand fast Tawrat, the Injil, and all the revelation that has come to
you from your Lord." It is the revelation that comes to you from your
Lord, that increaseth in most of them their obstinate rebellion and
blasphemy. But sorrow you not over (these) people without Faith.
69
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøvh xbv Av-gvb~ Iqvjøvh xbv nv-`~ Iqvmmv-weEbv Iqvb&bvmv-iv-gvb Av-gvbv
wejøv-wn Iqvj BqvIwgj Av-wLwi Iqv ÔAvwgjv mv-wjn vs dvjv- LvIdzb ÔAvjvBwng
Iqvjv-ûg Bqvn Svb~b|
ZiRgv
gy'wgbMY, Bqvn‚`xMY, mvexMY I wLª÷vbM‡Yi g‡a¨ †Kn I AvwLiv‡Z Cgvb Avwb‡j
Ges mrKvR Kwi‡j Zvnv‡`i †Kvb fq bvB Ges Zvnviv `ytwLZ nB‡e bv|
Transliteration
’Innal-ladh wal-ladh
man khiri wa ‘amila
kh
Translation
Those who believe (in the Qur´an), those who follow the Jewish
(scriptures), and the Sabians and the Christians,- any who believe in
fear, nor shall they grieve.
70
cÖwZeY©vqb
jvK v` AvLvh bv-gxQ v-K v evbx˜BQiv~Cjv Iqv AviQvjbv˜BjvBwng iæQyjvs ( )
Kzjøvgv-Rv~Avûg ivQ~jyg wegv-jv-ZvnIqv˜AvsdzQyûg ( ) dvixK vs Kvh& h ve~ Iqv
dvixK vBu BqvK Zzj~b|
ZiRgv
Avwg ebx BmivC‡ji wbKU nB‡Z A½xKvi MÖnY KwiqvwQjvg I Zvnv‡`i wbKU ivm~j
†cÖiY KwiqvwQjvg| hLbB †Kvb ivm~j Zvnv‡`i wbKU Ggb wKQy Av‡b hvnv Zvnv‡`i
gbtc~Z bq, ZLbB Zvnviv KZK‡K wg_¨vev`x e‡j I KZK‡K nZ¨v K‡i|
Page No # 382
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Laqad ’akhadh th wa ’ilayhim
’anfusuhum
kadhdh
Translation
messengers, every time, there came to them a messenger with what
they themselves desired not - some (of these) they called impostors,
and some they (go so far as to) slay.
71
cÖwZeY©vqb
Iqv n vwQe~˜Avjøv-ZvK~bv wdZbvZzs dvÔAvg~ Iqv mv¤§~ Qz ¤§v Zv-evjøv-û ÔAvjvBwng
Qz ¤§v ÔAvg~ Iqv mv¤§~ KvQ xiæg wgbûg ( ) Iqvjøv-û evmxiæg wegv- BqvÔgvj~b|
ZiRgv
Zvnviv g‡b KwiqvwQj, Zvnv‡`i †Kvb kvw¯— nB‡e bv ; d‡j Zvnviv AÜ I ewai nBqv
wMqvwQj| AZtci Zvnv‡`i cÖwZ ¶gvkxj nBqvwQ‡jb| cybivq Zvnv‡`i A‡b‡KB
Transliteration
Wa fit-natun wa thumma
‘alayhim thumma wa kath Wa-
Translation
They thought there would be no trial (or punishment); so they
do.
72
cÖwZeY©vqb
jvK v` Kvdvivjøvh xbv K v-j~ Bbœvjøv-nv ûIqvj gvQxû eby gviBqvgv ( ) Iqv K v-jvj
gvQxû Bqv-evbx˜BQiv~CjvÔey`yjøv-nv iveŸx Iqv iveŸvKzg ( ) Bbœvn~ gvBu BDkwiK wejøv-
wn dvK v` n viivgvjøv-û ÔAvjvBwnj RvbœvZv Iqv gvÕIqvûb&bv-iæ ( ) Iqvgv-wjR& R v-
wjgxbv wgb Avsmv-i|
Page No # 383
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
hvnviv e‡j, gvi&Bqvg-Zbq gmxn&', Zvnviv †Zv Kzdix Kwiqv‡QB| A_P gmxn&
ewjqvwQj, Ô†n ebx Bm&ivCj! †Zvgiv Avgvi cÖwZcvjK I †Zvgv‡`i cÖwZcvjK
ÔBev`Z Ki|' †Kn kixK Kwi‡j Zvnvi Rb¨ RvbœvZ Aek¨B wbwl×
Kwi‡eb Ges Zvnvi Avevm Rvnvbœvg| Rvwjg‡`i Rb¨ †Kvb mvnvh¨Kvix bvB|
Transliteration
Laqad kafaral-ladh
Wa wa
Rabbakum. many yushrik faqad
Translation
garden, and the Fire will be his abode. There will for the wrong-doers
be no one to help.
73
cÖwZeY©vqb
jvK v` Kvdvivjøvh xbv K v-j~˜Bbœvjøv-nv Q v-wjQz Q vjv-Q vn ( )| Iqvgv-wgb Bjv-
wnb Bjøv˜Bjv-ûIu Iqv-wn `yIu ( ) Iqv Bjøvg& BqvbZvn~ ÔAv¤§v-BqvK‚ j~bv
jvBqvgvQ&Qvbœvjøvh xbv Kvdvi~ wgbûg ÔAvh v-eyb Avjxg|
ZiRgv
hvnviv e‡j, †Zv wZ‡bi g‡a¨ GKRb, Zvnviv †Zv Kzdix Kwiqv‡QB-hw`I GK
Bjvn& e¨ZxZ Ab¨ †Kvb Bjvn& bvB| Zvnviv hvnv e‡j Zvnv nB‡Z wbe„Ë bv nB‡j Zvnv‡`i
g‡a¨ hvnviv Kzdix Kwiqv‡Q, Zvnv‡`i Dci Aek¨B gg©š—z` kvw¯— AvcwZZ nB‡eB|
Transliteration
Laqad kafa-ralladh Th thu-Th thah. Wa
min Wa ’illam
la-yamas-san-nal-ladh dh
Translation
(of blasphemy), verily a grievous penalty will befall the blasphemers
among them.
74
Page No # 384
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb Avdvjv-BqvZ~e~bv Bjvjøv-wn Iqv BqvQZvMwdi~bvû ( ) Iqvjøv-û Mvd~iæi ivn xg|
ZiRgv
Z‡e wK Zvnviv w`‡K cÖZ¨veZ©b Kwi‡e bv I Zuvnvi wbKU ¶gv cÖv_©bv Kwi‡e bv ?
Transliteration
wa yas-tagh Gh
Translation forgiving, Most Merciful.
75
cÖwZeY©vqb
gvj gvQxû eby gviBqvgv Bjøv-ivQ~jys ( ) K v` LvjvZ wgs K vewjwn i&iæQyjy ( ) Iqv
D¤§yn~ wmÏxK vZys ( ) Kv-bv- BqvÕKzjv-wbZ&Z vÔAv-gv ( ) DsRy i KvBdv byevBwqby
jvûgyj Av-qv-wZ Qz ¤§vsRy i& Avbœv-BDÔdvK~b|
ZiRgv
gvi&Bqvg-Zbq gmxn& †Zv †Kej GKRb ivm~j| Zvnvi c~‡e© eû ivm~j MZ nBqv‡Q Ges
Zvnvi gvZv cig mZ¨wbô wQj| Zvnviv Df‡q Lv`¨vnvi KwiZ| †`L, Avwg Dnv‡`i Rb¨
AvqvZmg~n wKiƒc wek`fv‡e eY©bv Kwi; AviI †`L, Dnviv wKfv‡e mZ¨wegyL nq|
Transliteration
qad khalat min qab-lihir-rusul.
Wa kayfa
th
Translation
Christ the son of Maryam was no more than a messenger; many
were the messengers that passed away before him. His mother was a
woman of truth. They had both to eat their (daily) food. See how
are deluded away from the truth!
76
cÖwZeY©vqb
Kz j AvZvÔey`~bv wgs `~wbjøv-wn gv-jv-BqvgwjKz jvKyg ` viivIu Iqvjv-bvdÔAvIu ( )
Iqvjøv-û ûIqvQ QvgxÔDj ÔAvjxg|
ZiRgv
ej, Ô†Zvgiv wK e¨ZxZ Ggb wKQyi ÔBev`Z Ki, †Zvgv‡`i ¶wZ ev DcKvi Kivi
Transliteration
Qul yamliku lakum naf-
Page No # 385
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation knows all things."
77
cÖwZeY©vqb
Kz j Bqv˜Avnjvj wKZv-we jv-ZvMj~ dx `xwbKzg Mvqivj n vw° Iqvjv-
ZvËvweÔE˜AvnIqv~Av K vIwgs K v` ` vjø~ wgs K vejy Iqv Av` vjø~ KvQ xivIu Iqv
` vjø~ ÔAvs QvIqv~BQ&Qvexj|
ZiRgv
ej, Ô†n wKZvexMY! †Zvgiv †Zvgv‡`i `xb m¤^‡Ü Ab¨vq evovevwo KwiI bv; Ges †h
m¤úª`vq B‡Zvc~‡e© c_åó nBqv‡Q, A‡bK‡K c_åó Kwiqv‡Q I mij c_ nB‡Z wePy¨Z
nBqv‡Q, Zvnv‡`i †Lqvj-Lywki AbymiY KwiI bv|'
Transliteration
-’Ahlal- gh ghay-ral-
-’a qawmin- - th -
an- -
Translation
Say: "O people of the Book! exceed not in your religion the bounds
(of what is proper), trespassing beyond the truth, nor follow the vain
desires of people who went wrong in times gone by, - who misled
many, and strayed (themselves) from the even way.
78
cÖwZeY©vqb
jyÔBbvjøvh xbv Kvdviƒ wgg& evbx˜BQivC~jv ÔAvjv- wjQv-wb `v-E`v Iqv ÔCQvewb
gviBqvgv ( ) h v-wjKv wegv- ÔAvmvIu Iqv Kv-b~ BqvÔZv`~b|
ZiRgv
ebx Bm&ivC‡ji g‡a¨ hvnviv Kzdix KwiqvwQj Zvnviv `vE` I gviBqvg-Zbq KZ…©K
Awfkß nBqvwQj-Bnv G‡nZz †h, Zvnviv wQj Aeva¨ I mxgvjsNbKvix|
Transliteration
Lu inalladh - - - -
-Maryam; dh -
Translation
Curses were pronounced on those among the Children of Israil who
rejected Faith, by the tongue of Dawud and of Isa the son of Maryam:
because they disobeyed and persisted in excesses.
79
Page No # 386
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb Kv-b~ jv-BqvZvbvnvIbv ÔAvg gysKvwis dvÔAvj~û ( ) jvweÕQv gv-Kv-b~ BqvdÔAvj~b|
ZiRgv
Zvnviv †hme Mw©n©Z KvR KwiZ Dnv nB‡Z Zvnviv G‡K Ab¨‡K eviY KwiZ bv| Zvnviv
hvnv KwiZ Zvnv KZB bv wbK…ó|
Transliteration -munkari-fa ; La-bi’-
Translation
Nor did they (usually) forbid one another the iniquities which they
committed: evil indeed were the deeds which they did.
80
cÖwZeY©vqb
Zviv- KvQ xivg wgbûg BqvZvIqvjøvIbvjøvh xbv Kvdviƒ ( ) jvweÕQv gv-K vÏvgvZ
jvûg AvsdzQyûg Avs QvwLZvjøv-û ÔAvjvBwng Iqv wdj ÔAvh v-we ûg Lv-wj`~b|
ZiRgv
Zvnv‡`i A‡bK‡K Zzwg Kvwdi‡`i m‡½ eÜzZ¡ Kwi‡Z †`wL‡e| KZ wbK…ó Zvnv‡`i
K…ZKg©!-†h Kvi‡Y Zvnv‡`i Dci †µvavwb¦Z nBqv‡Qb| Zvnv‡`i kvw¯—‡fvM ¯’vqx
nB‡e|
Transliteration
th -minhum yata-wallaw-nalladh - . Labi’-
qaddamat lahum ’anfusuhum ’an-sakhi- - -
adh kh
Translation
You seest many of them turning in friendship to the Unbelievers. Evil
indeed are (the works) which their souls have sent forward before
will they abide.
81
cÖwZeY©vqb
Iqv jvI Kv-b~ BDÕwgb~bv wejøv-wn IqvbœvweBwq Iqvgv˜DswSjv BjvBwn gvËvLvh~ ûg
AvIwjqv~Av Iqvjv-wKbœv KvQ xivg wgbûg dv-wQK ~b|
ZiRgv
Zvnviv bex‡Z I Zvnvi cÖwZ hvnv AeZxY© nBqv‡Q Zvnv‡Z Cgvb Avwb‡j
Dnv‡`i‡K eÜziƒ‡c MÖnY KwiZ bv, wKš—z Zvnv‡`i A‡b‡K dvwmK|
Transliteration
Wa law wan-nabiyyi wa ’unzila ’ilayhi
mattakha-dh th
Page No # 387
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
been revealed to him, never would they have taken them for friends
and protectors, but most of them are rebellious wrong-doers.
82
cÖwZeY©vqb
jvZvwR`vbœv AvkvÏvb&bv-wQ ÔAv`v-IqvZvj& wjjøøvh xbv Av-gvbyj Bqvn~`v Iqvjøvh xbv
AvkivK~ ( ) IqvjvZvwR`vbœv AvK ivevûg gvIqvÏvZvj& wjjøøvh xbv Av-gvbyjøvh xbv K v-
j~˜Bbœv-bvmv-iv- ( ) h v-wjKv weAvbœv wgbûg wK Q&QxQxbv Iqv iænev-bvIu Iqv Avbœvûg
jv-BqvQZvKweiƒbv|
ZiRgv
Aek¨ gy'wgb‡`i cÖwZ kΓZvq gvby‡li g‡a¨ Bqvn‚`x I gykwiK‡`i‡KB Zzwg me©vwaK DMÖ
†`wL‡e Ges hvnviv e‡j ÔAvgiv wLª÷vb' gvby‡li g‡a¨ Zvnv‡`i‡KB Zzwg gy'wgb‡`i
wbKUZi eÜz‡Z¡ †`wL‡e; KviY Zvnv‡`i g‡a¨ A‡bK cwÊZ I msmvi-weivMx Av‡Q, Avi
Zvnviv AnsKviI K‡i bv|
Transliteration
Lataji-danna ’ash -watal-lil-ladh - -da wal-
ladh sh- ; wa latajidanna ’aqraba-hum-ma-wad-datal-lilladh
-ladh ; dh -
- -
Translation
Strongest among men in enmity to the believers will you find the
Jews and Pagans; and nearest among them in love to the believers
will you find those who say, "We are Christians": because amongst
these are men devoted to learning and men who have renounced the
world, and they are not arrogant.
83
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh v-QvwgÔE gv˜DswSjv Bjvi& ivQ~wj Zviv˜AvÔBDbvûg Zvdx`y wgbv`& `vgÔB wg¤§v-
ÔAvivd~ wgbvj n vw° ( ) BqvK~ j~bv iveŸvbv˜Av-gvbœv- dvKZze&bv-gvÔAvk&kv-wn`xb|
Page No # 388
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
ivm~‡ji cÖwZ hvnv AeZxY© nBqv‡Q Zvnv hLb Zvnviv kªeY K‡i ZLb Zvnviv †h mZ¨
Dcjwä K‡i Zvnvi Rb¨ Zzwg Zvnv‡`i P¶z Akª“-weMwjZ †`wL‡e| Zvnviv e‡j, Ô†n
Avgv‡`i cÖwZcvjK! Avgiv Cgvb AvwbqvwQ; myZivs Zzwg Avgv‡`i‡K mv¶¨`vbKvix‡`i
ZvwjKvfz³ Ki|'
Transliteration
Wa ’idha sami- - -yu- -
- . - - -
-‘ash-sh
Translation
And when they listen to the revelation received by the Messenger,
you will see their eyes overflowing with tears, for they recognise the
truth: they pray: "Our Lord! we believe; write us down among the
witnesses.
84
cÖwZeY©vqb
Iqvgv-jvbv-jv-byÕwgby wejøv-wn Iqvgv- Rv~Avbv-wgbvj& n vw° ( ) Iqv bvZ gvÔD
AvBu BD`&wLjvbv- iveŸybv- gvÔAvj K vIwgm&mv-wjn xb|
ZiRgv
I Avgv‡`i wbKU AvMZ m‡Z¨ Avgv‡`i Cgvb bv Avbvi Kx KviY _vwK‡Z cv‡i
Transliteration
-mi-nu bi- - -
-‘u ’any-yud-kh al- -
Translation
has come to us, seeing that we long for our Lord to admit us to the
company of the righteous?"
85
cÖwZeY©vqb
dvAvQ vevûgyjøv-û wegv- K v-j~ Rvbœv-wZs ZvR&ix wgs Zvn wZnvj Avbnv-iæ Lv-wj`xbv
dxnv- ( ) Iqv h v-wjKv RvSv~Dj gyn wQbxb|
ZiRgv
Ges Zvnv‡`i GB K_vi Rb¨ Zvnv‡`i cyi¯‹vi wbw`©ó Kwiqv‡Qb RvbœvZ-hvnvi
cv`‡`‡k b`x cÖevwnZ; Zvnviv †mLv‡b ¯’vqx nB‡e| Bnv mrKg©civqY‡`i cyi¯‹vi|
Transliteration
Fa-’ath
kh dh
Page No # 389
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
rivers flowing underneath, - their eternal home. Such is the
recompense of those who do good.
86
cÖwZeY©vqb Iqvjøvh xbv Kvdvi~ Iqv Kvh& h ve~ weAv-qv-wZbv˜Djv~BKv Avmn v-eyj Rvn xg|
ZiRgv
hvnviv Kzdix Kwiqv‡Q I Avgvi AvqvZmg~n‡K A¯^xKvi Kwiqv‡Q ZvnvivB
Rvnvbœvgevmx|
Transliteration
Walladh wa kadh-dh
Translation
But those who reject Faith and belie our Signs,- they shall be
companions of Jahannam-fire.
87
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ jv-Zzn vi&wig~ Z vBwqev-wZ gv˜Avn vjøvjøv-û jvKzg
Iqvjv-ZvÔZv`~ ( ) Bbœvjøv-nv jv-BDwn eŸyj gyÔZv`xb|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! †Zvgv‡`i Rb¨ DrK…ó †hme e¯—z nvjvj Kwiqv‡Qb †mB mgy`q‡K
†Zvgiv nvivg KwiI bv Ges mxgvjsNb KwiI bv| wbðqB mxgvjsNbKvix‡`i‡K
cm›` K‡ib bv|
Transliteration
dh
Translation those given to excess.
88
cÖwZeY©vqb
IqvKzj~ wg¤§v- ivSvK vKzgyjøv-û n vjv-jvs Z vBwqevIu ( ) IqvËvKz jøv-nvjøvh x˜AvsZzg
wenx gyÕwgb~b|
ZiRgv
†Zvgv‡`i‡K †h nvjvj I DrK…ó RxweKv w`qv‡Qb Zvnv nB‡Z f¶Y Ki Ges fq
Transliteration
Wa watta-qu-
Page No # 390
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
89
cÖwZeY©vqb
jv-BDAv-wLhy Kzgyjøv-û wej& jvMwe dx˜AvBgv-wbKzg Iqvjv-wKBu BDAv-wLhy Kzg wegv-
ÔAvK& K vZ&Zzgyj& AvBgv-bv ( ) dvKvd&dv-ivZzn~˜BZ& ÔAv-gy ÔAvkvivwZ gvQv-Kxbv wgb
AvIQvwZ gv-ZzZ ÔBg~bv AvnjxKyg AvI wKQIqvZzûg AvI Zvn ixiæ ivK vevwZs ( )
dvgvjøvg BqvwR` dvwmqv-gy Q vjv-Q vwZ AvBqv-wgs ( ) h v-wjKv Kvddv-ivZz AvBgv-
wbKzg Bh v-n vjvdZyg ( ) Iqvn dvR~ ˜AvBgv-bvKzg; Kvh v-wjKv BDevBwqbyjøv-û
jvKzg Av-qv-wZnx jvÔAvjøvKzg ZvkKzi~b|
ZiRgv
†Zvgv‡`i e„_v kc‡_i Rb¨ †Zvgv‡`i‡K `vqx Kwi‡eb bv, wKš—z †hme kc_ †Zvgiv
B”QvK…Zfv‡e Ki †mB mK‡ji Rb¨ wZwb †Zvgv‡`i‡K `vqx Kwi‡eb| AZtci Bnvi
Kvd&dviv `kRb `wi`ª‡K ga¨g ai‡bi Avnvh© `vb, hvnv †Zvgiv †Zvgv‡`i cwiRb‡`i
LvB‡Z `vI, A_ev Zvnv‡`i‡K e¯¿`vb, wKsev GKRb `vm gyw³ Ges hvnvi mvg_©¨ bvB
Zvnvi Rb¨ wZbw`b wmqvg cvjb| †Zvgiv kc_ Kwi‡j BnvB †Zvgv‡`i kc‡_i Kvd&dviv,
†Zvgiv †Zvgv‡`i kc_ i¶v KwiI| GBfv‡e †Zvgv‡`i Rb¨ Zuvnvi weavbmg~n
wek`fv‡e eY©bv K‡ib †hb †Zvgiv K…ZÁZv Ávcb Ki|
Transliteration
- khidhu-kumu- -lagh - - -yu-
khidhu- -mul-’ay- ; fa- -
‘ash -
- . Famal-lam yajid fa- th thati
’ay- . Dh dh . -
. Kadh -bayyi-nu- - -‘allakum
tash-
Page No # 391
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
He will call you to account for your deliberate oaths: for expiation,
feed ten indigent persons, on a scale of the average for the food of
your families; or clothe them; or give a slave his freedom. If that is
beyond your means, fast for three days. That is the expiation for the
clear to you His signs, that you may be grateful.
90
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~˜Bbœvgvj Lvgiæ Iqvj gvBwQiæ Iqvj Avsmv-ey Iqvj
AvS&jv-gy wiRQzg wgb ÔAvgvwjk kvBZ v-wb dvRZvwbe~û jvÔAvjøvKzg Zzdwjn~ b|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! g`, Ryqv, g~wZ©c~Rvi †e`x I fvM¨ wbY©vqK ki N„Y¨ e¯—z, kqZv‡bi KvR|
myZivs †Zvgiv Dnv eR©b Ki-hvnv‡Z †Zvgiv mdjKvg nB‡Z cvi|
Transliteration
-’ayyu-halladh -khamru walmay-siru wal-
- -sum- sh-sh - -
‘allakum tuf-
Translation
O you who believe! Intoxicants and gambling, (dedication of) stones,
handwork: eschew such (abomination), that you may prosper.
91
cÖwZeY©vqb
Bbœvgv-BDix`yk&kvBZ v-by AvBu BDwK ÔAv evBbvKzgyj ÔAv`v-IqvZv Iqvj evM` v~Av
wdj Lvgwi Iqvj gvBwQwi Iqv BqvmzÏvKzg ÔAvs wh K&wijøv-wn Iqv ÔAvwbm&mvjv-wZ ( )
dvnvj AvsZzg gysZvn~b|
ZiRgv
kqZvb †Zv g` I Ryqv Øviv †Zvgv‡`i g‡a¨ kΓZv I we‡Øl NUvB‡Z Pvq Ges
Page No # 392
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
sh-sh - a bayna-kumul- -
bagh -’a fil-khamriwal- -dhikri-
- ; fahal ’antum-
Translation
intoxicants and gambling, and hinder you from the remembrance of
92
cÖwZeY©vqb
Iqv AvZ xÔDjøv-nv Iqv AvZ xÔDi ivQ~jv Iqvn& h viƒ ( ) dvBs ZvIqvjøvBZzg
dvÔjvgy˜Avbœvgv- ÔAvjv-ivQ~wjbvj evjv-¸j gyexb|
ZiRgv
†Zvgiv AvbyMZ¨ Ki I ivm~‡ji AvbyMZ¨ Ki Ges mZK© nI; hw` †Zvgiv gyL
wdivBqv †bI Z‡e Rvwbqv ivL, ¯úó cÖPviB Avgvi ivm~‡ji KZ©e¨|
Transliteration
- - -dh ; fa-intawallay- -
- ghul-
Translation
turn back, know you that it is Our Messenger´s duty to proclaim (the
message) in the clearest manner.
93
cÖwZeY©vqb
jvBQv ÔAvjvjøvh xbv Av-gvb~ Iqv ÔAvwgjym&mv-wjn v-wZ Rybv-û s dxgv-Z vÔBg~ Bh v-
gvËvK vI Iqv Av-gvb~ Iqv ÔAvwgjym&mv-wjn v-wZ Qz ¤§vËvK vI Iqv Av-gvb~
Qz ¤§vËvK vI Iqv Avn Qvb~ ( ) Iqvjøv-û BDwn eŸyj gyn wQbxb|
ZiRgv
hvnviv Cgvb Av‡b I mrKg© K‡i Zvnviv c~‡e© hvnv f¶Y Kwiqv‡Q Z¾b¨ Zvnv‡`i †Kvb
¸bvn& bvB; hw` Zvnviv mveavb nq Ges Cgvb Av‡b I mrKg© K‡i, mveavb nq I wek¦vm
Transliteration
-ladh - -
’idh -qaw- - - thummattaqaw-wa
thummattaqaw- - . wa- -
Page No # 393
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
On those who believe and do deeds of righteousness there is no
blame for what they ate (in the past), when they guard themselves
from evil, and believe, and do deeds of righteousness,- (or) again,
guard themselves from evil and believe,- (or) again, guard themselves
94
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ jvBqve&jyIqvbœvKzgyjøv-û wekvBBg wgbvm&mvBw` Zvbv-jyn~˜
AvB`xKzg Iqv wigv-û Kzg wjBqvÔjvgvjøv-û gvBu BqvLv-dzû wejMvBwe ( ) dvgvwbÔZv`v-
evÔ`v h v-wjKv dvjvû ÔAvh v-eyb Avjxg|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! †Zvgv‡`i nvZ I ek©v hvnv wkKvi K‡i †m wel‡q Aek¨B
†Zvgv‡`i‡K cix¶v Kwi‡eb, hvnv‡Z AewnZ nb †K Zuvnv‡K bv †`wLqvI fq
K‡i| myZivs Bnvi ci †Kn mxgvjsNb Kwi‡j Zvnvi Rb¨ gg©š—z` kvw¯— iwnqv‡Q|
Transliteration
dh bi-sh ay-’im-
wa
many-yakh bil-ghayb; ba‘-da dh
‘adh
Translation
matter of game well within reach of game well within reach of your
hands and your lances, that He may test who feareth him unseen: any
who transgress thereafter, will have a grievous penalty.
95
Page No # 394
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ jv-ZvK Zzjym&mvB`v Iqv AvsZzg û iægyIu ( ) Iqvgvs
K vZvjvn~ wgsKzg gyZvÔAvw¤§`vs dvRvSv~Dg wgQ jy gv-K vZvjv wgbvb& bvÔAvwg
Bqvn Kzgy wenx h vIqv-ÔAv`wjg wgsKzg nv`Bqvg ev-wjMvj KvÔevwZ AvI Kvd&dv-ivZzs
ZvÔAv-gy gvQv-Kxbv AvI ÔAv`jy h v-wjKv wmqv-gvj& wjBqvh~ K v Iqvev-jv Avgwinx
( ) ÔAvdvjøv-û ÔAv¤§v-Qvjvdv ( ) Iqvgvb ÔAv-`v dvBqvsZvwK gyjøv-û wgbû ( )
Iqvjøv-û ÔAvSxSys hy swZK v-g|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! Bn&iv‡g _vKvKv‡j †Zvgiv wkKvi-Rš—z nZ¨v KwiI bv; †Zvgv‡`i g‡a¨ †Kn
B”QvK…Zfv‡e Dnv nZ¨v Kwi‡j hvnv †m nZ¨v Kwij Zvnvi wewbgq nB‡Z‡Q Abyiƒc
M„ncvwjZ Rš—z, hvnvi dqmvjv Kwi‡e †Zvgv‡`i g‡a¨ `yBRb b¨vqevb †jvK-KvÔevq
†cÖwiZe¨ Kzievbxiƒ‡c| A_ev Dnvi Kvd&dviv nB‡e `wi`ª‡K Lv`¨ `vb Kiv wKsev
mgmsL¨K wmqvg cvjb Kiv, hvnv‡Z †m Avcb K…ZK‡g©i dj †fvM K‡i| hvnv MZ
nBqv‡Q Zvnv ¶gv Kwiqv‡Qb| †Kn Dnv cybivq Kwi‡j Zvnvi kvw¯— w`‡eb
Transliteration
-’ayyu-halladh - - . Wa
-muta ammi-dan- -’ummith
minan-na - dh -min-kum hadyam- ghal-
- -ratun- - - dh -
yadh . - ; -yan-
taqi-mu- . Wa- -dhunti-
Translation
O you who believe! Kill not game while in the sacred precincts or in
pilgrim garb. If any of you does so intentionally, the compensation is
an offering, brought to the Ka´ba, of a domestic animal equivalent to
the one he killed, as adjudged by two just men among you; or by way
of atonement, the feeding of the indigent; or its equivalent in fasts:
Exalted, and Lord of Retribution.
96
Page No # 395
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Dwn jøv jvKzg mvB`yj evn wi Iqv ZvÔAv-gyn~ gvZv-ÔAvjøvKzg Iqv wjQ&QvBwq-ivwZ ( )
Iqv û i&wigv ÔAvjvBKzg mvB`yj evi&wi gv-`ygZzg û iægvIu ( ) IqvËvK zjøv-nvjøvh
x˜BjvBwn Zzn& kvi~b|
ZiRgv
†Zvgv‡`i Rb¨ mgy‡`ªi wkKvi I Dnv f¶Y nvjvj Kiv nBqv‡Q, †Zvgv‡`i I ch©UK‡`i
†fv‡Mi Rb¨| †Zvgiv hZ¶Y Bn&iv‡g _vwK‡e ZZ¶Y ¯’‡ji wkKvi †Zvgv‡`i Rb¨ nvivg|
Transliteration
’U- - allakum wa lis-say-
; - - - .
Wattaqu- -ladh - sh
Translation
Lawful to you is the pursuit of water-game and its use for food,- for
the benefit of yourselves and those who travel; but forbidden is the
pursuit of land-game;- as long as you are in the sacred precincts or in
97
cÖwZeY©vqb
RvÔAvjvjøv-ûj KvÔevZvj evBZvj n viv-gv wK qv-gvj& wjbœv-wQ Iqvk&kvnivj n viv-gv
Iqvj nv`Bqv Iqvj K vjv~B`v ( ) h v-wjKv wjZvÔjvg~˜Avbœvjøv-nv BqvÔjvgy gv-
wdQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvgv-wdj Aviw` IqvAvbœvjøv-nv weKzwjø kvBwqb ÔAvjxg|
ZiRgv
cweÎ KvÔevM„n, cweÎ gvm, Kzievbxi Rb¨ KvÔevq †cÖwiZ cï I Mjvq gvjv cwiwnZ
cï‡K gvby‡li Kj¨v‡Yi Rb¨ wba©viY Kwiqv‡Qb| Bnv GB‡nZz †h, †Zvgiv †hb
Rvwb‡Z cvi-hvnv wKQy Avmgvb I hgx‡b Av‡Q Zvnv Rv‡bb Ges †Zv
me©wel‡q me©Á|
Transliteration
Ja ala- -ka‘-batal-Baytal- - -mal- sh-shahral-
-had-ya wal- -’id. Dh - - -
- - - shay’in
Al-
Translation
men, as also the Sacred Months, the animals for offerings, and the
well acquainted with all things.
Page No # 396
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
98
cÖwZeY©vqb BÔjvg~˜Avbœvjøv-nv kv`x`yj ÔBK v-we Iqv Avbœvjøv-nv Mvd~iæi& ivn xg|
ZiRgv
Transliteration ’I‘- - Sh - afurur-
Translation forgiving, Most Merciful.
99
cÖwZeY©vqb gv-ÔAvjvi&ivQ‚wj Bjøvj evjv-¸ ( ) Iqvjøv-û BqvÔjvgy gv-Zze`~bv Iqvgv- ZvKZzg~b|
ZiRgv
cÖPvi KivB †Kej ivm~‡ji KZ©e¨| Avi †Zvgiv hvnv cÖKvk Ki I †Mvcb ivL Zvnv
Rv‡bb|
Transliteration
- - gh. wa- -
tak-tu-
Translation knows all that you reveal and you conceal.
100
cÖwZeY©vqb
Kzjøv- BqvQZve xj LvexQz IqvË vBwqey IqvjvI AvÔRvevKv KvQ ivZzj LvexwQ ( )
dvËvKz jøv-nv Bqv˜Ewjj Avjev-we jvÔAvjøvKzg Zzdwjn~ b|
ZiRgv
ej, Ôg›` I fvj GK bq; hw`I g‡›`i AvwaK¨ †Zvgv‡K PgrK…Z K‡i| myZivs †n
Transliteration
Qul- -ta-wil-kh th - a-jabaka kath-ratul-
kh th; fatta-qu- -’ulil-’al- -
Translation
Say: "Not equal are things that are bad and things that are good,
O you that understand; that (so) you may prosper."
Page No # 397
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
101
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ jv-ZvQAvj~ ÔAvb AvkBqv~Av BsZze`vjvKzg ZvQyÕKzg
( ) Iqv Bs ZvQAvj~ ÔAvbnv-n xbv BDbvS&Svjyj K ziAv-by Zye`vjvKzg ( ) ÔAvdvjøv-û
ÔAvbnv- ( ) Iqvjøv-û Mvd~iæb n vjxg|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! †Zvgiv †mB me wel‡q cÖkœ KwiI bv hvnv †Zvgv‡`i wbKU cÖKvk nB‡j Zvnv
†Zvgv‡`i‡K Kó w`‡e| KziAvb bvwh‡ji mgq †Zvgiv hw` †mB me wel‡q cÖkœ Ki Z‡e
Dnv †Zvgv‡`i wbKU cÖKvk Kiv nB‡e| †mB me ¶gv Kwiqv‡Qb Ges
¶gvkxj, mnbkxj|
Transliteration
-’ayyu-halladh - sh -’a ’in-tubda lakum
tasu’kum. Wa ’in tas- -lul-Qur- .
Afa- ; wa-
Translation
O you who believe! Ask not questions about things which, if made
plain to you, may cause you trouble. But if you ask about things when
102
cÖwZeY©vqb K v` QvAvjvnv- KvIgyg wgs K vewjKzg Qz ¤§v Avmevn~ wenv-Kv-wdixb|
ZiRgv
†Zvgv‡`i c~‡e©I †Zv GK m¤úª`vq GB cÖKvi cÖkœ KwiqvwQj; AZtci Zvnviv Dnv cÖZ¨vL¨vb
K‡i|
Transliteration th
Translation
Some people before you did ask such questions, and on that account
lost their faith.
103
cÖwZeY©vqb
gv-RvÔAvjvjøv-û wgg evn xivwZIu Iqvjv- Qv~wqevwZIu Iqvjv-IqvmxjvwZIu Iqvjv-
n v-wgIu ( ) Iqvjv-wKbœvjøvh xbv Kvdvi~ BqvdZviƒbv ÔAvjvjøv-wnj& Kvwh ev ( ) Iqv
AvKQ viæûg jv-BqvÔwK j~b|
Page No # 398
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
evnxivt, mvBevt, Iqvmxjvt I nvg w¯’i K‡ib bvB; wKš—z KvwdiMY cÖwZ
wg_¨v Av‡ivc K‡i Ges Zvnv‡`i AwaKvskB Dcjwä K‡i bv|
Transliteration
ala- -mim- -ratinw- -’ibatinw- -
- -ladh - -kadhib;
wa ’akth ya
Translation
she-camel, or a she-camel let loose for free pasture, or idol sacrifices
for twin-births in animals, or stallion-camels freed from work: It is
wisdom.
104
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh v- K xjv jvûg ZvÔAv-jvI Bjv-gv˜AvsSvjvjøvû Iqv Bjvi&ivQ~wj K v-j~
n vQeybv-gv-IqvRv`bv- ÔAvjvBwn Av-ev~Avbv- ( ) AvIqv jvI Kv-bv Av-ev~Dûg
jv-BqvÔjvg~bv kvBAvIu Iqvjv-BqvnZv`~b|
ZiRgv
hLb Zvnv‡`i‡K ejv nq, hvnv AeZxY© Kwiqv‡Qb Zvnvi w`‡K I ivm~‡ji w`‡K
Avm', Zvnviv e‡j, ÔAvgiv Avgv‡`i c~e©cyi“l‡`i‡K hvnv‡Z cvBqvwQ ZvnvB Avgv‡`i
Rb¨ h‡_ó|' hw`I Zvnv‡`i c~e©cyi“lMY wKQyB RvwbZ bv Ges mrc_cÖvßI wQj bv, ZeyI
wK ?
Transliteration
Wa ’idh ta -la- -
- - - . - -
ya-la- shay-’anw- -
Translation
the Messenger": They say: "Enough for us are the ways we found our
fathers following." what! even though their fathers were void of
knowledge and guidance?
105
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ ÔAvjvBKzg AvsdzQvKzg ( ) jv-Bqv`y i&iæKzg gvs ` vjøv
Bh vn Zv`vBZzg ( ) Bjvjøv-wn gviwRÔDKzg RvgxÔAvs dvBDbvweŸDKzg wegv-KzsZzg
ZvÔgvj~b|
Page No # 399
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
†n gy'wgbMY! †Zvgv‡`i `vwqZ¡ †Zvgv‡`iB Dci| †Zvgiv hw` mrc‡_ cwiPvwjZ nI Z‡e
†h c_åó nBqv‡Q †m †Zvgv‡`i †Kvb ¶wZ Kwi‡Z cvwi‡e bv| w`‡KB †Zvgv‡`i
mK‡ji cÖZ¨veZ©b; AZtci †Zvgiv hvnv Kwi‡Z wZwb †m m¤^‡Ü †Zvgv‡`i‡K AewnZ
Kwi‡eb|
Transliteration
-’ayyu-halladh -kum ’anfusakum; -man-
dhah-taday-tum. ’lla- an-fa-yunabbi-
’ukum- -tum ta-
Translation
O you who believe! Guard your own souls: If you follow (right)
guidance, no hurt can come to you from those who stray. the goal of
do.
106
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ kvnv-`vZz evBwbKzg Bh v-n v` viv Avn v`vKzgyj gvIZz
n xbvj Iqvwm&BBqvwZQ bv-wb h vIqv- ÔAv`wjg& wgsKzg AvI Av-Lviv-wb wgb MvBwiKzg
Bb AvsZzg ` viveZzg wdj Aviw` dvAvmv-evZ&Kzg gymxevZzj gvIwZ ( ) Zvn weQ~bvûgv-
wgg evÔw`m&mvjv-wZ dvBDK wQgv-wb wejøv-wn Bwbi&ZveZzg jv-bvkZvix wenx Q vgvbIu
Iqv jvI Kv-bv h v- K ziev- ( ) Iqvjv-bvKZzgy kvnv-`vZvjøv-wn Bbœv˜Bh vjøv wgbvj
Av-wQ gxb|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! †Zvgv‡`i KvnviI hLb g„Zz¨ Dcw¯’Z nq, ZLb IwmqvZ Kivi mgq
†Zvgv‡`i ga¨ nB‡Z `yBRb b¨vqcivqY †jvK‡K mv¶x ivwL‡e; †Zvgiv md‡i _vwK‡j
Ges †Zvgv‡`i g„Zz¨i wec` Dcw¯’Z nB‡j †Zvgv‡`i Qvov Ab¨ †jvK‡`i ga¨ nB‡Z `yBRb
mv¶x g‡bvbxZ Kwi‡e| †Zvgv‡`i m‡›`n nB‡j mvjv‡Zi ci Zvnv‡`i‡K A‡c¶gvY
ivwL‡e| AZtci Zvnviv bv‡g kc_ Kwiqv ewj‡e, ÔAvgiv Dnvi wewbg‡q †Kvb
g~j¨ MÖnY Kwie bv-hw` †m AvÍxqI nq Ges Avgiv mv¶¨ †Mvcb Kwie bv;
Kwi‡j Aek¨B cvcx‡`i Aš—fz©³ nBe|'
Page No # 400
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
-’ayyu-halladh sh dh
-maw- -wa- th- dh -minkum
kha- gh - -
batkum- -batul-mawt. - -na- -ba- - -
- - sh- thamananw-wa law
dh - sh -data- - dhalla-
minal- th
Translation
O you who believe! When death approaches any of you, (take)
witnesses among yourselves when making bequests - two just men of
your own (brotherhood) or others from outside if you are journeying
through the earth, and the chance of death befalls you (thus). If you
doubt (their truth), detain them both after prayer, and let them both
the (beneficiary) be our near relation: we shall hide not the evidence
107
cÖwZeY©vqb
dvBb ÔDwQ iv ÔAvjv˜AvbœvûgvQ Zvn v° v˜ BQ gvs dvAv-Lviv-wb BqvK~ gv-wb gvK v-
gvûgv- wgbvjøvh xbvQ&Zvn v° v ÔAvjvBwngyj AvIjvBqv-wb dvBDK wQgv-wb wejøv-wn
jvkvnv-`vZzbv˜Avnv K& Kz wgs kvnv-`vwZwngv-Iqv gvÔZv`vBbv˜ ( ) Bbœv˜Bh vjøv
wgbvR& R v-wjgxb|
ZiRgv
hw` Bnv cÖKvk cvq †h, Zvnviv `yBRb Aciv‡a wjß nBqv‡Q Z‡e hvnv‡`i ¯^v_©nvwb
NwUqv‡Q Zvnv‡`i ga¨ nB‡Z wbKUZg `yBRb Zvnv‡`i ¯’jeZx© nB‡e Ges bv‡g
kc_ Kwiqv ewj‡e, ÔAvgv‡`i mv¶¨ Aek¨B Zvnv‡`i mv¶¨ nB‡Z AwaKZi mZ¨ Ges
Avgiv mxgvjsNb Kwi bvB- Kwi‡j Aek¨B Avgiv Rvwjg‡`i Aš—fz©³ nBe|'
Transliteration
Fa- th -nahumas-ta- thman fa- kha-
- -ladh - -himul-’awla- -ni fa-
- -sh -sh -
ta- dhalla- - -
Page No # 401
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
But if it gets known that these two were guilty of the sin (of perjury),
let two others stand forth in their places,- nearest in kin from among
that our witness is truer than that of those two, and that we have not
trespassed (beyond the truth): if we did, behold! the wrong be upon
us!"
108
cÖwZeY©vqb
h v-wjKv Av`bv-AvBu BqvÕZ~ wek&kvnv-`vwZ ÔAvjv-IqvRwnnv˜ AvI BqvLv-d~˜Avs
ZzivÏv AvBgv-byg evÔ`v AvBgv-wbwng ( ) IqvËvKz jøv-nv IqvQgvÔE ( ) Iqvjøv-û jv-
Bqvnw`j K vIgvj dv-wQK xb|
ZiRgv
GB c×wZ‡ZB AwaKZi m¤¢vebv Av‡Q †jv‡Ki h_vh_ mv¶¨`v‡bi A_ev kc‡_i ci
Avevi Zvnv‡`i‡K kc_ Kivb nB‡e-GB f‡qi| fq Ki Ges kªeY Ki,
dvwmK m¤úª`vq‡K mrc‡_ cwiPvwjZ K‡ib bv|
Transliteration
Dh - sh-sh kh -
turadda ’ay- - - . Wattaqu- -ma ; wa-
-qawmal-
Translation
That is most suitable: that they may give the evidence in its true
nature and shape, or else they would fear that other oaths would be
109
cÖwZeY©vqb
BqvIgv BqvRgvÔDjøv-ûi iæQyjv dvBqvK~ jy gv-h v˜DwReZzg ( ) K v-j~ jv-ÔBjgv
jvbv- ( ) BbœvKv AvsZv ÔAvjøv-gyj ¸q~e|
ZiRgv
¯§iY Ki, †h w`b ivm~jMY‡K GKÎ Kwi‡eb Ges wRÁvmv Kwi‡eb, Ô†Zvgiv Kx
DËi cvBqvwQ‡j ?' Zvnviv ewj‡e, ÔGB wel‡q Avgv‡`i †Kvb ÁvbB bvB; ZzwgB †Zv A`„k¨
m¤^‡Ü mg¨K cwiÁvZ|'
Transliteration
Yawma yajma u- -rusula fa- -dh -tum?
; -mul-gh
Translation
was the response you received (from men to your teaching)?" They
will say: "We have no knowledge: it is You Who know in full all that is
hidden."
Page No # 402
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
110
cÖwZeY©vqb
Bh K v-jvjøv-û Bqv-ÔCQve&bv gviBqvgvh& Kzi& wbÔgvZx ÔAvjvBKv Iqv ÔAvjv-Iqv-
wj`vwZK ( )| Bh AvBu BqvËzKv weiæwn j K z`ywQ ( ) ZzKvwjøgyb& bv-Qv wdj gvnw` Iqv
KvnjvIu ( ) Iqv Bh ÔAvjøvgZzKvj wKZv-ev Iqvj wn KgvZv IqvËvIiv-Zv Iqvj
BsRxjv ( ) Iqv Bh ZvLjyKz wgbvZ& Z xwb KvnvBAvwZZ& Z vBwi weBh bx dvZvsdzLy
dxnv- dvZvK~by Z vBivg& weBh bx IqvZye&wiDj AvKgvnv Iqvj Aveivmv weBh bx ( )
Iqv Bh ZzLwiRyj gvIZv-weBh bx ( ) Iqv Bh Kvdvd&Zz evbx˜BQiv~Cjv ÔAvsKv
Bh wRÕZvûg wejevBwqbv-wZ dvK v-jvjøvh xbv Kvdvi~ wgbûg Bb nv-h v˜ Bjøv-
wQn iæg gyexb|
ZiRgv
¯§iY Ki, ewj‡eb, Ô†n gvi&Bqvg-Zbq ÔCmv! †Zvgvi cÖwZ I †Zvgvi Rbbxi cÖwZ
Avgvi AbyMÖn ¯§iY Ki, cweÎ AvÍv Øviv Avwg †Zvgv‡K kw³kvjx KwiqvwQjvg Ges
Zzwg †`vjbvq _vKv Ae¯’vq I cwiYZ eq‡m gvby‡li m‡½ K_v ewj‡Z; †Zvgv‡K wKZve,
wnK&gZ, ZvIivZ I Bb&Rxj wk¶v w`qvwQjvg; Zzwg K`©g Øviv Avgvi AbygwZµ‡g
cvwLm`„k AvK…wZ MVb Kwi‡Z Ges Dnv‡Z dzrKvi w`‡Z; d‡j Avgvi AbygwZµ‡g Dnv
cvwL nBqv hvBZ; Rb¥vÜ I Kzô e¨vwaMÖ¯—‡K Zzwg Avgvi AbygwZµ‡g wbivgq Kwi‡Z Ges
Avgvi AbygwZµ‡g Zzwg g„Z‡K RxweZ Kwi‡Z; Avwg †Zvgv nB‡Z ebx Bm&ivCj‡K wbe„Ë
ivwLqvwQjvg ; Zzwg hLb Zvnv‡`i wbKU ¯úó wb`k©b AvwbqvwQ‡j ZLb Zvnv‡`i g‡a¨
hvnviv Kzdix KwiqvwQj Zvnviv ewj‡ZwQj, ÔBnv †Zv ¯úó Rv`y|'
Page No # 403
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
’Idh -la- -Mar-yamadh -
. ’Idh ’ay-yattuka bi- -qudus. Tukalli- -mahdi
. Wa ’idh ‘allam-tukal- - - -
. Wa ’idh takh - -hay- - -’idh
fatanfukh -bi-’idh -’ul-’akma-ha wal-
-’idh . Wa ’Idh tukhrijul-maw- -’idh . Wa ’Idh kafaftu
- - dhji’-ta hum bil-bayyi- -lal-ladh
dh -
Translation
Then will Allah say: "O Isa the son of Maryam! Recount My favour to
you and to your mother. Behold! I strengthened you with the holy
spirit, so that you didst speak to the people in childhood and in
maturity. Behold! I taught you the Book and Wisdom Tawrat and the
Injil and behold! you makest out of clay, as it were, the figure of a
bird, by My leave, and you breathest into it and it becometh a bird by
My leave, and you healest those born blind, and the lepers, by My
leave. And behold! you bringest forth the dead by My leave. And
behold! I did restrain the Children of Israil from (violence to) you
when you didst show them the clear Signs, and the unbelievers
among them said: ´This is nothing but evident magic.´
111
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh AvIn vBZz Bjvj n vIqv-wiBqxbv Avb Av-wgb~ ex IqvweivQ~jx ( ) K v-j~˜Av-
gvbœv- Iqvknv` weAvbœvbv-gyQwjg~b|
ZiRgv
AviI ¯§iY Ki, Avwg hLb ÔnvIqvix‡`i‡K GB Av‡`k w`qvwQjvg †h, Ô†Zvgiv Avgvi
cÖwZ I Avgvi ivm~‡ji cÖwZ Cgvb Avb', Zvnviv ewjqvwQj, ÔAvgiv Cgvb Avwbjvg Ges
Zzwg mv¶x _vK †h, Avgiv †Zv gymwjg|'
Transliteration
Wa ’idh ’an wa
sh
Translation
"And behold! I inspired the disciples to have faith in Me and Mine
Messenger: they said, ´We have faith, and do you bear witness that
112
Page No # 404
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Bh K v-jvj n vIqv-wiBq~bv Bqv- ÔCQvebv gviBqvgv nvj BqvQZvZ xÔD iveŸyKv AvBu
BDbvSwSjv ÔAvjvBbv- gv~B`vZvg& wgbvQQvgv~B ( ) K v-jvZ& ZvKz jøv-nv Bs KzsZzg
gyÕwgbxb|
ZiRgv
¯§iY Ki, nvIqvixMY ewjqvwQj, Ô†n gvi&Bqvg-Zbq ÔCmv ! †Zvgvi cÖwZcvjK wK
Avgv‡`i Rb¨ Avmgvb nB‡Z Lv`¨-cwic~Y© LvÂv †cÖiY Kwi‡Z m¶g ?' †m ewjqvwQj,
Transliteration
’Idh - -riy- - -Maryama hal yas- u Rabbuka
’any- -’IDATAM-minas- ? -qu-
’in-kun-tum-
Translation
113
cÖwZeY©vqb
K v-j~ byix`y Avb& bvÕKzjv wgbnv- Iqv ZvZ gvBbœv Kz j~eybv-Iqv bvÔjvgv Avs K v`
mv`vK Zvbv- Iqv bvK~bv ÔAvjvBnv- wgbvk&kv-wn`xb|
ZiRgv
Zvnviv ewjqvwQj, ÔAvgiv PvB †h, Dnv nB‡Z wKQy LvBe I Avgv‡`i wPË cÖkvwš— jvf
Kwi‡e| Avi Avgiv Rvwb‡Z PvB †h, Zzwg Avgv‡`i‡K mZ¨ ewjqvQ Ges Avgiv Dnvi
mv¶x _vwK‡Z PvB|'
Transliteration
- - -lama’an-
- sh-sh -
Translation
They said: "We only wish to eat thereof and satisfy our hearts, and to
know that you have indeed told us the truth; and that we ourselves
may be witnesses to the miracle."
114
cÖwZeY©vqb
K v-jv ÔCQveby gviBqvgvjøv-û¤§v iveŸvbv˜AvswSj ÔAvjvBbv- gv~B`vZvg
wgbvQ&Qvgv~B ZvK~by jvbv-ÔC`vj& wjAvIIqvwjbv-Iqv Av-wLwibv-Iqv Av-BqvZvg wgsKv
( ) IqviSyK& bv- Iqv AvsZv LvBiæi iv-wSK xb|
Page No # 405
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
gvi&Bqvg-Zbq ÔCmv ewjj, Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Avgv‡`i Rb¨ Avmgvb nB‡Z
Lv`¨c~Y© LvÂv †cÖiY Ki; Bnv Avgv‡`i I Avgv‡`i c~e©eZx© I cieZx© mK‡ji Rb¨ nB‡e
Avb‡›`vrme¯^iƒc Ges †Zvgvi wbKU nB‡Z wb`k©b| Avi Avgv‡`i‡K RxweKv `vb Ki;
ZzwgB †Zv †kªô RxweKv`vZv|'
Transliteration
-Maryama- - -
’idatam-minas- - awwa- kh
-minka war- khay-rur- -
Translation
a table set (with viands), that there may be for us - for the first and
the last of us - a solemn festival and a sign from you; and provide for
our sustenance, for you are the best Sustainer (of our needs)."
115
cÖwZeY©vqb
K v-jvjøv-û Bbœx gybvSwSjyûv- ÔAvjvBKzg ( ) dvgvBu BqvKdzi& evÔ`y wgsKzg
dvBbœx˜DÔAvh wh eyû ÔAvh v-evj& jv˜DÔAvh wh eyû- Avn v`vg wgbvj ÔAv-jvgxb|
ZiRgv
ewj‡jb, ÔAvwgB †Zvgv‡`i wbKU Dnv †cÖiY Kwie; wKš—z Bnvi ci †Zvgv‡`i g‡a¨
†Kn Kzdix Kwi‡j Zvnv‡K Ggb kvw¯— w`e, †h kvw¯— wek¦RM‡Zi Aci Kvnv‡KI w`e bv|'
Transliteration
- - . Famany-yak- -du
minkum fa- adh-dh dh - dh-dh -
minal -
Translation
resisteth faith, I will punish him with a penalty such as I have not
inflicted on any one among all the peoples."
116
Page No # 406
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh Kv-jvjøv-û Bqv-ÔCQvebv gviBqvgv AvAvsZv Kz jZv wjbœv-wQZ&ZvwLh~ bx Iqv
Dw¤§qv Bjv-nvBwb wgs `~wbjøv-wn ( ) K v-jv Qyen v-bvKv gv -BqvK~by jx˜Avb AvK~ jv
gv-jvBQv jx ( ) wen vw° b ( ) Bs KzsZz Ky j&Zzn~ dvK v` ÔAvwjgZvn~ ( ) ZvÔjvgy gv-
dx bvdQx Iqvjv˜AvÔjvgy gv-dx bvdwQKv ( ) BbœvKv AvsZv ÔAvjøv-gyj ¸q~e|
ZiRgv
hLb ewj‡eb, Ô†n gvi&Bqvg-Zbq ÔCmv! Zzwg wK †jvK‡`i‡K ewjqvwQ‡j, †Zvgiv
e¨ZxZ Avgv‡K I Avgvi Rbbx‡K `yB Bjvn&iƒ‡c MÖnY Ki ?' †m ewj‡e, ÔZzwgB
gwngvwb¦Z! hvnv ejvi AwaKvi Avgvi bvB Zvnv ejv Avgvi c‡¶ †kvfb bq| hw` Avwg
Zvnv ewjZvg Z‡e Zzwg †Zv Zvnv Rvwb‡Z| Avgvi Aš—‡ii K_v †Zv Zzwg AeMZ AvQ, wKš—z
†Zvgvi Aš—‡ii K_v Avwg AeMZ bB ; Zzwg A`„k¨ m¤^‡Ü mg¨K cwiÁvZ|'
Transliteration
Wa ’idh -la- -Maryama ’a- -sittakhi-
dh - -hayni min- - ? -
- . ’In-
alimtah. Ta a . ’Inna-ka ’Anta
-gh
Translation
He will say: "Glory to You! never could I say what I had no right (to
say). Had I said such a thing, you would indeed have known it. You
know what is in my heart, You I know not what is in Yours. For You
know in full all that is hidden.
117
cÖwZeY©vqb
gv-Kz jZz jvûg Bjøv- gv˜AvgviZvbx wenx˜AvwbÔey`yjøv-nv iveŸx Iqv iveŸvKzg ( ) Iqv
KysZz ÔAvjvBwng kvnx`vg gv-`ygZz dxwng ( ) dvjv¤§v- ZvIqvd&dvBZvbx KzsZv AvsZvi
ivK xev ÔAvjvBwng ( ) Iqv AvsZv ÔAvjv-Kzwjø kvBwqs kvnx`|
ZiRgv
Zzwg Avgv‡K †h Av‡`k KwiqvQ Zvnv e¨ZxZ Zvnv‡`i‡K Avwg wKQyB ewj bvB, Zvnv GB :
Ô†Zvgiv Avgvi cÖwZcvjK I †Zvgv‡`i cÖwZcvjK ÔBev`Z Ki Ges hZ w`b
Avwg Zvnv‡`i g‡a¨ wQjvg ZZ w`b Avwg wQjvg Zvnv‡`i Kvh©Kjv‡ci mv¶x; wKš—z hLb
Zzwg Avgv‡K Zzwjqv jB‡j ZLb ZzwgB †Zv wQ‡j Zvnv‡`i Kvh©Kjv‡ci ZË¡veavqK Ges
ZzwgB me©wel‡q mv¶x|'
Page No # 407
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
- -budu-
Rabbakum; -him sh - . -
waffay- - -him; shay-’in-
sh
Translation
"Never said I to them anything except what You didst command me
witness over them whilst I dwelt amongst them; when You didst take
me up You were the Watcher over them, and You are a witness to all
things.
118
cÖwZeY©vqb
Bs ZzÔAvh& wh e&ûg dvBbœvûg ÔBev-`yKv ( ) Iqv Bs ZvMwdi& jvûg dvBbœvKv AvsZvj
ÔAvSxSyj n vKxg|
ZiRgv
ÔZzwg hw` Zvnv‡`i‡K kvw¯— `vI Z‡e Zvnviv †Zv †ZvgviB ev›`v, Avi hw` Zvnv‡`i‡K
¶gv Ki Z‡e Zzwg †Zv civµgkvjx, cÖÁvgq|'
Transliteration
’In-tu adh-dhib-hum fa-’in- ; wa ’in-taghfir lahum fa-
’innaka ’Antal -
Translation
"If You do punish them, they are Your servant: If You do forgive
them, You are the Exalted in power, the Wise."
119
cÖwZeY©vqb
K v-jvjøv-û nv-h v- BqvIgy BqvsdvÔDm&mv-w`K xbv wm`Kz ûg ( ) jvûg Rvbœv-Zzs
ZvRix wgs Zvn wZnvj Avbnv-iæ Lv-wj`xbv dxnv˜Avev`vi& ( ) ivw` qvjøv-û ÔAvbûg
Iqv iv`~ ÔAvbû ( ) h v-wjKvj dvISyj ÔAvR xg|
ZiRgv
ewj‡eb, ÔGB †mB w`b †hw`b mZ¨evw`MY Zvnv‡`i mZ¨Zvi Rb¨ DcK…Z nB‡e,
Zvnv‡`i Rb¨ Av‡Q RvbœvZ hvnvi cv`‡`‡k b`x cÖevwnZ| Zvnviv †mLv‡b wPi¯’vqx nB‡e;
Transliteration
-la- dh -fa - ; lahum
- - kh ; -
- ; dh -Fawzul
Page No # 408
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
truth: theirs are gardens, with rivers flowing beneath,- their eternal
great salvation, (the fulfilment of all desires).
120
cÖwZeY©vqb
wjjøv-wn gyjKzQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvj& Aviw` Iqv gv- dxwnbœv ( ) Iqv ûIqv ÔAvjv-Kzwjø
kvBwqs K v`xi|
ZiRgv
Avmgvb I hgxb Ges Dnv‡`i g‡a¨ hvnv wKQy Av‡Q Zvnvi mve©‡fŠgZ¡ Ges wZwb
me©wel‡q kw³gvb|
Transliteration
wa wa Huwa kulli
sh
Translation all that is therein, and it is He Who has power over all things.
1
cÖwZeY©vqb
Avjn vg`y wjjøv-wnjøvh x LvjK vQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Avi` v Iqv RvÔAvjvR& Ry jygv-
wZ Iqvb&b~iv( ) Qz ¤§vjøvh xbv Kvdviƒ weivweŸnxg BqvÔw`j~b|
ZiRgv
mKj cÖksmv whwb Avm&gvb I hgxb m„wó Kwiqv‡Qb, Avi m„wó Kwiqv‡Qb
AÜKvi I Av‡jv| GZ`&m‡Ë¡I KvwdiMY Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki mgK¶ `uvo Kivq|
Transliteration
’Al- - -ladh khalaqas- - - -
- . Thummal-ladh - -di-
6 - Al-'An`am- -
Page No # 409
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
the darkness and the light. Yet those who reject Faith hold (others) as
equal, with their Guardian-Lord.
2
cÖwZeY©vqb
ûIqvjøvh x LvjvK vKzg wgs Z xwbs Qz ¤§v K v` v˜AvRvjvI u( ) Iqv AvRvjyg gyQv¤§vb
ÔBs`vn~ Qz ¤§v AvsZzg ZvgZviƒb|
ZiRgv
wZwbB †Zvgv‡`i‡K g„wËKv nB‡Z m„wó Kwiqv‡Qb, AZtci GK Kvj wbw`©ó Kwiqv‡Qb
Ges Avi GKwU wba©vwiZ Kvj Av‡Q hvnv wZwbB ÁvZ, GZ`&m‡Ë¡I †Zvgiv m‡›`n Ki|
Transliteration
Huwal-ladh khalaqakummin- th . Wa ’Ajalum-
th
Translation
He it is created you from clay, and then decreed a stated term (for
you). And there is in His presence another determined term; yet you
doubt within yourselves!
3
cÖwZeY©vqb
Iqv ûIqvjøv-û wdQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqv wdj Aviw` ( ) BqvÔjvgy wQi&ivKzg Iqv RvnivKzg
Iqv BqvÔjvgy gv-ZvKwQe~b|
ZiRgv
Avmgvb I hgx‡b wZwbB †Zvgv‡`i †Mvcb I cÖKvk¨ mewKQy wZwb Rv‡bb Ges
†Zvgiv hvnv AR©b Ki ZvnvI wZwb AeMZ Av‡Qb|
Transliteration
Wa Huwa- - - . Ya-lamu sirrakum wa
-
Translation
hide, and what you reveal, and He knows the (recompense) which you
earn (by your deeds).
4
cÖwZeY©vqb
Iqvgv- ZvÕZxwng wgb& Av-qvwZg& wgb Av-Bqv-wZ ivweŸwng Bjøv-Kv-b~ ÔAvbnv-gyÔwi`
xb|
ZiRgv
Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki wb`k©bvejxi Ggb †Kvb wb`k©b Zvnv‡`i wbKU Dcw¯’Z nq bv
hvnv nB‡Z Zvnviv gyL bv wdivq|
Transliteration
- - -
mu‘-
Translation
But never did a single one of the signs of their Lord reach them, but
they turned away therefrom.
Page No # 410
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
5
cÖwZeY©vqb
dvK v` Kvh h ve~ wej&n vw° jv¤§v-Rv~Avûg ( ) dvQvIdv BqvÔZxwng Avgev~D gv- Kv-b~
wenx BqvQ&ZvnwSEb|
ZiRgv
mZ¨ hLb Zvnv‡`i wbKU Avwmqv‡Q Zvnviv Dnv cÖZ¨vL¨vb Kwiqv‡Q| hvnv jBqv Zvnviv
VvÆv-we`ªƒc KwiZ Dnvi h_v_© msev` AwP‡iB Zvnv‡`i wbKU †cuŠwQ‡e|
Transliteration
Faqad kadh-dh fasawfa
Translation
And now they reject the truth when it reaches them: but soon shall
they learn the reality of what they used to mock at.
6
cÖwZeY©vqb
Avjvg BqvivI Kvg& AvnjvK&bv- wgs K ve&wjwng wgs K viwbg& gvK&Kvbœv-ûg wdj Aviw`
gv-jvg bygvK&wKj& jvKzg Iqv AviQvj&bvQ&Qvgv~Av ÔAvjvBwng wg`&iv-ivIu ( ) Iqv
RvÔAvjbvj Avb&nv-iv ZvRix wgs Zvn wZwng dvAvnjvKbv-ûg wehy b~wewng Iqv
AvskvÕbv- wgg evÔw`wng K vibvb Av-Lvixb|
ZiRgv
Zvnviv wK †`‡L bv †h, Avwg Zvnv‡`i c~‡e© KZ gvbe‡Mvôx‡K webvk KwiqvwQ ?
Zvnv‡`i‡K `ywbqvq Ggbfv‡e cÖwZwôZ KwiqvwQjvg †hgbwU †Zvgv‡`i‡KI Kwi bvB
Ges Zvnv‡`i Dci gyljav‡i e„wó el©Y KwiqvwQjvg, Avi Zvnv‡`i cv`‡`‡k b`x cÖevwnZ
KwiqvwQjvg; AZtci Zvnv‡`i cv‡ci `i“b Zvnv‡`i‡K webvk KwiqvwQ Ges Zvnv‡`i
c‡i Aci gvbe‡Mvôx m„wó KwiqvwQ|
Transliteration
-min qablihim-min qarnim- -hum
fil- -lakum wa ’arsal-nas- - -
, waja-‘al-nal- -him fa- -bi-
- -ba‘-dihim qar-
Translation
See they not how many of those before them We did destroy?-
generations We had established on the earth, in strength such as We
have not given to you - for whom We poured out rain from the skies
in abundance, and gave (fertile) streams flowing beneath their (feet):
yet for their sins We destroyed them, and raised in their wake fresh
generations (to succeed them).
Page No # 411
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
7
cÖwZeY©vqb
IqvjvI bvS&Svjbv- AvjvBKv wKZv-evs dx wK iZ v-wQs dvjvgvQ~û weAvB`xwng jvK v -
jvjøvh xbv Kvdvi~˜ Bb nv-h v- Bjøv˜wQn iæg gyexb|
ZiRgv
Avwg hw` †Zvgvi cÖwZ KvM‡R wjwLZ wKZveI bvwhj KwiZvg Avi Zvnviv hw` Dnv n¯—
Øviv ¯úk©I KwiZ ZeyI KvwdiMY ewjZ, ÔBnv ¯úó Rv`y e¨ZxZ Avi wKQyB bq|'
Transliteration
Wa law ‘alayka
dh
Translation
If We had sent to you a written (message) on parchment, so that
they could touch it with their hands, the Unbelievers would have been
sure to say: "This is nothing but obvious magic!"
8
cÖwZeY©vqb
Iqv K v-j~ jvIjv˜DswSjv ÔAvjvBwn gvjvKzIu ( ) Iqv jvI AvsSvjbv- gvjvKvj&
jvKzw` qvj Avgiæ Qz ¤§v jv-BDsR viƒb|
ZiRgv
Zvnviv e‡j, ÔZvnvi wbKU †Kvb wdwik&Zv †Kb †cÖwiZ nq bv ?' hw` Avwg wdwik&Zv †cÖiY
KwiZvg Zvnv nB‡j P~ovš— dqmvjvB †Zv nBqv hvBZ; Avi Zvnv‡`i‡K †Kvb AeKvk
†`Iqv nBZ bv|
Transliteration
-hi malak? -akal- -
yal-’amru th -
Translation
They say: "Why is not an angel sent down to him?" If we did send
down an angel, the matter would be settled at once, and no respite
would be granted them.
9
cÖwZeY©vqb
Iqv jvI RvÔAvjbv-û gvjvKvjøvRvÔAvjbv-û ivRyjvIu Iqv jvjvevQbv- ÔAvjvBwng gv-
BqvjweQ~b|
ZiRgv
hw` Zvnv‡K wdwik&Zv KwiZvg Z‡e Zvnv‡K gvby‡li AvK…wZ‡ZB †cÖiY KwiZvg; Avi
Zvnv‡`i‡K †miƒc weå‡g †dwjZvg, †hiƒc weå‡g Zvnviv GLb iwnqv‡Q|
Transliteration
Wa law raju-lanw-wa ‘alay-
Page No # 412
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
If We had made it an angel, We should have sent him as a man, and
We should certainly have caused them confusion in a matter which
they have already covered with confusion.
10
cÖwZeY©vqb
Iqv jvK vw`Q& ZznwSAv weiæQywjg wgs K vewjKv dvn v-K v wejøvh xbv QvwLiƒ wgbûg gv-
Kvb~ wenx BqvQZvnwSD-b|
ZiRgv
†Zvgvi c~‡e©I A‡bK ivm~j‡KB VvÆv-we`ªƒc Kiv nBqv‡Q| Zvnviv hvnv jBqv VvÆv-we`ªƒc
Kwi‡ZwQj cwiYv‡g ZvnvB we`ªƒcKvix‡`i‡K cwi‡eób Kwiqv‡Q|
Transliteration
Wa laqadis-tuhzi ’a birusulim-min qablika bil-ladh sakh
Translation
Mocked were (many) messengers before you; but their scoffers were
hemmed in by the thing that they mocked.
11
cÖwZeY©vqb K zj Qxi~ wdj Aviw` Qz ¤§vsRy iƒ KvBdv Kv-bv ÔAv-wK evZyj gyKvh wh exb|
ZiRgv
ej, Ô†Zvgiv c„w_ex‡Z cwiågY Ki, AZtci †`L, hvnviv mZ¨‡K A¯^xKvi Kwiqv‡Q
Zvnv‡`i cwiYvg Kx nBqvwQj|'
Transliteration - thumman- -mukadh-dh
Translation
Say: "Travel through the earth and see what was the end of those
who rejected Truth."
12
cÖwZeY©vqb
K zj wjgvg& gv-wdQ& Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Aviw` ( ) Kz j wjjøv-wn ( ) KvZvev ÔAvjv-
bvdwQwni ivn gvZv ( ) jvBqvR&gvÔAvbœvKzg Bjv- BqvIwgj wK qv-gvwZ jv-ivBev dxwn
( ) Avjøvh xbv LvwQiƒ˜AvsdzQvûg dvûg jv-BDÕwgb~b|
ZiRgv
ej, ÔAvmgvb I hgx‡b hvnv Av‡Q Zvnv Kvnvi ?' ej, `qv Kiv wZwb Zuvnvi
KZ©e¨ ewjqv w¯’i Kwiqv‡Qb| wKqvg‡Zi w`b wZwb †Zvgv‡`i‡K Aek¨B GKÎ Kwi‡eb-
Bnv‡Z †KvbB m‡›`n bvB| hvnviv wb‡RivB wb‡R‡`i ¶wZ Kwiqv‡Q Zvnviv Cgvb Avwb‡e
bv|
Transliteration
Qul- - - ? Qul-li- . -
hir- . La-yajma - - .
’Alladh kh -
Page No # 413
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
Say: "To whom belongs all that is in the heavens and on earth?" Say:
will gather you together for the Day of Judgment, there is no doubt
whatever. It is they who have lost their own souls, that will not
believe.
13
cÖwZeY©vqb Iqv jvn~ gv-QvKvbv wdj&jvBwj Iqvbœvnv-wi ( ) Iqv ûIqvQ& QvgxÔEj ÔAvjxg|
ZiRgv ivwÎ I w`e‡m hvnv wKQy _v‡K Zvnv ZuvnviB Ges wZwb me©‡kªvZv, me©Á|
Transliteration - . Wa Huwas- ul
Translation
To him belongs all that dwelleth (or lurketh) in the night and the day.
For he is the one who hears and knows all things."
14
cÖwZeY©vqb
Kz j AvMvBivjøv-wn AvËvwLhy IqvwjBBqvs dv-wZ wiQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Aviw` Iqv
ûIqv BDZ ÔBgy Iqvjv-BDZ ÔAvgy ( ) Kzj Bbœx˜DwgiZz Avb AvK~bv AvIIqvjv gvb
AvQjvgv Iqvjv-ZvK~bvbœv wgbvj gykwiKxb|
ZiRgv
ej, ÔAvwg wK Avmgvb I hgx‡bi mªóv e¨ZxZ Ab¨‡K AwffveKiƒ‡c MÖnY Kwie?
wZwbB Avnvh© `vb K‡ib wKš—z Zuvnv‡K †Kn Avnvh© `vb K‡i bv'; Ges ej, ÔAvwg Avw`ó
nBqvwQ †hb AvÍmgc©YKvix‡`i g‡a¨ Avwg cÖ_g e¨w³ nB'; Avgv‡K AviI Av‡`k Kiv
nBqv‡Q, ÔZzwg gykwiK‡`i Aš—fz©³ nBI bv|'
Transliteration
Qul-’a-ghay-ra- khidhu wa- - - -
am.
-nanna minal-mush-ri-
Translation
the heavens and the earth? And He it is that feedeth but is not fed."
Say: "Nay! but I am commanded to be the first of those who bow to
15
cÖwZeY©vqb Kz j Bbœx˜AvLv-dz Bb ÔAvmvBZz iveŸx ÔAvh v-ev BqvIwgb ÔAvR xg|
ZiRgv ej, ÔAvwg hw` Avgvi cÖwZcvj‡Ki Aeva¨Zv Kwi Z‡e Avwg fq Kwi gnvw`‡bi kvw¯—i|
Page No # 414
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration kh dh -
Translation
Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the penalty
of a Mighty Day.
16
cÖwZeY©vqb gvBu BDmivd& ÔAvbû BqvIgvBwh s dvK v` ivwn gvn~ ( ) Iqv h v-wjKvj& dvISyj gyexb|
ZiRgv
Ô†mB w`b hvnv‡K Dnv nB‡Z i¶v Kiv nB‡e Zvnvi cÖwZ wZwb †Zv `qv Kwi‡eb Ges BnvB
¯úó mdjZv|'
Transliteration
Many- -’idh ; wa dh -fawzul-
Translation
mercy; And that would be (Salvation), the obvious fulfilment of all
desire.
17
cÖwZeY©vqb
Iqv Bqu BqvgQvQ&Kvjøv-û we`y i&wis dvjv- Kv-wkdv jvn~˜ Bjøv- ûIqv ( ) Iqv Bqu
BqvgQvQ&Kv weLvBwis dvûIqv ÔAvjv-Kzwjø kvBwqs K v`xi|
ZiRgv
†Zvgv‡K †K¬k w`‡j wZwb e¨ZxZ Dnv †gvPbKvix Avi †Kn bvB| Avi wZwb †Zvgvi
Kj¨vY Kwi‡j Z‡e wZwbB †Zv me©wel‡q kw³gvb|
Transliteration
Wa ’iny-yam-sas-ka- - sh ; wa ’iny-
yam-saska bi-khayrin-fa- shay-’in-
Translation
"If Allah touches you with affliction, none can remove it but He; if He
touch you with happiness, He has power over all things.
18
cÖwZeY©vqb Iqv ûIqvj K v-wniæ dvIK v ÔBev-w`nx ( ) Iqv ûIqvj n vKxgyj Lvexi|
ZiRgv wZwb Avcb ev›`v‡`i Dci civµgkvjx, wZwb cÖÁvgq, ÁvZv|
Transliteration kh
Translation
"He is the irresistible, (watching) from above over His worshippers;
and He is the Wise, acquainted with all things."
Page No # 415
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
19
cÖwZeY©vqb
Kz j AvBqy kvBwqb AvK&eviæ kvnv-`vZvs ( ) Kz wjjøv-û, kvnx`yg evBbx Iqv evBbvKzg
( ) Iqv Ewn Bqv BjvBBqv nv-h vj Kz iAv-by wjDswh ivKzg wenx Iqv gvg& evjvMv
( ) AvBbœvKzg& jvZvknv`~bv Avbœv gvÔAvjøv-wn Av-wjnvZvb DLiv- ( ) Kz j& jv˜Avknv`y
( ) Kz j& Bbœvgv-ûIqv Bjv-ûIu Iqvwn `yIu Iqv Bbœvbx evix~Dg& wg¤§v-ZzkwiK~b|
ZiRgv
ej, Ômv¶¨‡Z me©‡kªô welq Kx ?' ej, Avgvi I †Zvgv‡`i g‡a¨ mv¶x Ges GB
KziAvb Avgvi wbKU †cÖwiZ nBqv‡Q †hb †Zvgv‡`i‡K Ges hvnvi wbKU Bnv †cuŠwQ‡e
Zvnv‡`i‡K GZ`&Øviv Avwg mZK© Kwi| †Zvgiv wK GB mv¶¨ `vI †h, m‡½ Ab¨
Bjvn&I Av‡Q? ej, ÔAvwg †m mv¶¨ †`B bv|' ej, ÔwZwb †Zv GK Bjvn& Ges †Zvgiv †h
kixK Ki Zvnv nB‡Z Avwg Aek¨B wbwj©ß|'
Transliteration
Qul ’ayyu shay-’in ’akbaru sh Sh wa
baynakum; wa ’ilayya dh li-’undh wa
mam-balagh. ’A-’inna-kum latash ’anna ’ali-hatan
’ukh ’ash-had! Qul Huwa
sh
Translation
inspiration, that I may warn you and all whom it reaches. Can you
and I truly am innocent of (your blasphemy of) joining others with
Him."
20
cÖwZeY©vqb
Avjøvh xbv Av-ZvBbv-ûgyj wKZv-ev BqvÔwid~bvû Kvgv- BqvÔwid~bv Avebv~Avûg ( )|
Avjøvh xbv LvwQiƒ˜AvsdzQvûg dvûg jv-BDÕwgb~b |
Page No # 416
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Avwg hvnv‡`i‡K wKZve w`qvwQ Zvnviv Zvnv‡K †mBiƒc †P‡b †hBiƒc †P‡b Zvnv‡`i
mš—vbMY‡K| hvnviv wb‡RivB wb‡R‡`i ¶wZ Kwiqv‡Q, Zvnviv wek¦vm Kwi‡e bv|
Transliteration
’Alladh - -humul- - - - -
’ahum. ’Alladh kh - -
Translation
Those to whom We have given the Book know this as they know their
own sons. Those who have lost their own souls refuse therefore to
believe.
21
cÖwZeY©vqb
Iqv gvb AvR jvgy wgg& gvwbd& Zviv- ÔAvjvjøv-wn Kvwh evb AvI Kvh h vev weAv-qv-
wZnx ( ) Bbœvû jv-BDd&wjû R& R v-wjg~b|
ZiRgv
†h e¨w³ m¤^‡Ü wg_¨v iPbv K‡i A_ev Zuvnvi wb`k©b‡K cÖZ¨vL¨vb K‡i Zvnvi
A‡c¶v AwaK Rvwjg Avi †K ? Rvwjgiv Av‡`Š mdjKvg nq bv|
Transliteration
- - dhiban ’aw kadh-dhaba
bi- ? -
Translation rejecteth His signs? But verily the wrong-doers never shall prosper.
22
cÖwZeY©vqb
Iqv BqvIgv bvn kyiæûg RvgxÔAvs Qz ¤§v bvK‚ jy wjjøvh xbv Avk&ivK‚ ˜AvBbv
ïivKv~DKzgyjøvh xbv KzsZzg ZvS&ÔDg~b|
ZiRgv
¯§iY Ki, †hw`b Zvnv‡`i mKj‡K GKÎ Kwie, AZtci gykwiK‡`i‡K ewje,
Ôhvnv‡`i‡K †Zvgiv Avgvi kixK g‡b Kwi‡Z, Zvnviv †Kv_vq ?'
Transliteration
-sh -‘an-th dh shra-
’ayna sh -’ukumul-ladh dh
Translation
One day shall We gather them all together: We shall say to those
who ascribed partners (to Us): "Where are the partners whom you
(invented and) talked about?"
23
cÖwZeY©vqb Qz ¤§v jvg ZvKzs wdZbvZzûg Bjøv˜Avs K v-j~ Iqvjøv-wn ivweŸbv- gv- Kzbœv- gykwiKxb|
Page No # 417
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
AZtci Zvnv‡`i Bnv Qvov ewjevi Ab¨ †Kvb ARynvZ _vwK‡e bv : ÔAvgv‡`i cÖwZcvjK
Transliteration
Thumma lam takum-fit-natuhum ’an
sh
Translation
24
cÖwZeY©vqb DsRy i KvBdv Kvh ve~ ÔAvjv˜AvsdzwQwng Iqv ` vjøv ÔAvbûg gv- Kv-b~ Bqvd&Zviƒb|
ZiRgv
†`L, Zvnviv wb‡R‡`i cÖwZ wKiƒc wg_¨v Av‡ivc K‡i Ges †h wg_¨v Zvnviv iPbv KwiZ
Dnv wKfv‡e Zvnv‡`i wbKU nB‡Z DavI nBqv †Mj!
Transliteration
dh - -
Translation
Behold! how they lie against their own souls! But the (lie) which they
invented will leave them in the lurch.
25
cÖwZeY©vqb
Iqv wgbûg gvBu BqvQZvwgÔD BjvBKv ( ) Iqv RvÔAvjbv-ÔAvjv- Kz j~wewng AvwKbœvZvb
AvBu BqvdK vn~ny Iqv dx˜Av-h v-wbwng IqvK ivIu ( ) Iqv Bqu BqvivI Kzjøv Av-
qvwZj& jv- BDÕwgb~ wenv- ( ) n vËv˜Bh v- Rv~EKv BDRv-w`j~bvKv BqvK~ jyjøvh xbv
Kvdviæ˜ Bb nv-h v˜ Bjøv˜AvQv-Z xiæj AvIIqvjxb|
ZiRgv
Zvnv‡`i g‡a¨ KZK †Zvgvi w`‡K Kvb cvwZqv iv‡L, wKš—z Avwg Zvnv‡`i Aš—‡ii Dci
AveiY w`qvwQ †hb Zvnviv Zvnv Dcjwä Kwi‡Z bv cv‡i; Zvnv‡`i‡K ewai KwiqvwQ Ges
mg¯— wb`k©b cÖZ¨¶ Kwi‡jI Zvnviv Dnv‡Z Cgvb Avwb‡e bv; GgbwK Zvnviv hLb †Zvgvi
wbKU Dcw¯’Z nBqv weZ‡K© wjß nq ZLb KvwdiMY e‡j, ÔBnv †Zv c~e©eZx©‡`i DcK_v
e¨ZxZ Avi wKQyB bq|'
Page No # 418
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa minhum-many-yastami u ’ilayk; wa ja -bihim ’a-
kinnatan ’any- dh ; wa ’iny-ya-raw kulla
- - ; dh - -lul-
ladh dh - -’awwa-
Translation
Of them there are some who (pretend to) listen to you; but We have
thrown veils on their hearts, So they understand it not, and deafness
in their ears; if they saw every one of the signs, not they will believe in
them; in so much that when they come to you, they (but) dispute with
you; the Unbelievers say: "These are nothing but tales of the
ancients."
26
cÖwZeY©vqb
Iqv ûg BqvbnvIbv ÔAvbû Iqv BqvbAvIbv ÔAvbû ( ) Iqv Bqu BDnwjK~bv
Bjøv˜AvsdyQvûg Iqv gv- BqvkÔDiæb|
ZiRgv
Zvnviv Ab¨‡K Dnv kªe‡Y weiZ iv‡L Ges wb‡RivI Dnv nB‡Z `~‡i _v‡K, Avi Zvnviv
wb‡RivB ïay wb‡R‡`i‡K aŸsm K‡i, A_P Zvnviv Dcjwä K‡i bv|
Transliteration
Wa hum yan- - ; wa ’iny-yuh-
sh
Translation
Others they keep away from it, and themselves they keep away; but
they only destroy their own souls, and they perceive it not.
27
cÖwZeY©vqb
Iqv jvI Zviv˜ Bh DwK d~ ÔAvjvb&bv-wi dvK v-j~ Bqv-jvBZvbv-byivÏy Iqvjv-
byKvh wh ev weAv-qv-wZ ivweŸbv-Iqv bvK~bv wgbvj gyÕwgbxb|
ZiRgv
Zzwg hw` †`wL‡Z cvB‡Z hLb Zvnv‡`i‡K †`vR‡Li cv‡k¦© `uvo Kivb nB‡e Ges Zvnviv
ewj‡e, Ônvq! hw` Avgv‡`i cÖZ¨veZ©b NwUZ Z‡e Avgiv Avgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wb`k©b‡K
A¯^xKvi KwiZvg bv Ges Avgiv gy'wgb‡`i Aš—fz©³ nBZvg!'
Transliteration
Wa law ’idh nuraddu wa
nukadh-dh
Page No # 419
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
If you could but see when they are confronted with the Fire! They will
say: "Would that we were but sent back! Then would we not reject
the signs of our Lord, but would be amongst those who believe!"
28
cÖwZeY©vqb
evj ev`v-jvûg gv-Kv-b~ BDLd~bv wgs K vejy ( ) Iqv jvI iæÏ~ jvÔAv-`~ wjgv-byn~
ÔAvbû Iqv Bbœvûg jvKv-wh e~b|
ZiRgv
bv, c~‡e© Zvnviv hvnv †Mvcb KwiZ Zvnv GLb Zvnv‡`i wbKU cÖKvk cvBqv‡Q Ges Zvnviv
cÖZ¨vewZ©Z nB‡jI hvnv Kwi‡Z Zvnv‡`i‡K wb‡la Kiv nBqvwQj cybivq Zvnviv ZvnvB
KwiZ Ges wbðq Zvnviv wg_¨vev`x|
Transliteration
Bal yukh min qabl. Wa law
dh
Translation
Yes, in their own (eyes) will become manifest what before they
concealed. But if they were returned, they would certainly relapse to
the things they were forbidden, for they are indeed liars.
29
cÖwZeY©vqb Iqv K v-j~ Bb wnqv Bjv-n vqv-Zzbv`&`ybBqv- Iqv gv- bvn by wegveÔEQ xb|
ZiRgv Zvnviv e‡j, ÔAvgv‡`i cvw_©e RxebB GKgvÎ Rxeb Ges Avgiv cybi“wÌZI nBe bv|'
Transliteration th
Translation
And they (sometimes) say: "There is nothing except our life on this
earth, and never shall we be raised up again."
30
cÖwZeY©vqb
Iqv jvI Zviv˜Bh DwK d~ ÔAvjv-ivweŸwng ( ) K vjv AvjvBQv nv-h v- wejn vw°
( ) K vj~ evjv-Iqv ivweŸbv- ( ) K v-jv dvh~ Kz j Avh v-ev wegv- KzsZzg ZvKdyiƒb|
Page No # 420
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Zywg hw` †`wL‡Z cvB‡Z Zvnv‡`i‡K hLb Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki m¤§y‡L `uvo Kivb nB‡e
Ges wZwb ewj‡eb, ÔBnv wK cÖK…Z mZ¨ bq ?' Zvnviv ewj‡e, ÔAvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki kc_!
wbðqB mZ¨|' wZwb ewj‡eb, ÔZ‡e †Zvgiv †h Kzdix Kwi‡Z Z¾b¨ †Zvgiv GLb kvw¯—
†fvM Ki|'
Transliteration
Wa law ’idh Rabbihim! ’a-laysa dh
dh dh
Translation
If you could but see when they are confronted with their Lord! He
will say: "Is not this the truth?" They will say: "Yes, by our Lord!" He
will say: "Taste you then the penalty, because you rejected Faith."
31
cÖwZeY©vqb
K v` LvwQivjøvh xbv Kvh& h ve~ wewjK v~Bjøv-wn ( ) n vËv- Bh v˜Rv~AvZûgyQ&Qv-
ÔAvZz evMZvZvs K v-j~ Bqv-n vQivZvbv- ÔAvjv-gv-dvi&ivZ bv-dxnv- ( ) Iqv ûg
Bqvn wgj~bv AvISv-ivûg ÔAvjv-Ry n~wiwng ( ) ÔAvjv-Qv~Av gv-BqvwSi~b|
ZiRgv
hvnviv m¤§yLxb nIqv‡K wg_¨v ewjqv‡Q Zvnviv Aek¨B ¶wZMÖ¯— nBqv‡Q, GgbwK
AK¯§vr Zvnv‡`i wbKU hLb wKqvgZ Dcw¯’Z nB‡e ZLb Zvnviv ewj‡e, Ônvq ! Bnv‡K
Avgiv †h Ae‡njv KwiqvwQ Z¾b¨ Av‡¶c !' Zvnviv Zvnv‡`i c„‡ô wb‡R‡`i cvc enb
Kwi‡e ; †`L, Zvnviv hvnv enb Kwi‡e Zvnv AwZ wbK…ó!
Transliteration
Qad- khasiral-ladh kadh-dh ’idh
bagh wa
Translation
Lost indeed are they who treat it as a falsehood that they must meet
to us that we took no thought of it"; for they bear their burdens on
their backs, and evil indeed are the burdens that they bear?
32
Page No # 421
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqv gvj n vqv-Zz`&`ybBqv˜Bjøv- jvÔBeyIu Iqv jvn&Diu ( ) Iqv jv`&`v-iæj Av-wLivZz
LvBiæj& wjjøvh xbv BqvËvK~ bv ( ) Avdvjv-ZvÔwK j~b|
ZiRgv
cvw_©e Rxeb †Zv µxov-‡KŠZyK e¨ZxZ Avi wKQyB bq Ges hvnviv ZvK&Iqv Aej¤^b K‡i
Zvnv‡`i Rb¨ AvwLiv‡Zi AvevmB †kÖq ; †Zvgiv wK Abyaveb Ki bv ?
Transliteration
Wa la-‘ibunw-wa lahw? Wa
khiratu khay-rul-lil-ladh
Translation
What is the life of this world but play and amusement? But best is the
home in the hereafter, for those who are righteous. Will you not then
understand?
33
cÖwZeY©vqb
K v` bvÔjvgy Bbœvn~ jvBqvn& SybyKvjøvh x BqvK~ j~bv dvBbœvûg jv- BDKvh& wh
Iqvjv-wKbœvR& R v-wjgxbvweAv-qv-wZjøv-wnBqvRn v`~b|
ZiRgv
Avwg Aek¨ Rvwb †h, Zvnviv hvnv e‡j Zvnv †Zvgv‡K wbwðZB Kó †`q; wKš—y Zvnviv
Transliteration
Qad na‘-lamu dh fa-’inahum
yukadh-dh
Translation
We know indeed the grief which their words do cause you: It is not
34
cÖwZeY©vqb
Iqv jvK v` Kzh wh evZ iæQyjyg wgs K vewjKv dvmveviƒ ÔAvjv- gv-Kzh& wh e~ IqvEh~
n vËv˜ AvZv-ûg bvmiæbv- ( ) Iqvjv-gyevwÏjv wjKvwjgv-wZjøv-wn ( ) IqvjvK v`
Rv~AvKv wgb& bvevBj gyiQvjxb|
Page No # 422
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
†Zvgvi c~‡e©I A‡bK ivm~j‡K Aek¨B wg_¨vev`x ejv nBqvwQj ; wKš—y Zvnv‡`i‡K
wg_¨vev`x ejv I †K¬k †`Iqv m‡Ë¡I Zvnviv ˆah© aviY KwiqvwQj †h ch©š— bv Avgvi
mvnvh¨ Zvnv‡`i wbKU Avwmqv‡Q| Av‡`k †Kn cwieZ©b Kwi‡Z cv‡i bv,
ivm~jM‡Yi m¤^‡Ü wKQy msev` †Zv †Zvgvi wbKU Avwmqv‡Q|
Transliteration
Wa laqad kudhdhi-bat Rusulum-min-qablika kudh
dh wa dh Wa mubaddila
Translation
Rejected were the messengers before you: with patience and
constancy they bore their rejection and their wrongs, until Our aid did
reach them: there is none that can alter the words (and decrees) of
35
cÖwZeY©vqb
Iqv Bs Kv-bv Kveyiv ÔAvjvBKv BÔiv-` yûg dvBwbQ&ZvZ vÔZv Avs ZveZvwMqv bvdvK vs
wdj Aviw` AvI Qyjøvgvs wdQ&Qvgv~B dvZvÕwZqvûg weAv-BqvwZIu ( ) Iqv jvI
kv~Avjøv-û jvRvgvÔAvûg ÔAvjvj û`v- dvjv- ZvK~bvbœv wgbvj Rv-wnjxb|
ZiRgv
hw` Zvnv‡`i D‡c¶v †Zvgvi wbKU KóKi nq Z‡e cvwi‡j f~M‡f© myo½ A_ev AvKv‡ki
†mvcvb A‡b¦lY Ki Ges Zvnv‡`i wbKU †Kvb wb`k©b Avb| B”Qv Kwi‡j Zvnv‡`i
mKj‡K Aek¨B mrc‡_ GKÎ Kwi‡Zb| myZivs Zywg g~L©‡`i Aš—fy©³ nBI bv|
Transliteration
Wa kabura ‘alayka ’an-tabta-
ghiya nafaqan ’aw fata’-ti-yahum-bi-
Wa law sh lajama-‘ahum
Translation
If their spurning is hard on your mind, yet if you were able to seek a
tunnel in the ground or a ladder to the skies and bring them a sign -
true guidance: so be not you amongst those who are swayed by
ignorance (and impatience)!
Page No # 423
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
36
cÖwZeY©vqb
Bbœvgv-BqvQZvRxeyjøvh xbv BqvQgvÔEbv ( ) Iqvj gvIZv- Bqve&ÔAvQz ûgyjøv-û Qz ¤§v
BjvBwn BDi&RvÔEb|
ZiRgv
hvnviv kÖeY K‡i ïay ZvnvivB Wv‡K mvov †`q| Avi g„Z‡K cybR©xweZ Kwi‡eb;
AZtci Zuvnvi w`‡KB Zvnviv cÖZ¨vbxZ nB‡e|
Transliteration
-bul-ladh . Wal- -‘athu-humu-
thumma ’ilayhi yurja
Translation will raise them up; then will they be turned to Him.
37
cÖwZeY©vqb
Iqv K v-j~ jvIjv- byS&wSjv ÔAvjvBwn Av-qvZzg& wgi& ivweŸnx ( ) Kz j Bbœvjøv-nv K v-
w`iæb ÔAvjv˜AvBu BDbvS&wSjv Av-qvZvIu Iqvjv-wKbœv AvKQ vivûg jv-BqvÔjvg~b|
ZiRgv
Zvnviv e‡j, ÔZvnvi cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z Zvnvi wbKU †Kvb wb`k©b AeZxY© nq bv
†Kb ?' ej, Ôwb`k©b bvwhj Kwi‡Z Aek¨B m¶g,' wKš—y Zvnv‡`i AwaKvskB Rv‡b
bv|
Transliteration
-mir-Rabbih? Qul ’inna-
- - -tanw- th
Translation
They say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" Say:
understand not.
38
cÖwZeY©vqb
Iqv gv-wgs `v~eŸvwZs wdj Aviw` Iqvjv-Z v~BwiBu BqvZ xiæ weRvbv-n vBwn
Bjøv˜Dgvgyb& AvgQ v-jyKzg ( ) gv-dvi&ivZ bv-wdj wKZv-we wgs kvBwqs Qz ¤§v Bjv-
ivweŸwng BDn& kviƒb|
Page No # 424
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
f~c„‡ô wePiYkxj Rxe Ges wbR Wvbvi mvnv‡h¨ Doš— cvwL-Zvnviv mK‡j †Zvgv‡`i gZB
GK-GKwU RvwZ| wKZv‡e †Kvb wKQyB Avwg ev` †`B bvB; AZtci ¯^xq cÖwZcvj‡Ki
w`‡K Zvnv‡`i‡K GKÎ Kiv nB‡e|
Transliteration
Wa wa
’umamun ’amth min-shay’in-thumma
sh
Translation
There is not an animal (that lives) on the earth, nor a being that flies
on its wings, but (forms part of) communities like you. Nothing have
we omitted from the Book, and they (all) shall be gathered to their
Lord in the end.
39
cÖwZeY©vqb
Iqvjøvh xbv Kvh h ve~ weAv- Bqv-wZbv- my¤§yIu Iqv eyK&gs wdR& Ry jygv-wZ ( ) gvBu
BqvkvBjøv-û BD` wjj&û ( ) Iqv gvBu BqvkvÕ BqvRÔAvjû ÔAvjv- wmiv-wZ g& gyQZvK
xg|
ZiRgv
hvnviv Avgvi AvqvZmg~n‡K A¯^xKvi K‡i Zvnviv ewai I g~K, AÜKv‡i iwnqv‡Q|
Transliteration
Walladh dh-dh - -wa buk- -
; many-yasha-’i- ; wa many-yasha’ yaj
-
Translation
Those who reject our signs are deaf and dumb - in the midst of
He wills, He placeth on the way that is straight.
40
cÖwZeY©vqb
Kz j AvivÕAvBZvKzg& Bb AvZv-Kzg ÔAvh v-eyjøv-wn AvI AvZvZ&KzgyQ&Qv-ÔAvZz
AvMvBivjøv-wn Zv`ÔEbv ( ) Bs KzsZzg& mv-w`K xb|
ZiRgv
ej, Ô†Zvgiv fvweqv †`L †h, kvw¯— †Zvgv‡`i Dci AvcwZZ nB‡j A_ev
†Zvgv‡`i wbKU wKqvgZ Dcw¯’Z nB‡j †Zvgiv wK e¨ZxZ Ab¨ Kvnv‡KI WvwK‡e,
hw` †Zvgiv mZ¨ev`x nI ?
Page No # 425
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Qul ’ara- dh - -kumus- atu
’a-ghayra- ?
Translation
Say: "Think you to yourselves, if there come upon you the wrath of
41
cÖwZeY©vqb
evj Bq¨v-û Zv`ÔEbv dvBqvK&wkdy gv-Zv`ÔEbv BjvBwn Bs kv~Av Iqv ZvsQvIbv gv-
ZzkwiK~b |
ZiRgv
Ôbv, †Zvgiv ïay Zuvnv‡KB WvwK‡e, †Zvgiv †h `yt‡Li Rb¨ Zuvnv‡K WvwK‡ZQ wZwb B”Qv
Kwi‡j †Zvgv‡`i †mB `ytL `~i Kwi‡eb Ges hvnv‡K †Zvgiv Zuvnvi kixK Kwi‡Z, Zvnv
†Zvgiv we¯§„Z nB‡e|'
Transliteration
-sh -sh -’a wa tan-
sh-
Translation
"Nay,- On Him would you call, and if it be His will, He would remove
(the distress) which occasioned your call upon Him, and you would
forget (the false gods) which you join with Him!"
42
cÖwZeY©vqb
Iqv jvK v` Avi&Qvj&bv˜Bjv˜ Dgvwgg& wgs K vewjKv dvAvLvh& bv-ûg wej evÕQv~B
Iqv`& ` viiv~B jvÔAvjøvûg BqvZv` vi&ivÔEb|
ZiRgv
†Zvgvi c~‡e©I Avwg eû RvwZi wbKU ivm~j †cÖiY KwiqvwQ; AZtci Zvnv‡`i‡K
A_©msKU I `ytL-‡K¬k Øviv cxwoZ KwiqvwQ, hvnv‡Z Zvnviv webxZ nq|
Transliteration
Walaqad ’umamim-min-qa-blika fa’akh a dh
Translation
Before you We sent (messengers) to many nations, and We afflicted
the nations with suffering and adversity, that they might learn
humility.
43
cÖwZeY©vqb
dvjvIjv˜ Bh Rv~Avûg evÕQybv-Zv` vi&ivÔE Iqv jv-wKs K vQvZ& Kz j~eyûg Iqv
SvBBqvbv jvûgyk&kvBZ v-by gv-Kv-b~ BqvÔgvj~b|
Page No # 426
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Avgvi kvw¯— hLb Zvnv‡`i Dci AvcwZZ nBj ZLb Zvnviv †Kb webxZ nBj bv ?
AwaKš—y Zvnv‡`i ü`q KwVb nBqvwQj Ges Zvnviv hvnv Kwi‡ZwQj kqZvb Zvnv
Zvnv‡`i `„wó‡Z †kvfb KwiqvwQj|
Transliteration
Fa-law ’idh qasat
wa zay-yana lahumush-sh
Translation
When the suffering reached them from us, why then did they not
learn humility? On the contrary their hearts became hardened, and
44
cÖwZeY©vqb
dvjv¤§v-bvQ~ gv-hy K&wKiƒ wenx dvZvn bv- ÔAvjvBwng AveIqv-ev Kzwjø kvBwqb ( )
n vËv˜Bh v-dvwin~ wegv˜EZ~˜AvLvh bv-ûg evMZvZvs dvBh v-ûg gyewjQ~b|
ZiRgv
Zvnv‡`i‡K †h Dc‡`k †`Iqv nBqvwQj Zvnviv hLb Zvnv we¯§„Z nBj ZLb Avwg
Zvnv‡`i Rb¨ mg¯— wKQyi Øvi Db¥y³ Kwiqv w`jvg; Ae‡k‡l Zvnv‡`i‡K hvnv †`Iqv
nBj hLb Zvnviv Zvnv‡Z nBj ZLb AK¯§vr Zvnv‡`i‡K awijvg ; d‡j ZLwb
Zvnviv wbivk nBj|
Transliteration
dh ‘alay-him kulli shay’;
’idh ’akhadh baghtatan-fa-’idh hum-
Translation
But when they forgot the warning they had received, We opened to
them the gates of all (good) things, until, in the midst of their
enjoyment of Our gifts, on a sudden, We called them to account,
when lo! they were plunged in despair!
45
cÖwZeY©vqb
dvKz wZ ÔAv `v-weiæj& K vIwgjøvh xbv R vjvg~ ( ) Iqvj n vg`y wjjøv-wn ivweŸj& ÔAv-
jvgxb|
ZiRgv
AZtci Rvwjg m¤úÖ`v‡qi g~‡jv‡”Q` Kiv nBj Ges mg¯— cÖksmv whwb
RMZmg~‡ni cÖwZcvjK|
Transliteration
-qawmil-ladh . Wal- - -
Translation the Cherisher of the worlds.
Page No # 427
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
46
cÖwZeY©vqb
K zj AvivAvBZzg Bb& AvLvh vjøv-û QvgÔAvKzg Iqv Avemv-ivKzg Iqv LvZvgv ÔAvjv-
Kz j~weKzg gvb Bjv-ûb MvBiæjøv-wn BqvÕZxKzg wenx ( ) DsRy i KvBdv bymvi&widzj Av-
qv-wZ Qz ¤§v ûg Bqvmw`d~b|
ZiRgv
ej, Ô†Zvgiv wK fvweqv †`wLqvQ, hw` †Zvgv‡`i kÖeYkw³ I `„wókw³ Kvwoqv †bb
Ges †Zvgv‡`i ü`q †gvni Kwiqv †`b Z‡e e¨ZxZ †Kvb& Bjvn& Av‡Q †h
†Zvgv‡`i‡K GB¸wj wdivBqv w`‡e ?' †`L, Avwg wKiƒ‡c AvqvZmg~n wek`fv‡e eY©bv
Kwi ; GZ`m‡Ë¡I Zvnviv gyL wdivBqv †bq|
Transliteration
Qul ’ara-’ay-tum ’in ’akh -
kh - -hun ghayru- - -bih?
- th -
Translation
them to you?" See how We explain the signs by various (symbols); yet
they turn aside.
47
cÖwZeY©vqb
Kz j AvivAvBZvKzg Bb AvZv-Kyg ÔAvh v-eyjøv-wn evMZvZvb AvI Rvn&ivZvb nvj
BDn& jvKz Bjøvj K vIgyR R v-wjg~b|
ZiRgv
ej, Ô†Zvgiv wK fvweqv †`wLqvQ, kvw¯— AK¯§vr A_ev cÖKv‡k¨ †Zvgv‡`i Dci
AvcwZZ nB‡j Rvwjg m¤úÖ`vq e¨ZxZ Avi †Kn aŸsm nB‡e wK ?'
Transliteration
Qul ’ara- dh -bu- gh-tatan ’aw jahratan
hal yuhlaku ’illal-qaw- - -
Translation
suddenly or openly, will any be destroyed except those who do
wrong?
48
cÖwZeY©vqb
Iqv gv-byi&wQjyj& gyiQvjxbv Bjøv-gyevk&wkixbv Iqv gyswh wibv ( ) dvgvb Av-gvbv Iqv
Avm&jvn v dvjv- LvIdzb ÔAvjvBwng Iqvjv-ûg Bqvn Svb~b|
Page No # 428
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Avwg ivm~jMY‡K †Zv ïay mymsev`evnx I mZK©Kvixiƒ‡cB †cÖiY Kwi| †Kn Cgvb Avwb‡j
I wbR‡K ms‡kvab Kwi‡j Zvnvi †Kvb fq bvB Ges †m `ytwLZI nB‡e bv|
Transliteration
-silul- sh-sh -dh . Faman
- khaw- -
Translation
We send the messengers only to give good news and to warn: so
those who believe and mend (their lives) - upon them shall be no fear,
nor shall they grieve.
49
cÖwZeY©vqb Iqvjøvh xbv Kvh h ve~ weAv-qv-wZbv- BqvgvQ&Qyûgyj& ÔAvh vey wegv- Kv-b~ Bqvd&QyK‚ b|
ZiRgv
hvnviv Avgvi wb`k©bmg~n‡K wg_¨v ewjqv‡Q mZ¨ Z¨v‡Mi Rb¨ Zvnv‡`i Dci kvw¯—
AvcwZZ nB‡e|
Transliteration
Wal-ladh dh-dh - -humul adh
-
Translation
But those who reject our signs,- them shall punishment touch, for
that they ceased not from transgressing.
50
cÖwZeY©vqb
Kz j& jv˜AvK~ jy jvKzg ÔBs`x LvSv~Bbyjøv-wn Iqvjv˜AvÔjvgyj& MvBev Iqvjv˜AvK~ jy
jvKzg& Bbœx gvjvKzb ( ) Bb AvËvweÔD Bjøv-gv- BDn v˜BjvBBqv ( ) Kz j nvj
BqvQZvwe j& AvÔgv- Iqvj evmxiæ ( ) Avdvjv- ZvZvdv°viƒb|
ZiRgv
ej, ÔAvwg †Zvgv‡`i‡K Bnv ewj bv †h, Avgvi wbKU abfvÊvi Av‡Q, A`„k¨
m¤^‡ÜI Avwg AeMZ bB; Ges †Zvgv‡`i‡K BnvI ewj bv †h, Avwg wdwik&Zv; Avgvi cÖwZ
hvnv Inx nq Avwg ïay ZvnviB AbymiY Kwi| ej, ÔAÜ I P¶z®§vb wK mgvb ?' †Zvgiv wK
Abyaveb Ki bv ?
Transliteration
Qul- kh -’inu- -lamul-ghayba wa
. ’In ’attabi- . Qul hal
yasta-wil-’a‘- - ? -fak-
Page No # 429
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
know what is hidden, nor do I tell you I am an angel. I but follow what
is revealed to me." Say: "can the blind be held equal to the seeing?"
Will you then consider not?
51
cÖwZeY©vqb
Iqv Avswh i wewnjøvh xbv BqvLv-d~bv AvBu BDn kviƒ˜Bjv-ivweŸwng jvBQv jvûg wgs
`~~wbnx IqvwjBqyIu Iqvjv- kvdxÔDj& jvÔAvjøvûg BqvËvK~ b|
ZiRgv
Zywg Bnv Øviv Zvnv‡`i‡K mZK© Kwiqv `vI hvnviv fq K‡i †h, Zvnv‡`i‡K Zvnv‡`i
cÖwZcvj‡Ki wbKU mg‡eZ Kiv nB‡e Ggb Ae¯’vq †h, wZwb e¨ZxZ Zvnv‡`i †Kvb
AwffveK ev mycvwikKvix _vwK‡e bv; nqZ Zvnviv mveavb nB‡e|
Transliteration
Wa ’andhir bihil-ladh kh - - -sh
laysa lahum- -yunw- sh ul-la-‘alla-hum yatta-
Translation
Give this warning to those in whose (hearts) is the fear that they will
be brought (to judgment) before their Lord: except for Him they will
have no protector nor intercessor: that they may guard (against evil).
52
cÖwZeY©vqb
Iqvjv-ZvZ iæw`jøvh xbv Bqv`ÔEbv iveŸvûg wejMv`v-wZ Iqvj ÔAvwkBwq BDix`~bv
IqvRnvn~ ( ) gv-ÔAvjvBKv wgb& wn Qv-wewng wgs kvBwqIu Iqv gv-wgb wn Qv-weKv
ÔAvjvBwng wgs kvBwqs dvZvZ iæ`vûg dvZvK~bv wgbvR& R v-wjgxb|
ZiRgv
hvnviv Zvnv‡`i cÖwZcvjK‡K cÖv‡Z I mܨvq Zuvnvi mš—ywó jvfv‡_© Wv‡K Zvnv‡`i‡K Zywg
weZvwoZ KwiI bv| Zvnv‡`i K‡g©i Revew`wni `vwqZ¡ †Zvgvi bq Ges †Zvgvi †Kvb
K‡g©i Revew`wni `vwqZ¡ Zvnv‡`i bq †h, Zywg Zvnv‡`i‡K weZvwoZ Kwi‡e; Kwi‡j Zywg
Rvwjg‡`i Aš—f©y³ nB‡e|
Page No # 430
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa dh Rabbahum bil-gh wal-‘a-shiyyi
waj-hah. ‘alayka min shay-’inw-wa
min ‘alay-him-min-shay-’in
Translation
Send not away those who call on their Lord morning and evening,
seeking His face. In nothing are you accountable for them, and in
nothing are they accountable for you, that you shouldst turn them
away, and thus be (one) of the unjust.
53
cÖwZeY©vqb
Iqv Kvh v-wjKv dvZvbœv-evÔ` vûg weevÔw` j&wjBqvK~ j˜Avnv˜Djv~B gvbœvjøv-û
ÔAvjvBwn wgg& evBwbbv- ( ) AvjvBQvjøv-û weAvÔjvgv wek&kv-wKixb|
ZiRgv
Avwg GBfv‡e Zvnv‡`i GK`j‡K Ab¨`j Øviv cix¶v KwiqvwQ †hb Zvnviv e‡j,
ÔAvgv‡`i g‡a¨ wK Bnv‡`i cÖwZB AbyMÖn Kwi‡jb ?' wK K…ZÁ †jvK‡`i
m¤^‡Ü mwe‡kl AewnZ bb?
Transliteration
Wa kadh -bi- - -li- - -’i manna-
-him-mim- ? ’Alaysa- - -lama bish-
sh
Translation
Thus did We try some of them by comparison with others, that they
54
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh v-Rv~AvKvjøvh xbv BDÕwgb~bv weAv-qv-wZbv- dvKz j Qvjv-gyb ÔAvjvBKzg
KvZvev iveŸyKzg Avjv- bvdwQwni& ivn gvZv ( ) Avbœvn~ gvb ÔAvwgjv wgsKzg& Q~~Avg
weRvnv-jvwZs Qz ¤§v Zv-ev wgg& evÔw`nx Iqv Avmjvn v dvAvbœvn~ Mvd~iæi ivn xg|
Page No # 431
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
hvnviv Avgvi AvqvZmg~‡n Cgvb Av‡b Zvnviv hLb †Zvgvi wbKU Av‡m ZLb Zvnv‡`i‡K
Zywg ewjI : Ô†Zvgv‡`i cÖwZ kvwš— ewl©Z nDK', †Zvgv‡`i cÖwZcvjK `qv Kiv Zuvnvi
KZ©e¨ ewjqv w¯’i Kwiqv‡Qb| †Zvgv‡`i g‡a¨ †Kn AÁZvekZ hw` g›` KvR K‡i,
Transliteration
Wa ’idh -’akal-ladh - - -mun alay-
-
-’ ambi- -latin th - - -
Gh -
Translation
When those come to you who believe in Our signs, Say: "Peace be on
you: Your Lord has inscribed for Himself (the rule of) mercy: verily, if
any of you did evil in ignorance, and thereafter repented, and amend
(his conduct), lo! He is Oft-forgiving, Most Merciful.
55
cÖwZeY©vqb Iqv Kvh v-wjKv bydvm&wmjyj& Av-qv-wZ IqvwjZvQ&Zvexbv Qvexjyj gyR&wigxb|
ZiRgv
GBfv‡e Avwg AvqvZmg~n wek`fv‡e eY©bv Kwi; Avi Bnv‡Z Acivax‡`i c_ ¯úófv‡e
cÖKvk cvq|
Transliteration Wa kadh
Translation
Thus do We explain the signs in detail: that the way of the sinners
may be shown up.
56
cÖwZeY©vqb
Kz j Bbœx bynxZz Avb AvÔey`vjøvh xbv Zv`ÔEbv wgs `~wbjøv-wn ( ) Kz j& jv˜AvËvweÔD
AvnIqv~AvKzg ( ) K v` ` vjvjZz Bh vIu Iqvgv˜Avbv-wgbvj gyn&Zv`xb|
ZiRgv
ej, Ô†Zvgiv e¨ZxZ hvnv‡`i‡K AvnŸvb Ki Zvnv‡`i ÔBev`Z Kwi‡Z Avgv‡K
wb‡la Kiv nBqv‡Q| ej, ÔAvwg †Zvgv‡`i †Lqvj-Lywki AbymiY Kwi bv; Kwi‡j Avwg
wec_Mvgx nBe Ges mrc_cÖv߇`i Aš—fy©³ _vwKe bv|'
Transliteration
-ladh - . Qul-
’attabi- - dhanw- -
Page No # 432
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
Say: "I am forbidden to worship those - others than Allah - whom you
call upon." Say: "I will not follow your vain desires: If I did, I would
stray from the path, and be not of the company of those who receive
guidance."
57
cÖwZeY©vqb
Kz j Bbœx ÔAvjv-evBwqbvwZg& wgi&iveŸx Iqv Kvh& h veZzg wenx ( ) gv-ÔBs`x gv-
ZvQZvÔwRj~bv wenx ( ) Bwbj& û K&gy Bjøv- wjjøv-wn ( ) BqvKz m&mzj& n v° v- Iqv ûIqv
LvBiæj& dv-wmjxb|
ZiRgv
ej, ÔAek¨B Avwg Avgvi cÖwZcvj‡Ki ¯úó cÖgv‡Yi Dci cÖwZwôZ ; A_P †Zvgiv Dnv‡K
cÖZ¨vL¨vb KwiqvQ| †Zvgiv hvnv mZ¡i Pvwn‡ZQ Zvnv Avgvi wbKU bvB| KZ©„Z¡ †Zv
Transliteration
-mir- dh-dhabtumbih.
- . ’Inil- - ; -
Khayrul-
Translation
Say: "For me, I (work) on a clear sign from my Lord, but you reject
Him. What you would see hastened, is not in my power. The
the best of judges."
58
cÖwZeY©vqb
Kz jøvI Avbœv ÔBs`x gv-ZvQZvÔwRj~bv wenx jvKzw` qvj Avgiæ evBbx Iqv evBbvKzg ( )
Iqvjøv-û AvÔjvgy weR& R v-wjgxb|
ZiRgv
ej, Ô†Zvgiv hvnv mZ¡i Pvwn‡ZQ Zvnv hw` Avgvi wbKU _vwKZ Z‡e Avgvi I †Zvgv‡`i
ga¨Kvi e¨vcv‡i †Zv dqmvjvB nBqv hvBZ Ges Rvwjg‡`i m¤^‡Ü mwe‡kl
AewnZ|'
Transliteration
Qul- - - -
baynakum. Wa- - -
Translation
Say: "If what you would see hastened were in my power, the matter
those who do wrong."
Page No # 433
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
59
cÖwZeY©vqb
Iqv ÔBs`vn~ gvdv-wZû j& MvBwe jv-BqvÔjvgynv˜Bjøv-ûIqv ( ) Iqv BqvÔjvgy gv-wdj&
evi&wi Iqvj evn& wi ( ) Iqv gv-ZvQKz Zz wgIu IqvivK vwZb Bjøv-BqvÔjvgynv- Iqvjv-
n veŸvwZs dx Ry jygv-wZj& Aviw` Iqvjv- ivZ weIu Iqvjv- Bqv-wewQb& Bjøv- dx wKZv-
weg& gyexb|
ZiRgv
A`„‡k¨i KzwÄ ZuvnviB wbKU iwnqv‡Q, wZwb e¨ZxZ Ab¨ †Kn Zvnv Rv‡b bv| R‡j I ¯’‡j
hvnv wKQy Av‡Q Zvnv wZwbB AeMZ, Zuvnvi AÁvZmv‡i GKwU cvZvI c‡o bv| g„wËKvi
AÜKv‡i Ggb †Kvb km¨KYvI AsKzwiZ nq bv A_ev imhy³ wKsev ﮋ Ggb †Kvb e¯—y
bvB hvnv my¯úó wKZv‡e bvB|
Transliteration
-gh - . Wa ya‘-
filbarri wal- . - - -
- -binw- -
-
Translation
With Him are the keys of the unseen, the treasures that none knows
but He. He knows whatever there is on the earth and in the sea. Not a
leaf does fall but with His knowledge: there is not a grain in the
darkness (or depths) of the earth, nor anything fresh or dry (green or
withered), but is (inscribed) in a record clear (to those who can read).
60
cÖwZeY©vqb
Iqv ûIqvjøvh x BqvZvIqvd&dv-Kzg wejøvBwj Iqv BqvÔjvgy gv-Rvivn Zzg& webœvnv-wi
Qz ¤§v BqveÔAvQz Kzg dxwn wjBDK& ` v˜ AvRvjyg gyQv¤§vs ( ) Qz ¤§v BjvBwn gviwRÔDKzg
Qz ¤§v BDbvweŸDKzg wegv- KysZzg& ZvÔgvj~b|
ZiRgv
wZwbB ivwÎKv‡j †Zvgv‡`i g„Zy¨ NUvb Ges w`e‡m †Zvgiv hvnv Ki Zvnv wZwb Rv‡bb|
AZtci w`e‡m †Zvgv‡`i‡K wZwb cybR©vMwiZ K‡ib hvnv‡Z wba©vwiZ Kvj c~Y© nq|
AZtci Zuvnvi w`‡KB †Zvgv‡`i cÖZ¨veZ©b| Abš—i †Zvgiv hvnv Ki †m m¤^‡Ü
†Zvgv‡`i‡K wZwb AewnZ Kwi‡eb|
Page No # 434
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa Hu-walladh - -bil- -
thumma yab ath -yuq- - .
Thumma ’ilayhi marji ukum thumma yunabbi-’ukum- -
Translation
It is He who does take your souls by night, and has knowledge of all
that you have done by day: by day does He raise you up again; that a
term appointed be fulfilled; In the end to Him will be your return;
then will He show you the truth of all that you did.
61
cÖwZeY©vqb
Iqv ûIqvj K v-wniæ dvIK v ÔBev-w`nx Iqv BDi&wQjym ÔAvjvBKzg n vdvR vZvb ( )
n vËv˜Bh v- Rv~Av Avn v`vKzgyj& gvIZz ZvIqvd&dvZ&û iæQyjybv- Iqv ûg jv-
BDdvi&wiZ~ b|
ZiRgv
wZwbB ¯^xq ev›`v‡`i Dci civµgkvjx Ges wZwbB †Zvgv‡`i i¶K †cÖiY K‡ib|
Ae‡k‡l hLb †Zvgv‡`i KvnviI g„Zy¨ Dcw¯’Z nq ZLb Avgvi †cÖwiZiv Zvnvi g„Zy¨ NUvq
Ges Zvnviv †Kvb ΓwU K‡i bv|
Transliteration
Wa Hu-wal- - .
’idh - -mawtu ta-waffat- -
farri-
Translation
He is the irresistible, (watching) from above over His worshippers,
and He sets guardians over you. At length, when death approaches
one of you, Our angels take his soul, and they never fail in their duty.
62
cÖwZeY©vqb
Qz ¤§v iæÏ~˜Bjvjøv-wn gvIjv-ûgyj& n vw° ( ) Avjv-jvûj û Kgy ( ) Iqv ûIqv
AvQ&ivÔDj n v-wQexb|
ZiRgv
AZtci Zvnv‡`i cÖK…Z cÖwZcvjK w`‡K Zvnviv cÖZ¨vbxZ nq| †`L, KZ©„Z¡ †Zv
ZuvnviB Ges wnmve MÖn‡Y wZwbB me©v‡c¶v Zrci|
Transliteration
Th - - -humul- . -
- -
Translation not His the command? and He is the swiftest in taking account.
Page No # 435
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
63
cÖwZeY©vqb
Kz j gvBu BDbv¾xKzg wgs Ry jygv-wZj& evi&wi Iqvj& evn wi Zv`ÔEbvn~ Zv` vi&iæÔAvIu
Iqv LydBqvZvj ( ) jvBb AvsRv-bv-wgb nv-wh nx jvbvK~bvbœv wgbvk&kv-wKixb|
ZiRgv
ej, Ô†K †Zvgv‡`i‡K ÎvY K‡i ¯’jfv‡Mi I mgy‡`ªi AÜKvi nB‡Z hLb †Zvgiv
KvZifv‡e Ges †Mvc‡b Zuvnvi wbKU Abybq Ki ?' Avgv‡`i‡K Bnv nB‡Z ÎvY Kwi‡j
Avgiv Aek¨B K…ZÁ‡`i Aš—fy©³ nBe|'
Transliteration
Qul many-yunajj- -min- -barri wal- -
anw-wa khuf-yah; la- dh -nanna
minash-sh
Translation
Say: "Who is it that delivereth you from the dark recesses of land and
sea, when you call upon Him in humility and silent terror: ´If He only
delivers us from these (dangers), (we vow) we shall truly show our
gratitude´?"
64
cÖwZeY©vqb Kz wjjøv-û BDbv¾xKzg wgbnv-Iqv wgs Kywjø Kvi&wes Qz ¤§v AvsZzg Zzk&wiK~b|
ZiRgv
ej, †Zvgv‡`i‡K Dnv nB‡Z Ges mg¯— `ytLKó nB‡Z cwiÎvY K‡ib|
GZ`m‡Ë¡I †Zvgiv Zuvnvi kixK Ki|'
Transliteration
wa min-kulli karbin thumma ’antum
tush
Translation distresses: and yet you worship false gods!"
65
cÖwZeY©vqb
Kz j ûIqvj K v-w`iæ ÔAvjv˜AvBu BqveÔAvQ v ÔAvjvBKzg ÔAvh v-evg& wgs dvIwK Kzg
AvI wgs Zvn& wZ AviRywjKzg AvI Bqvj&weQvKzg wkqvÔAvIu Iqv BDh xK v evÔ` vKzg evÕQv
evÔw` b ( ) DsRy i KvBdv bymvi&widzj Av-qv-wZ jvÔAvjøvûg Bqvd&K vn~b|
Page No # 436
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
ej, Ô†Zvgv‡`i EaŸ©‡`k A_ev cv`‡`k nB‡Z kvw¯— †cÖiY Kwi‡Z, A_ev †Zvgv‡`i‡K
wewfbœ `‡j wef³ Kwi‡Z A_ev GK `j‡K Aci `‡ji msN‡l©i Av¯^v` MÖnY KivB‡Z
wZwbB m¶g|' †`L, Avwg wKiƒ‡c wewfbœ cÖKv‡i AvqvZmg~n wee„Z Kwi hvnv‡Z Zvnviv
Abyaveb K‡i|
Transliteration
Qul-Huwal- -yab ath dh -min-
-kum ’aw yal-bisa-kum shiya anw-wa
yudh - -ba’-sa ba‘- . -
Translation
Say: "He has power to send calamities on you, from above and
below, or to cover you with confusion in party strife, giving you a
taste of mutual vengeance - each from the other." See how We
explain the signs by various (symbols); that they may understand.
66
cÖwZeY©vqb Iqv Kvh h vev wenx K vIgyKv Iqv ûIqvj& n v°z ( ) Kz j& jvQ&Zz ÔAvjvBKzg weIqvKxj|
ZiRgv
†Zvgvi m¤úÖ`vq †Zv Dnv‡K wg_¨v ewjqv‡Q A_P Dnv mZ¨| ej, ÔAvwg †Zvgv‡`i
Kvh©wbe©vnK bB|'
Transliteration
Wa kadh-dh - . Qul- -kum-bi-
Translation
But your people reject this, though it is the truth. Say: "Not mine is
the responsibility for arranging your affairs;
67
cÖwZeY©vqb wjKzwjø bvevBg& gyQZvK vi&iæIu ( ) Iqv QvIdv ZvÔjvg~b|
ZiRgv cÖ‡Z¨K evZ©vi Rb¨ wba©vwiZ Kvj iwnqv‡Q Ges kxNªB †Zvgiv AewnZ nB‡e|
Transliteration
Translation For every message is a limit of time, and soon shall you know it."
68
Page No # 437
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh v-ivAvBZvjøvh xbv BqvL~`~ bv dx˜Av-qv-wZbv-dvAvÔwi` ÔAvbûg n vËv-
BqvL~`~ dx n v`xwQ b MvBwinx ( ) Iqv B¤§v-BDswQBqvbœvKvk& kvBZ v-by dvjv-ZvK& ÔD`
evÔ`vh &wh Kiv- gvÔAvj K vIwgR& R v-wjgxb|
ZiRgv
Zywg hLb †`L, Zvnviv Avgvi AvqvZmg~n m¤^‡Ü Dcnvmg~jK Av‡jvPbvq gMœ nq ZLb
Zywg Zvnv‡`i nB‡Z mwiqv cwo‡e, †h ch©š— bv Zvnviv Ab¨ cÖm‡½ cÖe„Ë nq Ges kqZvb
hw` †Zvgv‡K å‡g †d‡j Z‡e ¯§iY nIqvi c‡i Rvwjg m¤úÖ`v‡qi m‡½ ewm‡e bv|
Transliteration
Wa ’idh ra-’ay-talla-dh yakh ‘anhum
yakh thin ghayrih. Wa yunsiyan-nakash
Sh dh-dh
Translation
When you seest men engaged in vain discourse about Our signs, turn
makes you forget, then after recollection, sit not you in the company
of those who do wrong.
69
cÖwZeY©vqb
Iqv gv-ÔAvjvjøvh xbv BqvËvK~ bv wgb wn Qv-wewng wgs kvBwqIu Iqvjv-wKs wh K&iv-
jvÔAvjøvûg BqvËvK~ b|
ZiRgv
Dnv‡`i K‡g©i Revew`wni `vwqZ¡ Zvnv‡`i bq hvnviv ZvK&Iqv Aej¤^b K‡i| Z‡e
Dc‡`k †`Iqv Zvnv‡`i KZ©e¨ hvnv‡Z DnvivI ZvK&Iqv Aej¤^b K‡i|
Transliteration
Wa ‘alal-ladh min sh
dh
Translation
On their account no responsibility falls on the righteous, but (their
70
Page No # 438
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqv h vwijøvh xbvZ&ZvLvh~ `xbvûg jvÔBevIu Iqv jvnIqvIu Iqv Mvi&ivZ&ûgyj n vqv-
Zz`&`yb&Bqv- Iqv h vw°i wenx˜Avs ZzeQvjv bvdQyg& wegv-KvQvevZ ( ) jvBQv jvnv-wgs
`~wbjøv-wn IqvwjBqyIu Iqvjv- kvdxÔDIu ( ) Iqv Bs ZvÔw`j& Kzjøv ÔAv`wjjøv-BDÕLvh
wgbnv- ( ) Djv~BKvjøvh xbv De&wQj~ wegv-KvQve~ ( ) jvûg kviv-eyg& wgb& n vgxwgIu
Iqv ÔAvh v-eyb& Avjxgyg& wegv-Kvb~ BqvK&dyiƒb|
ZiRgv
hvnviv Zvnv‡`i `xb‡K µxov-†KŠZyKiƒ‡c MÖnY K‡i Ges cvw_©e Rxeb hvnv‡`i‡K
cÖZvwiZ K‡i Zywg Zvnv‡`i m½ eR©b Ki Ges Bnv Øviv Zvnv‡`i‡K Dc‡`k `vI, hvnv‡Z
†Kn wbR K…ZK‡g©i Rb¨ aŸsm bv nq, hLb e¨ZxZ Zvnvi †Kvb AwffveK I
mycvwikKvix _vwK‡e bv Ges wewbg‡q me wKQy w`‡jI Zvnv M„nxZ nB‡e bv| BnvivB
wb‡R‡`i K…ZK‡g©i Rb¨ aŸsm nB‡e ; Kzdix‡nZy Bnv‡`i Rb¨ iwnqv‡Q AZy¨ò cvbxq I
gg©š—y` kvw¯—|
Transliteration
Wa dharil-ladh khadh la-‘ibanw-wa lahwanw-wa
gh wa dhakkir ’an-tubsala
kasabat; laysa waliy-yunw-wa sh Wa ’in-ta‘-
dil kulla yu’-khadh dh
Lahum sh dh
Translation
Leave alone those who take their religion to be mere play and
amusement, and are deceived by the life of this world. But proclaim
(to them) this (truth): that every soul delivers itself to ruin by its own
offered every ransom, (or reparation), none will be accepted: such is
(the end of) those who deliver themselves to ruin by their own acts:
they will have for drink (only) boiling water, and for punishment, one
71
Page No # 439
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Kz j Avbv`ÔE- wgs `~wbjøv-wn gv-jv-BqvsdvÔDbv-Iqvjv-Bqv`y i&iæbv- IqvbyivÏy
ÔAvjv˜AvÔK v-webv-evÔ`v Bh nv`v-bvjøv-û Kvjøvwh Q& ZvnIqvZûk&kvqv-Z xby wdj
Aviw` n vBiv-bv ( ) jvn~˜Avmn v-eyBu Bqv`&ÔEbvn~˜Bjvj& û`vÕwZbv- ( ) Kz j Bbœv
û`vjøv-wn ûIqvj û`v- ( ) Iqv Dwgibv-wjbyQwjgv wjivweŸj ÔAv-jvgxb|
ZiRgv
ej, e¨ZxZ Avgiv wK Ggb wKQy‡K WvwKe hvnv Avgv‡`i †Kvb DcKvi wKsev
AcKvi Kwi‡Z cv‡i bv ? Avgv‡`i‡K mrc_ cÖ`k©‡bi ci Avgiv wK †mB e¨w³i
b¨vq c~e©ve¯’vq wdwiqv hvBe hvnv‡K kqZvb `ywbqvq c_ fyjvBqv nqivb Kwiqv‡Q, hw`I
Zvnvi mnPiMY Zvnv‡K wVK c‡_ AvnŸvb Kwiqv e‡j, ÔAvgv‡`i wbKU Avm ?' ej,
c_B †Zv c_ Ges Avgiv Avw`ó nBqvwQ RMZmg~‡ni cÖwZcvj‡Ki wbKU
AvÍmgc©Y Kwi‡Z,
Transliteration
Qul ’anad -
-da ’idh -na- dhis-tahwat-hush-
sh - . - -yad -huda’- .
Qul ’inna huda- - . -Rabbil-
Translation
us neither good nor harm,- and turn on our heels after receiving
fool, wandering bewildered through the earth, his friends calling,
the (only) guidance, and we have been directed to submit ourselves
to the Lord of the worlds;-
72
cÖwZeY©vqb Iqv Avb AvK xgym&mvjv-Zv IqvËvK~ û ( ) Iqv ûIqvjøvh x˜BjvBwn Zzn kvi~b|
ZiRgv
ÔGes mvjvZ Kv‡qg Kwi‡Z I Zuvnv‡K fq Kwi‡Z; Ges ZuvnviB wbKU †Zvgv‡`i‡K
mg‡eZ Kiv nB‡e|'
Transliteration dh sh
Translation shall be gathered together."
Page No # 440
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
73
cÖwZeY©vqb
Iqv ûIqvjøvh x LvjvK vQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Avi` v wej&n vw° ( ) Iqv BqvIgv
BqvK~ jy Kzs dvBqvK~by ( ) K vIjyûj n v°z ( ) Iqv jvûj gyjKz BqvIgv BDsdvLy
wdmm~wi ( ) ÔAv-wjgyj MvBwe Iqvk& kvnv-`vwZ ( ) Iqv ûIqvj n vKxgyj Lvexi|
ZiRgv
wZwbB h_vwewa AvKvkgÊjx I c„w_ex m„wó Kwiqv‡Qb| hLb wZwb e‡jb, ÔnI' ZLbB nBqv
hvq| Zuvnvi K_vB mZ¨| †hw`b wksMvq dzrKvi †`Iqv nB‡e †mw`bKvi KZ„©Z¡ †Zv
ZuvnviB| A`„k¨ I `„k¨ mewKQy m¤^‡Ü wZwb cwiÁvZ; Avi wZwbB cªÁvgq mwe‡kl AewnZ|
Transliteration
Wa Huwal-ladh khalaqas- - - ; wa yawma
- . Qawluhul- . Wa lahulmulku yawma yun-
fakh - . -ghybi wash-sh . Wa Huwal- -
Kh
Translation
It is He who created the heavens and the earth in true (proportions):
the day He says, "Be," behold! it is. His word is the truth. His will be
the dominion the day the trumpet will be blown. He knows the
unseen as well as that which is open. For He is the Wise, well
acquainted (with all things).
74
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh& K v-jv Beiv-nxgy wjAvexwn Av-Sviv AvZvËvwLhy Avmbv-gvb Av-wjnvZvb ( )
Bbœx˜Aviv-Kv Iqv K vIgvKv dx ` vjv-wjg gyexb|
ZiRgv
¯§iY Ki, Be&ivnxg Zvnvi wcZv Avhi‡K ewjqvwQj, ÔAvcwb wK g~wZ©‡K Bjvn&iƒ‡c MÖnY
K‡ib ? Avwg †Zv Avcbv‡K I Avcbvi m¤úÖ`vq‡K ¯úó åvwš—‡Z †`wL‡ZwQ|'
Transliteration
Wa ’idh ’atattakhidhu
Translation I see you and your people in manifest error."
75
cÖwZeY©vqb
Iqv Kvh v-wjKv byix˜ Beiv-nxgv gvjvK~ZvQ& Qvgv-Iqv-wZ Iqvj& Aviw` Iqv wjqvK~bv
wgbvj g~wK bxb|
Page No # 441
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
GBfv‡e Avwg Be&ivnxg‡K AvKvkgÊjx I c„w_exi cwiPvjb-e¨e¯’v †`LvB, hvnv‡Z †m
wbwðZ wek¦vmx‡`i Aš—f©y³ nq|
Transliteration
Wa kadh wa li-
Translation and the earth, that he might (with understanding) have certitude.
76
cÖwZeY©vqb
dvjv¤§v-Rvbœv ÔAvjvBwnj& jvBjy ivAv-KvIKvevs ( ) K v-jv nv-h v- iveŸx ( )
dvjv¤§v˜Avdvjv K v-jv jv˜Dwn eŸyj Av-wdjxb|
ZiRgv
AZtci ivwÎi AÜKvi hLb Zvnv‡K Av”Qbœ Kwij ZLb †m b¶Î †`wLqv ewjj, ÔBnvB
Avgvi cÖwZcvjK|' AZtci hLb Dnv A¯—wgZ nBj ZLb †m ewjj, Ôhvnv A¯—wgZ nq
Zvnv Avwg cm›` Kwi bv|'
Transliteration
Falam- -laylu ra- . dh . Falam-
-bul- -
Translation
When the night covered him over, He saw a star: He said: "This is my
Lord." But when it set, He said: "I love not those that set."
77
cÖwZeY©vqb
dvjv¤§v-ivAvj K vgviv ev-wSMvs K v-jv nv-h v- iveŸx ( ) dvjv¤§v˜Avdvjv K v-jv
jvBj&jvg Bqvnw`bx iveŸx jvAvK~bvbœv wgbvj K vIwg`& ` v~jøxb|
ZiRgv
AZtci hLb †m P›`ª‡K mgy¾¡jiƒ‡c Dw`Z nB‡Z †`wLj ZLb ewjj, ÔBnv Avgvi
cÖwZcvjK|' hLb BnvI A¯—wgZ nBj ZLb ewjj, ÔAvgv‡K Avgvi cÖwZcvjK mrc_
cª`k©b bv Kwi‡j Avwg Aek¨B c_åó‡`i Aš—f©y³ nBe|'
Transliteration
ghan dh ’afala
Translation
When he saw the moon rising in splendour, he said: "This is my Lord."
But when the moon set, He said: "unless my Lord guide me, I shall
surely be among those who go astray."
Page No # 442
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
78
cÖwZeY©vqb
dvjv¤§v- ivAvk&kvgQv ev-wSMvZvs K v-jv nv-h v- iveŸx nv-h v- AvKeviæ ( )
dvjv¤§v˜AvdvjvZ K v-jv Bqv-K vIwg Bwbœ evix~Dg& wg¤§v- ZzkwiK~b|
ZiRgv
AZtci hLb †m m~h©‡K `xwßgvbiƒ‡c Dw`Z nB‡Z †`wLj ZLb ewjj, ÔBnv Avgvi
cÖwZcvjK, Bnv me©e„nr| hLb BnvI A¯—wgZ nBj, ZLb †m ewjj, Ô†n Avgvi m¤úÖ`vq!
Transliteration
ghatan dh ’akbar.
sh
Translation
When he saw the sun rising in splendour, he said: "This is my Lord;
this is the greatest (of all)." But when the sun set, he said: "O my
79
cÖwZeY©vqb
Bbœx Iqv¾vn&Zz IqvRwnqv wjjøvh x dvZ vivQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Avi` v n vbxdvIu Iqv
gv˜Avbv wgbvj gykwiKxb|
ZiRgv
ÔAvwg GKwbôfv‡e Zuvnvi w`‡K gyL wdivB‡ZwQ whwb AvKvkgÊjx I c„w_ex m„wó
Kwiqv‡Qb Ges Avwg gykwiK‡`i Aš—f©y³ bB|'
Transliteration
waj-jahtu waj-hiya
Translation
"For me, I have set my face, firmly and truly, towards Him Who
created the heavens and the earth, and never shall I give partners to
80
cÖwZeY©vqb
Iqvn v~¾vn~ K vIgyn~ ( ) K v-jv AvZzn v~¾y~bœx wdjøv-wn IqvK v` nv`v-wb ( )
Iqv jv˜ AvLv-dz gv-ZzkwiK~bv wenx˜Bjøv˜AvBu Bqvkv~Av iveŸx kvBAvIu ( ) IqvwQÔAv
iveŸx Kzjøv- kvBwqb ÔBjgvb ( ) Avdvjv- ZvZvh v°viƒbv |
Page No # 443
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Zvnvi m¤úÖ`vq Zvnvi m‡½ weZ‡K© wjß nBj| †m ewjj, Ô†Zvgiv wK m¤^‡Ü Avgvi
m‡½ weZ‡K© wjß nB‡e ? wZwb †Zv Avgv‡K mrc‡_ cwiPvwjZ Kwiqv‡Qb| Avgvi
cÖwZcvjK Ab¨wea B”Qv bv Kwi‡j †Zvgiv hvnv‡K Zuvnvi kixK Ki Zvnv‡K Avwg fq
Kwi bv, me wKQyB Avgvi cÖwZcvj‡Ki ÁvbvqË, Z‡e wK †Zvgiv Abyaveb Kwi‡e bv ?
Transliteration
- . - - - ? Wa
kh sh - -yash -’a Rab- shay- . Wasi-
shay- . -dh
Translation
His people disputed with him. He said: "(Come) you to dispute with
happen). My Lord comprehendeth in His knowledge all things. Will
you not (yourselves) be admonished?
81
cÖwZeY©vqb
Iqv KvBdv AvLv-dz gv˜AvkivKZzg Iqvjv-ZvLv-d~bv AvbœvKzg AvkivKZzg wejøv-wn gv-
jvg BDbvS&wSj wenx ÔAvjvBKzg QyjZ v-bvs ( ) dvAvBqyj& dvixK vBwb Avn v°z
wej&Avgwb ( ) Bs KzsZzg ZvÔjvg~b|
ZiRgv
Ô†Zvgiv hvnv‡K kixK Ki Avwg Zvnv‡K wKiƒ‡c fq Kwie ? A_P †Zvgiv
kixK Kwi‡Z fq Ki bv, †h wel‡q wZwb †Zvgv‡`i‡K †Kvb mb` †`b bvB|
myZivs hw` †Zvgiv Rvb Z‡e ej, `yB `‡ji g‡a¨ †Kvb& `j wbivcËv jv‡fi †ewk nK&`vi|'
Transliteration
Wa kayfa ’akh sh-raktum wa takh ’anna-kum ’ash -
lam yunazzil ‘alay-kum Fa-’ayyul-
Translation
given to you? Which of (us) two parties has more right to security?
(tell me) if you know.
82
cÖwZeY©vqb
Avjøvh xbv Av-gvb~ Iqv jvg BqvjweQ~˜Cgv-bvûg weRy jwgb Djv~BKv jvûgyj& Avgby
Iqv ûg gyn&Zv`~b|
Page No # 444
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
hvnviv Cgvb Avwbqv‡Q Ges Zvnv‡`i Cgvb‡K Ryjyg Øviv KjywlZ K‡i bvB, wbivcËv
Zvnv‡`iB Rb¨ Ges ZvnvivB mrc_cÖvß|
Transliteration
’Alla-dh wa lam
Translation
"It is those who believe and confuse not their beliefs with wrong -
that are (truly) in security, for they are on (right) guidance."
83
cÖwZeY©vqb
Iqv wZjKv û ¾vZybv˜Av-ZvBbv-nv˜Beiv-nxgv ÔAvjv-K vIwgnx ( ) bvidvÔD `vivRv-
wZg gvb& bvkv~D ( ) Bbœv iveŸvKv n vKxgyb ÔAvjxg|
ZiRgv
Avi Bnv Avgvi hyw³-cÖgvY hvnv Be&ivnxg‡K w`qvwQjvg Zvnvi m¤úÖ`v‡qi gyKvwejvq;
Avwg hvnv‡K B”Qv gh©v`vq DbœxZ Kwi| wbðqB †Zvgvi cÖwZcvjK cÖÁvgq, me©Á|
Transliteration
- - - . Narfa u dara-
-nash .
Translation
against his people: We raise whom We will, degree after degree: for
your Lord is full of wisdom and knowledge.
84
cÖwZeY©vqb
Iqv Iqvnvebv-jvn~˜ BQn vK v Iqv BqvÔK~ ev ( ) Kzjøvb nv`vBbv- ( ) Iqv b~n vb
nv`vBbv-wgs K vejy Iqv wgs hy iwiBBqvwZnx `v-E`v Iqv QyjvBgv-bv Iqv AvBq~ev Iqv
BEQzdv Iqv g~Qv-Iqv nv-i~bv ( ) Iqv Kvh v-wjKv bvRwSj gyn wQbxb|
ZiRgv
Avi Avwg Zvnv‡K `vb KwiqvwQjvg BmnvK I BqvÔK‚e, Bnv‡`i cÖ‡Z¨K‡K mrc‡_
cwiPvwjZ KwiqvwQjvg; c~‡e© b~n&‡KI mrc‡_ cwiPvwjZ KwiqvwQjvg Ges Zvnvi eskai
`vE`, myjvqgvb I AvBDe, BDmyd, g~mv I nviƒb‡KI; Avi GBfv‡eB mrKg©civqY‡`i
cyi¯‹…Z Kwi;
Transliteration
Wa wa kullan Wa
min-qablu wa min-dh wa wa
wa wa wa wa ka-dh najzil-
Page No # 445
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
85
cÖwZeY©vqb Iqv h vKvwiBBqv Iqv Bqvn& Bqv-Iqv ÔCQv-Iqv BjBqv-Qv ( ) Kzjøyg& wgbvm&mv-wjn xb|
ZiRgv
Ges hvKvwiqv, Bqvn&Bqv, ÔCmv Ges Bj&qvm‡KI mrc‡_ cwiPvwjZ KwiqvwQjvg| Bnviv
mK‡j m¾b‡`i Aš—fy©³;
Transliteration
Translation righteous:
86
cÖwZeY©vqb
Iqv BQgv~ÔCjv IqvjBqvQvÔAv IqvBEbyQv Iqv j~Z vIu ( ) Iqv Kzjøvs dv`& ` vjbv-
ÔAvjvj ÔAv-jvgxb|
ZiRgv
AviI mrc‡_ cwiPvwjZ KwiqvwQjvg Bm&gvCj, Avj&-qvmvÔAv, Bq~bym& I j~Z‡K; Ges
†kÖôZ¡ `vb KwiqvwQjvg wek¦RM‡Zi Dci cÖ‡Z¨K‡K-
Transliteration
Wa ’Is- -Ya- ;
alal- -
Translation favour above the nations:
87
cÖwZeY©vqb
Iqv wgb Av-ev~Bwng Iqv hy i&wiBBqv-wZwng Iqv BLIqv-wbwng ( ) IqvR&ZvevBbv-ûg
Iqv nv`vBbv-ûg Bjv-wmiv-wZ g& gyQ&ZvK xg|
ZiRgv
Ges Bnv‡`i wcZ„cyi“l, eskai I åvZ„e„‡›`i KZK‡K| Avwg Zvnv‡`i‡K g‡bvbxZ
KwiqvwQjvg Ges mij c‡_ cwiPvwjZ KwiqvwQjvg|
Transliteration
Wa min wa wa wajta-
Translation
(To them) and to their fathers, and progeny and brethren: We chose
them, and we guided them to a straight way.
88
Page No # 446
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
h v-wjKv û`vjøv-wn Bqvn`x wenx gvBu Bqvkv~D wgb ÔBev-w`nx ( ) Iqv jvI AvkivK~
jvn vweZ v ÔAvbûg gv-Kv-b~ BqvÔgvj~b|
ZiRgv
Bnv wn`vqvZ; ¯^xq ev›`v‡`i g‡a¨ hvnv‡K B”Qv wZwb Bnv Øviv mrc‡_ cwiPvwjZ
K‡ib| Zvnviv hw` wki&K KwiZ Z‡e Zvnv‡`i K…ZKg© wbõj nBZB|
Transliteration
dh - -yash -’u min . Wa law
’ash - -
Translation
pleases, of His worshippers. If they were to join other gods with Him,
all that they did would be vain for them.
89
cÖwZeY©vqb
Djv˜BKvjøvh xbv Av-ZvBbv-ûgyj wKZv-ev Iqvjv û K&gv Iqvb&byeyIIqvZv ( ) dvBq
BqvK&dzi& wenv- nv˜Djv~B dvK v` Iqv°vj&bv-wenv- K vIgvj& jvBQ~ wenv-weKv-wdixb|
ZiRgv
Avwg Dnv‡`i‡KB wKZve, KZ©„Z¡ I be~IqvZ `vb KwiqvwQ, AZtci hw` Bnviv GB¸wj‡K
cÖZ¨vL¨vbI K‡i Z‡e Avwg †Zv Ggb GK m¤úÖ`v‡qi cÖwZ GB¸wji fvi Ac©Y KwiqvwQ
hvnviv GB¸wj cÖZ¨vL¨vb Kwi‡e bv|
Transliteration
dh wan-Nubuwwah.
Fa’iny-yakfur faqad
Translation
These were the men to whom We gave the Book, and authority, and
prophethood: if these (their descendants) reject them, Behold! We
shall entrust their charge to a new people who reject them not.
90
cÖwZeY©vqb
Djv~BKvjøvh xbv nv`vjøv-û dvweû`v ûgyK Zvw`n ( ) Kz j& jv˜AvQAvjyKzg ÔAvjvBwn
AvRivb ( ) Bb ûIqv Bjøv- wh Kiv-wjj ÔAv-jvgxb|
ZiRgv
Dnv‡`i‡KB mrc‡_ cwiPvwjZ Kwiqv‡Qb, myZivs Zywg Zvnv‡`i c‡_i AbymiY
Ki| ej, ÔBnvi Rb¨ Avwg †Zvgv‡`i wbKU cvwikÖwgK PvB bv, Bnv †Zv ïay wek¦RM‡Zi
Rb¨ Dc‡`k|'
Page No # 447
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
dh ’as-
Dh
Translation
guidance they received; Say: "No reward for this do I ask of you: This
is no less than a message for the nations."
91
cÖwZeY©vqb
Iqv gv-K v&`viæjøv-nv n v° v K v`winx˜ Bh K v-j~ gv˜AvsSvjvjøvû ÔAvjv-evkvwig& wgs
kvBwqs ( ) Kz j gvb AvsSvjvj& wKZv-evjøvh x Rv~Av wenx g~Qv-b~ivIu Iqv û`vj& wjbœv-
wQ ZvRÔAvj~bvn~ K viv-Z xQv Zze`~bvnv- Iqv ZzLd~bv KvQ xivIu ( ) Iqv ÔDwjøg&Zzg gv-
jvg ZvÔjvg~˜AvsZzg Iqvjv˜Av-ev~DKzg ( ) K zwjjøv-û ( ) Qz ¤§v h viûg dx
LvIw` wng BqvjÔAve~b|
ZiRgv
Zvnviv h_v_© gh©v`v Dcjwä K‡i bvB hLb Zvnviv e‡j, gvby‡li wbKU
wKQyB bvwhj K‡ib bvB|' ej, Ô†K bvwhj Kwiqv‡Qb g~mvi AvbxZ wKZve hvnv gvby‡li
Rb¨ Av‡jv I c_wb‡`©k wQj, Zvnv †Zvgiv wewfbœ c„ôvq wjwce× Kwiqv wKQy cÖKvk Ki I
hvnvi A‡bKvsk †Mvcb ivL Ges hvnv †Zvgv‡`i wcZ„cyi“lMY I †Zvgiv Rvwb‡Z bv ZvnvI
wk¶v †`Iqv nBqvwQj? ej, ; AZtci Zvnv‡`i‡K Zvnv‡`i wbi_©K
Av‡jvPbviƒc †Ljvq gMœ nB‡Z `vI|
Transliteration
- - dh -
ba-sharimmin-shay’. Qul man ’anzalal- -ladh -
- kh
kath . Wa ‘ullim-tum- - - -’ukum.
Quli- thumma dh khaw-
Page No # 448
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
But you make it into (separate) sheets for show, while you conceal
much (of its contents): therein were you taught that which you knew
leave them to plunge in vain discourse and trifling.
92
cÖwZeY©vqb
Invh v wKZveyb AvsSvjbvû gyev-ivKzg& gymvwÏKz jøvh x evBbv Bqv`vBwn Iqv wjZyswh iv
D¤§vj-Kz iv-Iqv gvb n vIjvnv ( ) Iqvjøvh xbv BDÕwgb~bv wejAv-wLivwZ BDÔwgb~bv
wenx Iqv ûg ÔAvjv-mvjv-wZwng BDn v-wdR~ b|
ZiRgv
Avwg GB Kj¨vYgq wKZve bvwhj KwiqvwQ hvnv Dnvi c~‡e©Kvi wKZv‡ei cÖZ¨vqbKvix
Ges hvnv Øviv Zywg g°v I Dnvi PZz®úv‡k¦©i †jvK‡`i‡K mZK© Ki| hvnviv AvwLiv‡Z
wek¦vm K‡i Zvnviv Dnv‡Z wek¦vm K‡i Ges Zvnviv Zvnv‡`i mvjv‡Zi wndvhZ K‡i|
Transliteration
dh - -rakum- -diqulladh
yadayhi wa li-tundhira ’Ummal- - . Walladh
yu’- - kh -
Translation
And this is a Book which We have sent down, bringing blessings, and
confirming (the revelations) which came before it: that you mayest
warn the mother of cities and all around her. Those who believe in
the Hereafter believe in this (Book), and they are constant in guarding
their prayers.
93
Page No # 449
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqv gvb& AvR jvgy wgg&gvwbd Zviv-ÔAvjvjøv-wnj Kvwh evb AvI K v-jv Ewn qv
BjvBBqv Iqv jvg BEn v BjvBwn kvBqyIu Iqv gvs K v-jv QvDswSjy wgQ jv
gv˜AvsSvjvjøv-û ( ) Iqv jvI Zviv˜ Bwh R& R v-wjg~bv dx Mvgviv-wZj& gvIwZ Iqvj
gvjv~BKvZz ev-wQZ~ ˜AvB`xwng ( ) AvLwiR~˜AvsdzQvKzg ( ) AvjBqvIgv ZzRSvIbv
ÔAvh v-evj n~wb wegv-KzsZzg ZvK~ j~bv ÔAvjvjøv-wn MvBivj& n vw° Iqv KzsZzg ÔAvb Av-
qv-wZnx ZvQZvK&weiƒb|
ZiRgv
Zvnvi †P‡q eo Rvwjg Avi †K, †h m¤^‡Ü wg_¨v iPbv K‡i wKsev e‡j, ÔAvgvi
wbKU Inx nq,' hw`I Zvnvi cÖwZ bvwhj nq bv Ges †h e‡j, hvnv bvwhj
Kwiqv‡Qb AvwgI Dnvi Abyiƒc bvwhj Kwie ?' hw` Zzwg †`wL‡Z cvB‡Z hLb Rvwjgiv
g„Zy¨hš¿Yvq iwn‡e Ges wdwik&ZvMY nvZ evovBqv ewj‡e, Ô†Zvgv‡`i cÖvY evwni Ki!
†Zvgiv m¤^‡Ü Ab¨vq ewj‡Z I Zuvnvi weavb m¤^‡Ü J×Z¨ cÖKvk Kwi‡Z, †mRb¨
AvR †Zvgv‡`i‡K AegvbbvKi kvw¯— †`Iqv nB‡e|'
Transliteration
- dh -ya
shay-’unw- -’un-zilu mithla
- ? dh gh -mawti wal-
- ; ’akh- -sakum. ’Al yawma tuj-
zawna ‘adh - - - ghayral-
-
Translation
or says, "I have received inspiration," when he has received none, or
you could but see how the wicked (do fare) in the flood of confusion
at death! - the angels stretch forth their hands, (saying),"Yield up your
souls: this day shall you receive your reward,- a penalty of shame, for
signs!"
94
Page No # 450
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqv jvK v` wRÕZzg~bv- dziv-`v- Kvgv-LvjvK bv-Kzg AvIqvjv gvi&ivwZIu Iqv ZvivKZzg
gv-LvIIqvjbv-Kzg Iqviv~Av Ry n~wiKyg ( ) Iqvgv-bviv-gvÔAvKzg
ïdvÔAv~AvKzgyjøvh xbv SvÔAvgZzg Avbœvûg dxKzg ïivKv~D ( ) jvK vZ& Z vK vË vÔAv
evBbvKzg Iqv ` vjøv ÔAvsKzg gv-KzsZzg ZvSÔDg~b|
ZiRgv
†Zvgiv †Zv Avgvi wbKU wbtmsM Ae¯’vq AvwmqvQ, †hgb Avwg cÖ_‡g †Zvgv‡`i‡K m„wó
KwiqvwQjvg; †Zvgv‡`i‡K hvnv w`qvwQjvg Zvnv †Zvgiv cðv‡Z †dwjqv AvwmqvQ,
†Zvgiv hvnv‡`i‡K †Zvgv‡`i e¨vcv‡i kixK g‡b Kwi‡Z| †Zvgv‡`i †mB
mycvwikKvwiMY‡KI †Zvgv‡`i m‡½ †`wL‡ZwQ bv; †Zvgv‡`i ga¨Kvi m¤úK© Aek¨B wQbœ
nBqv‡Q Ges †Zvgiv hvnv aviYv KwiqvwQ‡j ZvnvI wbõj nBqv‡Q|
Transliteration
Wa laqad ji’-tu- - -
wa tarak-tum- - - ; -
akum shufa -’akumul- - ,
’Laqat taqatta- . bay-na- - -
Translation
"And behold! you come to us bare and alone as We created you for
the first time: you have left behind you all (the favours) which We
bestowed on you: We see not with you your intercessors whom you
thought to be partners in your affairs: so now all relations between
you have been cut off, and your (pet) fancies have left you in the
lurch!"
95
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøv-nv dv-wjK zj n vweŸ IqvbœvIqv- ( ) BqyLwiRyj n vBBqv wgbvj gvBwqwZ Iqv
gyLwiRyj gvBwqwZ wgbvj n vBwq ( ) h v-wjKzgyjøv-û dvAvbœv-ZzÕdvK~b|
ZiRgv
km¨-exR I AvuwU AsKzwiZ K‡ib, wZwbB cÖvYnxb nB‡Z Rxeš—‡K evwni K‡ib
Ges Rxeš— nB‡Z cÖvYnxb‡K evwni K‡ib| wZwbB †Zv myZivs †Zvgiv †Kv_vq
wdwiqv hvB‡e?
Transliteration
Yukh minal-mayyiti
wa Mukh-rijul-mayyiti dh tu’-fa-
Page No # 451
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
sprout. He causeth the living to issue from the dead, and He is the
are you deluded away from the truth?
96
cÖwZeY©vqb
dv-wjKz j Bmev-wn ( ) Iqv RÔAvjvj& jvBjv QvKvbvIu Iqvk&kvg&Qv Iqvj K vgviv
û Qev-bvs ( ) h v-wjKv ZvK `xiæj ÔAvSxSzj ÔAvjxg|
ZiRgv
wZwbB Elvi D‡b¥l NUvb, wZwbB wekÖv‡gi Rb¨ ivwÎ Ges MYbvi Rb¨ m~h© I P›`ª m„wó
Kwiqv‡Qb; G meB civµgkvjx me©‡Ái wbiƒcY|
Transliteration
- ; wa ja ‘alal-layla sakananw-washshamsa wal-qamara
; dh -
Translation
He it is that cleaveth the day-break (from the dark): He makes the
night for rest and tranquillity, and the sun and moon for the reckoning
(of time): Such is the judgment and ordering of (Him), the Exalted in
Power, the Omniscient.
97
cÖwZeY©vqb
Iqv ûIqvjøvh x RvÔAvjv jvKzgyb& byR~gv wjZvnZv`~ wenv-dx Ry jygv-wZj eviwi Iqvj
evn wi ( ) K v` dvm&mvj&bvj Av-qv-wZ wjK vIwgBu BqvÔjvg~b|
ZiRgv
wZwbB †Zvgv‡`i Rb¨ b¶Î m„wó Kwiqv‡Qb †hb ZϦviv ¯’‡ji I mgy‡`ªi AÜKv‡i †Zvgiv
c_ cvI| Ávbx m¤úÖ`v‡qi Rb¨ Avwg †Zv wb`k©b wek`fv‡e wee„Z KwiqvwQ|
Transliteration
Wa Huwal-ladh ja-‘ala
Translation
It is He Who maketh the stars (as beacons) for you, that you may
guide yourselves, with their help, through the dark spaces of land and
sea: We detail Our signs for people who know.
98
Page No # 452
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqv ûIqvjøvh x˜AvskvAvKzg wgb& bvdwQIu Iqv-wn `vwZs dvgyQZvK vi&iæIu Iqv gyQ&ZvI`vÔ
( ) K v` dvm&mvj&bvj Av-qv-wZ wjK vIwgBu BqvdK vn~b|
ZiRgv
wZwbB †Zvgv‡`i‡K GKB e¨w³ nB‡Z m„wó Kwiqv‡Qb Ges †Zvgv‡`i Rb¨ `xN© I
¯^íKvjxb evm¯’vb iwnqv‡Q| AbyavebKvix m¤úÖ`v‡qi Rb¨ Avwg †Zv wb`k©bmg~n
wek`fv‡e wee„Z KwiqvwQ|
Transliteration
Wa Huwal-ladh sha’akum-min-nafsinw- -famusta-
qarrunw-wa mustaw- ; - -qawminy-yaf-
Translation
It is He Who has produced you from a single person: here is a place
of sojourn and a place of departure: We detail Our signs for people
who understand.
99
cÖwZeY©vqb
Iqv ûIqvjøvh x˜AvsSvjv wgbvQ&Qvgv~B gv~Avs ( ) dvAvLivRbv-wenx bvev-Zv Kzwjø
kvBwqs dvAvLivRbv-wgbû Lvw` ivs byLwiRy wgbû n veŸvg gyZviv-wKevIu ( ) Iqv wgbvb&
bvLwj wgs Z vjÔBnv-wK bIqv-bys `v-wbqvZzIu Iqv Rvbœv-wZg& wgb AvÔbv-weIu
IqvS&SvBZ~bv Iqvi&i椧v-bv gyk&ZvwenvIu Iqv MvBiv gyZvkv-wewnb ( ) DsRy iƒ˜Bjv-
Q vgvwinx˜Bh v˜AvQ gviv Iqv BqvbÔBnx ( ) Bbœv dx h v-wjKzg jvAv-qv-wZj&
wjK vIwgBu BEÕwgb~b|
ZiRgv
wZwbB AvKvk nB‡Z evwi el©Y K‡ib, AZtci Dnv Øviv Avwg me©cÖKvi Dw™¢‡`i Pviv
D`&Mg Kwi; Abš—i Dnv nB‡Z meyR cvZv D`&MZ Kwi, c‡i Dnv nB‡Z Nb mwbœweó
km¨`vbv Drcv`b Kwi, Ges †LRyie„‡¶i gvw_ nB‡Z Syjš— Kuvw` evwni Kwi Avi
Avs¸‡ii D`¨vb m„wó Kwi Ges hvqZ~b I `vwo¤^I| Bnviv G‡K A‡b¨i m`„k Ges
wem`„kI| j¶¨ Ki Dnvi d‡ji cÖwZ, hLb Dnv djevb nq Ges Dnvi cwicK¡Zv cÖvwßi
cÖwZ| gy'wgb m¤úÖ`v‡qi Rb¨ Dnv‡Z Aek¨B wb`k©b iwnqv‡Q|
Page No # 453
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa Huwal-ladh ’anzala fa’akh minhu
kh khriju minhu wa minan-nakh
mush-tabi-hanw-wa ghayra muta-sh
dh
Translation
It is He Who sends down rain from the skies: with it We produce
vegetation of all kinds: from some We produce green (crops), out of
which We produce grain, heaped up (at harvest); out of the date-
palm and its sheaths (or spathes) (come) clusters of dates hanging
low and near: and (then there are) gardens of grapes, and olives, and
pomegranates, each similar (in kind) yet different (in variety): when
they begin to bear fruit, feast your eyes with the fruit and the
ripeness thereof. Behold! In these things there are signs for people
who believe.
100
cÖwZeY©vqb
Iqv RvÔAvj~ wjjøv-wn ïivKv~Avj& wRbœv Iqv LvjvK vûg Iqv LvivK‚ jvn~ evbxbv
Iqvevbv-wZg& weMvBwi ÔBjwgs ( ) Qyen v-bvn~ ZvÔAv-jv-ÔAv¤§v-Bqvwmd~b|
ZiRgv
Zvnviv wRb‡K kixK K‡i, A_P wZwbB Bnv‡`i‡K m„wó Kwiqv‡Qb Ges Dnviv
AÁZvekZ cÖwZ cyÎ-Kb¨v Av‡ivc K‡i; wZwb cweÎ- gwngvwb¦Z! Ges Dnviv
hvnv e‡j wZwb Zvnvi E‡aŸ©|
Transliteration
Wa ja- - sh -’aljinna wa khalaqahum wa kh
-bigh . -
Translation
they falsely, having no knowledge, attribute to Him sons and
daughters. Praise and glory be to Him! (for He is) above what they
attribute to Him!
101
Page No # 454
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
ev`xÔDQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Aviw` ( ) Avbœv- BqvK~by jvn~ Iqvjv`yIu Iqv jvg ZvKzj&jvn~
mv-wn evZzIu ( ) Iqv LvjvK v Kzjøv kvBwqIu ( ) Iqv ûIqv weKzwjø kvBwqb ÔAvjxg|
ZiRgv
wZwb Avmgvb I hgx‡bi mªóv, Zuvnvi mš—vb nB‡e wKiƒ‡c? Zuvnvi †Zv †Kvb ¯¿x bvB| wZwbB
†Zv mg¯— wKQy m„wó Kwiqv‡Qb Ges cÖ‡Z¨K e¯—y m¤^‡Ü wZwbB mwe‡kl AewnZ|
Transliteration
-‘us- - ; -wa lam
takul- ? Wa khalaqa kulla shay’, wa Huwa bi-kulli shay-’in
Translation
To Him is due the primal origin of the heavens and the earth: How can
He have a son when He has no consort? He created all things, and He
has full knowledge of all things.
102
cÖwZeY©vqb
h v-wjKzgyjøv-û iveŸyKyg ( ) jv˜Bjv-nv Bjøv-ûIqv ( ) Lv-wjKz Kzwjø kvBwqs dvÔey`~û
( ) Iqv ûIqv ÔAvjv-Kzwjø kvBwqIu IqvKxj|
ZiRgv
wZwbB †Zv †Zvgv‡`i cÖwZcvjK; wZwb e¨ZxZ †Kvb Bjvn& bvB| wZwbB me wKQyi
mªóv; myZivs †Zvgiv Zuvnvi ÔBev`Z Ki; wZwb me wKQyi ZË¡veavqK|
Transliteration
Dh Rabbukum! Kh kulli
sh sh
Translation
things: then worship you Him: and He has power to dispose of all
affairs.
103
cÖwZeY©vqb
jv-Zz`wiKzûj Avemv-iæ ( ) Iqv ûIqv BD`wiKzj& Avemv-iv ( ) Iqv ûIqvjøvZ xdzj&
Lvexi|
ZiRgv
`„wó Zuvnv‡K AeaviY Kwi‡Z cv‡i bv; wKš—y wZwb AeaviY K‡ib mKj `„wó Ges wZwbB
m~²`k©x, mg¨K cwiÁvZ|
Transliteration
wa Huwa wa Huwal-
kh
Translation
No vision can grasp Him, but His grasp is over all vision: He is above all
comprehension, yet is acquainted with all things.
Page No # 455
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
104
cÖwZeY©vqb
K v` Rv~AvKzg evmv~Biæ wgi& ivweŸKzg ( ) dvgvb Avemviv dvwjbvd&wQnx ( ) Iqv
gvb ÔAvwgqv dvÔAvjvBnv- ( ) Iqv gv˜Avbv ÔAvjvBKzg wen vdxR |
ZiRgv
†Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z †Zvgv‡`i wbKU ¯úó cÖgvY Aek¨B Avwmqv‡Q|
myZivs †Kn Dnv †`wL‡j Dnv Øviv †m wb‡RB jvfevb nB‡e; Avi †Kn bv †`wL‡j Zvnv‡Z
†m wb‡RB ¶wZMÖ¯— nB‡e| Avwg †Zvgv‡`i msi¶K bB|
Transliteration
Qad mir-Rabbikum; faman fali-nafsih; wa
Translation
"Now have come to you, from your Lord, proofs (to open your eyes):
if any will see, it will be for (the good of) his own soul; if any will be
blind, it will be to his own (harm): I am not (here) to watch over your
doings."
105
cÖwZeY©vqb
Iqv Kvh v-wjKv bymvi&widzj Av-qv-wZ IqvwjBqvK~ j~ `vivQ&Zv Iqv wjbyevBwqbvn~
wjK vIwgBu BqvÔjvg~b|
ZiRgv
Avwg GBfv‡e wb`k©bvejx wewfbœ cÖKv‡i wee„Z Kwi| d‡j, Dnviv e‡j, ÔZywg cwoqv
jBqvQ ?' wKš—y Avwg †Zv my¯úófv‡e wee„Z Kwi Ávbx m¤úÖ`v‡qi Rb¨|
Transliteration
Wa kadh - - -bayyi-
-qawminy- -
Translation
Thus do we explain the signs by various (symbols): that they may say,
"You have taught (us) diligently," and that We may make the matter
clear to those who know.
106
cÖwZeY©vqb
BËvweÔ gv˜Ewn qv BjvBKv wgi& ivweŸKv ( ) jv˜Bjv-nv Bjøv-ûIqv ( ) Iqv AvÔwi`
ÔAvwbj gykwiKxb|
ZiRgv
†Zvgvi cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z †Zvgvi cÖwZ hvnv Inx nq Zywg ZvnviB AbymiY Ki,
wZwb e¨ZxZ Ab¨ †Kvb Bjvn& bvB Ges gykwiK‡`i nB‡Z gyL wdivBqv jI|
Transliteration
’Itta-bi‘ ’ilayka mir-Rabbik; wa
‘anil-mush
Page No # 456
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
Follow what you are taught by inspiration from your Lord: there is no
107
cÖwZeY©vqb
Iqv jvI kv~Avjøv-û gv˜AvkivK~ ( ) Iqvgv-RvÔAvjbv-Kv ÔAvjvBwng n vdxR vIu
( ) Iqvgv˜AvsZv ÔAvjvBwng weIqvKxj|
ZiRgv
hw` B”Qv Kwi‡Zb Z‡e Zvnviv wki&K KwiZ bv Ges †Zvgv‡K Zvnv‡`i Rb¨ i¶K
wbhy³ Kwi bvB; Avi Zywg Zvnv‡`i AwffveKI bI|
Transliteration
Wa law sh ’ash wa ‘alayhim
Translation
We made you not one to watch over their doings, nor are you set
over them to dispose of their affairs.
108
cÖwZeY©vqb
Iqvjv- ZvQyeŸyjøvwh bv Bqv`ÔEbv wgs `~wbjøv-wn dvBqvQyeŸyjøv-nv ÔAv`Iqvg& weMvBwi
ÔBjwgs ( ) Kvh v-wjKv SvBBqvbœv-wjKzwjø D¤§vwZb ÔAvgvjvûg ( ) Qz ¤§v Bjv-
ivweŸwng gviwRÔDûg dvBDbvweŸDûg wegv- Kv-b~ BqvÔgvj~b|
ZiRgv
Qvwoqv hvnv‡`i‡K Zvnviv Wv‡K Zvnv‡`i‡K †Zvgiv Mvwj w`I bv| †Kbbv
Zvnviv mxgvjsNb Kwiqv AÁvbZvekZ Mvwj w`‡e| GBfv‡e Avwg cÖ‡Z¨K
RvwZi `„wó‡Z Zvnv‡`i Kvh©Kjvc my‡kvfb KwiqvwQ; AZtci Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki
wbKU Zvnv‡`i cÖZ¨veZ©b| Abš—i wZwb Zvnv‡`i‡K Zvnv‡`i K…ZKg© m¤^‡Ü AewnZ
Kwi‡eb|
Transliteration
Wa tasubbul-ladh
‘adwam-bi-ghayri ‘ilm. Kadh likulli ’ummatin
‘amalahum. Thumma Rabbihim-marji-‘uhum fayunabbi-’uhum-
Translation
each people its own doings. In the end will they return to their Lord,
and We shall then tell them the truth of all that they did.
Page No # 457
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
109
cÖwZeY©vqb
Iqv AvK& Qvg~ wejøv-wn Rvn&`v AvBgv- wbwng jvBs Rv~AvZ&ûg Av-qvZzj& jvBDÕwgbybœv
wenv- ( ) Kz j Bbœvgvj Av-qv-Zz ÔBs`vjøv-wn Iqv gv-BDkÔBiæKzg ( ) Avbœvnv-
Bh v˜Rv~AvZ jv-BDÕwgb~b|
ZiRgv
Zvnviv bv‡g KwVb kc_ Kwiqv e‡j, Zvnv‡`i wbKU hw` †Kvb wb`k©b AvwmZ
Z‡e Aek¨B Zvnviv Bnv‡Z Cgvb AvwbZ| ej, Ôwb`k©b †Zv BL&wZqvify³|'
Zvnv‡`i wbKU wb`k©b Avwm‡jI Zvnviv †h Cgvb Avwb‡e bv Bnv wKfv‡e †Zvgv‡`i
†evaMg¨ Kivb hvB‡e?
Transliteration
Wa jahda
yu’minunna Qul wa yush
dh
Translation
to them, by it they would believe. Say: "Certainly (all) signs are in the
if (special) signs came, they will not believe."?
110
cÖwZeY©vqb
Iqv byK vwjøey AvdB`vZvûg Iqv Avemv-ivûg Kvgv-jvg BDÕwgb~ wenx˜ AvIIqvjv
gviivwZIu Iqv bvh viæûg dx Zz MBqv-wbwng BqvÔgvn~b|
ZiRgv
Zvnviv †hgb cÖ_gevi Dnv‡Z Cgvb Av‡b bvB †Zgwb AvwgI Zvnv‡`i g‡bvfv‡ei I
`„wófw½i cwieZ©b Kwiqv w`e Ges Zvnv‡`i‡K Zvnv‡`i Aeva¨Zvq D`&åv‡š—i b¨vq
Nywiqv †eovB‡Z w`e|
Transliteration
Wa nuqallibu ’af-’idatahum wa lam
’awwala marratinwwa nadh gh
Translation
We (too) shall turn to (confusion) their hearts and their eyes, even as
they refused to believe in this in the first instance: We shall leave
them in their trespasses, to wander in distraction.
111
Page No # 458
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
IqvjvI Avbœvbv-bvS&Svjbv-BjvBwngyj& gvjv~BKvZv Iqv Kvjøvgvûgyj gvIZv- Iqv
n vkvibv- ÔAvjvBwng Kzjøv kvBwqs K zeyjvg& gv-Kv-b~ wjBDÕwgb~˜Bjøv˜
AvBuBqvkv~Avjøv-û Iqv jv-wKbœv AvK&Q vivûg BqvRnvj~b|
ZiRgv
Avwg Zvnv‡`i wbKU wdwikZv †cÖiY Kwi‡jI Ges g„‡Ziv Zvnv‡`i m‡½ K_v ewj‡jI
Ges mKj e¯—y‡K Zvnv‡`i m¤§y‡L nvwhi Kwi‡jI hw` bv B”Qv K‡ib Z‡e Zvnviv
Cgvb Avwb‡e bv; wKš—y Zvnv‡`i AwaKvskB AÁ|
Transliteration
wa law wa kallamahumul-
wa sh ‘alayhim kulla shay-’in li-yu’-
sh th
Translation
Even if We did send to them angels, and the dead did speak to them,
and We gathered together all things before their very eyes, they are
ignore (the truth).
112
cÖwZeY©vqb
Iqv Kvh v-wjKv RvÔAvjbv- wjKywjø bvweBwqb ÔAv`yIIqvs kvBqv-Z xbvj BswQ Iqvj
wRwbœ BEn x evÔ`y ûg Bjv-evÔw` s SyL&iædvj& K vIwj ¸i~ivIu ( ) IqvjvIkv~Av
iveŸyKv gv-dvÔAvj~û dvh vi&ûg Iqv gv-Bqvd&Zviƒb|
ZiRgv
GBiƒ‡c Avwg gvbe I wR‡bi g‡a¨ kqZvb‡`i‡K cÖ‡Z¨K bexi kΓ KwiqvwQ, cÖZviYvi
D‡Ï‡k¨ Zvnv‡`i G‡K Ab¨‡K PgKcÖ` evK¨ Øviv cÖ‡ivwPZ K‡i| hw` †Zvgvi cÖwZcvjK
B”Qv Kwi‡Zb Z‡e Zvnviv Bnv KwiZ bv; myZivs Zywg Zvnv‡`i‡K I Zvnv‡`i wg_¨v
iPbv‡K eR©b Ki|
Transliteration
Wa kadh likulli na-biyyin ‘aduw-wan-sh
wal-jinni khrufal-qawli gh Wa law
sh dh
Translation
Likewise did We make for every Messenger an enemy,- evil ones
among men and jinns, inspiring each other with flowery discourses by
way of deception. If your Lord had so planned, they would not have
done it: so leave them and their inventions alone.
113
Page No # 459
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqv wjZvm&Mv˜BjvBwn AvdB`vZzjøvh xbv jv-BDÕwgb~bv wejAv-wLivwZ IqvwjBqvi` vIû
IqvwjBqvK Zvwid~ gv-ûg gyK Zvwid~b|
ZiRgv
Avi Zvnviv GB D‡Ï‡k¨ cÖ‡ivwPZ K‡i †h, hvnviv AvwLiv‡Z wek¦vm K‡i bv Zvnv‡`i gb
†hb Dnvi cÖwZ AbyivMx nq Ges Dnv‡Z †hb Zvnviv cwiZyó nq Avi Zvnviv †h AcKg©
K‡i ZvnvB †hb Zvnviv Kwi‡Z _v‡K|
Transliteration
Wa gh ’ilay-hi ’af-’idatul-ladh khirati wa
Translation
To such (deceit) let the hearts of those incline, who have no faith in
the hereafter: let them delight in it, and let them earn from it what
they may.
114
cÖwZeY©vqb
AvdvMvBivjøv-wn AveZvMx n vKvgvIu Iqv ûIqvjøvh x-AvsSvjv BjvBKzgyj wKZv-ev
gydvm&mvjvIu ( ) Iqvjøvh xbv Av-ZvBbv-ûgyj& wKZv-ev BqvÔjvg~bv Avbœvû gybvS&Svjyg&
wgi& ivweŸKv wej&n vw° dvjv- ZvK~bvbœv wgbvj gyg&Zvixb |
ZiRgv
ej, ÔZ‡e wK Avwg e¨ZxZ Ab¨‡K mvwjm gvwbe-hw`I wZwbB †Zvgv‡`i cÖwZ my¯úó
wKZve AeZxY© Kwiqv‡Qb!' Avwg hvnv‡`i‡K wKZve w`qvwQ Zvnviv Rv‡b †h, Dnv †Zvgvi
cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z mZ¨mn AeZxY© nBqv‡Q| myZivs Zywg mw›`nvb‡`i Aš—f©y³
nBI bv|
Transliteration
’Afa-gh ’abtagh Huwal-ladh ’an-zala ’ilay-
Walladh
mu-naz-zalum-mir-Rabbika minal-
Translation
sent to you the Book, explained in detail." They know full well, to
whom We have given the Book, that it has been sent down from your
Lord in truth. Never be then of those who doubt.
115
cÖwZeY©vqb
Iqv Zv¤§vZ& KvwjgvZz ivweŸKv wm`K vIu Iqv ÔAv`jvj ( ) jv-gyevwÏjv wjKvwjgv-wZnx
( ) Iqv ûIqvQ& QvgxÔDj ÔAvjxg|
ZiRgv
mZ¨ I b¨v‡qi w`K w`qv †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki evYx cwic~Y©| Zuvnvi evK¨ cwieZ©b Kwievi
†Kn bvB| Avi wZwb me©‡kÖvZv, me©Á|
Page No # 460
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa tammat Kalimatu Rab-bika mubaddila li-
Translation
The word of your Lord does find its fulfilment in truth and in justice:
None can change His words: for He is the one who hears and knows
all.
116
cÖwZeY©vqb
Iqv Bs ZzwZ Ô AvKQ viv gvs wdj Aviw` BDw` jø~Kv ÔAvs Qvexwjjøv-wn ( ) Bqu
BqvËvweÔEbv BjøvR& R vbœv Iqv Bb&ûg Bjøv- BqvLiæm~b|
ZiRgv
hw` Zywg `ywbqvi AwaKvsk †jv‡Ki K_vgZ Pj Z‡e Zvnviv †Zvgv‡K c_ nB‡Z
wePy¨Z Kwi‡e| Zvnviv †Zv ïay Abygv‡bi AbymiY K‡i ; Avi Zvnviv ïay AbygvbwfwËK
K_v e‡j|
Transliteration
Wa ’akthara man ’Iny-
kh
Translation
Were you to follow the common run of those on earth, they will lead
they do nothing but lie.
117
cÖwZeY©vqb
Bbœv iveŸvKv ûIqv AvÔjvgy gvBuBqvw` jøy ÔAvs Qvexwjnx ( ) Iqv ûIqv AvÔjvgy
wej&gyn&Zv`xb|
ZiRgv
Zuvnvi c_ Qvwoqv †K wec_Mvgx nq †m m¤^‡Ü †Zvgvi cÖwZcvjK †Zv mwe‡kl AewnZ Ges
mrc‡_ hvnviv Av‡Q ZvnvI wZwb mwe‡kl AewnZ|
Transliteration
’Inna Rabbaka Huwa ’a‘-lamu wa Huwa ’a‘-
Translation
Your Lord knows best who strayeth from His way: He knows best
who they are that receive His guidance.
118
cÖwZeY©vqb dvKzj~ wg¤§v-h ywKivQgyjøv-wn ÔAvjvBwn Bs KzsZzg weAv-qv-wZnx gyÕwgbxb|
ZiRgv
†Zvgiv Zuvnvi weav‡b wek¦vmx nB‡j hvnv‡Z bvg †bIqv nBqv‡Q Zvnv nB‡Z Avnvi
Ki;
Transliteration
dh ‘alayhi ’in-kun-tum
Page No # 461
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation have faith in His signs.
119
cÖwZeY©vqb
Iqvgv-jvKzg Avjøv-ZvÕKzj~ wg¤§v-hy wKivQgyjøv-wn ÔAvjvBwn Iqv K v` dvm&mvjv jvKzg gv-
n vi&ivgv ÔAvjvKzg Bjøv-gv` &Zzwii&Zzg& BjvBwn ( ) Iqv Bbœv KvQ xivj& jvBDw` jø~bv
weAvnIqv~Bwng weMvBwi ÔBjwgb ( ) Bbœv iveŸvKv ûIqv AvÔjvgy wejgyÔZv`xb|
ZiRgv
†Zvgv‡`i Kx nBqv‡Q †h, hvnv‡Z bvg †bIqv nBqv‡Q †Zvgiv Zvnv nB‡Z Avnvi
Kwi‡e bv ? hvnv †Zvgv‡`i Rb¨ wZwb nvivg Kwiqv‡Qb Zvnv wZwb wek`fv‡eB †Zvgv‡`i
wbKU wee„Z Kwiqv‡Qb, Z‡e †Zvgiv wbi“cvq nB‡j Zvnv ¯^Zš¿| A‡b‡K AÁvbZvekZ
wb‡R‡`i †Lqvj-Lywk Øviv Aek¨B Ab¨‡K wec_Mvgx K‡i; wbðqB †Zvgvi cÖwZcvjK
mxgvjsNbKvix‡`i m¤^‡Ü mwe‡kl AewnZ|
Transliteration
wa lakum dh ‘alayhi wa qad
lakum ‘alay-kum ’ilayh? Wa
’inna kath ghayri ‘ilm. ’Inna Rab-
Translation
pronounced, when He has explained to you in detail what is forbidden
to you - except under compulsion of necessity? But many do mislead
(men) by their appetites unchecked by knowledge. Your Lord knows
best those who transgress.
120
cÖwZeY©vqb
Iqv h viƒ R v-wnivj& BQ wg Iqv ev-wZ bvn~ ( ) Bbœvjøvh xbv BqvKwQe~bvj& BQ gv
QvBDR&SvIbv wegv-Kv-b~ BqvK Zvwid~b|
ZiRgv
†Zvgiv cÖKvk¨ I †Mvcb cvc eR©b Ki ; hvnviv cvc K‡i Zvnv‡`i‡K AwP‡iB Zvnv‡`i
cv‡ci mgywPZ kvw¯— †`Iqv nB‡e|
Transliteration
Wa dh thmi wa ’innal-ladh thma
Page No # 462
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
Eschew all sin, open or secret: those who earn sin will get due
recompense for their "earnings."
121
cÖwZeY©vqb
Iqvjv-ZvÕKzj~ wg¤§v-jvg BDh& KvwiQ&gyjøv-wn ÔAvjvBwn Iqv Bbœvn~ jvwdQK zIu ( ) Iqv
Bbœvk&kvqv-Z xbv jvBEn~ bv Bjv˜AvIwjqv~Bwng wjBDRv-w`j~Kzg ( ) Iqv Bb
AvZ vÔZzg~ûg BbœvKzg jvgykwiK~b|
ZiRgv
hvnv‡Z bvg †bIqv nq bvB Zvnvi wKQyB †Zvgiv Avnvi KwiI bv; Dnv Aek¨B
cvc| wbðqB kqZv‡biv Zvnv‡`i eÜz‡`i‡K †Zvgv‡`i m‡½ weev` Kwi‡Z cÖ‡ivPbv †`q;
hw` †Zvgiv Zvnv‡`i K_vgZ Pj Z‡e †Zvgiv Aek¨B gykwiK nB‡e|
Transliteration
dh
fisq. Wa ’innash-sh
sh
Translation
That would be impiety. But the evil ones ever inspire their friends to
contend with you if you were to obey them, you would indeed be
Pagans.
122
cÖwZeY©vqb
AvIqv gvs Kv-bv gvBZvs dvAvn BqvBbv-û Iqv RvÔAvj&bv-jvn~ b~ivBu Bqvg&kx wenx
wdb&bv-wQ Kvgvg& gvQ vjyn~ wdR& Ry jygv-wZ jvBQv weLv-wiwRg& wgbnv- ( ) Kvh v-wjKv
SyBwqbv wjj&Kv-wdixbv gv-Kv-b~ BqvÔgvj~b|
ZiRgv
†h e¨w³ g„Z wQj, hvnv‡K Avwg c‡i RxweZ KwiqvwQ Ges hvnv‡K gvby‡li g‡a¨ Pwjevi
Rb¨ Av‡jvK w`qvwQ †mB e¨w³ wK H e¨w³i b¨vq, †h AÜKv‡i iwnqv‡Q Ges †mB ¯’vb
nB‡Z evwni nBevi bq ? GBiƒ‡c Kvwdi‡`i `„wó‡Z Zvnv‡`i K…ZKg© †kvfb Kwiqv
†`Iqv nBqv‡Q|
Transliteration
maytan wa
yamsh kamam-math laysa bi-kh
dh
Page No # 463
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
Can he who was dead, to whom We gave life, and a light whereby he
can walk amongst men, be like him who is in the depths of darkness,
from which he can never come out? Thus to those without faith their
own deeds seem pleasing.
123
cÖwZeY©vqb
Iqv Kvh v-wjKv RvÔAvjbv-dx Kzwjø K vi&BqvwZb AvKv-weiv gyRwigxnv- wjqvgKzi~ dxnv-
( ) Iqv gv-BqvgKzi~bv Bjøv-weAvsdzwQwng Iqv gv- BqvkÔDiƒb|
ZiRgv
GBiƒ‡c Avwg cÖ‡Z¨K Rbc‡` †mLvbKvi Acivax‡`i cÖavb‡K †mLv‡b Pµvš— Kivi
AeKvk w`qvwQ ; wKš—y Zvnviv ïay Zvnv‡`i wb‡R‡`i wei“‡× Pµvš— K‡i; A_P Zvnviv
Dcjwä K‡i bv|
Transliteration
Wa kadh kulli qar-yatin
sh
Translation
Thus have We placed leaders in every town, its wicked men, to plot
(and burrow) therein: but they only plot against their own souls, and
they perceive it not.
124
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh v-Rv~AvZ&ûg Av-qvZzs K v-j~ jvb& byÕwgbv n vËv-byÕZv-wgQ jv gv-EwZqv
iæQzjyjøv-n ( )| Avjøv-û AvÔjvgy nvBQz BqvR&ÔAvjy wiQv-jvZvn~ ( ) QvBDmxeyjøvh xbv
AvRivg~ mvMv-iæb ÔBs`vjøv-wn Iqv ÔAvh v-eys kv`x`yg& wegv-Kv-b~ BqvgKzi~b|
ZiRgv
hLb Zvnv‡`i wbKU †Kvb wb`k©b Av‡m Zvnviv ZLb e‡j, ivm~jMY‡K hvnv
†`Iqv nBqvwQj Avgv‡`i‡KI Zvnv bv †`Iqv ch©š— Avgiv KLbI wek¦vm Kwie bv|'
Zuvnvi wimvjv‡Zi `vwqZ¡ Kvnvi Dci Ac©Y Kwi‡eb Zvnv wZwbB fvj Rv‡bb|
hvnviv Aciva Kwiqv‡Q, Pµv‡š—i Rb¨ wbKU nB‡Z jvÃbv I K‡Vvi kvw¯—
Zvnv‡`i Dci AvcwZZ nB‡eB|
Page No # 464
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa ’idh lan-nu’-mina mithla
’a‘-lamu thu yaj-‘alu Sa-
dh gh wa ‘adh s
Translation
not believe until we receive one (exactly) like those received by
His mission. Soon will the wicked be overtaken by humiliation before
125
cÖwZeY©vqb
dvgvBu BDwiw`jøv-û AvBu Bqvn&w`qvn~ Bqvkivn& mv`ivn~ wjj&BQjv-wg ( ) Iqv gvBu BDwi`
AvBu BDw` jøvn~ BqvRÔAvj& mv`&ivn~ ` vBwqK vb n vivRvs KvAvbœvgv- Bqvm&mvÔÔAv`y
wdQ&Qvgv~B ( ) Kvh v-wjKv BqvRÔAvjyjøv-ûi& wiR&Qv ÔAvjvjøvh xbv jv-BDÕwgb~b|
ZiRgv
Kvnv‡KI mrc‡_ cwiPvwjZ Kwi‡Z Pvwn‡j wZwb Zvnvi e¶ Bmjv‡gi Rb¨ cÖk¯—
Kwiqv †`b Ges Kvnv‡KI wec_Mvgx Kwi‡Z Pvwn‡j wZwb Zvnvi e¶ AwZkq msKxY©
Kwiqv †`b ; Zvnvi Kv‡Q Bmjvg AbymiY AvKv‡k Av‡ivn‡Yi gZB `ytmva¨ nBqv c‡o|
Transliteration
yash lil-’Islam;
wa many-yu-rid yaj-‘al
Kadh ‘alal-
ladh
Translation
their breast close and constricted, as if they had to climb up to the
believe.
126
cÖwZeY©vqb
Iqv nv-h v-wmiv-Zz ivweŸKv gyQ&ZvK xgvs ( ) K v`& dvm&mvj&bvj Av-qv-wZ wjK vIwgBu
Bqvh& h v°viƒb|
Page No # 465
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
BnvB †Zvgvi cÖwZcvjK-wb‡`©wkZ mij c_| hvnviv Dc‡`k MÖnY K‡i Avwg Zvnv‡`i Rb¨
wb`k©bmg~n wek`fv‡e wee„Z KwiqvwQ|
Transliteration
Wa dh Rabbika qad li-qaw-
miny-yadh-dh
Translation
This is the way of your Lord, leading straight: We have detailed the
signs for those who receive admonition.
127
cÖwZeY©vqb jvûg `v-iæQ&Qvjv-wg ÔBs`v ivweŸwng Iqv ûIqv IqvwjBqyûg wegv-Kv-b~ BqvÔgvj~b|
ZiRgv
Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU Zvnv‡`i Rb¨ iwnqv‡Q kvwš—i Avevm Ges Zvnviv hvnv KwiZ
Z¾b¨ wZwbB Zvnv‡`i Awf-fveK|
Transliteration
‘inda Rabbihim wa Huwa
Translation
For them will be a home of peace in the presence of their Lord: He
will be their friend, because they practised (righteousness).
128
cÖwZeY©vqb
Iqv BqvIgv Bqvn ïiæûg RvgxÔAvb- ( ) Bqv-gvÔkvivj wRwbœ K vw`QZvKQ viZzg
wgbvj BswQ& ( ) Iqv K v-jv AvIwjqv~Dûg wgbvj& BswQ iveŸvbvQ& Zvg&ZvÔAv evÔ`y bv-
weevÔw` Iu Iqv evjvMbv˜AvRvjvbvjøvh x˜Av¾vj&Zv jvbv- ( ) K v-jvb& bv-iæ gvQ Iqv-
Kzg Lv-wj`xbv dxnv- Bjøv- gv-kv~Avjøv-û ( ) Bbœv iveŸvKv n vKxgyb ÔAvjxg|
ZiRgv
†hw`b wZwb Zvnv‡`i mKj‡K GKÎ Kwi‡eb Ges ewj‡eb, Ô†n wRb m¤úÖ`vq! †Zvgiv †Zv
A‡bK †jvK‡K †Zvgv‡`i AbyMvgx KwiqvwQ‡j' Ges gvbe mgv‡Ri g‡a¨ Zvnv‡`i eÜzMY
ewj‡e, Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Avgv‡`i g‡a¨ KZK Ac‡ii Øviv jvfevb nBqv‡Q Ges
Zywg Avgv‡`i Rb¨ †h mgq wba©viY KwiqvwQ‡j GLb Avgiv Dnv‡Z DcbxZ nBqvwQ|'
†mw`b ewj‡eb, ÔRvnvbœvgB †Zvgv‡`i evm¯’vb, †Zvgiv †mLv‡b ¯’vqx nB‡e,' hw` bv
Page No # 466
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa Yawma shuruhum sharal-jinni qadis-
takthartum-minal-’ins. Wa Rabbanas-
tamta-‘ta balagh ’ajala-nalladh ’ajjalta
math kh sh
Translation
One day will He gather them all together, (and say): "O you assembly
of Jinns! Much (toll) did you take of men." Their friends amongst men
will say: "Our Lord! we made profit from each other: but (alas!) we
reached our term - which you didst appoint for us." He will say: "The
Fire be your dwelling-place: you will dwell therein for ever, except as
129
cÖwZeY©vqb Iqv Kvh v-wjKv byIqvjøx evÔ` vR& R v-wjgxbv evÔ` vg& wegv-Kv-b~ BqvKwQe~b|
ZiRgv GBfv‡e Dnv‡`i K…ZK‡g©i Rb¨ Avwg Rvwjg‡`i GK`j‡K Ab¨`‡ji eÜz Kwiqv _vwK|
Transliteration Wa kadh
Translation
Thus do we make the wrong-doers turn to each other, because of
what they earn.
130
cÖwZeY©vqb
Bqv-gvÔkvivj& wRwbœ Iqvj BswQ Avjvg& BqvÕwZKzg& iæQyjyg& wgsKzg BqvKy m&m~bv ÔAvjvBKzg
Av-qv-Zx Iqv BDswh iƒbvKzg wjK v~Av BqvIwgKzg nv-h v- ( ) K v-j~ kvwn`bv-
ÔAvjv˜AvsdzwQbv- Iqv Mvi&ivZ&ûgyj n vqv-Zz`& `ybBqv- Iqv kvwn`~ ÔAvjv˜AvsdzwQwng&
Avbœvûg Kv-by Kv-wdixb|
Page No # 467
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Avwg Dnv‡`i‡K ewje, Ô†n wRb I gvbe m¤úÖ`vq ! †Zvgv‡`i ga¨ nB‡Z wK ivm~jMY
†Zvgv‡`i wbKU Av‡m bvB-hvnviv Avgvi wb`k©b †Zvgv‡`i wbKU wee„Z KwiZ Ges
†Zvgv‡`i‡K GB w`‡bi m¤§yLxb nIqv m¤^‡Ü mZK© KwiZ ?' Dnviv ewj‡e, ÔAvgiv
Avgv‡`i wei“‡× mv¶¨ w`jvg|' e¯—yZ cvw_©e Rxeb Dnv‡`i‡K cÖZvwiZ KwiqvwQj, Avi
Dnviv wb‡R‡`i wei“‡× G mv¶¨I w`‡e †h, Zvnviv Kvwdi wQj|
Transliteration
sharal-jinni wal-’insi ’alam ya’-tikum rusu-lum-minkum
‘alaykum wa yundh yaw-mikum dh
sh wa gh wa sh
Translation
"O you assembly of Jinns and men! came there not to you
messengers from amongst you, setting forth to you My signs, and
warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say: "We
bear witness against ourselves." It was the life of this world that
deceived them. So against themselves will they bear witness that they
rejected Faith.
131
cÖwZeY©vqb h v-wjKv Avj& jvg BqvKyi&iveŸyKv gynwjKvj Kz iv-weRy j&wgIu Iqv Avn&jynv-Mv-wdj~b|
ZiRgv
Bnv GB‡nZy †h, Awaevmxe„›` hLb AbewnZ, ZLb †Kvb Rbc`‡K Dnvi Ab¨vq
AvPi‡Yi Rb¨ aŸsm Kiv †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki KvR bq|
Transliteration
Dh ’allam yakur-Rabbuka
gh
Translation
(The messengers were sent) thus, for your Lord would not destroy for
their wrong-doing men´s habitations whilst their occupants were
unwarned.
132
cÖwZeY©vqb Iqv wjKzwjøs `vivRv-Zzg& wg¤§v-ÔAvwgj~ ( ) Iqvgv-iveŸyKv weMv-wdwjb& ÔAv¤§v BqvÔgvj~b|
ZiRgv
cÖ‡Z¨‡K hvnv K‡i Z`bymv‡i Zvnvi ¯’vb iwnqv‡Q Ges Dnviv hvnv K‡i †m m¤^‡Ü †Zvgvi
cÖwZcvjK AbewnZ bb|
Transliteration
Wa wa Rabbuka bi-gh
Page No # 468
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
To all are degrees (or ranks) according to their deeds: for your Lord is
not unmindful of anything that they do.
133
cÖwZeY©vqb
Iqv iveŸyKvj& MvwbBqy hy i&ivn gvwZ ( ) Bqu BqvkvÕ BDh& wne&Kzg Iqv BqvQ&ZvL&wjd wgg
evÔw`Kzg gv-Bqvkv~D Kvgv˜AvskvAvKzg wgs hy i&wiBBqvwZ K vIwgb Av-Lvixb|
ZiRgv
†Zvgvi cÖwZcvjK Afvegy³, `qvkxj| wZwb B”Qv Kwi‡j †Zvgv‡`i‡K AcmvwiZ Kwi‡Z
Ges †Zvgv‡`i c‡i hvnv‡K B”Qv †Zvgv‡`i ¯’jvwfwl³ Kwi‡Z cv‡ib-†hgb †Zvgv‡`i‡K
wZwb Ab¨ GK m¤úÖ`v‡qi esk nB‡Z m„wó Kwiqv‡Qb|
Transliteration
Wa rabbukal-Ghaniyyu Dh ’iny-yasha’ yu-dhhibkum wa
yas-takh-lif ya-sh ’ansh a-’akum-mi
dh kh
Translation
Your Lord is self-sufficient, full of Mercy: if it were His will, He could
destroy you, and in your place appoint whom He will as your
successors, even as He raised you up from the posterity of other
people.
134
cÖwZeY©vqb Bbœvgv- Z~ÔAv`~bv jvAv-wZIu ( ) Iqv gv˜AvsZzg wegyÔwRSxb|
ZiRgv
†Zvgv‡`i m‡½ hvnv Iqv`v Kiv nB‡Z‡Q Dnv ev¯—evwqZ nB‡eB, †Zvgiv Zvnv e¨_© Kwi‡Z
cvwi‡e bv|
Transliteration
Translation
All that has been promised to you will come to pass: nor can you
frustrate it (in the least bit).
135
cÖwZeY©vqb
K zj Bqv-K vIwgÔgvj~ ÔAvjv- gvKv-bvwZKzg Bbœx ÔAv-wgj~s ( ) dvQvIdv ZvÔjvg~bv ( )
gvs ZvK~by jvn~ ÔAv-wK evZz`&`v-wi ( ) Bbœvn~ jv- BDd&wjû R& R v-wjg~b|
Page No # 469
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
ej, Ô†n Avgvi m¤úÖ`vq ! †Zvgiv †hLv‡b hvnv Kwi‡ZQ, Kwi‡Z _vK ; AvwgI Avgvi KvR
Kwi‡ZwQ| †Zvgiv kxNªB Rvwb‡Z cvwi‡e, Kvnvi cwiYvg g½jgq| RvwjgMY KLbI
mdjKvg nB‡e bv|'
Transliteration
Qul fa-sawfa ta‘-
Translation
Say: "O my people! Do whatever you can: I will do (my part): soon
will you know who it is whose end will be (best) in the Hereafter:
certain it is that the wrong-doers will not prosper."
136
cÖwZeY©vqb
Iqv RvÔAvj~ wjjøv-wn wg¤§v- h vivAv wgbvj& n viwQ Iqvj AvbÔAv-wg bvmxevs dvK v-j~
nv-h v-wjjøv-wn weSvÔwgwng Iqv nv-h v- wjïivKv~Bbv- ( ) dvgv- Kv-bv
wjïivKv~Bwng dvjv- Bqvwmjy Bjvjøv-wn ( ) Iqv gv-Kv-bv wjjøv-wn dvûIqv Bqvwmjy
Bjv- ïivKv~Bwng ( ) Qv~Av gv- Bqvn Kzg~b|
ZiRgv
†h km¨ I Mevw`cï m„wó Kwiqv‡Qb Zb¥a¨ nB‡Z Zvnviv Rb¨ GK Ask
wbw`©ó K‡i Ges wb‡R‡`i aviYv Abyhvqx e‡j, ÔBnv Rb¨ Ges Bnv Avgv‡`i
†`eZv‡`i Rb¨|' hvnv Zvnv‡`i †`eZv‡`i Ask Zvnv Kv‡Q †cuŠQvq bv Ges hvnv
Ask Zvnv Zvnv‡`i †`eZv‡`i Kv‡Q †cuŠQvq, Zvnviv hvnv gxgvsmv K‡i Zvnv
wbK…ó!
Transliteration
Wa dhara-’a thi
fa dh biza‘-mihim wa dh li-sh
li-sh wa fa-
sh
Translation
they assigned Him a share: they say, according to their fancies: "This
"partners" ! Evil (and unjust) is their assignment!
Page No # 470
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
137
cÖwZeY©vqb
Iqv Kvh v-wjKv SvBBqvbv wjKvQ xwig& wgbvj& gykwiKxbv K vZ&jv AvIjv-w`wng
ïivKv~Dûg wjBDi&`~ûg Iqv wjBqvj&weQ~ ÔAvjvBwng `xbvûg ( ) Iqv jvI kv~Avjøv-û
gv-dvÔAvj~û dvh vi&ûg Iqvgv-Bqvd&Zviƒb|
ZiRgv
GBfv‡e Zvnv‡`i †`eZviv eû gykwi‡Ki `„wó‡Z Zvnv‡`i mš—vb‡`i nZ¨v‡K †kvfb
Kwiqv‡Q Zvnv‡`i aŸsm mva‡bi Rb¨ Ges Zvnv‡`i ag© m¤^‡Ü Zvnv‡`i weåvwš— m„wói Rb¨;
B”Qv Kwi‡j Zvnviv Bnv KwiZ bv| myZivs Zvnv‡`i‡K Zvnv‡`i wg_¨v jBqv
_vwK‡Z `vI|
Transliteration
Wa kadh zay-yana likath sh qatla ’aw-
sh wa ‘alay-him
Wa law sh dh
Translation
Even so, in the eyes of most of the pagans, their "partners" made
alluring the slaughter of their children, in order to lead them to their
willed, they would not have done so: But leave alone them and their
inventions.
138
cÖwZeY©vqb
Iqv K v-j~ nv-wh nx˜ AvbÔAv-gyIu Iqv n viQz b wn R&iæj& ( ) jv-BqvZ ÔAvgynv-Bjøv-
gvb& bvkv~D weSvÔwgwng Iqv AvbÔAv-gyb û i&wigvZ Ry n~iænv-Iqv AvbÔAv-gyj& jv-
Bqvh& KziƒbvQ&gvjøv-wn ÔAvjvBnvd&wZiv~Avb ÔAvjvBwn ( ) QvBqvRSxwng wegv- Kv-b~
BqvdZviƒb|
ZiRgv
Zvnviv Zvnv‡`i aviYv Abymv‡i e‡j, ÔGBme Mevw`cï I km¨‡¶Î wbwl× ; Avgiv
hvnv‡K B”Qv Kwi †m e¨ZxZ †Kn GBme Avnvi Kwi‡Z cvwi‡e bv', Ges KZK Mevw`cïi
c„‡ô Av‡ivnY wbwl× Kiv nBqv‡Q Ges KZK cï h‡en& Kwievi mgq Zvnviv
bvg †bq bv| GB mg¯—B Zvnviv m¤^‡Ü wg_¨v iPbvi D‡Ï‡k¨ e‡j ; Zvnv‡`i GB
wg_¨v iPbvi cÖwZdj wZwb Aek¨B Zvnv‡`i‡K w`‡eb|
Page No # 471
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa dh thun man-
nash biza‘-mihim wa wa
yadh ‘alayh;
Translation
And they say that such and such cattle and crops are taboo, and none
should eat of them except those whom - so they say - We wish;
further, there are cattle forbidden to yoke or burden, and cattle on
inventions.
139
cÖwZeY©vqb
Iqv K v-j~ gv-dx eyZ~ wb nv-wh wnj& AvbÔAv-wg Lv-wjmvZzj& wjhy K~wibv-Iqv
gyn vi&ivgyb ÔAvjv˜AvSIqvwRbv- ( ) IqvBqu BqvKzg gvBZvZvs dvûg dxwn ïivKv~D
( ) QvBqvR&Sxwng Iqvm&dvûg ( ) Bbœvn~ n vKxgyb ÔAvjxg|
ZiRgv
Zvnviv AviI e‡j, ÔGBme Mevw`cïi M‡f© hvnv Av‡Q Zvnv Avgv‡`i cyi“l‡`i Rb¨
wbw`©ó Ges Bnv Avgv‡`i ¯¿x‡`i Rb¨ A‰ea; Avi Dnv hw` g„Z nq Z‡e mK‡jB Bnv‡Z
Askx`vi|' wZwb Zvnv‡`i GBiƒc ewjevi cÖwZdj AwP‡iB Zvnv‡`i‡K w`‡eb| wbðqB
wZwb cÖÁvgq, me©Á|
Transliteration
Wa dh kh dh wa
wa ’iny-yakum-maytatan-fa-hum
sh
Translation
They say: "What is in the wombs of such and such cattle is specially
reserved (for food) for our men, and forbidden to our women; but if it
is still-born, then all have share therein. For their (false) attribution
wisdom and knowledge.
140
cÖwZeY©vqb
K v` LvwQivjøvh xbv K vZvj~˜AvIjv-`vûg Qvdvnvg& weMvBwi ÔBjwgIu Iqv n vi&ivg~ gv-
ivSvK vûgy&jøv-ûd& wZiv~Avb ÔAvjvjøv-wn; K v` ` vjøy- Iqv gv-Kv-b~ gyn&Zv`xb|
Page No # 472
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
hvnviv wbey©w×Zvi `i“b I AÁvbZvekZ wb‡R‡`i mš—vb‡`i nZ¨v K‡i Ges
RxweKv‡K m¤^‡Ü wg_¨v iPbv Kwievi D‡Ï‡k¨ wbwl× MY¨ K‡i Zvnviv †Zv ¶wZMÖ¯—
nBqv‡Q| Zvnviv Aek¨B wec_Mvgx nBqv‡Q Ges Zvnviv mrc_cÖvß wQj bv|
Transliteration
Qad khasiral-ladh safa-ham-bighayri ‘ilminw-
wa Qad wa
Translation
Lost are those who slay their children, from folly, without knowledge,
141
cÖwZeY©vqb
Iqv ûIqvjøvh x AvskvAv Rvbœv-wZg& gvÔiƒkv-wZIu Iqv MvBiv gvÔiƒkv-wZIu Iqvb& bvL&jv
IqvS&SviÔAv gyLZvwjdvb DKzjyn~ IqvS&SvBZ~bv Iqvi&i椧v-bv gyZvkv-wenvIu Iqv MvBiv
gyZvkv-wewns ( ) Kzj~ wgs Q vgvwinx˜ Bh v˜AvQ gviv Iqv Av-Z~ n v° vn~ BqvIgv
n vmv-w`nx ( ) Iqvjv-ZzQwid~ ( ) Bbœvn~ jv-BDwn eŸyj gyQ&widxb|
ZiRgv
wZwbB jZv I e„¶-D`¨vbmg~n m„wó Kwiqv‡Qb Ges †LRyi e„¶, wewfbœ ¯^v`-wewkó
Lv`¨km¨, hvqZ~b I `vwo¤^I m„wó Kwiqv‡Qb-GB¸wj G‡K A‡b¨i m`„k Ges wem`„kI|
hLb Dnv djevb nq ZLb Dnvi dj Avnvi Kwi‡e Avi dmj Zywjevi w`‡b Dnvi nK
cÖ`vb Kwi‡e Ges AcPq Kwi‡e bv; wbðqB wZwb AcPqKvix‡`i cm›` K‡ib bv|
Transliteration
Wa Hu-walladh sha-’a sh ghayra ma‘-
sh khla wazzar-‘a mukh-talifan
mutash ghayra muta-sh min-
th ’idh ’athmara wa yawma Wa
Page No # 473
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
It is He Who produceth gardens, with trellises and without, and
dates, and tilth with produce of all kinds, and olives and
pomegranates, similar (in kind) and different (in variety): eat of their
fruit in their season, but render the dues that are proper on the day
not the wasters.
142
cÖwZeY©vqb
Iqv wgbvj AvbÔAv-wg n vg~jvZvIu Iqv dvikvs ( ) K~j~ wg¤§v-ivSvK vKzgyjøv-û Iqvjv-
ZvËvweÔE LyZz Iqv-wZk&kvBZ v-wb ( ) Bbœvn~ jvKzg ÔAv`yIDg& gyexb|
ZiRgv
Mevw`cïi g‡a¨ KZK fvievnx I KZK ¶z`ªvKvi cï m„wó Kwiqv‡Qb| hvnv
wiwhKiƒ‡c †Zvgv‡`i‡K w`qv‡Qb Zvnv nB‡Z Avnvi Ki Ges kqZv‡bi c`v¼ AbymiY
KwiI bv; †m †Zv †Zvgv‡`i cÖKvk¨ kΓ|
Transliteration
Wa farsh razaqa-kumu-
wa kh sh-Sh lakum ‘aduw-
Translation is to you and avowed enemy.
143
cÖwZeY©vqb
Q vgv-wbqvZv AvSIqv-wRg ( ) wgbv`& ` vÕwbQ& bvBwb Iqv wgbvj gvÔwSQ& bvBwb ( )
K zj Av~h& h vKvivBwb n vi&ivgv Avwgj DsQ vBqvBwb Av¤§vk&ZvgvjvZ ÔAvjvBwn
Avin v-gyj DsQ vBqvBwb ( ) bvweŸEbx weÔBjwgb Bs KzsZzg& mv-w`K xb|
ZiRgv
bi I gv`x AvUwU : †g‡li `yBwU I QvM‡ji `yBwU; ej, Ôbi `yBwUB wK wZwb wbwl×
Kwiqv‡Qb wKsev gv`x `yBwUB A_ev gv`x `yBwUi M‡f© hvnv Av‡Q Zvnv ? †Zvgiv mZ¨ev`x
nB‡j cÖgvYmn Avgv‡K AewnZ Ki;'
Transliteration
Th th-nayni wa minalma‘-zith-nayn.
Qul dh-dhakarayni ’amil-’untha-yayni ’ammash-tamalat
‘alay-hi tha-yayn? bi-‘ilmin ’in-kun-tum
Page No # 474
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
(Take) eight (head of cattle) in (four) pairs: of sheep a pair, and of
goats a pair; say, has He forbidden the two males, or the two females,
or (the young) which the wombs of the two females enclose? Tell me
with knowledge if you are truthful:
144
cÖwZeY©vqb
Iqv wgbvj BwewjQ& bvBwb Iqv wgbvj evK vwiQ& bvBwb ( ) K zj Av~h& h vKvivBwb
n vi&ivgv Avwgj DsQ vBqvBwb Av¤§vk ZvgvjvZ ÔAvjvBwn Avin v-gyj DsQ vBqvBwb ( )
Avg& KzsZzg ïnv`v~Av Bh Iqvm&mv-Kzgyjøv-û wenv-h v- ( ) dvgvb AvR jvgy wgg&
gvwbd& Zviv-ÔAvjvjøv-wn Kvwh evj& wjBDw` jøvb&bv-Qv weMvBwi ÔBjwgb ( ) Bbœvjv-nv jv-
Bqvn&w`j K vIgvR& R v-wjgxb|
ZiRgv
Ges D‡Ui `yBwU I Mi“i `yBwU| ej, Ôbi `yBwUB wK wZwb wbwl× Kwiqv‡Qb wKsev gv`x
`yBwUB A_ev gv`x `yBwUi M‡f© hvnv Av‡Q Zvnv ? Ges hLb †Zvgv‡`i‡K GBme
wb‡`©k `vb K‡ib ZLb wK †Zvgiv Dcw¯’Z wQ‡j ?' myZivs †h e¨w³ AÁvbZvekZ gvbyl‡K
weåvš— Kwievi Rb¨ m¤^‡Ü wg_¨v iPbv K‡i Zvnvi †P‡q AwaK Rvwjg Avi †K ?
Transliteration
Wa minal-’ibilith-nayni wa minal-baqarith-nayn. Qul dh-dhaka-rayni
’amil-’unthayayni ’ammashta-malat ‘alayhi th a
yayn? ’Am kuntum sh ’idh dh
Faman kadh bi-
gh
Translation
Of camels a pair, and oxen a pair; say, has He forbidden the two
males, or the two females, or (the young) which the wombs of the
such a thing? But who does more wrong than one who invents a lie
not people who do wrong.
Page No # 475
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
145
cÖwZeY©vqb
K zj jv˜AvwR`y dx gv˜Ewn qv BjvBBqv gyn vi&ivgvb ÔAvjv- Z v-ÔBwgBu BqvZ ÔAvgyn~˜
Bjøv˜ AvBu BqvK~bv gvBZvZvb& AvI `vgvg& gvQd~n vb AvI jvn& gv wLsSxwis dvBbœvn~
wiR&Qyb AvI wdQ&K vb Dwnjøv wjMvBwijøv-wn wenx ( ) dvgvwb&` Zzi&iv MvBiv ev-wMIu
Iqvjv-ÔAv-w`s dvBbœv iveŸvKv Mvd~iæi& ivn xg|
ZiRgv
ej, ÔAvgvi cÖwZ †h Inx nBqv‡Q Zvnv‡Z, †jv‡K hvnv Avnvi K‡i Zvnvi g‡a¨ Avwg wKQyB
nvivg cvB bv-g„Z, engvb i³ I k~K‡ii gvsm e¨ZxZ| †Kbbv GB¸wj Aek¨B AcweÎ
A_ev hvnv A‰ea, Qvov A‡b¨i bv‡g Drm‡M©i Kvi‡Y|' Z‡e †Kn Aeva¨ bv nBqv
Ges mxgvjsNb bv Kwiqv wbi“cvq nBqv Dnv Avnvi Kwi‡j †Zvgvi cÖwZcvjK †Zv
¶gvkxj, cig `qvjy|
Transliteration
’ajidu ’i-layya
may-tatan ’aw ’aw
kh rijsun ’aw fisqan ’u-hilla li-gh bih.
ghayra ghinw-wa Rabbaka Gh
Translation
Say: "I find not in the message received by me by inspiration any
(meat) forbidden to be eaten by one who wishes to eat it, unless it be
dead meat, or blood poured forth, or the flesh of swine,- for it is an
abomination - or, what is impious, (meat) on which a name has been
necessity, without wilful disobedience, nor transgressing due limits,-
your Lord is Oft-forgiving, Most Merciful.
146
Page No # 476
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqv ÔAvjvjøvh xbv nv-`~ n vi&ivgbv- Kyjøvh x Ry dzwiIu ( ) Iqv wgbvj evK vwi Iqvj
Mvbvwg n vi&ivgbv-ÔAvjvBwng ïn~ gvûgv˜Bjv-gv- n vgvjvZ Ry n~iæûgv- Avwe j&
n vIqv-Bqv˜ AvI gvL&ZvjvZ v weÔAvR wgs ( ) h v-wjKv RvSvBbv-ûg weevM&Bwng
( ) Iqv Bbœv- jvmv-w`K~ b|
ZiRgv
Avwg Bqvn‚`x‡`i Rb¨ bLihy³ mg¯— cï nvivg KwiqvwQjvg Ges Mi“ I QvM‡ji Pwe©I
Zvnv‡`i Rb¨ nvivg KwiqvwQjvg; Z‡e GB¸wji wc‡Vi A_ev A‡š¿i wKsev Aw¯’msjMœ
Pwe© e¨ZxZ, Zvnv‡`i Aeva¨Zvi `i“b Zvnv‡`i‡K GB cÖwZdj w`qvwQjvg| wbðqB Avwg
mZ¨ev`x|
Transliteration
Wa ‘alal-ladh kulla dh Wa minal-baqari wal-
ghanami ‘alay-him sh
’aw makh Dh
bagh
Translation
For those who followed the Jewish Law, We forbade every (animal)
with undivided hoof, and We forbade them that fat of the ox and the
sheep, except what adheres to their backs or their entrails, or is
mixed up with a bone: this in recompense for their wilful
disobedience: for We are true (in Our ordinances).
147
cÖwZeY©vqb
dvBs Kvh& h ve~Kv dvKy i& iveŸyKzg& h~ ivn& gvwZIu Iqv-wQÔAvwZIu ( ) Iqvjv-BDivÏy evÕQyn~
ÔAvwbj K vIwgj& gyR&wigxb|
ZiRgv
AZtci hw` Zvnviv †Zvgv‡K cÖZ¨vL¨vb K‡i Z‡e ej, Ô†Zvgv‡`i cÖwZcvjK me©e¨vcx
`qvi gvwjK Ges Acivax m¤úÖ`v‡qi Dci nB‡Z Zuvnvi kvw¯— i` Kiv nq bv|'
Transliteration
Fa-’in-kadh-dh faqur-Rabbukum Dh wa
Translation
If they accuse you of falsehood, say: "Your Lord is full of mercy
allembracing; but from people in guilt never will His wrath be turned
back.
148
Page No # 477
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
QvBqvK~ jyjøvh xbv AvkivK~ jvI kv~Avjv-û gv˜AvkivK&bv- Iqvjv˜Av-ev~Dbv-
Iqvjv- n vi&ivgbv-wgs kvBwqs ( ) Kvh v-wjKv Kvh& h vevjøvh xbv wgs K ve&wjwng
n vËv-h v-K‚ evÕQvbv- ( ) K zj nvj ÔBs`vKzg wgb ÔBjwgs dvZzLwiR~û jvbv- ( ) Bs
ZvËvweÔEbv BjøvR& R vbœv Iqv Bb AvsZzg Bjøv-ZvLiæm~b|
ZiRgv
hvnviv wki&K Kwiqv‡Q Zvnviv ewj‡e, hw` B”Qv Kwi‡Zb Z‡e Avgiv I Avgv‡`i
c~e©cyi“lMY wki&K KwiZvg bv Ges †Kvb wKQyB nvivg KwiZvg bv|' GBfv‡e Zvnv‡`i
c~e©eZ©xivI cÖZ¨vL¨vb KwiqvwQj, Ae‡k‡l Zvnviv Avgvi kvw¯— †fvM KwiqvwQj, ej,
Ô†Zvgv‡`i wbKU †Kvb hyw³ Av‡Q wK? _vwK‡j Avgvi wbKU Zvnv †ck Ki; †Zvgiv ïay
KíbviB AbymiY Ki Ges ïay gbMov K_v ej|'
Transliteration
dh ’ash law sh ’ash wa
wa minshay’. Kadh kadh-dhabal-ladh
min-qblihim dh Qul hal ‘indakum-min ‘ilmin-
fatukh wa ’in ’antum ’il
takh
Translation
should not have given partners to Him nor would our fathers; nor
should we have had any taboos." So did their ancestors argue falsely,
until they tasted of Our wrath. Say: "Have you any (certain)
knowledge? If so, produce it before us. You follow nothing but
conjecture: you do nothing but lie."
149
cÖwZeY©vqb K zj dvwjjøv-wnj û ¾vZzj& ev-wjMvZz ( ) dvjvI kv~Av jvnv`v-Kzg AvRgvÔCb|
ZiRgv
ej, ÔP~ovš— cÖgvY †Zv wZwb hw` B”Qv Kwi‡Zb Z‡e †Zvgv‡`i mKj‡K Aek¨B
mrc‡_ cwiPvwjZ Kwi‡Zb|'
Transliteration ghah; falaw sh
Translation His will, He could indeed have guided you all."
150
Page No # 478
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
K zj nvjy¤§v ïnv`v~Av Kzgyjvh xbv Bqvknv`~bv Avbœvjøv-nv n vi&ivgv nv-h v- ( ) dvBs
kvwn`~ dvjv-Zvknv` gvÔAvûg ( ) Iqvjv-ZvËvweÔ AvnIqv~Avjøvh xbv Kvh& h ve~ weAv-
qv-wZbv- Iqvjøvh xbv jv-BDÕwgb~bv wejAv-wLivwZ Iqvûg weivweŸwng BqvÔw`j~b|
ZiRgv
ej, †h Bnv wbwl× Kwiqv‡Qb G m¤^‡Ü hvnviv mv¶¨ w`‡e Zvnv‡`i‡K nvwhi Ki|'
Zvnviv mv¶¨ w`‡jI Zywg Zvnv‡`i m‡½ Bnv ¯^xKvi KwiI bv| hvnviv Avgvi
AvqvZmg~n‡K cÖZ¨vL¨vb Kwiqv‡Q, hvnviv ciKv‡j wek¦vm K‡i bv Ges Zvnv‡`i
cÖwZcvj‡Ki mgK¶ `uvo Kivq, Zywg Zvnv‡`i †Lqvj-Lywki AbymiY KwiI bv|
Transliteration
Qul halumma sh dh yash
dh Fa-’in-sh tash-had ma-‘ahum. Wa tatta-bi‘
dh kadh-dh wal-ladh bil-
kh
Translation
and so." If they bring such witnesses, be not you amongst them: Nor
follow you the vain desires of such as treat our signs as falsehoods,
and such as believe not in the Hereafter: for they hold others as equal
with their Guardian-Lord.
151
cÖwZeY©vqb
K zj ZvÔAv-jvI AvZjy gv-n vi&ivgv iveŸyKzg ÔAvjvBKzg Avjøv-ZzkwiK~ wenx kvBAvIu
Iqv wejIqv-wj`vBwb Bn Qv-bvIu ( ) Iqvjv-ZvK Zzj~˜AvIjv-`vKzg wgb Bgjv-wK b
( ) bvn by bviSyK zKzg Iqv Bq¨v-ûg ( )Iqvjv-ZvK iveyj& dvIqv-wn kv gv-R vnviv
wgbnv-Iqvgv-evZ vbv ( ) Iqvjv-ZvK Zzjyb&bvd&QvjøvZx n vi&ivgvjv-û Bjøv-wejn vw°
( ) h v-wjKzg Iqvm&mv-Kzg wenx jvÔAvjøvKzg ZvÔwK j~b|
Page No # 479
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
ej, ÔAvm, †Zvgv‡`i cÖwZcvjK †Zvgv‡`i Rb¨ hvnv nvivg Kwiqv‡Qb †Zvgv‡`i‡K Zvnv
cwoqv ïbvB| Dnv GB : Ô†Zvgiv Zuvnvi †Kvb kixK Kwi‡e bv, wcZvgvZvi cÖwZ mبenvi
Kwi‡e, `vwi‡`ª¨i f‡q †Zvgiv †Zvgv‡`i mš—vb‡`i‡K nZ¨v Kwi‡e bv, AvwgB †Zvgv‡`i I
Zvnv‡`i‡K wiwhK w`qv _vwK| cÖKv‡k¨ nDK wKsev †Mvc‡b nDK, Kv‡Ri wbK‡UI
hvB‡e bv| hvnvi nZ¨v wbwl× Kwiqv‡Qb h_v_© KviY e¨wZ‡i‡K †Zvgiv Zvnv‡K
nZ¨v Kwi‡e bv|' †Zvgv‡`i‡K wZwb GB wb‡`©k w`‡jb, †hb †Zvgiv Abyaveb Ki|
Transliteration
Qul ’atlu Rabbukum ‘alay-kum tush
shay-’anwwa wa
min narzuqu-kum wa wa taqrabulfa-
sha wa Wa
dh la‘allakum
Translation
from": Join not anything as equal with Him; be good to your parents;
kill not your children on a plea of want;- We provide sustenance for
you and for them;- come not near to shameful deeds. Whether open
justice and law: thus does He command you, that you may learn
wisdom.
152
cÖwZeY©vqb
Iqvjv- ZvK ive~ gv-jvj& BqvZxwg Bjv- wejøvZx wnqv Avn& Qvby n vvËv-Bqve&jyMv AvïÏ&vû~
( ) Iqv AvIdyj KvBjv Iqvj& gxSv-bv wejwK QwZ ( ) jv-byKvwjødz bvd&Qvb Bjøv-
DQÔAvnv- ( ) Iqv Bh v-K zj&Zzg dvÔw`j~ Iqv jvI Kv-bv h v-K zi&ev- ( ) Iqv
weÔAvn&w`jøv-wn AvId~ ( ) h v-wjKzg Iqvm&mv-Kzg wenx jvÔAvjøvKzg Zvh v°vi~b|
ZiRgv
BqvZxg eqtcÖvß bv nIqv ch©š— DËg e¨e¯’v e¨ZxZ †Zvgiv Zvnvi m¤úwËi wbKUeZ©x
nB‡e bv Ges cwigvY I IRb b¨vh¨fv‡e cyivcywi w`‡e| Avwg Kvnv‡KI Zvnvi mva¨vZxZ
fvi Ac©Y Kwi bv| hLb †Zvgiv K_v ewj‡e ZLb b¨vh¨ ewj‡e-¯^R‡bi m¤ú‡K© nB‡jI
Ges cÖ`Ë A½xKvi c~Y© Kwi‡e| GBfv‡e †Zvgv‡`i‡K wb‡`©k w`‡jb,
†hb †Zvgiv Dc‡`k MÖnY Ki|
Page No # 480
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa hi-ya yab-lugha ’a-
shuddah. Wa ’aw-ful-kayla nukallifu naf-san
wa ’idh qultum wa law dh wa bi-
dh dh
Translation
And come not near to the orphan´s property, except to improve it,
until he attain the age of full strength; give measure and weight with
(full) justice;- no burden do We place on any soul, but that which it
can bear;- whenever you speak, speak justly, even if a near relative is
you, that you may remember.
153
cÖwZeY©vqb
Iqv Avbœv nv-h v-wmiv-Z x gyQ&ZvK xgvs dvËvweÔEû ( ) Iqvjv- ZvËvweÔDQ& Qyeyjv
dvZvdvi&ivK v weKzg ÔAvs Qvexwjnx ( ) h v-wjKzg Iqvm&mv-Kzg wenx jvÔAvjøvKzg
ZvËvK~ b|
ZiRgv
Ges GB c_B Avgvi mij c_| myZivs †Zvgiv BnviB AbymiY Kwi‡e Ges wewfbœ c_
AbymiY Kwi‡e bv, Kwi‡j Dnv †Zvgv‡`i‡K Zuvnvi c_ nB‡Z wew”Qbœ Kwi‡e| GBfv‡e
Transliteration
Wa ’anna dh wa tattabi-‘us-
subula fatafarraqa bi-kum dh la-‘al-
Translation
Verily, this is My way, leading straight: follow it: follow not (other)
paths: they will scatter you about from His (great) path: thus does He
command you. that you may be righteous.
154
cÖwZeY©vqb
Qz ¤§v Av-ZvBbv-g~Qvj wKZv-ev Zvgv-gvb ÔAvjvjøvh x-Avn Qvbv Iqv Zvd&mxjvj&
wjKzwjø kvBwqIu Iqv û`vIu Iqv ivn gvZvj& jvÔAvjøvûg wewjK v~B ivweŸwng BDÕwgb~b|
Page No # 481
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
AZtci Avwg g~mv‡K w`qvwQjvg wKZve hvnv mrKg©civq‡Yi Rb¨ c~Y©v½, hvnv mg¯—
wKQyi wek` weeiY, c_wb‡`©k Ges `qv¯^iƒc- hvnv‡Z Zvnviv Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki
mv¶vr m¤^‡Ü wek¦vm K‡i|
Transliteration
Thumma ‘alal-ladh wa
shay’inw-wa hudanw-wa
Translation
those who would do right, and explaining all things in detail,- and a
guide and a mercy, that they might believe in the meeting with their
Lord.
155
cÖwZeY©vqb
Iqv nv-h v-wKZv-eyb AvsSvjbv-û gyev-ivKzs dvËvweÔEû IqvËvK~ jvÔAvjøvKzg
Zzin vg~b|
ZiRgv
GB wKZve Avwg bvwhj KwiqvwQ hvnv Kj¨vYgq| myZivs Dnvi AbymiY Ki Ges mveavb
nI, Zvnv nB‡j †Zvgv‡`i cÖwZ `qv cÖ`k©b Kiv nB‡e;
Transliteration
Wa dh la-
Translation
And this is a Book which We have revealed as a blessing: so follow it
and be righteous, that you may receive mercy:
156
cÖwZeY©vqb
Avs ZvK~ j~˜Bbœvgv-DswSjvj& wKZv-ey ÔAvjv-Z v~BdvZvBwb wgs K vewjbv- ( ) Iqv
Bs Kzbœv- ÔAvs w`iv-QvwZwng jvMv-wdjxb|
ZiRgv
cv‡Q †Zvgiv ej, ÔwKZve †Zv ïay Avgv‡`i c~‡e© `yB m¤úÖ`v‡qi cÖwZB AeZxY© nBqvwQj ;
Avgiv Zvnv‡`i cVb-cvVb m¤^‡Ü †Zv Mvwdj wQjvg;'
Transliteration
Wa
gh
Translation
Lest you should say: "The Book was sent down to two Peoples before
us, and for our part, we remained unacquainted with all that they
learned by assiduous study:"
Page No # 482
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
157
cÖwZeY©vqb
AvI ZvK~ j~ jvI Avbœv˜DswSjv ÔAvjvBbvj wKZv-ey jvKzbœv˜Avn`v- wgbûg ( ) dvK v`-
Rv~AvKzg evBwqbvZzg wgi& ivweŸKzg Iqv û`vIu Iqv ivn gvZzs ( ) dvgvb AvR& jvgy
wg¤§vs Kvh& h vev weAv-qv-wZjøv-wn Iqv mv`vdv ÔAvb&nv- ( ) QvbvRwSjøvh xbv
Bqvm&w`d~bv ÔAvb Av-qv-wZbv- Q~~Avj& ÔAvh v-we wegv-Kv-b~ Bqvm&w`d~b|
ZiRgv
wKsev †Zvgiv ej, Ôhw` wKZve Avgv‡`i cÖwZ AeZxY© nBZ Z‡e Avgiv †Zv Zvnv‡`i
A‡c¶v AwaK wn`vqvZcÖvß nBZvg|' GLb †Zv †Zvgv‡`i wbKU †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki
c¶ nB‡Z ¯úó cÖgvY, wn`vqvZ I ingZ Avwmqv‡Q| AZtci †h †Kn wb`k©b‡K
cÖZ¨vL¨vb Kwi‡e Ges Dnv nB‡Z gyL wdivBqv wb‡e Zvnvi †P‡q eo Rvwjg Avi †K ?
hvnviv Avgvi wb`k©bmg~n nB‡Z gyL wdivBqv †bq mZ¨wegywLZvi Rb¨, Avwg Zvnv‡`i‡K
wbK…ó kvw¯— w`e|
Transliteration
’Aw law ’unzila minhum.
Faqad wa Hudanw-wa
Faman mim-man-kadh-dhaba wa
Sa-naj-zil-ladh ‘an dh
Translation
Or lest you should say: "If the Book had only been sent down to us,
we should have followed its guidance better than they." Now then
has come to you a clear (sign) from your Lord,- and a guide and a
mercy: then who could do more wrong than one who rejecteth
requite those who turn away from Our signs, with a dreadful penalty,
for their turning away.
158
Page No # 483
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
nvj BqvsRy i~bv Bjøv˜Avs ZvÕwZqvûgyj& gvjv~BKvZz AvI BqvÕwZqv iveŸyKv AvI BqvÕwZqv
evÔ` y Av-qv-wZ ivweŸKv ( ) BqvIgv BqvÕZx evÔ`y Av-qv-wZ ivweŸKv jv-BqvsdvÔD
bvd&Qvb Cgv-bynv-jvg ZvKzb Av-gvbvZ& wgs K vejy AvI KvQvevZ dx Cgv-wbnv- LvBivs
( ) K zwjsZvwR iƒ˜Bbœv-gysZvwR iƒb|
ZiRgv
Zvnviv ïay BnviB bv cÖZx¶v K‡i, Zvnv‡`i wbKU wdwik&Zv Avwm‡e, wKsev †Zvgvi
cÖwZcvjK Avwm‡eb, wKsev †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki †Kvb wb`k©b Avwm‡e ? †hw`b †Zvgvi
cÖwZcvj‡Ki †Kvb wb`k©b Avwm‡e †mw`b Zvnvi Cgvb Kv‡R Avwm‡e bv, †h e¨w³ c~‡e©
Cgvb Av‡b bvB wKsev †h e¨w³ Cgv‡bi gva¨‡g Kj¨vY AR©b K‡i bvB| ej, Ô†Zvgiv
cÖZx¶v Ki, AvgivI cÖZx¶vq iwnjvg|'
Transliteration
Hal ’aw ya’-tiya
Rabbuka ’aw ya’tiya Rabbik? Yawma
Rabbika yanfa-‘u nafsan lam takun min-
kh
Translation
Are they waiting to see if the angels come to them, or your Lord
(Himself), or certain of the signs of your Lord! the day that certain of
the signs of your Lord do come, no good will it do to a soul to believe
in them then if it believed not before nor earned righteousness
through its faith. Say: "Wait you: we too are waiting."
159
cÖwZeY©vqb
Bbœvjvh xbv dvi&ivK~ `xbvûg Iqv Kv-b~ wkqvÔAvjøvQ&Zv wgbûg dx kvBwqb ( )
Bbœvgv˜Avgiæûg Bjvjøv-wn Qz ¤§v BDbvweŸDûg wegv- Kv-b~ BqvdÔAvj~b|
ZiRgv
hvnviv `xb m¤^‡Ü bvbv g‡Zi m„wó Kwiqv‡Q Ges wewfbœ `‡j wef³ nBqv‡Q Zvnv‡`i †Kvb
`vwqZ¡ †Zvgvi bq; Zvnv‡`i welq BL&wZqvify³| Zvnv‡`i‡K Zvnv‡`i
K…ZKg© m¤^‡Ü AewnZ Kwi‡eb|
Transliteration
’Innal-ladh wa shiya-‘al-lasta minhum
shay’. ’amruhum thumma
Translation
As for those who divide their religion and break up into sects, you
the end tell them the truth of all that they did.
Page No # 484
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
160
cÖwZeY©vqb
gvs Rv~Av wej n vQvbvwZ dvjvn~ ÔAvkiæ AvgQ v-wjnv- ( ) Iqvgvs Rv~Av
weQ&QvBwqAvwZ dvjv-BDRSv˜ Bjøv-wgQ jvnv-Iqv ûg jv-BDR& jvg~b|
ZiRgv
†Kn †Kvb mrKvR Kwi‡j †m Zvnvi `k¸Y cvB‡e Ges †Kn †Kvb Amr KvR Kwi‡j
Zvnv‡K ïay DnviB cÖwZdj †`Iqv nB‡e, Avi Zvnv‡`i cÖwZ Ryjyg Kiv nB‡e bv|
Transliteration
Man ‘ashru ’amth wa bis-sayyi-
th
Translation
He that doeth good shall have ten times as much to his credit: He
that doeth evil shall only be recompensed according to his evil: no
wrong shall be done to (any of) them.
161
cÖwZeY©vqb
K zj Bbœvbx nv`v-bx iveŸx˜Bjv-wmiv-wZ g gyQZvK xwgs ( ) `xbvs wK qvgvg& wgjøvZv
Beiv-nxgv n vbxdvIu ( ) Iqv gv-Kv-bv wgbvj gykwiKxb|
ZiRgv
ej, ÔAvgvi cÖwZcvjK †Zv Avgv‡K mrc‡_ cwiPvwjZ Kwiqv‡Qb| DnvB mycÖwZwôZ `xb,
Be&ivnx‡gi ag©v`k©, †m wQj GKwbô Ges †m gykwiK‡`i Aš—f©y³ wQj bv|'
Transliteration
Qul
sh
Translation
Say: "Verily, my Lord has guided me to a way that is straight,- a
162
cÖwZeY©vqb
K zj Bbœv mvjv-Zx Iqv byQyKx Iqv gvn& Bqv~Bqv Iqv gvgv-Zx wjjøv-wn ivweŸj ÔAv-
jvgxb|
ZiRgv
ej, ÔAvgvi mvjvZ, Avgvi ÔBev`Z, Avgvi Rxeb I Avgvi giY RMZmg~‡ni cÖwZcvjK
Transliteration
Qul ’inna wa wa wa Rabbil-
Page No # 485
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
Say: "Truly, my prayer and my service of sacrifice, my life and my
163
cÖwZeY©vqb jv-kvixKv jvû ( ) Iqv weh v-wjKv DwgiZz Iqv Avbv AvIIqvjyj gymwjgxb|
ZiRgv ÔZuvnvi †Kvb kixK bvB Ges Avwg BnviB Rb¨ Avw`ó nBqvwQ Ges AvwgB cÖ_g gymwjg|
Transliteration sh dh
Translation
No partner has He: this am I commanded, and I am the first of those
who bow to His will.
164
cÖwZeY©vqb
K zj AvMvBivjøv-wn AveMx iveŸvIu Iqv ûqv iveŸy Kywjø kvBwqIu ( ) Iqv jv- ZvKwQey Kzjøy
bvdwQb Bjøv-ÔAvjvBnv- ( ) Iqv jv- ZvwSiæ IqvwSivZyIu we S&iv DLiv-( ) Qz ¤§v
Bjv-ivweŸKzg gvwiRÔDKzg dvBDbvweŸDKzg wegv-KzsZzg dxwn ZvL&Zvwjd~b|
ZiRgv
ej, ÔAvwg wK Qvwoqv Ab¨ cÖwZcvjK‡K LyuwRe ? A_P wZwbB me wKQyi
cÖwZcvjK|' cÖ‡Z¨‡K ¯^xq K…ZK‡g©i Rb¨ `vqx Ges †Kn Ab¨ KvnviI fvi MÖnY Kwi‡e
bv| AZtci †Zvgv‡`i cÖZ¨veZ©b †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbK‡UB, Zrci †h wel‡q
†Zvgiv gZ‡f` Kwi‡Z Zvnv wZwb †Zvgv‡`i‡K AewnZ Kwi‡eb|
Transliteration
Qul’a-gh ’abgh Rabbanw-wa Huwa Rabbu kulli shay’?
Wa taksibu kullu nafsin wa taziru
’ukh Thumma Rabbi-kummarji-‘ukum
kh
Translation
Cherisher of all things (that exist)? Every soul draws the meed of its
acts on none but itself: no bearer of burdens can bear of burdens can
will tell you the truth of the things wherein you disputed."
Page No # 486
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
165
cÖwZeY©vqb
Iqv ûIqvjøvh x RvÔAvjvKyg Lvjv~Bdvj Aviw` IqvivdvÔAv evÔ` vKzg dvIK v evÔw` s
`vivRv-wZj& wjBqve&jyIqvKzg dx gv˜Av-ZvKzg ( ) Bbœv iveŸvKv QvixÔDj ÔBK v-we ( )
Iqv Bbœvn~ jvMvd~iæi ivn xg|
ZiRgv
wZwbB †Zvgv‡`i‡K `ywbqvi cÖwZwbwa Kwiqv‡Qb Ges hvnv wZwb †Zvgv‡`i‡K w`qv‡Qb †m
m¤^‡Ü cix¶vi D‡Ï‡k¨ †Zvgv‡`i KZK‡K KZ‡Ki Dci gh©v`vq DbœxZ Kwiqv‡Qb|
†Zvgvi cÖwZ-cvjK †Zv kvw¯— cÖ`v‡b `ª“Z Avi wZwb Aek¨B ¶gvkxj, `qvgq|
Transliteration
Wa Huwal-ladh ja-‘ala-kum kh wa ra-fa-‘a
fawqa inna Rab-baka
Gh
Translation
It is He Who has made you (His) agents, inheritors of the earth: He
has raised you in ranks, some above others: that He may try you in
the gifts He has given you: for your Lord is quick in punishment: yet
He is indeed Oft-forgiving, Most Merciful.
1
cÖwZeY©vqb Avwjd jv~g& gx~g& mv ~`|
ZiRgv Avwjd, jvg, gxg, †mvqv`|
Transliteration
Translation
2
cÖwZeY©vqb
wKZv-eyb DswSjv BjvBKv dvjv- BqvKzs dx mv`&wiKv n vivRyg& wgbû wjZzswh iv wenx Iqv
wh Kiv-wjjgyÕwgbxb|
ZiRgv
†Zvgvi wbKU wKZve AeZxY© Kiv nBqv‡Q, †Zvgvi g‡b †hb Bnvi m¤ú‡K© †Kvb m‡¼vP bv
_v‡K Bnvi Øviv mZK©xKi‡Yi e¨vcv‡i Ges gy'wgb‡`i Rb¨ Bnv Dc‡`k|
7- Al-'A`raf- ' -
Page No # 487
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
’unzila ’ilayka li-
tundh dh
Translation
A Book revealed to you,- So let your heart be oppressed no more by
any difficulty on that account,- that with it you might warn (the erring)
and teach the Believers).
3
cÖwZeY©vqb
BËvweÔE gv˜DswSjv BjvBKzg wgi& ivweŸKzg Iqvjv-ZvËvweÔE wgs `~wbnx˜AvIwjqv~Av
( ) K vjxjvg& gv-Zvh v°vi~b|
ZiRgv
†Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z †Zvgv‡`i wbKU hvnv AeZxY© Kiv nBqv‡Q †Zvgiv
Zvnvi AbymiY Ki Ges Zuvnv‡K Qvov Ab¨vb¨ Awffve‡Ki AbymiY KwiI bv| †Zvgiv
Lye AíB Dc‡`k MÖnY Ki|
Transliteration
’unzila ’ilay-kum-mir-Rabbikum wa min-
dh
Translation
Follow (O men!) the revelation given to you from your Lord, and
follow not, as friends or protectors, other than Him. Little it is you
remember of admonition.
4
cÖwZeY©vqb
Iqv Kvg wgs K vi&BqvwZb Avn&jvKbv-nv- dvRv~Avnv- evÕQybv- evBqv-Zvb AvI ûg
K v~Bj~b|
ZiRgv
KZ Rbc`‡K Avwg aŸsm KwiqvwQ! Avgvi kvw¯— Zvnv‡`i Dci AvcwZZ nBqvwQj
ivw·Z A_ev wØcÖn‡i hLb Zvnviv wekÖvgiZ wQj|
Transliteration
Wa kam-min-qaryatin ’aw
Translation
How many towns have We destroyed (for their sins)? Our
punishment took them on a sudden by night or while they slept for
their afternoon rest.
5
cÖwZeY©vqb dvgv-Kv-bv `vÔIqv-ûg Bh Rv~Avûg evÕQybv-Bjøv˜Avs K v-j~˜Bbœv-Kzbœv-R v-wjgxb|
ZiRgv
hLb Avgvi kvw¯— Zvnv‡`i Dci AvcwZZ nBqvwQj ZLb Zvnv‡`i K_v ïay BnvB wQj †h,
Ôwbðq Avgiv Rvwjg wQjvg|'
Transliteration
’idh
Page No # 488
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
When (thus) Our punishment took them, no cry did they utter but
this: "Indeed we did wrong."
6
cÖwZeY©vqb dvjvbvQ&Avjvbœvjvh xbv DiwQjv BjvBwng Iqv jvbvQ&Avjvbœvj gyiQvjxb|
ZiRgv
AZtci hvnv‡`i wbKU ivm~j †cÖiY Kiv nBqvwQj Zvnv‡`i‡K Avwg wRÁvmv KwieB
Ges ivm~jMY‡KI wRÁvmv Kwie|
Transliteration Falanas-’alannal-ladh
Translation
Then shall we question those to whom Our message was sent and
those by whom We sent it.
7
cÖwZeY©vqb dvjvbvKy m&mvbœv ÔAvjvBwng weÔBjwgIu Iqvgv- Kzbœv- Mv~Bexb|
ZiRgv
Zrci Zvnv‡`i wbKU c~Y© Áv‡bi m‡½ Zvnv‡`i Kvh©vejx wee„Z KwieB, Avi Avwg †Zv
Abycw¯’Z wQjvg bv|
Transliteration gh
Translation
And verily, We shall recount their whole story with knowledge, for
We were never absent (at any time or place).
8
cÖwZeY©vqb
Iqvj IqvS&by BqvIgvBwh wbj& n v°z ( ) dvgvs Q vK zjvZ gvIqv-Sxbyû dvDjv~BKv
ûgyj gyd&wjn~ b|
ZiRgv
Transliteration
Wal-waznu Yawma-’idh Faman-thaqulat
Translation
The balance that day will be true (to nicety): those whose scale (of
good) will be heavy, will prosper:
9
cÖwZeY©vqb
Iqv gvb Lvd&dvZ gvIAv-Sxbyn~ dvDjv~BKvjøvh xbv LvwQi~˜AvsdzQvûg wegv-Kv-b~
weAv-qv-wZbv- BqvR& wjg~b|
ZiRgv
Avi hvnv‡`i nvj&Kv nB‡e ZvnvivB wb‡R‡`i ¶wZ Kwiqv‡Q, †h‡nZz Zvnviv Avgvi
wb`k©bmg~n‡K cÖZ¨vL¨vb KwiZ|
Transliteration
Wa man khaffat dh kh
Page No # 489
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
Those whose scale will be light, will be their souls in perdition, for
that they wrongfully treated Our signs.
10
cÖwZeY©vqb
Iqv jvK v` gv°vbœv-Kzg wdj Aviw` Iqv RvÔAvjbv-jvKzg dxnv- gvÔAv-wqkv ( )
K vjxjvg& gv-ZvkKyi~b|
ZiRgv
Avwg †Zv †Zvgv‡`i‡K `ywbqvq cÖwZwôZ KwiqvwQ Ges Dnv‡Z †Zvgv‡`i RxweKvi e¨e¯’vI
KwiqvwQ; †Zvgiv Lye AíB K…ZÁZv Ávcb Ki|
Transliteration
Wa laqad wa lakum sh;
sh
Translation
It is We Who have placed you with authority on earth, and provided
you therein with means for the fulfilment of your life: small are the
thanks that you give!
11
cÖwZeY©vqb
Iqv jvK v` LvjvK& bv-Kzg Qz ¤§v mvIIqvi&bv-Kzg Qz ¤§v Kz jbv- wjj&gvjv~BKvwZQ&Ry`~
wjAv-`vgv ( ) dvQvRv`~˜Bjøv- BejxQv ( ) jvg BqvKzg& wgbvQ& Qv-wR`xb|
ZiRgv
AvwgB †Zvgv‡`i‡K m„wó Kwi, AZtci †Zvgv‡`i AvK…wZ `vb Kwi Ges Zrci
wdwik&Zv‡`i‡K Av`g‡K wmR`v Kwi‡Z ewj; Bejxm e¨ZxZ mK‡jB wmR&`v Kwij| †m
wmR`vKvix‡`i Aš—fz©³ nBj bv|
Transliteration
Wa laqad kh thumma thumma lil-
lam
Translation
It is We Who created you and gave you shape; then We bade the
angels prostrate to Adam, and they prostrate; not so Iblis; He refused
to be of those who prostrate.
12
cÖwZeY©vqb
K v-jv gv-gvbvÔAvKv Avjøv-ZvQ&Ry`v Bh & AvgviZzKv ( ) K v-jv Avbv LvBiæg wgbû
( ) LvjvK Zvbx wgb bv-wiIu Iqv LvjvK Zvn~ wgs Z xb|
Page No # 490
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
wZwb ewj‡jb, ÔAvwg hLb †Zvgv‡K Av‡`k w`jvg ZLb Kx †Zvgv‡K wbe„Ë Kwij †h, Zzwg
wmR`v Kwi‡j bv ?' †m ewjj, ÔAvwg Zvnvi A‡c¶v †kªô; Zzwg Avgv‡K AwMœ Øviv m„wó
KwiqvQ Ges Zvnv‡K K`©g Øviv m„wó KwiqvQ|'
Transliteration
mana-‘aka tasjuda ’idh’amartuk? ’ana kh ay-rum-
minh. Kh kh
Translation
commanded you?" He said: "I am better than he: You didst create me
from fire, and him from clay."
13
cÖwZeY©vqb
K v-jv dvn&weZ& wgbnv-dvgv-BqvK~by jvKv Avs ZvZvKveŸiv dxnv- dvLiæR& BbœvKv
wgbvm&mv-wMixb|
ZiRgv
wZwb ewj‡jb, ÔGB ¯’vb nB‡Z bvwgqv hvI, GLv‡b _vwKqv AnsKvi Kwi‡e, Bnv nB‡Z
cv‡i bv| myZivs evwni nBqv hvI, Zzwg Aag‡`i Aš—fz©³|'
Transliteration
laka ’an-tatakabbra fakhruj ’in-
gh
Translation here: get out, for you are of the meanest (of creatures)."
14
cÖwZeY©vqb K v-jv AvbwR ibx˜Bjv-BqvIwg BDeÔAvQ~ b|
ZiRgv †m ewjj, Ôcybi“Ìvb w`em ch©š— Avgv‡K AeKvk `vI|'
Transliteration th
Translation He said: "Give me respite till the day they are raised up."
15
cÖwZeY©vqb K v-jv BbœvKv wgbvj gysR vixb|
ZiRgv
wZwb ewj‡jb, Ôhvnv‡`i‡K AeKvk †`Iqv nBqv‡Q Zzwg Aek¨B Zvnv‡`i Aš—fz©³
nB‡j|'
Transliteration
Translation
16
cÖwZeY©vqb K v-jv dvwegv˜AvMIqvBZvbx jvAvK ÔD`vbœv jvûg wmiv-Z vKvj& gyQ&ZvK xg|
Page No # 491
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
†m ewjj, ÔZzwg Avgv‡K kvw¯—`vb Kwi‡j, GBRb¨ AvwgI †Zvgvi mij c‡_ gvby‡li Rb¨
wbðq Iur cvwZqv _vwKe|
Transliteration gh
Translation
He said: "Because you have thrown me out of the way, lo! I will lie in
wait for them on your straight way:
17
cÖwZeY©vqb
Qz ¤§v jvAv-wZBqvbœvûg wgg evBwb AvB`xwng Iqv wgb Lvjwdwng Iqv ÔAvb AvBgv-wbwng
Iqv ÔAvs kvgv~Bwjwng ( ) Iqvjv- ZvwR`y AvKQ vivûg kv-wKixb|
ZiRgv
ÔAZtci Avwg Zvnv‡`i wbKU AvwmeB Zvnv‡`i m¤§yL, cðvr, `w¶Y I evg w`K nB‡Z
Ges Zzwg Zvnv‡`i AwaKvsk‡K K…ZÁ cvB‡e bv|'
Transliteration
Thumma wa min khalfihim wa
‘an wa ‘an-sh wa ta-jidu ’aktharahum sh
Translation
"Then will I assault them from before them and behind them, from
their right and their left: Nor will you find, in most of them, gratitude
(for your mercies)."
18
cÖwZeY©vqb
K v-jvL&iæR& wgb&nv- gvh Egvg gv`&n~ ivj& ( ) jvgvs ZvweÔAvKv wgbûg jvAvgjvAvbœv
Rvnvbœvgv wgsKzg AvRgvÔCb|
ZiRgv
wZwb ewj‡jb, ÔGB ¯’vb nB‡Z waK…Z I weZvwoZ Ae¯’vq evwni nBqv hvI| gvby‡li g‡a¨
hvnviv †Zvgvi AbymiY Kwi‡e wbðq Avwg †Zvgv‡`i mK‡ji Øviv Rvnvbœvg c~Y© KwieB|'
Transliteration
kh-ruj madh La-man-tabi-‘aka minhum la-
Translation them follow you,- Jahannam will I fill with you all.
19
Page No # 492
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqv Bqv-Av-`vgQ&Kzb AvsZv Iqv SvIRyKvj RvbœvZv dvKzjv- wgb n vBQz wkÕZygv-
Iqvjv ZvK ivev-nv-wh wnk&kvRvivZv dvZvK~bv-wgbvR& R v-wjgxb|
ZiRgv
Ô†n Av`g! Zzwg I †Zvgvi ¯¿x Rvbœv‡Z emevm Ki Ges †h_v B”Qv Avnvi Ki, wKš—z GB
e„‡¶i wbKUeZx© nBI bv; nB‡j †Zvgiv Rvwjg‡`i Aš—fz©³ nB‡e|'
Transliteration
Wa ’anta wa zaw-jukal-Jannata min thu
sh dhihish-sh
Translation
"O ?dam! dwell you and your wife in the Garden, and enjoy (its good
things) as you wish: but approach not this tree, or you run into harm
and transgression."
20
cÖwZeY©vqb
dvIqvQIqvQv jvûgvk&kvBZ v-by wjBDew`qv jvûgv-gv˜Ewiqv ÔAvbûgv-wgs QvIAv-
wZwngv- Iqv K v-jv gv-bvnv-Kzgv-iveŸyKzgv ÔAvb nv-wh wnk&kvRvivwZ Bjøv˜Avs ZvK~bv-
gvjvKvBwb AvI ZvK~bv-wgbvj Lv-wj`xb|
ZiRgv
AZtci Zvnv‡`i j¾v¯’vb, hvnv Zvnv‡`i wbKU †Mvcb ivLv nBqvwQj Zvnv Zvnv‡`i
Kv‡Q cÖKvk Kwievi Rb¨ kqZvb Zvnv‡`i‡K Kzgš¿Yv w`j Ges ewjj, Ôcv‡Q †Zvgiv
Df‡q wdwikZv nBqv hvI wKsev †Zvgiv ¯’vqx nI GBRb¨B †Zvgv‡`i cÖwZcvjK GB e„¶
m¤^‡Ü †Zvgv‡`i‡K wb‡la Kwiqv‡Qb|'
Transliteration
Fa-was-wasa lahumash –Sh li-yubdi-ya
wa ‘an
dhihish-shaja-rati mala-kayni ’aw minalkh
Translation
before their minds all their shame that was hidden from them
(before): he said: "Your Lord only forbade you this tree, lest you
should become angels or such beings as live for ever."
21
cÖwZeY©vqb Iqv K v-Qvgvûgv-Bbœx jvKygv-jvwgbvb& bv-wmn xb|
ZiRgv
†m Zvnv‡`i Df‡qi wbKU kc_ Kwiqv ewjj, ÔAvwg †Zv †Zvgv‡`i wnZvKv•¶x‡`i
GKRb|'
Transliteration
Translation And he swore to them both, that he was their sincere adviser.
Page No # 493
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
22
cÖwZeY©vqb
dv`vjøv- ûgv-we¸i~wis ( ) dvjv¤§v-h v-K vk&kvRvivZv ev`vZ jvûgv- QvIAv-Zzûgv-
Iqv Z vwdK v- BqvL&wmdv-wb ÔAvjvBwngv-wgIu Iqv ivwK j& RvbœvwZ ( ) Iqv bv-`v-
ûgv- iveŸyûgv- Avjvg AvbnvKygv- ÔAvs wZjKzgvk&kvRvivwZ Iqv AvKy jøvKygv˜
Bbœvk&kvBZ v-bv jvKzgv- ÔAv`yIDg& gyexb|
ZiRgv
GBfv‡e †m Zvnv‡`i‡K cÖeÂbvi Øviv AatcwZZ Kwij| Zrci hLb Zvnviv †mB e„¶-
d‡ji Av¯^v` MÖnY Kwij, ZLb Zvnv‡`i j¾v¯’vb Zvnv‡`i wbKU cÖKvk nBqv cwoj
Ges Zvnviv Rvbœv‡Zi cvZv Øviv wb‡R‡`i‡K Ave„Z Kwi‡Z jvwMj| ZLb Zvnv‡`i
cÖwZcvjK Zvnv‡`i‡K m‡¤^vab Kwiqv ewj‡jb, ÔAvwg wK †Zvgv‡`i‡K GB e„‡¶i
wbKUeZx© nB‡Z eviY Kwi bvB Ges Avwg wK †Zvgv‡`i‡K ewj bvB †h, kqZvb †Zv
†Zvgv‡`i cÖKvk¨ kΓ ?'
Transliteration
bi-gh dh sh-shajarata badat
yakh minw-waraqil-Jannah.
Wa ’alam ‘an tilkumash
shajarati wa ’innash-Sh ‘aduw-wum-
Translation
So by deceit he brought about their fall: when they tasted of the tree,
their shame became manifest to them, and they began to sew
together the leaves of the garden over their bodies. And their Lord
called to them: "Did I not forbid you that tree, and tell you that
23
cÖwZeY©vqb
K v-jv iveŸvbv- R vjvgbv˜ AvsdzQvbv- ( ) Iqv Bjøvg& ZvMwdi jvbv-Iqv
Zvin vg&bv- jvbvK~bvbœv wgbvj Lv-wQixb|
ZiRgv
Zvnviv ewjj, Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Avgiv wb‡R‡`i cÖwZ Ab¨vq KwiqvwQ, hw` Zzwg
Avgv‡`i‡K ¶gv bv Ki Ges `qv bv Ki Z‡e †Zv Avgiv ¶wZMÖ¯—‡`i Aš—fz©³ nBe|'
Transliteration
wa ’il-lam tagh wa tar-
kh
Page No # 494
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
They said: "Our Lord! We have wronged our own souls: If you forgive
us not and bestow not upon us Your Mercy, we shall certainly be lost."
24
cÖwZeY©vqb
K v-jvn& weZz evÔ`y Kzg wjevÔw`b ÔAv`yIDIu ( ) Iqv jvKzg wdj Aviw` gyQ&ZvK vi&iæIu
Iqv gvZv-ÔDb Bjv-n xb|
ZiRgv
wZwb ewj‡jb, Ô†Zvgiv bvwgqv hvI, †Zvgiv G‡K A‡b¨i kΓ Ges c„w_ex‡Z wKQyKv‡ji
Rb¨ †Zvgv‡`i emevm I RxweKv iwnj|'
Transliteration
‘aduww. Wa lakum musta-
Translation
earth will be your dwelling-place and your means of livelihood,- for a
time."
25
cÖwZeY©vqb K v-jv dxnv-Zvn BqvIbv Iqv dxnv- Zvg~Z~bv Iqv wgb&nv- ZzLivR~b|
ZiRgv
wZwb ewj‡jb, Ô†mLv‡bB †Zvgiv Rxeb hvcb Kwi‡e, †mLv‡bB †Zvgv‡`i g„Zz¨ nB‡e Ges
†mLvb nB‡ZB †Zvgv‡`i‡K evwni Kwiqv Avbv nB‡e|'
Transliteration kh
Translation
He said: "Therein shall you live, and therein shall you die; but from it
shall you be taken out (at last)."
26
cÖwZeY©vqb
Bqv- evbx˜Av-`vgv K v` AvsSvj&bv- ÔAvjvBKzg wjev-QvBu BDIqv-ix QvIAv-wZKzg Iqv
ixkvIu ( ) Iqv wjev-QyZ&ZvK Iqv- h v-wjKv LvBiæs ( ) h v-wjKv wgb Av-qv-wZjøv-wn
jvÔAvjøvûg Bqvh& h v°vi~b|
ZiRgv
†n ebx Av`g! †Zvgv‡`i j¾v¯’vb XvwKevi I †ek-f‚lvi Rb¨ Avwg †Zvgv‡`i‡K cwi”Q`
w`qvwQ Ges ZvK&Iqvi cwi”Q`, BnvB m‡e©vrK…ó| Bnv wb`k©bmg~‡ni Ab¨Zg,
hvnv‡Z Zvnviv Dc‡`k MÖnY K‡i|
Transliteration
qad ‘alay-kum
kum wa sh Wa dh khayr. Dh min
dh-dh
Page No # 495
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
O you Children of Adam! We have bestowed raiment upon you to
cover your shame, as well as to be an adornment to you. But the
raiment of righteousness,- that is the best. Such are among the Signs
27
cÖwZeY©vqb
Bqv-evbx˜Av-`vgv jv-Bqvd&wZbvbœvKzgyk& kvBZ v-by Kvgv˜AvLivRv AvevIqvBKzg wgbvj
RvbœvwZ BqvswSÔD ÔAvbûgv-wjev-Qvûgv- wjBDwiqvûgv- QvIAv-wZwngv- ( ) Bbœvn~
Bqviv-Kzg ûIqv IqvK vexjyn~ wgb n vBQz jv-ZvivIbvûg ( ) Bbœv- RvÔAvj&bvk& kvqv-
Z xbv AvIwjqv~Av wjjøvh xbv jv-BDÕwgb~b|
ZiRgv
†n ebx Av`g! kqZvb †hb †Zvgv‡`i‡K wKQy‡ZB cÖjyä bv K‡i-†hfv‡e †Zvgv‡`i
wcZvgvZv‡K †m RvbœvZ nB‡Z ewn®‹vi KwiqvwQj, Zvnv‡`i‡K Zvnv‡`i j¾v¯’vb
†`LvBevi Rb¨ wee¯¿ KwiqvwQj| †m wb‡R Ges Zvnvi `j †Zvgv‡`i‡K Ggbfv‡e †`‡L
†h, †Zvgiv Zvnv‡`i‡K †`wL‡Z cvI bv| hvnviv Cgvb Av‡b bv, kqZvb‡K Avwg Zvnv‡`i
AwffveK KwiqvwQ|
Transliteration
yafti-nanna-kumush-Sh ’akhraja
’abawaykum-minal-Jannati yan-zi‘u liyuri-
huwa wa min
thu tarawnahum. ja-‘alnash-sh
lilladh
Translation
manner as He got your parents out of the Garden, stripping them of
their raiment, to expose their shame: for he and his tribe watch you
from a position where you cannot see them: We made the evil ones
friends (only) to those without faith.
28
Page No # 496
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh v- dvÔAvj~ dv-wn kvZvs K v-jy IqvRv`&bv- ÔAvjvBnv˜Av-ev~Avbv-Iqvjøv-û
Avgvivbv-wenv- ( ) K zj Bbœvjøv-nv jv- BqvÕgyiæ wej dvn& kv~B ( ) AvZvK~ j~bv
ÔAvjvjøv-wn gv-jv- ZvÔjvg~b|
ZiRgv
hLb Zvnviv †Kvb AvPiY K‡i ZLb e‡j, ÔAvgiv Avgv‡`i c~e©cyi“l‡K Bnv
Kwi‡Z †`wLqvwQ Ges Avgv‡`i‡K Bnvi wb‡`©k w`qv‡Qb|' ej,
AvPi‡Yi wb‡`©k †`b bv| †Zvgiv wK m¤^‡Ü Ggb wKQy ewj‡ZQ hvnv †Zvgiv Rvb bv
?'
Transliteration
Wa ’idh sh
Qul ya’-muru sh
Translation
When they do anything that is shameful, they say: "We found our
know not?"
29
cÖwZeY©vqb
K zj Avgviv iveŸx wejwK Q&wZ ( ) Iqv AvK xg~ DR~nvKzg ÔBs`v Kzwjø gvQ&wRw`Iu
Iqv`ÔEû gyLwjmxbv jvû`&`xbv ( ) Kvgv- ev`vAvKzg ZvÔE`~b|
ZiRgv
ej, ÔAvgvi cÖwZcvjK wb‡`©k w`qv‡Qb b¨vqwePv‡ii|' cÖ‡Z¨K mvjv‡Z †Zvgv‡`i j¶¨ w¯’i
ivwL‡e Ges ZuvnviB AvbyM‡Z¨ weï×wPË nBqv GKwbôfv‡e Zuvnv‡K WvwK‡e| wZwb
†hfv‡e cÖ_‡g †Zvgv‡`i‡K m„wó Kwiqv‡Qb †Zvgiv †mBfv‡e wdwiqv Avwm‡e|
Transliteration
Qul ’amara ‘inda kulli mas-
kh
Translation
Say: "My Lord has commanded justice; and that you set your whole
selves (to Him) at every time and place of prayer, and call upon Him,
making your devotion sincere as in His sight: such as He created you
in the beginning, so shall you return."
30
Page No # 497
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
dvixK vb nv`v-Iqv dvixK vb n v° v ÔAvjvBwngy`& ` vjv-jvZz ( )
BbœvûgyZ&ZvLvhy k&kvqv-Z xbv AvIwjqv~Av wgs `~wbjøv-wn Iqv Bqvn& Qve~bv Avbœvûg&
gynZv`~b|
ZiRgv
GK`j‡K wZwb mrc‡_ cwiPvwjZ Kwiqv‡Qb Ges Aci `‡ji c_åvwš— wba©vwiZ nBqv‡Q|
Zvnviv Qvwoqv kqZvb‡K Zvnv‡`i AwffveK KwiqvwQj Ges g‡b KwiZ
ZvnvivB mrc_cÖvß|
Transliteration
wa ’innahumut-takha-
dhush-sh wa ’annahum-
Translation
Some He has guided: Others have (by their choice) deserved the loss
their friends and protectors, and think that they receive guidance.
31
cÖwZeY©vqb
Bqv-evbx˜Av-`vgv-Lyh~ SxbvZvKzg ÔBs`v Kzwjø gvQ&wRw`Iu Iqv Kyj~ Iqvk&ive~ Iqvjv-
ZzQ&wid~ ( ) Bbœvn~ jv-BDwn eŸyj gyQ&widxb|
ZiRgv
†n ebx Av`g ! cÖ‡Z¨K mvjv‡Zi mgq †Zvgiv my›`i cwi”Q` cwiavb Kwi‡e, Avnvi
Kwi‡e I cvb Kwi‡e wKš—z AcPq Kwi‡e bv| wbðqB wZwb AcPqKvix‡`i cm›` K‡ib
bv|
Transliteration
khudh ‘inda kulli masjidinw-wa
wash
Translation
O Children of Adam! wear your beautiful apparel at every time and
not the wasters.
32
cÖwZeY©vqb
Kz j gvb n vi&ivgv SxbvZvjøv-wnjøvZx˜AvLivRv- wjÔBev-w`nx IqvË vBwqev-wZ wgbvi&
wiSwK ( ) K zj wnqv wjjøvh xbv Av-gvb~ wdj n vqv-wZ`&`ybBqv- Lv-wjmvZvBu B&qvIgvj
wK qv-gvwZ ( ) Kvh v-wjKv bydvm&wmjyj Av-qv-wZ wjK vIwgBu BqvÔjvg~b|
Page No # 498
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
ej, ¯^xq ev›`v‡`i Rb¨ †hme †kvfvgq e¯—z I weï× RxweKv m„wó Kwiqv‡Qb Zvnv
†K nvivg Kwiqv‡Q ?' ej, Ôcvw_©e Rxe‡b, we‡kl Kwiqv wKqvg‡Zi w`‡b GB mg¯—
Zvnv‡`i Rb¨, hvnviv Cgvb Av‡b| GBfv‡e Avwg Ávbx m¤úª`v‡qi Rb¨ wb`k©b wek`fv‡e
wee„Z Kwi|
Transliteration
Qul man ’akhraja
minar-rizq? Qul hiya lilla-dh kh
dh
Translation
produced for His servants, and the things, clean and pure, (which He
has provided) for sustenance? Say: They are, in the life of this world,
for those who believe, (and) purely for them on the Day of Judgment.
Thus do We explain the signs in detail for those who understand.
33
cÖwZeY©vqb
K zj Bbœvgv- n vi&ivgv ivweŸqvj dvIqv-wn kv gv-R vnviv wgbnv-Iqv gv- evZ vbv
Iqvj BQ gv Iqvj evMBqv weMvBwij n vw° Iqv Avs ZykwiK~ wejøv-wn gv-jvg
BDbvS&wSj wenx QzjZ v-bvIu Iqv Avs ZvK~ j~ ÔAvjvjøv-wn gv-jv-ZvÔjvg~b|
ZiRgv
ej, ÔwbðqB Avgvi cÖwZcvjK nvivg Kwiqv‡Qb cÖKvk¨ I †Mvcb Avi cvc Ges
AmsMZ we‡ivwaZv Ges †Kvb wKQy‡K kixK Kiv-hvnvi †Kvb mb` wZwb †cÖiY
Transliteration
Qul sha wa
wal-’ithma wal-baghya bigh wa’an-tush
lam yunazzil ta‘-
Translation
Say: the things that my Lord has indeed forbidden are: shameful
deeds, whether open or secret; sins and trespass?s against truth or
knowledge.
Page No # 499
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
34
cÖwZeY©vqb
Iqv wjKzwjø D¤§vwZb AvRvjys ( ) dvBh v-Rv~Av AvRvjyûg jv-BqvQ&ZvÕwLi~bv Qv-
ÔAvZvIu Iqvjv- BqvQ&ZvK w`g~b|
ZiRgv
cÖ‡Z¨K RvwZi GK wbw`©ó mgq Av‡Q| hLb Zvnv‡`i mgq Avwm‡e ZLb Zvnviv g„Zz¨Kvj
wej¤^ Kwi‡Z cvwi‡e bv Ges Z¡ivI Kwi‡Z cvwi‡e bv|
Transliteration
Wa likulli ’ummatin ’ajal; fa-’idh ’ajaluhum yasta’-kh
Translation
To every people is a term appointed: when their term is reached, not
an hour can they cause delay, nor (an hour) can they advance (it in
anticipation).
35
cÖwZeY©vqb
Bqv-evbx˜Av-`vgv B¤§v-BqvÕwZBqvbœvKzg& iæQyjyg& wgsKzg BqvKy m&m~bv ÔAvjvBKyg Av-qv-
Zx ( ) dvgvwbËvK v- Iqv Avm&jvn v dvjv-LvIdzb ÔAvjvBwng Iqvjv-ûg Bqvn& Svb~b|
ZiRgv
†n ebx Av`g ! hw` †Zvgv‡`i ga¨ nB‡Z †Kvb ivm~j †Zvgv‡`i wbKU Avwmqv Avgvi
wb`k©b wee„Z K‡i ZLb hvnviv mveavb nB‡e Ges wb‡R‡`i ms‡kvab Kwi‡e, Zvnv nB‡j
Zvnv‡`i †Kvb fq _vwK‡e bv Ges Zvnviv `ytwLZI nB‡e bv|
Transliteration
ya’-ti-yannakum rusuluhummin-kum
‘alay-kum wa khaw-fun
Translation
O you Children of Adam! whenever there come to you messengers
from amongst you, rehearsing My signs to you - those who are
righteous and mend (their lives),- on them shall be no fear nor shall
they grieve.
36
cÖwZeY©vqb
Iqvjvh xbv Kvh& h ve~ weAv-qv-wZbv-IqvQ&ZvKevi~ ÔAvbnv- Djv~BKv Avm&n v-eyb&bv-
wi ( ) ûg dxnv-Lv-wj`~b|
ZiRgv
hvnviv Avgvi wb`k©b‡K A¯^xKvi Kwiqv‡Q Ges †m m¤^‡Ü AnsKvi Kwiqv‡Q ZvnvivB
†`vRLevmx, †mLv‡b Zvnviv ¯’vqx nB‡e|
Transliteration
Walla-dh kadh dh
kh
Page No # 500
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
But those who reject Our signs and treat them with arrogance,- they
are companions of the Fire, to dwell therein (for ever).
37
cÖwZeY©vqb
dvgvb& AvR jvgy wg¤§vwbd& Zviv-ÔAvjvjøv-wn Kvwh evb AvI Kvh &h vev weAv-qv-wZnx
( ) Djv~BKv Bqvbv-jyûg bvmxeyûg wgbvj wKZv-we ( ) n vËv˜Bh v-Rv~AvZ&ûg
iæQyjybv-BqvZvIqvd&dvIbvûg ( ) K v-j~˜AvBbvgv-KzsZzg Zv`ÔEbv wgs `~wbjøv-wn ( )
K v-j~ ` vjø~ ÔAvbœv- Iqv kvwn`~ ÔAvjv˜AvsdzwQwng Avbœvûg Kv-b~ Kv-wdixb|
ZiRgv
†h e¨w³ m¤^‡Ü wg_¨v iPbv K‡i wKsev Zuvnvi wb`k©b‡K A¯^xKvi K‡i Zvnvi
A‡c¶v eo Rvwjg Avi †K ? Zvnv‡`i Rb¨ †h wnm&mv wjwce× iwnqv‡Q Dnv Zvnv‡`i
wbKU †cŠuwQ‡e| hZ¶Y bv Avgvi wdwik&ZvMY Rvb Ke‡Ri Rb¨ Zvnv‡`i wbKU Avwm‡e
I wRÁvmv Kwi‡e, Qvov hvnv‡`i‡K †Zvgiv WvwK‡Z Zvnviv †Kv_vq?' Zvnviv
ewj‡e, ÔZvnviv Avgv‡`i wbKU nB‡Z Aš—wn©Z nBqv‡Q' Ges Zvnviv ¯^xKvi Kwi‡e †h,
Zvnviv Kvwdi wQj|
Transliteration
kadhiban ’aw kadhdhaba bi-
’idh
’at-hum yata-waffawnahum ’ayna kuntum
wa sh ’anfusihim
Translation
rejects His Signs? For such, their portion appointed must reach them
from the Book (of decrees): until, when our messengers (of death)
arrive and take their souls, they say: "Where are the things that you
the lurch," And they will bear witness against themselves, that they
Page No # 501
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
38
cÖwZeY©vqb
K v-jv` Lyj~ dx˜Dgvwgs K v` LvjvZ wgs K ve&wjKzg wgbvj wRwbœ Iqvj BswQ wdb&bv-wi
( ) Kzjøvgv-`vLvjvZ D¤§vZzj& jvÔAvbvZ DLZvnv- ( ) n vËv-Bh v`&`v-ivK~ dxnv-
RvgxÔAvs ( ) K v-jvZ DLiv-ûg wjEjv-ûg iveŸvbv-nv˜Djv~B Av` vjø~bv- dvAv-
wZwnwg ÔAv&h v-evs w` Ôdvg& wgbvbœv-wi ( ) K v-jv wjKzwjøs w` ÔdzIu Iqvjv-wKjøv-
ZvÔjvg~b|
ZiRgv
ewj‡eb, Ô†Zvgv‡`i c~‡e© †h wRb I gvbe`j MZ nBqv‡Q Zvnv‡`i m‡½ †Zvgiv
†`vR‡L cÖ‡ek Ki|' hLbB †Kvb `j Dnv‡Z cÖ‡ek Kwi‡e ZLbB Aci `j‡K Zvnviv
Awfm¤úvZ Kwi‡e, GgbwK hLb mK‡j Dnv‡Z GKÎ nB‡e ZLb Zvnv‡`i cieZx©iv
c~e©eZx©‡`i m¤ú‡K© ewj‡e, Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! BnvivB Avgv‡`i‡K weåvš—
KwiqvwQj; myZivs Bnv‡`i‡K wظY AwMœ-kvw¯— `vI|' ewj‡eb, ÔcÖ‡Z¨‡Ki Rb¨
wظY iwnqv‡Q, wKš—z †Zvgiv Rvb bv|'
Transliteration
kh ’umamin-qad khalat min-qablikum-minal-jinni wal-’insi
dakhalat ’ummatul-la‘anat ’ukh ’idh
’ukh
‘adh li-kullin
Translation
He will say: "Enter you in the company of the peoples who passed
away before you - men and jinns, - into the Fire." Every time a new
people enters, it curses its sister-people (that went before), until they
follow each other, all into the Fire. Says the last about the first: "Our
Lord! it is these that misled us: so give them a double penalty in the
Fire." He will say: "Doubled for all" : but this you do not understand.
39
cÖwZeY©vqb
Iqv K v-jvZ Ejv-ûg wjDLiv-ûg dvgv-Kv-bv jvKzg ÔAvjvBbv-wgs dv` wjs dvh~ Kz j
ÔAvh v-ev wegv-KzsZzg ZvKwQe~b|
Page No # 502
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Zvnv‡`i c~e©eZx©iv cieZx©‡`i‡K ewj‡e, ÔAvgv‡`i Dci †Zvgv‡`i †Kvb †kªôZ¡ bvB,
myZivs †Zvgiv †Zvgv‡`i K…ZK‡g©i kvw¯— Av¯^v`b Ki|'
Transliteration
Wa li’ukh lakum
fa-dh dh
Translation
Then the first will say to the last: "See then! No advantage have you
over us; so taste you of the penalty for all that you did !"
40
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøvh xbv Kvh& h ve~ weAv-qv-wZbv-IqvQ&ZvKevi~ ÔAvbnv-jv-ZzdvËvny jvûg AveIqv-
eyQ&Qvgv~B Iqvjv-Bqv`Lyj~bvj& RvbœvZv n vËv-BqvwjRvj& Rvgvjy dx Qvw¤§j wLqv-wZ
( ) Iqv Kvh v-wjKv bvRwSj gyRwigxb|
ZiRgv
hvnviv Avgvi wb`k©b‡K A¯^xKvi Ges †m m¤^‡Ü AnsKvi K‡i, Zvnv‡`i Rb¨ AvKv‡ki
Øvi Db¥y³ Kiv nB‡e bv Ges Zvnviv Rvbœv‡ZI cÖ‡ek Kwi‡Z cvwi‡e bvÑ hZ¶Y bv m~u‡Pi
wQ`ªc‡_ Dóª cÖ‡ek K‡i| GBfv‡e Avwg Acivax‡`i cÖwZdj w`e|
Transliteration
’Innal-ladh kadh dh
lahum wa yadkh yalijal-
kh dh
Translation
To those who reject Our signs and treat them with arrogance, no
opening will there be of the gates of heaven, nor will they enter the
garden, until the camel can pass through the eye of the needle: Such
is Our reward for those in sin.
41
cÖwZeY©vqb
jvûg wgs Rvnvbœvgv wgnv-`yIu Iqv wgs dvIwK wng MvIqv-wkIu ( ) Iqv Kvh v-wjKv
bvRwSR& R v-wjgxb|
ZiRgv
Zvnv‡`i kh¨v nB‡e Rvnvbœv‡gi Ges Zvnv‡`i Dc‡ii Av”Qv`bI; GBfv‡e Avwg
Rvwjg‡`i‡K cÖwZdj w`e|
Transliteration
Lahum-min-Jahannama min-faw-qihim gh sh; wa
kadh
Page No # 503
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
For them there is Jahannam, as a couch (below) and folds and folds
of covering above: such is Our requital of those who do wrong.
42
cÖwZeY©vqb
Iqvjøvh xbv Av-gvb~ Iqv ÔAvwgjym&mv-wjn v-wZ jv- byKvwjødz bvdQvb Bjøv-DQÔAvnv˜
( ) Djv~BKv Avmn v-eyj& RvbœvwZ ( ) ûg dxnv-Lv-wj`~b|
ZiRgv
Avwg Kvnv‡KI Zvnvi mva¨vZxZ fvi Ac©Y Kwi bv| hvnviv Cgvb Av‡b I mrKg© K‡i
DnvivB RvbœvZevmx, †mLv‡b Zvnviv ¯’vqx nB‡e|
Transliteration
Walla-dh wa nukallifu nafsan wus-
kh
Translation
But those who believe and work righteousness,- no burden do We
place on any soul, but that which it can bear,- they will be
Companions of the Garden, therein to dwell (for ever).
43
cÖwZeY©vqb
Iqv bvSvÔbv- gv-dx my`~wiwng wgb wMwjøs ZvRix wgs Zvn wZwngyj Avbnv-iæ ( ) Iqv
K v-jyj n vg`y wjjøv-wnjøvh x nv`v-bv-wjnv-h v- ( ) Iqv gv-Kzbœv-wjbvnZvw`Bqv
jvIjv˜Avb nv`v-bvjøv-û ( ) jvK v` Rv~AvZ& iæQyjy ivweŸbv-wejn vw° ( ) Iqv
b~`~˜Avs wZjKygyj& RvbœvZz EwiQ& Zzg~nv-wegv-KzsZzg ZvÔgvj~b|
ZiRgv
Avwg Zvnv‡`i Aš—i nB‡Z Cl©v `~i Kwie, Zvnv‡`i cv`‡`‡k cÖevwnZ nB‡e b`x Ges
Zvnviv ewj‡e, ÔcÖksmv whwb Avgv‡`i‡K Bnvi c_ †`LvBqv‡Qb|
Avgv‡`i‡K c_ bv †`LvB‡j Avgiv KLbI c_ cvBZvg bv| Avgv‡`i cÖwZcvj‡Ki
ivm~jMY †Zv mZ¨evYx AvwbqvwQ‡jb,' Ges Zvnv‡`i‡K m‡¤^vab Kwiqv ejv nB‡e, Ô†Zvgiv
hvnv Kwi‡Z ZvnviB Rb¨ †Zvgv‡`i‡K GB Rvbœv‡Zi DËivwaKvix Kiv nBqv‡Q|'
Page No # 504
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa gh min
’wa dh dh wa linah-
tadiya law ’an Laqad rusulu
th
Translation
And We shall remove from their hearts any lurking sense of injury;-
beneath them will be rivers flowing;- and they shall say: "Praise be to
truth, that the messengers of our Lord brought to us." And they shall
hear the cry: "Behold! the garden before you! You have been made
its inheritors, for your deeds (of righteousness)."
44
cÖwZeY©vqb
Iqv bv-`v-Avmn v-eyj RvbœvwZ Avm&vn v-evbœv-wi Avs K v` IqvRv`&bv-gv-IqvÔAv`vbv-
iveŸybv-n v° vs dvnvj IqvRvZ&Zzg gv-IqvÔAv`v iveŸyKyg n v° vs ( ) K v-j~ bvÔAvg
( ) dvAvh& h vbv gyAvh& wh byg& evBbvûg Avj jvÔbvZzjøv-wn ÔAvjvR& R v-wjgxb|
ZiRgv
RvbœvZevwmMY †`vRLevmx‡`i‡K m‡¤^vab Kwiqv ewj‡e, ÔAvgv‡`i cÖwZcvjK
Avgv‡`i‡K †h cÖwZkª“wZ w`qvwQ‡jb Avgiv †Zv Zvnv mZ¨ cvBqvwQ| †Zvgv‡`i
cªwZcvjK †Zvgv‡`i‡K †h cÖwZkª“wZ w`qvwQ‡jb †Zvgiv Zvnv mZ¨ cvBqvQ wK ?' Dnviv
ewj‡e, Ônu¨v'| AZtci R‰bK †NvlYvKvix Zvnv‡`i g‡a¨ †NvlYv Kwi‡e, jvÔbZ
Rvwjg‡`i Dci-
Transliteration
Wa ’anqad wa-
wa-‘ada Rabbu-kum
na‘am. Fa’adh dhana Mu-’adh dhinum-baynahum ’alla‘-
Translation
The Companions of the Garden will call out to the Companions of the
Fire: "We have indeed found the promises of our Lord to us true:
Have you also found Your Lord´s promises true?" They shall say,
on the wrongdoers;-
45
Page No # 505
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Avjøvh xbv BqvmyÏ~bv ÔAvs Qvexwjjøv-wn Iqv BqveM~bvnv-ÔBIqvRv- ( ) Iqv ûg wej Av-
wLivwZ Kv-wdiƒb|
ZiRgv
Ôhvnviv c‡_ cªwZeÜKZv m„wó KwiZ Ges Dnv‡Z eµZv AbymÜvb KwiZ; DnvivB
AvwLivZ m¤^‡Ü Awek¦vmx|'
Transliteration
’Alladh wa yabgh wa
kh
Translation
seek in it something crooked: they were those who denied the
Hereafter."
46
cÖwZeY©vqb
Iqv evBbvûgv-wn Rv-eyIu ( ) Iqv ÔAvjvj& AvÔiv-wd wiRv-jyBu BqvÔwid~bv Kzjøvg& weQxgv-
ûg ( ) Iqv bv-`vI Avmn v-evj RvbœvwZ Avs Qvjv-gyb ÔAvjvBKzg ( ) jvg
Bqv`&Lyj~nv-Iqv ûg BqvZ gvÔEb|
ZiRgv
Df‡qi g‡a¨ c`©v Av‡Q Ges AvÔiv‡d wKQy †jvK _vwK‡e hvnviv cÖ‡Z¨K‡K Zvnvi j¶Y
Øviv wPwb‡e Ges RvbœvZevmx‡`i‡K m‡¤^vab Kwiqv ewj‡e, Ô†Zvgv‡`i kvwš— nDK|' Zvnviv
ZLbI Rvbœv‡Z cÖ‡ek K‡i bvB, wKš—z AvKv•¶v K‡i|
Transliteration
Wa Wa kullam-bi-
Wa ‘alay-kum; lam
yadkh
Translation
Between them shall be a veil, and on the heights will be men who
would know every one by his marks: they will call out to the
Companions of the Garden, "peace on you": they will not have
entered, but they will have an assurance (thereof).
47
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh v-mzwidvZ Avemv-iæûg wZjK v~Av Avmn v-webœv-wi ( ) K v-j~ iveŸvbv- jv-
ZvRÔAvjbv-gvÔAvj K vIwgR& R v-wjgxb|
ZiRgv
hLb Zvnv‡`i `„wó †`vRLevmx‡`i cÖwZ wdivBqv †`Iqv nB‡e ZLb Zvnviv ewj‡e, Ô†n
Avgv‡`i cÖwZcvjK ! Avgv‡`i‡K Rvwjg‡`i m½x KwiI bv|'
Transliteration
Wa ’idh taj-
Page No # 506
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
When their eyes shall be turned towards the Companions of the Fire,
they will say: "Our Lord! send us not to the company of the
wrongdoers."
48
cÖwZeY©vqb
Iqvbv-`v˜Avm&n v- eyj AvÔivwd wiRvjvBu BqvÔwid~bvûg weQxgv-ûg K v-j~ gv˜AvMbv-
ÔAvsKzg RvgÔDKzg Iqv gv-KzsZzg ZvQ&ZvKweiƒb|
ZiRgv
AvÔivdevwmMY †h †jvK‡`i‡K j¶Y Øviv wPwb‡e Zvnv‡`i‡K m‡¤^vab Kwiqv ewj‡e,
Ô†Zvgv‡`i `j I †Zvgv‡`i AnsKvi †Kvb Kv‡R Avwmj bv|'
Transliteration
Wa
gh
Translation
The men on the heights will call to certain men whom they will know
from their marks, saying: "Of what profit to you were your hoards and
your arrogant ways?
49
cÖwZeY©vqb
Avnv˜Djv~Bjøvh xbv AvK Qvg&Zzg& jv-Bqvbv-jyûgyjøv-û weivn gvwZb ( ) D`Lyjyj&
RvbœvZv jv-LvIdzb ÔAvjvBKzg Iqvjv-AvsZzg Zvn Svb~b|
ZiRgv
BnvivB wK Zvnviv, hvnv‡`i m¤^‡Ü †Zvgiv kc_ Kwiqv ewj‡Z †h, Bnv‡`i cÖwZ
`qv cÖ`k©b Kwi‡eb bv ? Bnv‡`i‡KB ejv nB‡e, Ô†Zvgiv Rvbœv‡Z cÖ‡ek Ki, †Zvgv‡`i
†Kvb fq bvB Ges †Zvgiv `ytwLZI nB‡e bv|'
Transliteration
dh ’aq-samtum
’Ud-kh kh
Translation
Mercy would never bless? Enter you the Garden: no fear shall be on
you, nor shall you grieve."
50
Page No # 507
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqv bv-`v˜Avmn v-eybœv-wi Avmn v-evj& RvbœvwZ Avb Avdx`~ ÔAvjvBbv-wgbvj gv~B
AvI wg¤§v-ivSvK vKzgyjøv-û ( ) K v-j~˜Bbœvjøv-nv n vi&ivgvûgv-ÔAvjvj Kv-wdixb|
ZiRgv
Rvnvbœvgxiv RvbœvZevmx‡`i‡K m‡¤^vab Kwiqv ewj‡e, ÔAvgv‡`i Dci wKQy cvwb Xvwjqv
`vI, A_ev RxweKviƒ‡c †Zvgv‡`i‡K hvnv w`qv‡Qb Zvnv nB‡Z wKQy `vI|' Zvnviv
Transliteration
Wa ’an minal-
’aw
Translation
The Companions of the Fire will call to the Companions of the
forbidden to those who rejected Him."
51
cÖwZeY©vqb
Avjøvh xbvZ&ZvLvh ~ `xbvûg jvnIqvIu Iqv jvÔBevIu Iqv Mvi&ivZ&ûgyj n vqv-Zz`&`ybBqv-
( ) dvjBqvIgv bvsQv-ûg Kvgv- bvQ~ wjK v~Av BqvIwgwng nv-h v- ( ) Iqvgv-Kv-b~
weAv-qv-wZbv-BqvR&n v`~b|
ZiRgv
Ôhvnviv Zvnv‡`i `xb‡K µxov-†KŠZzKiƒ‡c MÖnY KwiqvwQj Ges cvw_©e Rxeb hvnv‡`i‡K
cÖZvwiZ KwiqvwQj|' myZivs AvR Avwg Zvnv‡`i‡K we¯§„Z nBe, †hfv‡e Zvnviv Zvnv‡`i
GB w`‡bi mv¶vZ‡K fzwjqv wMqvwQj Ges †hfv‡e Zvnviv Avgvi wb`k©b‡K A¯^xKvi
KwiqvwQj|
Transliteration
’Alla-dhi-nattakhadh lah-wanw-wa la-‘ibanw-wa gh ar
Falyawma
dh
Translation
"Such as took their religion to be mere amusement and play, and
were deceived by the life of the world." That day shall We forget
them as they forgot the meeting of this day of theirs, and as they
were wont to reject Our signs.
52
cÖwZeY©vqb
Iqv jvK v`& wRÔbv-ûg wewKZv-wes dvm&mvjbv-û ÔAvjv-ÔBjwgb û`vIu Iqvivn gvZvj&
wjK vIwgBu BDÕwgb~b|
Page No # 508
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Aek¨ Avwg Zvnv‡`i‡K †cŠuQvBqvwQjvg Ggb GK wKZve hvnv c~Y©Ávb Øviv wek` e¨vL¨v
KwiqvwQjvg Ges hvnv wQj gy'wgb m¤úª`v‡qi Rb¨ c_wb‡`©k I `qv|
Transliteration
Wa laqad ‘ilmin hudanw-wa
Translation
For We had certainly sent to them a Book, based on knowledge,
which We explained in detail,- a guide and a mercy to all who believe.
53
cÖwZeY©vqb
nvj BqvsRy i~bv Bjøv-ZvÕe xjvû ( ) BqvIgv BqvÕZx ZvÕe xjyn~ BqvK~ jyjøvh xbv bvQ~û
wgs K vejy K v` Rv~AvZ iæQyjy ivweŸbv-wejn vw° ( ) dvnvj jvbv-wgs ïdvÔAv~Av
dvBqvkdvÔEjvbv˜ AvI byivÏ dvbvÔgvjv MvBivjøvh x Kzbœv-bvÔgvjy ( ) K v`
LvwQiƒ˜AvsdQvûg Iqv` vjøv ÔAvbûg gv-Kvb~ BqvdZvi~b|
ZiRgv
Zvnviv wK ïay Dnvi cwiYv‡gi cÖZx¶v K‡i, †hw`b Dnvi cwiYvg cÖKvk cvB‡e! †mw`b
hvnviv c~‡e© Dnvi K_v fzwjqv wMqvwQj Zvnviv ewj‡e, ÔAvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki ivm~jMY †Zv
mZ¨evYx AvwbqvwQj, Avgv‡`i wK Ggb †Kvb mycvwikKvix Av‡Q †h Avgv‡`i Rb¨
mycvwik Kwi‡e A_ev Avgv‡`i‡K wK cybivq wdwiqv hvB‡Z †`Iqv nB‡e, †hb Avgiv
c~‡e© hvnv KwiZvg Zvnv nB‡Z wfbœZi wKQy Kwi‡Z cvwi ?' Zvnviv wb‡R‡`iB ¶wZ
Kwiqv‡Q Ges Zvnviv †h wg_¨v iPbv KwiZ ZvnvI Aš—wn©Z nBqv‡Q|
Transliteration
Hal Yawma dh
min-qablu qad rusulu min-
sh fa-yash ’aw nuraddu fana‘-mala ghay-ralladh
na‘-mal? Qad kh ’anfusahum wa yaf-
Page No # 509
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
Do they just wait for the final fulfilment of the event? On the day the
event is finally fulfilled, those who disregarded it before will say: "The
Messengers of our Lord did indeed bring true (tidings). Have we no
intercessors now to intercede on our behalf? Or could we be sent
back? then should we behave differently from our behaviour in the
past." In fact they will have lost their souls, and the things they
invented will leave them in the lurch.
54
cÖwZeY©vqb
Bbœv-iveŸvKzgyjøv-ûjøvh x LvjvK vQQvgv-Iqv-wZ Iqvj Avi` v dx wQËvwZ AvBBqv-wgs
Qz ¤§vQ ZvIqv-ÔAvjvj ÔAviwk ( ) BDM&wkj jvBjvb& bvnv-iv BqvZ jyeyn~ n vQ xQ vIu
( ) IqvkkvgQv Iqvj K vgviv Iqvb& byR~gv gyQvL&Lviv-wZg& weAvgwinx ( ) Avjv-jvûj
LvjKz Iqvj Avgiæ ( ) Zvev-ivKvjøv-û iveŸyj ÔAv-jvgxb|
ZiRgv
†Zvgv‡`i cÖwZcvjK whwb AvKvkgÊjx I c„w_ex Qq w`‡b m„wó K‡ib; AZtci
wZwb Avi‡k mgvmxb nb| wZwbB w`em‡K ivwÎ Øviv Av”Qvw`Z K‡ib hvnv‡Z Dnv‡`i
G‡K Ab¨‡K `ª“ZMwZ‡Z AbymiY K‡i; Avi m~h©, P›`ª I b¶ÎivwR- hvnv ZuvnviB
AvÁvaxb, Zvnv wZwbB m„wó Kwiqv‡Qb| Rvwbqv ivL, m„Rb I Av‡`k ZuvnviB| gwnggq
Transliteration
’Inna dh kh sittati
th ‘arsh. Yugh-sh
th thanw-wash-shamsa walqamara musakh - kh
Kh
Translation
in six days, and is firmly established on the throne (of authority): He
draws the night as a veil o´er the day, each seeking the other in rapid
succession: He created the sun, the moon, and the stars, (all)
governed by laws under His command. Is it not His to create and to
Page No # 510
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
55
cÖwZeY©vqb D`ÔE iveŸvKzg Zv` vi&iæÔAvIu Iqv Lyd&BqvZvb ( ) Bbœvn~ jv- BDwn eŸyj& gyÔZv`xb|
ZiRgv
†Zvgiv webxZfv‡e I †Mvc‡b †Zvgv‡`i cÖwZcvjK‡K WvK; wZwb mxgvjsNb-Kvix‡`i‡K
cm›` K‡ib bv|
Transliteration
Rabba-kum khuf-yah;
Translation those who trespass beyond bounds.
56
cÖwZeY©vqb
Iqvjv-ZzdwQ`~ wdj Aviw` evÔ`v Bmjv-wn nv-Iqv`ÔEû LvIdvIu Iqv Z vgvÔAvb ( )
Bbœv ivn& gvZvjøv-wn K vixeyg& wgbvj gyn wQbxb|
ZiRgv
`ywbqvq kvwš— ¯’vc‡bi ci †Zvgiv Dnv‡Z wech©q NUvBI bv, Zuvnv‡K fq I Avkvi m‡½
Transliteration
Wa ba‘da khawfanw-wa
Translation
Do no mischief on the earth, after it has been set in order, but call on
(always) near to those who do good.
57
cÖwZeY©vqb
Iqv ûIqvjøvh x BDiwQjyi& wiqv-n v eyk&ivg evBbv Bqv`vB ivn& gvwZnx ( ) n vËv-Bh v-
AvK vjøvZ& Qvn v-evs wQ K v-jvs QyK bv-û wjevjvw`g gvBwqwZs dvAvsSvj&bv-wewnj&
gv~Av dvAvLivRbv-wenx wgs KzwjøQ& Q vgviv-wZ ( ) Kvh v-wjKv byLwiRyj& gvIZv-
jvÔAvjøvKzg Zvh v°vi~b|
ZiRgv
wZwbB ¯^xq AbyMÖ‡ni cÖv°v‡j evqy‡K mymsev`evnxiƒ‡c †cÖiY K‡ib| hLb Dnv Nb †gN
enb K‡i ZLb Avwg Dnv wbRx©e f‚L‡Êi w`‡K Pvjbv Kwi, c‡i Dnv nB‡Z e„wó el©Y Kwi ;
Zrci Dnvi Øviv me©cÖKvi dj Drcv`b Kwi| GBfv‡e Avwg g„Z‡K RxweZ Kwi hvnv‡Z
†Zvgiv wk¶v jvf Ki|
Page No # 511
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa Hu-walladh bushram-bayna yaday
’idh ’aqallat th
fa’akh min-kullith-th Kadh nukhri-jul-
dh
Translation
It is He Who sends the winds like heralds of glad tidings, going before
His mercy: when they have carried the heavy-laden clouds, We drive
them to a land that is dead, make rain to descend thereon, and
produce every kind of harvest therewith: thus shall We raise up the
dead: perchance you may remember.
58
cÖwZeY©vqb
Iqvj evjv`yZ& Z vBwqey BqvLiæRy bvev-Zyn~ weBh& wb ivweŸnx ( ) Iqvjøvh x LveyQ v jv-
BqvLiæRy Bjøv-bvwK`vs; Kvh v-wjKv bymvi&widzj Av-qv-wZ wjK vIwgBu BqvkKyiæb|
ZiRgv
Ges DrK…ó f‚wg-Bnvi dmj Bnvi cÖwZcvj‡Ki Av‡`‡k Drcbœ nq Ges hvnv wbK…ó
Zvnv‡Z K‡Vvi cwikªg bv Kwi‡j wKQyB Rb¥vq bv| GBfv‡e Avwg K…ZÁ m¤úª`v‡qi Rb¨
wb`k©b wewfbœfv‡e wee„Z Kwi|
Transliteration
yakhruju bi-’idhni Rabbih; walladh
khabutha yakh-ruju Kadh li-qaw-
miny-yash
Translation
From the land that is clean and good, by the will of its Cherisher,
springs up produce, (rich) after its kind: but from the land that is bad,
springs up nothing but that which is niggardly: thus do we explain the
signs by various (symbols) to those who are grateful.
59
cÖwZeY©vqb
jvK v` AviQvjbv-b~n vb Bjv-K vIwgnx dvK v-jv Bqv-K vIwgÔey`yjøv-nv gv-jvKzg wgb
Bjv-wnb MvBiæn~ ( ) Bbœx˜AvLv-dz ÔAvjvBKzg ÔAvh v-ev BqvIwgb ÔAvR xg|
Page No # 512
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Avwg †Zv b~n&‡K cvVvBqvwQjvg Zvnvi m¤úª`v‡qi wbKU Ges †m ewjqvwQj, Ô†n Avgvi
m¤úª`vq! ÔBev`Z Ki, wZwb e¨ZxZ †Zvgv‡`i Ab¨ †Kvb Bjvn& bvB| Avwg
†Zvgv‡`i Rb¨ gnvw`‡bi kvw¯—i AvksKv Kwi‡ZwQ|'
Transliteration
Laqad
lakummin ghay-ruh. ’akh ‘alay-kum ‘adh
Translation
you have no other god but Him. I fear for you the punishment of a
dreadful day!
60
cÖwZeY©vqb K v-jvj& gvjvD wgs K vIwgnx˜Bbœv-jvbviv-Kv dx ` vjv-wjg gyexb|
ZiRgv Zvnvi m¤úª`v‡qi cÖavbMY ewjqvwQj, ÔAvgiv †Zv †Zvgv‡K ¯úó åvwš—‡Z †`wL‡ZwQ|'
Transliteration
Translation
The leaders of his people said: "Ah! we see you evidently wandering
(in mind)."
61
cÖwZeY©vqb K v-jv Bqv-K vIwg jvBQv ex ` vjv-jvZzIuu Iqv jv-wKbœx ivQ~jyg wgi ivweŸj ÔAv-jvgxb|
ZiRgv
†m ewjqvwQj, Ô†n Avgvi m¤úª`vq! Avgv‡Z †Kvb åvwš— bvB, eis Avwg †Zv RMZmg~‡ni
cÖwZcvj‡Ki ivm~j|
Transliteration
laysa
Translation
He said: "O my people! No wandering is there in my (mind): on the
contrary I am a messenger from the Lord and Cherisher of the worlds!
62
cÖwZeY©vqb
Devwjø¸Kzg wivQv-jv-wZ ivweŸ Iqv Avsmvû jvKzg Iqv AvÔjvgy wgbvjøv-wn gv- jv
ZvÔjvg~b|
ZiRgv
ÔAvgvi cÖwZcvj‡Ki evYx Avwg †Zvgv‡`i wbKU †cŠuQvB‡ZwQ I †Zvgv‡`i‡K wn‡Zvc‡`k
Page No # 513
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
’Uballighukum wa lakum wa ’a‘lamu mina-
Translation
"I but fulfil towards you the duties of my Lord´s mission: Sincere is my
63
cÖwZeY©vqb
AvIqv ÔAvwRe&Zzg Avs Rv~AvKyg wh K& iæg wgi& ivweŸKzg ÔAvjv-ivRywjg wgsKzg&
wjBDswh ivKzg Iqv wjZvËvK~ Iqv jvÔAvjøvKzg Zzi&n vg~b|
ZiRgv
Ô†Zvgiv wK wew¯§Z nB‡ZQ †h, †Zvgv‡`iB GKR‡bi gva¨‡g †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU
nB‡Z †Zvgv‡`i wbKU Dc‡`k Avwmqv‡Q hvnv‡Z †m †Zvgv‡`i‡K mZK© K‡i, †Zvgiv
mveavb nI Ges †Zvgiv AbyK¤úv jvf Ki ?'
Transliteration
’Awa-‘ajibtum dhikrum-mir-Rabbikum rajulim-
minkum liyundh
Translation
"Do you wonder that there has come to you a message from your
Lord, through a man of your own people, to warn you,- so that you
64
cÖwZeY©vqb
dvKvh& h ve~û dvAvsRvBbv-û Iqvjøvh xbv gvÔAvn~ wdj dzjwK Iqv AvM&ivK bvjøvh xbv
Kvh& h ve~ weAv-qv-wZbv- ( ) Bbœvûg Kv-b~ K vIgvb ÔAvgxb|
ZiRgv
AZtci Zvnviv Zvnv‡K wg_¨vev`x e‡j| Zvnv‡K I Zvnvi m‡½ hvnviv ZiYx‡Z wQj Avwg
Zvnv‡`i‡K D×vi Kwi Ges hvnviv Avgvi wb`k©b A¯^xKvi KwiqvwQj Zvnv‡`i‡K
wbgw¾Z Kwi| Zvnviv †Zv wQj GK AÜ m¤úª`vq|
Transliteration
Fa-kadh dh walladh fil-Fulki wa
’aghraqnal-ladh kadh-dh ’Innahum qawman
Translation
But they rejected him, and We delivered him, and those with him, in
the Ark: but We overwhelmed in the flood those who rejected Our
signs. They were indeed a blind people!
Page No # 514
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
65
cÖwZeY©vqb
Iqv Bjv-ÔAv-w`b AvLv-ûg n~`vs ( ) K v-jv Bqv-K vIwgÔey`yjøv-nv gv-jvKyg wgb Bjv-
wnb& MvBiæn~ ( ) Avdvjv- ZvËvK~ b|
ZiRgv
Av` RvwZi wbKU Avwg Dnv‡`i åvZv n‚`‡K cvVvBqvwQjvg| †m ewjqvwQj, Ô†n Avgvi
m¤úª`vq! †Zvgiv ÔBev`Z Ki, wZwb e¨ZxZ Ab¨ †Kvb Bjvn& bvB| †Zvgiv wK
mveavb nB‡e bv ?'
Transliteration
’akh lakum-
gh
Translation
66
cÖwZeY©vqb
K v-jvj& gvjvDjøvh xbv Kvdvi~ wgs K vIwgnx-Bbœv-jvbviv-Kv dx Qvdv-nvwZIu Iqv Bbœv-
jvbvRy bœyKv wgbvj& Kv-wh exb|
ZiRgv
Zvnvi m¤úª`v‡qi cÖavbMY-hvnviv Kzdix KwiqvwQj, Zvnviv ewjqvwQj, ÔAvgiv †Zv
†`wL‡ZwQ Zzwg wb‡e©va Ges †Zvgv‡K Avgiv †Zv wg_¨vev`x g‡b Kwi|'
Transliteration
dh
dh
Translation
The leaders of the Unbelievers among his people said: "Ah! we see
you are an imbecile!" and "We think you are a liar!"
67
cÖwZeY©vqb K v-jv Bqv-K vIwg jvBQv ex Qvdv-nvZzIu Iqv jv-wKbœx ivQ~jyg& wgi&ivweŸj ÔAv-jvgxb|
ZiRgv
†m ewjj, Ô†n Avgvi m¤úª`vq! Avwg wb‡e©va bB, eis Avwg RMZmg~‡ni cÖwZcvj‡Ki
ivm~j|
Transliteration
laysa
Translation
He said: "O my people! I am no imbecile, but (I am) a messenger
from the Lord and Cherisher of the worlds!
68
cÖwZeY©vqb Devwjø¸Kzg wiQv-jv-wZ iveŸx Iqv Avbv-jvKzg bv-wmny b Avgxb|
Page No # 515
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
ÔAvwg Avgvi cÖwZcvj‡Ki evYx †Zvgv‡`i wbKU †cuŠQvB‡ZwQ Ges Avwg †Zvgv‡`i GKRb
wek¦¯— wnZvKv•¶x|
Transliteration ’Uballi-gh
Translation
"I but fulfil towards you the duties of my Lord´s mission: I am to you a
sincere and trustworthy adviser.
69
cÖwZeY©vqb
AvIqv ÔAvwRe&Zzg Avs Rv~AvKzg wh K&iæg wgi& ivweŸKzg ÔAvjv-ivRywjg wgsKzg
wjBDswh ivKzg ( ) Iqvh& Kyiƒ˜Bh RvÔAvjvKzg Lyjvdv~Av wgg evÔw` K vIwg b~wn Iu
Iqv Sv-`vKzg wdj LvjwK evQZ vZvs ( ) dvh Kyi~˜ Av-jv~Avjøv-wn jvÔAvjøvKzg
Zzd&wjn~ b|
ZiRgv
Ô†Zvgiv wK wew¯§Z nB‡ZQ †h, †Zvgv‡`i wbKU †Zvgv‡`i GKR‡bi gva¨‡g †Zvgv‡`i
cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z †Zvgv‡`i‡K mZK© Kwievi Rb¨ Dc‡`k Avwmqv‡Q ? Ges ¯§iY
Ki, †Zvgv‡`i‡K b~‡ni m¤úª`v‡qi c‡i Zvnv‡`i ¯’jvwfwl³ Kwiqv‡Qb Ges
†Zvgv‡`i ˆ`wnK MV‡b AwaKZi üócyó-ewjô Kwiqv‡Qb| myZivs †Zvgiv
AbyMÖn ¯§iY Ki, nqZ †Zvgiv mdjKvg nB‡e|'
Transliteration
’Awa-‘ajibtum rajulim-minkum
liyundhirakum? Wadh ’idh ja‘alakum kh mim-ba‘di qawmi
fil-khalqi Fadh
Translation
"Do you wonder that there has come to you a message from your
Lord through a man of your own people, to warn you? call in
and gave you a stature tall among the nations. Call in remembrance
70
cÖwZeY©vqb
K v-j~˜AvwRÕZvbv- wjbvÔey`vjøv-nv Iqvn `vn~ Iqv bvh viv gv-Kv-bv BqvÔey`y Av-
ev~Dbv- ( ) dvÕwZbv-wegv-Zv&ÔB`ybv-Bs KzsZv wgbvm&mv-w`K xb|
Page No # 516
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Zvnviv ewjj, ÔZzwg wK Avgv‡`i wbKU GB D‡Ï‡k¨ AvwmqvQ †h, Avgiv †hb GK
ÔBev`Z Kwi Ges Avgv‡`i c~e©cyi“lMY hvnvi ÔBev`Z KwiZ Zvnv eR©b Kwi ? myZivs
Zzwg mZ¨ev`x nB‡j Avgv‡`i‡K hvnvi fq †`LvB‡ZQ Zvnv Avbqb Ki|'
Transliteration
wa nadhara ya‘-
Translation
give up the cult of our fathers? bring us what you threaten us with, if
so be that you tell them the truth!"
71
cÖwZeY©vqb
K v-jv K v` IqvK vÔAv ÔAvjvBKyg& wgi ivweŸKzg wiRQyIu Iqv Mv`veyb ( ) AvZzRv-
w`jybvbx dx˜AvQgv~Bs; Qv¤§vBZzg~nv˜AvsZzg Iqv Av-ev~DKzg gv- bvS&Svjvjøv-û wenv-
wgs QyjZ v-wbs ( ) dvsZvwR i~˜Bbœx gvÔAvKyg wgbvj gysZvwR ixb|
ZiRgv
†m ewjj, Ô†Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki kvw¯— I †µva †Zv †Zvgv‡`i Rb¨ wba©vwiZ nBqvB Av‡Q;
Z‡e wK †Zvgiv Avgvi m‡½ weZ‡K© wjß nB‡Z PvI Ggb KZK¸wj bvg m¤^‡Ü hvnv
†Zvgiv I †Zvgv‡`i c~e©cyi“lMY m„wó KwiqvQ Ges †h m¤^‡Ü †Kvb mb` cvVvb bvB
? myZivs †Zvgiv cÖZx¶v Ki, AvwgI †Zvgv‡`i m‡½ cÖZx¶v Kwi‡ZwQ|'
Transliteration
qad waqa-‘a ‘alaykum-mir-Rabbikum rij-sunw-wa gh
’antum wa
ma-‘akum-minal-
Translation
He said: "Punishment and wrath have already come upon you from
your Lord: dispute you with me over names which you have devised -
amongst you, also waiting."
72
Page No # 517
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
dvAvsRvBbv-û Iqvjøvh xbv gvÔAvn~ weivn& gvwZg wgbœv-Iqv K vZ vÔbv-`v-weivjøvh xbv
Kvh h ve~ weAv-qv-wZbv- Iqvgv-Kv-b~ gyÕwgbxb|
ZiRgv
AZtci Avwg Zvnv‡K I Zvnvi m½x‡`i‡K Avgvi AbyMÖ‡n D×vi KwiqvwQjvg ; Avi
Avgvi wb`k©b‡K hvnviv A¯^xKvi KwiqvwQj Ges hvnviv gy'wgb wQj bv Zvnv‡`i‡K wbg©~j
KwiqvwQjvg|
Transliteration
walladh wa
dh dhdh
Translation
We saved him and those who adhered to him. By Our mercy, and We
cut off the roots of those who rejected Our signs and did not believe.
73
cÖwZeY©vqb
Iqv Bjv-Q vg~`v AvLv-ûg mv-wjn v-( )| K v-jv Bqv-K vIwgÔey`yjøv-nv gv-jvKzg
wgb Bjv-wnb MvBiæn~ ( ) K v` Rv~AvZ&Kyg evBwqbvZzg wgi& ivweŸKzg; nv-wh nx bv-
K vZzjøv-wn jvKzg Av-qvZvs dvh vi~nv-ZvÕKzj dx-Aviw` jøv-wn Iqvjv-ZvgvQ&Q~nv-
weQ~~Bs dvBqvÕLyh vKzg ÔAvh v-eyb Avjxg|
ZiRgv
mvg~` RvwZi wbKU Zvnv‡`i åvZv mvwjn&‡K cvVvBqvwQjvg| †m ewjqvwQj, Ô†n Avgvi
m¤úª`vq! †Zvgiv ÔBev`Z Ki| wZwb e¨ZxZ †Zvgv‡`i Ab¨ †Kvb Bjvn& bvB|
†Zvgv‡`i wbKU †Zvgv‡`i cÖwZcvjK nB‡Z ¯úó wb`k©b Avwmqv‡Q| GB Dóªx
†Zvgv‡`i Rb¨ GKwU wb`k©b| Bnv‡K Rwg‡Z Pwiqv LvB‡Z `vI Ges Bnv‡K †Kvb
†K¬k w`I bv, w`‡j gg©š—z` kvw¯— †Zvgv‡`i Dci AvcwZZ nB‡e|
Transliteration
Wa Th ’akh
lakum-min ghay-ruh. Qad
Rabbikum. dhihi lakum dh ta’-kul
wa khudhakum ‘adh
Page No # 518
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
Now has come to you a clear (Sign) from your Lord! This she-camel of
her come to no harm, or you shall be seized with a grievous
punishment.
74
cÖwZeY©vqb
Iqvh& Kzi~ ˜Bh RvÔAvjvKzg Lyjvdv~Av wgg evÔw` ÔAv-w`Iu Iqv evIIqvAvKzg wdj
Aviw` ZvËvwLh ~bv wgs Qzn~wjnv- Ky m~ivIu Iqv Zvbwn Z~bvj wRev-jv eyBq~Zvs ( )
dvh Kyi~˜Av-jv~Avjøv-wn Iqvjv- ZvÔQ vI wdj Aviw` gyd&wQ`xb|
ZiRgv
Ô¯§iY Ki, Av` RvwZi ci wZwb †Zvgv‡`i‡K Zvnv‡`i ¯’jvwfwl³ Kwiqv‡Qb, wZwb
†Zvgv‡`i‡K c„w_ex‡Z Ggbfv‡e cÖwZwôZ Kwiqv‡Qb †h, †Zvgiv mgZj f‚wg‡Z cÖvmv`
wbg©vY I cvnvo KvwUqv evmM„n wbg©vY Kwi‡ZQ| myZivs †Zvgiv AbyMÖn ¯§iY Ki
Ges c„w_ex‡Z wech©q m„wó Kwiqv †eovBI bv|
Transliteration
Wadh- dh ja-‘alakum khula- - - -wa bawwa-
’akum fil- -khidh - - -ranw-wa tan- -
. Fadh -’a- -th
Translation
"And remember how He made you inheritors after the ´Ad people
and gave you habitations in the land: you build for yourselves palaces
and castles in (open) plains, and care out homes in the mountains; so
and refrain from evil and mischief on the earth."
75
cÖwZeY©vqb
K v-jvj gvjvDjøvh xbvQ& ZvKevi~ wgs K vIwgnx wjjøvh xbvQ& Zz` ÔBd~ wjgvb Av-gvbv
wgbûg AvZvÔjvg~bv Avbœv mv-wjn vg& gyiQvjyg& wgi&ivweŸnx ( ) K vj~˜Bbœv-wegv˜DiwQjv
wenx gyÕwgb~b|
Page No # 519
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Zvnvi m¤úª`v‡qi `vw¤¢K cÖav‡biv †mB m¤úª`v‡qi Cgvb`vi-hvnv‡`i‡K `ye©j g‡b Kiv
nBZ Zvnv‡`i‡K ewjj, Ô†Zvgiv wK Rvb †h, mvwjn& KZ…©K †cÖwiZ ?' Zvnviv ewjj,
ÔZvnvi cÖwZ †h evYx †cÖwiZ nBqv‡Q Avgiv Zvnv‡Z wek¦vmx|'
Transliteration
dh lil-ladh
liman minhum ’anna
Translation
The leaders of the arrogant party among his people said to those
who were reckoned powerless - those among them who believed:
"We do indeed believe in the revelation which has been sent through
him."
76
cÖwZeY©vqb K v-jvjøvh xbvQ&ZvKevi~˜Bbœv- wejøvh x˜Av-gvsZzg wenx Kv-wdi~b|
ZiRgv `vw¤¢‡Kiv ewjj, Ô†Zvgiv hvnv wek¦vm Ki Avgiv †Zv Zvnv cÖZ¨vL¨vb Kwi|'
Transliteration dh dhi
Translation The Arrogant party said: "For our part, we reject what you believe in."
77
cÖwZeY©vqb
dvÔAvK viæb&bv-K vZv IqvÔAvZvI ÔAvb Avgwi iweŸwng Iqv K v-j~ Bqv-mv-wjû ÕwZbv-
wegv-ZvÔB`ybv˜Bs KzsZv wgbvj gyiQvjxb|
ZiRgv
AZtci Zvnviv †mB Dóªx ea K‡i Ges Av‡`k Agvb¨ K‡i Ges e‡j, Ô†n mvwjn&!
Zzwg ivm~j nB‡j Avgv‡`i‡K hvnvi fq †`LvB‡ZQ Zvnv Avbqb Ki|'
Transliteration
wa ‘ataw ‘an ’amri Rabbihim wa
Translation
Then they ham-strung the she-camel, and insolently defied the order
78
cÖwZeY©vqb dvAvLvh vZ&ûgyi&ivR&dvZz dvAvmevn~ dx `v-wiwng Rv-wQ gxb|
ZiRgv
AZtci Zvnviv f‚wgK¤ú Øviv Avµvš— nq, d‡j Zvnv‡`i cÖfvZ nBj wbRM„‡n Aatgy‡L
cwZZ Ae¯’vq|
Page No # 520
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration Fa-’akhadh th
Translation
So the earthquake took them unawares, and they lay prostrate in
their homes in the morning!
79
cÖwZeY©vqb
dvZvIqvjøv-ÔAvbûg Iqv K v-jv Bqv-K vIwg jvK v` AvejvMZzKzg wiQv-jvZv iveŸx
Iqv bvmvn Zz jvKzg Iqvjv-wKj& jv-Zzwn eŸ~bvb& bv-wmn xb|
ZiRgv
Zrci †m Zvnv‡`i wbKU nB‡Z gyL wdivBqv jBqv ewjj, Ô†n Avgvi m¤úª`vq! Avwg †Zv
Avgvi cÖwZcvj‡Ki evYx †Zvgv‡`i wbKU †cuŠQvBqvwQjvg Ges †Zvgv‡`i‡K wn‡Zvc‡`k
w`qvwQjvg, wKš—z †Zvgiv †Zv wn‡Zvc‡`k `vbKvix‡`i‡K cm›` Ki bv|'
Transliteration
‘anhum wa laqad ’ablaghtukum
Translation
the message for which I was sent by my Lord: I gave you good
counsel, but you love not good counsellors!"
80
cÖwZeY©vqb
Iqv j~Z vb Bh K v-jv wjK vIwgnx˜AvZvÕZ~bvj& dv-wn kvZv gv-QvevK vKzg wenv-wgb
Avn vw`g& wgbvj ÔAvj-jvgxb|
ZiRgv
Avi Avwg j~Z‡KI cvVvBqvwQjvg| †m Zvnvi m¤úª`vq‡K ewjqvwQj, Ô†Zvgiv Ggb KzKg©
Kwi‡ZQ hvnv †Zvgv‡`i c~‡e© we‡k¦ †Kn K‡i bvB|
Transliteration
Wa ’idh shata sabaqa-kum-
Translation such as no people in creation (ever) committed before you?
81
cÖwZeY©vqb
BbœvKzg jvZvÕZ~bvi& wiRv-jv kvnIqvZvg& wgs `~wbb& wbQv~B ( ) evj AvsZzg K vIgyg
gyQ&wid~b|
ZiRgv
Ô†Zvgiv †Zv Kvg-Z…wßi Rb¨ bvix Qvwoqv cyi“‡li wbKU Mgb Ki; †Zvgiv †Zv
mxgvjsNbKvix m¤úª`vq|'
Page No # 521
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
’Inna-kum sh Bal ’antum
Translation
"For you practise your lusts on men in preference to women : you are
indeed a people transgressing beyond bounds."
82
cÖwZeY©vqb
Iqv gv-Kv-bv RvIqv-ev K vIwgnx˜Bjøv˜Avs K v-j~˜AvLwiR~ûg wgs K vi&BqvwZKyg ( )
Bbœvûg Dbv-QyBu BqvZvZ vn&nvi~b|
ZiRgv
Dˇi Zvnvi m¤úª`vq ïay ewjj, ÔBnv‡`i‡K †Zvgv‡`i Rbc` nB‡Z ewn®‹vi Ki, Bnviv
†Zv Ggb †jvK hvnviv AwZ cweÎ nB‡Z Pvq|'
Transliteration
Wa ’akh qar-yati-
Translation
And his people gave no answer but this: they said, "Drive them out of
your city: these are indeed men who want to be clean and pure!"
83
cÖwZeY©vqb dvAvsRvBbv-û Iqv Avnjvn~˜Bjøvg&ivAvZvn~ ( ) Kv-bvZ wgbvj Mv-weixb|
ZiRgv
AZtci Avwg Zvnv‡K I Zvnvi ¯¿x e¨ZxZ Zvnvi cwiRbeM©‡K D×vi KwiqvwQjvg, Zvnvi
¯¿x wQj cðv‡Z Ae¯’vbKvix‡`i Aš—fz©³|
Transliteration gh
Translation
But we saved him and his family, except his wife: she was of those
who legged behind.
84
cÖwZeY©vqb
Iqv AvgZ vibv-ÔAvjvBwng gvZ vivs ( ) dvsRy i KvBdv Kv-bv ÔAv-wK evZzj&
gyR&wigxb|
ZiRgv
Avwg Zvnv‡`i Dci fxlYfv‡e e„wó el©Y KwiqvwQjvg| myZivs Acivax‡`i cwiYvg Kx
nBqvwQj Zvnv j¶¨ Ki|
Transliteration -him- ; -
Translation
And we rained down on them a shower (of brimstone): Then see
what was the end of those who indulged in sin and crime!
Page No # 522
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
85
cÖwZeY©vqb
Iqv Bjv-gv`&Bqvbv AvLv-ûg ïÔAvBevs ( ) K v-jv Bqv- K vIwgÔey`yjøv-nv gv-jvKzg
wgb Bjv-wnb MvBiæn~ ( ) K v` Rv~AvZ&Kzg evBwqbvZzg& wgi&ivweŸKzg dvAvIdzj KvBjv
Iqvj gxSv-bv Iqvjv- Zve&LvQybœv-Qv AvkBqv~Avûg Iqvjv-Zzd&wQ`~ wdj Aviw` evÔ`v
Bm&jv-wn nv- ( ) h v-wjKzg LvBiæjøvKzg Bs KzsZzg gyÕwgbxb|
ZiRgv
Avwg gv`&qvbevmx‡`i wbKU Zvnv‡`i åvZv ïÔAvqe‡K cvVvBqvwQjvg| †m ewjqvwQj, Ô†n
Avgvi m¤úª`vq ! †Zvgiv ÔBev`Z Ki, wZwb e¨ZxZ †Zvgv‡`i Ab¨ †Kvb Bjvn&
bvB; †Zvgv‡`i cÖwZcvjK nB‡Z †Zvgv‡`i wbKU ¯úó cÖgvY Avwmqv‡Q| myZivs †Zvgiv
gvc I IRb wVKfv‡e w`‡e, †jvK‡`i‡K Zvnv‡`i cÖvc¨ e¯—z Kg w`‡e bv Ges `ywbqvq
kvwš— ¯’vc‡bi ci wech©q NUvB‡e bv ; †Zvgiv gy'wgb nB‡j †Zvgv‡`i Rb¨ Bnv Kj¨vYKi|
Transliteration
-yana ’akh shu- . -budu-
- ghay-rah. -Bayyi-natum-mir-
Rabbikum fa-’awful-kayla wal- -kh sh- -
- - - ; dh khay-rul-
lakum ’inkuntum-
Translation
To the Madyan people We sent Sh ayb, one of their own brethren:
he said: "O my people! ; You have no other god but Him.
Now has come to you a clear (Sign) from your Lord! Give just measure
and weight, nor withhold from the people the things that are their
due; and do no mischief on the earth after it has been set in order:
that will be best for you, if you have Faith.
86
Page No # 523
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqvjv-ZvK ÔD`~ weKzwjø wmiv-wZ s Z~ÔB`~bv Iqv Zvm~Ï~bv ÔAvs Qvexwjjøv-wn gvb Av-
gvbv wenx Iqv ZveM~bvnv-ÔBIqvRvIu ( ) Iqvh&Kyiƒ˜Bh& KzsZzg K vjxjvs
dvKvQ Q vivKyg ( ) IqvsRy i~ KvBdv Kv-bv ÔAv-wK evZzj& gyd&wQ`xb|
ZiRgv
ÔZuvnvi cÖwZ hvnviv Cgvb Avwbqv‡Q Zvnv‡`i‡K fq cÖ`k©‡bi Rb¨ †Zvgiv †Kvb c‡_
ewmqv _vwK‡e bv, c‡_ Zvnv‡`i‡K evav w`‡e bv Ges Dnv‡Z eµZv AbymÜvb
Kwi‡e bv|' ¯§iY Ki, Ô†Zvgiv hLb msL¨vq Kg wQ‡j, ZLb †Zvgv‡`i msL¨v e„w×
Kwiqv‡Qb Ges wech©q m„wóKvix‡`i cwiYvg wKiƒc wQj, Zvnv j¶¨ Ki|
Transliteration
Wa bi-kuli wa
man wa tab-gh Wadh ’idh kuntum
th-th
Translation
"And squat not on every road, breathing threats, hindering from the
crooked; But remember how you were little, and He gave you
increase. And hold in your mind´s eye what was the end of those who
did mischief.
87
cÖwZeY©vqb
Iqv Bs Kv-bv Z v~BdvZzg& wgsKzg Av-gvb~ wejøvh x˜ DiwQj&Zz wenx Iqv Z v~BdvZzj&
jvg& BDÕwgb~ dvm&wei~ n vËv-Bqvn Kzgvjøv-û evBbvbv- ( ) Iqv ûIqv LvBiæj& n v-
wKgxb|
ZiRgv
ÔAvwg hvnv jBqv †cÖwiZ nBqvwQ Zvnv‡Z hw` †Zvgv‡`i †Kvb `j Cgvb Av‡b Ges †Kvb
`j Cgvb bv Av‡b Z‡e ˆah© aviY Ki, hZ¶Y bv Avgv‡`i g‡a¨ gxgvsmv Kwiqv
†`b; Avi wZwbB †kªô gxgvsmvKvix|'
Transliteration
Wa bil-ladh ’ursiltu wa
wa Huwa
kh
Translation
"And if there is a party among you who believes in the message with
which I have been sent, and a party which does not believe, hold
the best to decide.
Page No # 524
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
88
cÖwZeY©vqb
K v-jvj gvjDjøvvh xbvQ& ZvK evi~ wgs K vIwgnx jvbyLwiRvbœvKv Bqv-ïÔAvBey Iqvjøvh xbv
Av-gvb~ gvÔAvKv wgs K vi&BqvwZbv-AvI jvZvÔE`ybœv dx wgjøvwZbv ( ) K v-jv AvIqvjvI
Kzbœv-Kv-winxb |
ZiRgv
Zvnvi m¤úª`v‡qi `vw¤¢K cÖavbiv ewjj, Ô†n ïÔAvqe! Avgiv †Zvgv‡K I †Zvgvi m‡½
hvnviv Cgvb Avwbqv‡Q Zvnv‡`i‡K Avgv-‡`i Rbc` nB‡Z ewn®‹vi KwieB A_ev
†Zvgv‡`i‡K Avgv‡`i ag©v`‡k© wdwiqv Avwm‡Z nB‡e|' †m ewjj, Ôhw` Avgiv Dnv N„Yv
Kwi ZeyI ?'
Transliteration
-mala-’ul-ladh -tak- - kh- -shu
aybu walla-dh -qar-
.
Translation
The leaders, the arrogant party among his people, said: "O Shu ayb!
we shall certainly drive you out of our city - (you) and those who
believe with you; or else you (you and they) shall have to return to
our ways and religion." He said: "What! even though we do detest
(them)?
89
cÖwZeY©vqb
K vw`d& ZvivBbv-ÔAvjvjøv-wn Kvwh evb Bb ÔD`&bv-dx wgjøvwZKzg evÔ`v Bh& bvR&Rvbvjøv-
û wgbnv ( )Iqvgv-BqvK~by jvbv˜ Avb&bvÔE`v dxnv˜ Bjøv˜ AvBu Bqvkv~Avjøv-û iveŸybv-
( ) IqvwQÔAv iveŸybv-Kzjøv kvBBb ÔBjgvb ( ) ÔAvjvjøv-wn ZvIqv°vj&bv- ( )
iveŸvbvd&Zvn & evBbvbv-Iqv evBbv-K vIwgbv-wejn vw° Iqv AvsZv LvBiæj dv-wZn xb|
ZiRgv
Ô†Zvgv‡`i ag©v`k© nB‡Z Avgv‡`i‡K D×vi Kwievi ci hw` Avgiv Dnv‡Z wdwiqv
hvB Z‡e †Zv Avgiv cÖwZ wg_¨v Av‡ivc Kwie| Avgv‡`i cÖwZcvjK B”Qv
bv Kwi‡j Avi Dnv‡Z wdwiqv hvIqv Avgv‡`i Rb¨ mgxPxb bq| mewKQyB Avgv‡`i
cÖwZcvj‡Ki ÁvbvqË, Avgiv cÖwZ wbf©i Kwi| †n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Avgv‡`i
I Avgv‡`i m¤úª`v‡qi g‡a¨ b¨vh¨fv‡e gxgvsmv Kwiqv `vI Ges ZzwgB †kªô gxgvsmvKvix|'
Page No # 525
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Qadifta- - dh - -da ’idh
- . -
yash -’a- . Wasi shay-in- . ‘Ala-
- . Rabbanaf- - - -
khayrul-
Translation
manner of means return thereto unless it be as in the will and plan of
between us and our people in truth, for You are the best to decide."
90
cÖwZeY©vqb
Iqv K v-jvj gvjvDjøvh xbv Kvdvi~ wgs K vIwgnx jvBwbZ&ZvevÔZzg ïÔAvBevb BbœvKzg
Bh vj& jvLv-wQi~b|
ZiRgv
Zvnvi m¤úª`v‡qi Awek¦vmx cÖavbiv ewjj, Ô†Zvgiv hw` ïÔAvqe‡K AbymiY Ki Z‡e
†Zvgiv †Zv ¶wZMÖ¯— nB‡eB|'
Transliteration
-mala-’ul-ladh -qaw- - -tum Shu-
‘ayban ’inna-kum ’idhal-lakh
Translation
The leaders, the unbelievers among his people, said: "If you follow
Shu ayb, be sure then you are ruined!"
91
cÖwZeY©vqb dvAvLvh vZ&ûgyi& ivR&dvZz dvAvmevn ~ dx `v-wiwng Rv-wQ gxb|
ZiRgv
AZtci Zvnviv f‚wgK¤ú Øviv Avµvš— nBj, d‡j Zvnv‡`i cÖfvZ nBj wbRM„‡n Aatgy‡L
cwZZ Ae¯’vq|
Transliteration Fa-’akhadh th
Translation
But the earthquake took them unawares, and they lay prostrate in
their homes before the morning!
92
cÖwZeY©vqb
Avjøvh xbv K vh& h ve~ ïÔAvBevs KvAvj&jvg BqvMbvI dxnv- ( ) Avjøvh xbv K vh& h ve~
ïÔAvBevs Kv-b~ ûgyj& Lv-wQixb|
Page No # 526
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
g‡b nBj, ïÔAvqe‡K hvnviv wg_¨vev`x ewjqvwQj Zvnviv †hb KLbI †mLv‡b emevm
K‡iB bvB| ïÔAvqe‡K hvnviv wg_¨vev`x ewjqvwQj ZvnvivB ¶wZMÖ¯— nBqvwQj|
Transliteration
’Alla-dh kadhdh Shu ‘ayban ka-’allam yaghnaw dh
kadhdh Sh kh
Translation
The men who reject Shu ayb became as if they had never been in the
homes where they had flourished: the men who rejected Shu ayb - it
was they who were ruined!
93
cÖwZeY©vqb
dvZvIqvjøv-ÔAvbûg Iqv K v-jv Bqv-K vIwg jvK v` AvejvMZzKzg wiQv-jv-wZ iveŸx
Iqv bvmvn &Zz jvKzg ( ) dvKvBdv Av-Qv-ÔAvjv-K vIwgs Kv-wdixb|
ZiRgv
†m Zvnv‡`i nB‡Z gyL wdivBj Ges ewjj, Ô†n Avgvi m¤úª`vq! Avgvi cÖwZcvj‡Ki evYx
Avwg †Zv †Zvgv‡`i‡K †cuŠQvBqv w`qvwQ Ges †Zvgv‡`i‡K Dc‡`k w`qvwQ, myZivs Avwg
Kvwdi m¤úª`v‡qi Rb¨ Kx Kwiqv Av‡¶c Kwi!'
Transliteration
Fata- -qawmi laqad ’ablagh
; fakay- -min-
Translation
So Shu ayb left them, saying: "O my people! I did indeed convey to
you the messages for which I was sent by my Lord: I gave you good
counsel, but how shall I lament over a people who refuse to believe!"
94
cÖwZeY©vqb
Iqv gv˜AviQvjbv-dx K viBqvwZg& wgs bvweBwqb Bjøv-AvLvh bv˜ Avn&jvnv-wejevÕQv~B
Iqv`& ` viiv~B jvÔAvjøvûg Bqv` ` viivÔEb|
ZiRgv
Avwg †Kvb Rbc‡` bex cvVvB‡j Dnvi Awaevmxe„›`‡K A_©-msKU I `ytL-†K¬k Øviv
Avµvš— Kwi, hvnv‡Z Zvnviv KvKzwZ-wgbwZ K‡i|
Transliteration
- -min- khadh- -
- - -’i la-
Translation
Whenever We sent a prophet to a town, We took up its people in
suffering and adversity, in order that they might learn humility.
Page No # 527
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
95
cÖwZeY©vqb
Qz ¤§v evÏvj&bv-gvKv-bvQ&QvBwqAvwZj& n vQvbvZv n vËv-ÔAvdvIu Iqv K v-j~ K v` gvQ&Qv
Av-ev~Avbv`& ` vi&iv~D IqvQ&Qvi&iv~D dvAvLvh bv-ûg evMZvZvIu Iqv ûg jv-
BqvkÔDi~b|
ZiRgv
AZtci Avwg AKj¨vY‡K Kj¨v‡Y cwiewZ©Z Kwi| Ae‡k‡l Zvnviv cÖvPy‡h©i
AwaKvix nq Ges e‡j, ÔAvgv‡`i c~e©cyi“livI †Zv `ytL-myL †fvM Kwiqv‡Q|' AZtci
AK¯§vr Zvnv‡`i‡K Avwg cvKovI Kwi, wKš—z Zvnviv Dcjwä Kwi‡Z cv‡i bv|
Transliteration
Thumma ‘afawwa
qad fa’akh a
bagh sh
Translation
Then We changed their suffering into prosperity, until they grew and
multiplied, and began to say: "Our fathers (too) were touched by
suffering and affluence" … Behold! We called them to account of a
sudden, while they realised not (their peril).
96
cÖwZeY©vqb
Iqv jvI Avbœv Avn&jvj K ziv˜Av-gvb~ IqvËvK vI jvdvZvn &bv-ÔAvjvBwng evivKv-wZg&
wgbvQ&Qvgv~B Iqvj& Aviw` Iqvjv-wKs Kvh h ve~ dvAvLvh bv-ûg wegv-Kv-b~
BqvKwQe~b|
ZiRgv
hw` †mB mKj Rbc‡`i Awaevmxe„›` Cgvb AvwbZ I ZvK&Iqv Aej¤^b KwiZ Z‡e Avwg
Zvnv‡`i Rb¨ AvKvkgÊjx I c„w_exi Kj¨vY Db¥y³ KwiZvg, wKš—z Zvnviv cÖZ¨vL¨vb
KwiqvwQj ; myZivs Zvnv‡`i K…ZK‡g©i Rb¨ Zvnv‡`i‡K kvw¯— w`qvwQ|
Transliteration
Wa law ’anna ’ahlal- - -him
-minas- -’i wal- dhdh khadh-
- -
Translation
should indeed have opened out to them (All kinds of) blessings from
heaven and earth; but they rejected (the truth), and We brought
them to book for their misdeeds.
Page No # 528
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
97
cÖwZeY©vqb Avdv Avwgbv Avn jyj& K ziv˜ AvBu AvBqvÕwZqvûg evÕQybv- evqv-ZvIu Iqv ûg bv~Bg~b|
ZiRgv
Z‡e wK Rbc‡`i Awaevmxe„›` fq iv‡L bv †h, Avgvi kvw¯— Zvnv‡`i Dci Avwm‡e
ivw·Z hLb Zvnviv _vwK‡e wb`ªvgMœ ?
Transliteration
’Afa-’amina ’any-ya’ti-yahum hum
Translation
Did the people of the towns feel secure against the coming of Our
wrath by night while they were asleep?
98
cÖwZeY©vqb AvIqv Avwgbv Avn jyj K ziv˜AvBu BqvÕwZqvûg evÕQybv-`y n vIu Iqv ûg Bqvj&ÔAve~b|
ZiRgv
A_ev Rbc‡`i Awaevmxe„›` wK fq iv‡L bv †h, Avgvi kvw¯— Zvnv‡`i Dci Avwm‡e
c~e©v‡ý hLb Zvnviv _vwK‡e µxoviZ?
Transliteration
’Aw a-’amina ’ahlul- -ya’-ti- -wa hum
yal
Translation
Or else did they feel secure against its coming in broad daylight while
they played about (care-free)?
99
cÖwZeY©vqb Avdv Avwgb~ gvK&ivjøv-wn, dvjv-BqvÕgvby gvK&ivjøv-wn ( ) Bjøvj K vIgyj Lv-wQi~b|
ZiRgv
Zvnviv wK †KŠk‡ji fq iv‡L bv ? e¯—zZ ¶wZMÖ¯— m¤úª`vq e¨ZxZ †KnB
Transliteration
ya’-manu ’illal-qawmul-
kh
Translation
100
Page No # 529
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
AvIqv jvg Bqvnw` wjjøvh xbv BqvwiQ~ bvj Avi` v wgg& evÔw` Avnwjnv-Avj bvI
bvkv~D Avmvebv-ûg wehy b~wewng ( ) Iqv bvZ evÔD ÔAvjv-K zj~wewng dvûg
jvBqvQgvÔEb|
ZiRgv
†Kvb †`‡ki RbM‡Yi ci hvnviv H †`‡ki DËivwaKvix nq Zvnv‡`i wbKU Bnv wK
cÖZxqgvb nq bvB †h, Avwg B”Qv Kwi‡j Zvnv‡`i cv‡ci `i“b Zvnv‡`i‡K kvw¯— w`‡Z
cvwi ? Avi Avwg Zvnv‡`i ü`q †gvni Kwiqv w`e, d‡j Zvnviv ïwb‡e bv|
Transliteration
’Awa-lam yahdi lilladh -th - -ba‘- -law
ya-sh - - -bidh , - -bihim
Translation
To those who inherit the earth in succession to its (previous)
possessors, is it not a guiding, (lesson) that, if We so willed, We could
punish them (too) for their sins, and seal up their hearts so that they
could not hear?
101
cÖwZeY©vqb
wZjKvj-Ky iv-bvK zm&mz ÔAvjvBKv wgb Avgev~Bnv ( ) Iqv jvK v` Rv~AvZ&ûg
iæQyjyûg wejevBwqbv-wZ ( ) dvgv-Kv-b~ wjBDÔwgb~ wegv-Kvh h ve~ wgs K ve&jy ( )
Kvh v-wjKv BqvZevÔEjøv-û ÔAvjv-K zj~wej Kv-wdixb|
ZiRgv
GB mKj Rbc‡`i wKQy e„Ëvš— Avwg †Zvgvi wbKU wee„Z Kwi‡ZwQ, Zvnv‡`i wbKU
Zvnv‡`i ivm~jMY †Zv ¯úó cÖgvYmn AvwmqvwQj; wKš—z hvnv Zvnviv c~‡e© cÖZ¨vL¨vb
KwiqvwQj Zvnv‡Z Cgvb Avwbevi cvÎ Zvnviv wQj bv, GBfv‡e Kvwdi‡`i ü`q
†gvni Kwiqv †`b|
Transliteration
- - . -’at-hum
rusulu-hum bil-Bayyi- ; - dhdh
minqabl. Kadh - -‘u- - -
Translation
Such were the towns whose story We (thus) relate to you: There
came indeed to them their messengers with clear (signs): But they
seal up the hearts of those who reject faith.
Page No # 530
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
102
cÖwZeY©vqb
Iqv gv-IqvRv`&bv-wjAvKQ vwiwng wgb ÔAvnw`Iu ( ) Iqv BIu IqvRv`bv˜ AvKQ vivûg
jvdv-wQK xb|
ZiRgv
Avwg Zvnv‡`i AwaKvsk‡K cÖwZkª“wZ cvjbKvix cvB bvB; eis Zvnv‡`i AwaKvsk‡K †Zv
cvcvPvixB cvBqvwQ|
Transliteration
-’aktha-rihim- . Wa ’inw-
’aktharahum la-
Translation
Most of them We found not men (true) to their covenant: but most of
them We found rebellious and disobedient.
103
cÖwZeY©vqb
Qz ¤§v evÔAvQ bv-wgg evÔw`wn g g~Qv-weAv-qv-wZbv˜ Bjv- wdiÔAvIbv Iqv gvjvBnx
dvR vjvg~ wenv- ( ) dvsRy i KvBdv Kv-bv ÔAv-wK evZzj& gydwQ`xb|
ZiRgv
Zvnv‡`i ci g~mv‡K Avgvi wb`k©bmn wdiÔAvIb I Zvnvi cvwil`e‡M©i wbKU cvVvB ;
wKš—z Zvnviv Dnv A¯^xKvi K‡i| wech©q m„wóKvix‡`i cwiYvg wK nBqvwQj Zvnv j¶¨ Ki|
Transliteration
Thumma ba-‘ath mim-ba Fir-‘awna
Translation
chiefs, but they wrongfully rejected them: So see what was the end of
those who made mischief.
104
cÖwZeY©vqb Iqv K v-jv gyQv-Bqv-wdiÔAvIby Bbœx ivQ~jyg wgi ivweŸj ÔAv-jvgxb|
ZiRgv g~mv ewjj, Ô†n wdiÔAvIb! Avwg †Zv RMZmg~‡ni cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z †cÖwiZ|
Transliteration - -mir-Rabbil
Translation
Page No # 531
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
105
cÖwZeY©vqb
n vK xK yb& ÔAvjv˜Avjøv˜ AvK~ jv ÔAvjvjøv-wn Bjøvj& n v° v ( ) K v` wRÕZzKzg
weevBwqbvwZg& wgi&ivweŸKzg dvAviwQj gvÔBqv evbx˜BQiv~Cj|
ZiRgv
ÔBnv w¯’i wbwðZ †h, Avwg m¤^‡Ü mZ¨ e¨ZxZ ewje bv| †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki
wbKU nB‡Z ¯úó cÖgvY Avwg †Zvgv‡`i wbKU AvwbqvwQ, myZivs ebx BmivCj‡K Zzwg
Avgvi m‡½ hvB‡Z `vI|'
Transliteration
Qad ji’-tu-kum-bi-
Translation
have I come to you (people), from your Lord, with a clear (Sign): So let
106
cÖwZeY©vqb K v-jv Bs KzsZv wRÕZv weAv-qvwZs dvÕwZ wenv˜ Bs Kz sZv wgbvmmv-w`K xb|
ZiRgv
wdiÔAvIb ewjj, Ôhw` Zzwg †Kvb wb`k©b Avwbqv _vK Z‡e Zzwg mZ¨ev`x nB‡j Zvnv †ck
Ki|'
Transliteration
Translation
(Fir‘awn) said: "If indeed you have come with a Sign, show it forth,- if
you tell them the truth."
107
cÖwZeY©vqb dvAvjK v-ÔAvmv-û dvBh v-wnqv Qy Ôev-byg& gyexb|
ZiRgv AZtci g~mv Zvnvi jvwV wb‡¶c Kwij Ges Zr¶Yvr Dnv GK mv¶vr ARMi nBj|
Transliteration Fa- -’idh th -
Translation to see)!
108
cÖwZeY©vqb Iqv bvSvÔAv Bqv`vn~ dvBh v-wnqv evB` v~D wjb& bv-wR ixb|
ZiRgv
Ges †m Zvnvi nvZ evwni Kwij Avi Zr¶Yvr Dnv `k©K‡`i `„wó‡Z ïå D¾¡j cÖwZfvZ
nBj|
Transliteration dh
Page No # 532
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation And he drew out his hand, and behold! it was white to all beholders!
109
cÖwZeY©vqb K v-jvj gvjvD wgs K vIwg wdiÔAvIbv Bbœv nv-h v-jvQv-wn iæb ÔAvjxg|
ZiRgv wdiÔAvIb-m¤úª`v‡qi cÖavbiv ewjj, ÔG †Zv GKRb my`¶ Rv`yKi,
Transliteration dh
Translation
Said the Chiefs of the people of Fir‘awn: "This is indeed a sorcerer
well-versed.
110
cÖwZeY©vqb BDix`y AvBu BDLwiRvKzg wgb Aviw` Kzg ( ) dvgv-h v- ZvÕgyiƒb|
ZiRgv ÔG †Zvgv‡`i‡K †Zvgv‡`i †`k nB‡Z ewn®‹vi Kwi‡Z Pvq, GLb †Zvgiv Kx civgk© `vI ?'
Transliteration kh dh
Translation "His plan is to get you out of your land: then what is it you counsel?"
111
cÖwZeY©vqb K v-j~˜AviwRn& Iqv AvLv-û Iqv AviwQj wdj gv`v~Bwb n v-wkixb|
ZiRgv
Zvnviv ewjj, ÔZvnv‡K I Zvnvi åvZv‡K wKwÂZ AeKvk `vI Ges bM‡i bM‡i
msMÖvnK‡`i‡K cvVvI,
Transliteration kh sh
Translation
They said: "Keep him and his brother in suspense (for a while); and
send to the cities men to collect-
112
cÖwZeY©vqb BqvÕZ~Kv weKzwjø Qv-wn ixb ÔAvjxg|
ZiRgv Ô†hb Zvnviv †Zvgvi wbKU cÖwZwU my`¶ Rv`yKi Dcw¯’Z K‡i|'
Transliteration
Translation And bring up to you all (our) sorcerers well-versed."
113
cÖwZeY©vqb
Iqv Rv~AvQ&Qvn vivZz wdiÔAvIbv K v-j~˜ Bbœv jvbv-jvAvR&ivb Bs Kzbœv-bvn byj Mv-
wjexb|
Page No # 533
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Rv`yK‡iiv wdiÔAvI‡bi wbKU Avwmqv ewjj, ÔAvgiv hw` weRqx nB Z‡e Avgv‡`i Rb¨
cyi¯‹vi _vwK‡e †Zv ?'
Transliteration
Wa Fir-‘awna ’inna la-’ajran
gh
Translation
So there came the sorcerers to Fir‘awn: They said, "of course we shall
have a (suitable) reward if we win!"
114
cÖwZeY©vqb K v-jv bvÔAvg Iqv BbœvKzg jvwgbvj gyK vi&ivexb|
ZiRgv †m ewjj, Ônu¨v Ges †Zvgiv Aek¨B Avgvi mvwbœa¨cÖv߇`i Aš—fz©³ nB‡e|'
Transliteration
Translation
He said: "Yes, (and more),- for you shall in that case be (raised to
posts) nearest (to my person)."
115
cÖwZeY©vqb K v-j~ Bqv-g~Qv˜ B¤§v˜Avs Zzj&wK qv Iqv B¤§v˜Avs bvK~bv bvn byj gyjK xb|
ZiRgv Zvnviv ewjj, Ô†n g~mv ! ZzwgB wK wb‡¶c Kwi‡e, bv AvgivB wb‡¶c Kwie ?'
Transliteration
Translation throw?"
116
cÖwZeY©vqb
K v-jv AvjK~ ( ) dvjv¤§v˜ AvjK vI Qvn vi~˜ AvÔBDbvb& bv-wQ IqvQZvi&nve~ûg Iqv
Rv~E wewQn wib ÔAvR xg|
ZiRgv
†m ewjj, Ô†ZvgivB wb‡¶c Ki'| hLb Zvnviv wb‡¶c Kwij ZLb Zvnviv †jv‡Ki †Pv‡L
Rv`y Kwij, Zvnv‡`i‡K AvZswKZ Kwij Ges Zvnviv GK eo iK‡gi Rv`y †`LvBj|
Transliteration
’alqaw wa
Translation
the eyes of the people, and struck terror into them: for they showed a
great (feat of) magic.
117
Page No # 534
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqv AvIn vBbv˜ Bjv-g~Qv˜Avb AvjwK ÔAvmv-Kv ( ) dvBh v-wnqv ZvjK vdz gv-
BqvÕwdK~b|
ZiRgv
Avwg g~mvi cÖwZ cÖZ¨v‡`k Kwijvg, ÔZzwgI †Zvgvi jvwV wb‡¶c Ki|' mnmv Dnv Zvnv‡`i
AjxK m„wó¸wj‡K MÖvm Kwi‡Z jvwMj;
Transliteration
Wa ’aw- - ; fa-’idh -
Translation
rod":and behold! it swallows up straight away all the falsehoods
which they fake!
118
cÖwZeY©vqb dvIqvK vÔAvj n v°z Iqv evZ vjv gv-Kv-b~ BqvÔgvj~b|
ZiRgv d‡j mZ¨ cÖwZwôZ nBj Ges Zvnviv hvnv Kwi‡ZwQj Zvnv wg_¨v cÖwZcbœ nBj|
Transliteration
Translation
Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no
effect.
119
cÖwZeY©vqb dv¸wje~ ûbv-wjKv Iqvs K vjve~ mv-wMixb|
ZiRgv †mLv‡b Zvnviv civf‚Z nBj I jvwÃZ nBj,
Transliteration Fa-gh gh
Translation
So the (great ones) were vanquished there and then, and were made
to look small.
120
cÖwZeY©vqb Iqv DjwK qvQ&Qvn vivZz Qv-wR`xb|
ZiRgv Ges Rv`yK‡iiv wmR&`vebZ nBj|
Transliteration
Translation But the sorcerers fell down prostrate in adoration.
121
cÖwZeY©vqb K v-j~˜Av-gvbœv-weivweŸj ÔAv-jvgxb|
ZiRgv Zvnviv ewjj, ÔAvgiv Cgvb Avwbjvg RMZmg~‡ni cÖwZcvj‡Ki cÖwZ-
Transliteration -Rabbil
Translation Saying: "We believe in the Lord of the Worlds,-
Page No # 535
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
122
cÖwZeY©vqb ivweŸ g~Qv-Iqv nv-i~b|
ZiRgv Ôwhwb g~mv I nviƒ‡biI cÖwZcvjK|'
Transliteration
Translation
123
cÖwZeY©vqb
K v-jv wdiÔAvIby Av-gvsZzg wenx K vejv Avb Av-h vbv jvKzg ( ) Bbœv nv-h v-
jvgvKiæg& gvKviZzg~û wdj gv`xbvwZ wjZzLwiR~ wgbnv˜ Avnjvnv- ( ) dvQIdv ZvÔjvg~b|
ZiRgv
wdiÔAvIb ewjj, ÔKx! Avwg †Zvgv‡`i‡K AbygwZ †`Iqvi c~‡e© †Zvgiv Dnv‡Z wek¦vm
Kwi‡j ? Bnv †Zv GK Pµvš—; †Zvgiv mÁv‡b GB Pµvš— KwiqvQ bMievmx‡`i‡K Dnv
nB‡Z ewn®‹v‡ii Rb¨| Av”Qv, †Zvgiv kxNªB Bnvi cwiYvg Rvwb‡e|
Transliteration
dhana lakum? dh -
makrum makar- - kh- ; fasawfa
-
Translation
Said Fir‘awn: "Believe you in Him before I give you permission? Surely
this is a trick which you have planned in the city to drive out its
people: but soon shall you know (the consequences).
124
cÖwZeY©vqb
jvDK vwË ÔAvbœv AvBw`qvKyg Iqv AviRyjvKzg wgb wLjv-wds Qz ¤§v jvDmvwjøevbœvKzg
AvRgvÔCb|
ZiRgv
ÔAvwg †Zv †Zvgv‡`i n¯—c` wecixZ w`K nB‡Z KZ©b KwieB; AZtci †Zvgv‡`i mKj‡K
k~jwe× KwieB|'
Transliteration
La-’u- anna ’aydiyakum wa ’arjulakum-min kh -thumma la’u-
-
Translation
"Be sure I will cut off your hands and your feet on apposite sides, and
I will cause you all to die on the cross."
125
Page No # 536
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb K v-j~˜Bbœv˜Bjv-ivweŸbv- gysK vwje~b|
ZiRgv Zvnviv ewjj, ÔAvgiv Avgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU Aek¨B cÖZ¨veZ©b Kwie;
Transliteration
Translation They said: "For us, We are but sent back to our Lord:
126
cÖwZeY©vqb
Iqvgv-ZvswK gy wgbœv˜ Bjøv˜Avb Av-gvbœv-weAv-qv-wZ ivweŸbv-jv¤§v- Rv~AvZbv-
( ) iveŸvbv-AvdwiM ÔAvjvBbv-mve&ivIu IqvZvIqvd&dvbv-gyQwjgxb|
ZiRgv
ÔZzwg †Zv Avgv‡`i‡K kvw¯— w`‡ZQ ïay GBRb¨ †h, Avgiv Avgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wb`k©‡b
Cgvb AvwbqvwQ hLb Dnv Avgv‡`i wbKU Avwmqv‡Q| †n Avgv‡`i cÖwZcvjK !
Avgv‡`i‡K ˆah© `vb Ki Ges gymjgvbiƒ‡c Avgv‡`i‡K g„Zz¨ `vI|'
Transliteration
Wa tanqimu
gh
Translation
"But you do wreak your vengeance on us simply because we believed
in the Signs of our Lord when they reached us! Our Lord! pour out on
us patience and constancy, and take our souls to you as Muslims
(who bow to your will)!
127
cÖwZeY©vqb
Iqv K v-jvj gvjvD wgs K vIwg wdiÔAvIbv AvZvh viæ g~Qv- Iqv K vIgvn~ wjBDd&wQ`~
wdj Aviw` Iqv Bqvh vivKv Iqv Av-wjnvZvKv ( ) K v-jv QvbyyK vwËjy Avebv~Avûg
Iqv bvQZvn C wbQv~Avûg, Iqv Bbœv-dvIK vûg K v-wni~b|
ZiRgv
wdiÔAvIb m¤úª`v‡qi cÖavbiv ewjj, ÔAvcwb wK g~mv‡K I Zvnvi m¤úª`vq‡K iv‡R¨
wech©q m„wó Kwi‡Z Ges Avcbv‡K I Avcbvi †`eZv‡`i‡K eR©b Kwi‡Z w`‡eb ?' †m
ewjj, ÔAvgiv Zvnv‡`i cy·`i nZ¨v Kwie Ges Zvnv‡`i bvix‡`i RxweZ ivwLe Avi
Avgiv †Zv Zvnv‡`i Dci cÖej|'
Page No # 537
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa min qawmi Fir-‘awna ’atadharu wa
wa yadharaka wa sanu-qattilu
Translation
people, to spread mischief in the land, and to abandon you and your
gods?" He said: "Their male children will we slay; (only) their females
will we save alive; and we have over them (power) irresistible."
128
cÖwZeY©vqb
K v-jv g~Qv- wjK vIwgwnQ ZvÔCb~ wejøv-wn Iqvm&wei~ ( ) Bbœvj& Avi` v wjjøv-wn ( )
BDwiQz nv- gvBu Bqvkv~D wgb ÔBev-w`nx ( ) Iqvj ÔAv-wK evZz wjj&gyËvK xb|
ZiRgv
g~mv Zvnvi m¤úª`vq‡K ewjj, wbKU mvnvh¨ cÖv_©bv Ki Ges ˆah© aviY Ki;
hgxb †Zv wZwb Zuvnvi ev›`v‡`i g‡a¨ hvnv‡K B”Qv Dnvi DËivwaKvix K‡ib
Ges ïf cwiYvg †Zv gyËvKx‡`i Rb¨|'
Transliteration th sh
Translation
to such of His servants as He pleases; and the end is (best) for the
righteous.
129
cÖwZeY©vqb
K v-j~˜ Eh xbv-wgs K vewj Avs ZvÕwZqvbv- Iqv wgg evÔw` gv-wRÕZvbv- ( ) K v-jv
ÔAvQv-iveŸyKyg AvBu BDnwjKv ÔAv`yIIqvKzg Iqv BqvQ&ZvLwjdvKzg wdj Aviw`
dvBqvsRy iv KvBdv ZvÔgvj~b|
Page No # 538
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Zvnviv ewjj, ÔAvgv‡`i wbKU †Zvgvi Avwmevi c~‡e© Avgiv wbh©vwZZ nBqvwQ Ges
†Zvgvi Avwmevi c‡iI|' †m ewjj, kxNªB †Zvgv‡`i cÖwZcvjK †Zvgv‡`i kΓ aŸsm
Kwi‡eb Ges wZwb †Zvgv‡`i‡K hgx‡b Zvnv‡`i ¯’jvwfwl³ Kwi‡eb, AZtci †Zvgiv Kx
Ki Zvnv wZwb j¶¨ Kwi‡eb|'
Transliteration
dh min qabli wa mimba‘-di
Rabbukum ’any-yuhlika ‘aduwwakum wa yastakh-lifa-kum fil-
Translation
They said: "We have had (nothing but) trouble, both before and after
you camest to us." He said: "It may be that your Lord will destroy your
enemy and make you inheritors in the earth; that so He may try you
by your deeds."
130
cÖwZeY©vqb
Iqv jvK v` AvLvh bv˜Av-jv wdiÔAvIbv weQ&wQbxbv Iqv bvK wmg wgbvQ &Q vgviv-wZ
jvÔAvjøvûg Bqvh& h v°viƒb|
ZiRgv
Avwg †Zv wdiÔAvI‡bi Abymvix‡`i‡K `ywf©¶ I dj-dm‡ji ¶wZi Øviv Avµvš—
KwiqvwQ, hvnv‡Z Zvnviv Abyaveb K‡i|
Transliteration
Wa laqad ’akhadh wa th
th dh-dh
Translation
We punished the people of Fir‘awn with years (of droughts) and
shortness of crops; that they might receive admonition.
131
cÖwZeY©vqb
dvBh v-Rv~AvZ&ûgyj n vQvbvZz K v-j~ jvbv-nv-wh nx ( ) Iqv Bs Zzwmeûg QvBwqAvZzBu
BqvË vBqvi~ weg~Qv- Iqv gvg& gvÔAvn~ ( ) Avjv˜Bbœvgv Z v~Biæûg ÔBs`vjøv-wn Iqvjv-
wKbœv AvKQ vivûg jv-BqvÔjvg~b|
ZiRgv
ÔhLb Zvnv‡`i †Kvb Kj¨vY nBZ, Zvnviv ewjZ, ÔBnv Avgv‡`i cÖvc¨|' Avi hLb †Kvb
AKj¨vY nBZ ZLb Zvnviv g~mv I Zvnvi m½x‡`i‡K Aj¶z‡Y MY¨ KwiZ, Zvnv‡`i
Transliteration
Fa-’idh -’at-humul- dhih; wa’in- -
- - ah.
inda- th -la-
Page No # 539
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
But when good (times) came, they said, "This is due to us;" When
gripped by calamity, they ascribed it to evil omens connected with
132
cÖwZeY©vqb
Iqv K v-j~ gvngv-ZvÔwZbv-wenx wgb Av-qvwZj& wjZvQn vivbv-wenv- ( ) dvgv-bvn by
jvKv wegyÔwgbxb|
ZiRgv
Zvnviv ewjj, ÔAvgv‡`i‡K Rv`y Kwievi Rb¨ Zzwg †h †Kvb wb`k©b Avgv‡`i wbKU †ck
Ki bv †Kb Avgiv †Zvgv‡Z wek¦vm Kwie bv|'
Transliteration
Wa min
Translation therewith your sorcery on us, we shall never believe in you.
133
cÖwZeY©vqb
dvAvivQvjbv-ÔAvjvBwngyZ& Z~ dv-bv Iqvj Rviv-`v Iqvj& Kz ¤§vjv Iqv` ` vdv-w`ÔAv
Iqv`&`vgv Av-qv-wZg gydvm&mvjv-wZs ( ) dvQ&ZvK&evi~ Iqv Kv-b~ K vIgvg gyRwigxb|
ZiRgv
AZtci Avwg Zvnv‡`i‡K c½cvj, DKzb, †fK I i³ Øviv wK¬ó Kwi| GB¸wj
¯úó wb`k©b ; wKš—z Zvnviv `vw¤¢KB iwnqv †Mj; Avi Zvnviv wQj GK Acivax m¤úª`vq|
Transliteration
wal-Qummala
Translation
So We sent (plagues) on them: Wholesale death, Locusts, Lice, Frogs,
And Blood: Signs openly self-explained: but they were steeped in
arrogance,- a people given to sin.
134
Page No # 540
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqv jv¤§v-Iqv K vÔAv ÔAvjvBwngyi& wiRSy K v-j~ Bqv-g~Qv`&ÔDjvbv-iveŸvKv wegv-
ÔAvwn`v ÔBs`vKv ( ) jvBs Kvkvd&Zv ÔAvbœvi wiR&Sv jvbyÕwgbvbœv jvKv Iqvjvbyi&wQjvbœv
gvÔAvKv evbx˜BQiv~Cj|
ZiRgv
Ges hLb Zvnv‡`i Dci kvw¯— AvwmZ Zvnviv ewjZ, Ô†n g~mv ! Zzwg †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki
wbKU Avgv‡`i Rb¨ cÖv_©bv Ki †Zvgvi m‡½ wZwb †h A½xKvi Kwiqv‡Qb Z`byhvqx;
hw` Zzwg Avgv‡`i Dci nB‡Z kvw¯— AcmvwiZ Ki Z‡e Avgiv †Zv †Zvgv‡Z Cgvb
AvwbeB Ges ebx BmivCj‡KI †Zvgvi m‡½ Aek¨B hvB‡Z w`e|'
Transliteration
waqa-‘a ‘alayhimur-rijzu Rabbaka
‘ahida ‘indaka la-’inkashafta ‘annar-rijza lanu’-minanna laka wa
Translation
behalf call on your Lord in virtue of his promise to you: If you will
remove the penalty from us, we shall truly believe in you, and we
135
cÖwZeY©vqb dvjv¤§v- Kvkvdbv-ÔAvbûgyi wiRSv Bjv˜AvRvwjb ûg ev-wjM~û Bh v-ûg BqvsKzQ~ b|
ZiRgv
Avwg hLbB Zvnv‡`i Dci nB‡Z kvw¯— AcmvwiZ KwiZvg GK wbw`©ó Kv‡ji Rb¨ hvnv
Zvnv‡`i Rb¨ wba©vwiZ wQj, Zvnviv ZLbB Zvnv‡`i A½xKvi f½ KwiZ|
Transliteration
sh - -gh dh
yankuth
Translation
But every time We removed the penalty from them according to a
fixed term which they had to fulfil,- Behold! they broke their word!
136
cÖwZeY©vqb
dvsZvK vgbv- wgbûg dvAvMivK bv-ûg wdj Bqvw¤§ weAvbœvûg Kvh& h ve~ weAv-qv-wZbv-
Iqv Kv-b~ ÔAvbnv-Mv-wdjxb|
ZiRgv
myZivs Avwg Zvnv‡`i‡K kvw¯— w`qvwQ Ges Zvnv‡`i‡K AZj mgy‡`ª wbgw¾Z KwiqvwQ|
KviY Zvnviv Avgvi wb`k©b‡K A¯^xKvi KwiZ Ges GB m¤^‡Ü Zvnviv wQj Mvwdj|
Transliteration
Fanta- -’agh -yammi bi’annahum
kadhdh - - gh -
Page No # 541
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
So We exacted retribution from them: We drowned them in the sea,
because they rejected Our Signs and failed to take warning from them.
137
cÖwZeY©vqb
Iqv AvIivQ bvj K vIgvjøvh xbv Kv-b~ BDQ&Zv` ÔAvd~bv gvkv-wiK vj Aviw` Iqv
gvMv-wievnvjøvZx ev-ivK&bv-dxnv- ( ) Iqv Zv¤§vZ KvwjgvZz ivweŸKvj û Qbv-ÔAvjv-
evbx˜BQiv~Cjv ( ) wegv-mvevi~ ( ) Iqv `v¤§vibv- gv-Kv-bv BqvmbvÔD wdiÔAvIby
Iqv K vIgyn~ Iqv gv-Kv-b~ BqvÔwik~b|
ZiRgv
†h m¤úª`vq‡K `ye©j MY¨ Kiv nBZ Zvnv‡`i‡K Avwg Avgvi Kj¨vYcÖvß iv‡R¨i c~e© I
cwð‡gi DËivwaKvix Kwi; Ges ebx BmivCj m¤^‡Ü †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki ïf evYx m‡Z¨
cwiYZ nBj, †h‡nZz Zvnviv ˆah© aviY KwiqvwQj, Avi wdiÔAvIb I Zvnvi m¤úª`v‡qi
wkí Ges †hme cÖvmv` Zvnviv wbg©vY KwiqvwQj Zvnv aŸsm KwiqvwQ|
Transliteration
Wa ’aw-rathnal-qawmal-ladh - sh -qal-
wa magh -hal- . Wa tammat Kalimatu Rabbikal-
- - - ;
-rish
Translation
And We made a people, considered weak (and of no account),
inheritors of lands in both east and west, - lands whereon We sent
down Our blessings. The fair promise of your Lord was fulfilled for the
levelled to the ground the great works and fine buildings which
Fir‘awn and his people erected (with such pride).
138
Page No # 542
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqv Rv~IqvS&bv- weevbx˜BQiv~Cjvj evn& iv dvAvZvIu ÔAvjv-K vIwgBu BqvÔKzd~bv
ÔAvjv˜Avmbv-wgj&jvûg ( ) K v-j~ Bqv-g~QvRÔAvj&jvbv˜Bjv-nvs Kvgv-jvûg Av-
wjnvZzs ( ) K v-jv BbœvKzg K vIgys ZvRnvj~b|
ZiRgv
Avi Avwg ebx BmivCj‡K mgy`ª cvi KivBqv †`B; AZtci Zvnviv cÖwZgv c~Rvq iZ GK
RvwZi wbKU Dcw¯’Z nq| Zvnviv ewjj, Ô†n g~mv! Zvnv‡`i †`eZvi b¨vq Avgv‡`i Rb¨I
GK †`eZv Mwoqv `vI|' †m ewjj, Ô†Zvgiv †Zv GK g~L© m¤úª`vq|'
Transliteration
- - - - - - -ya‘-
-ya‘- -mil-lahum. -
al- - . -mun-taj-
Translation
came upon a people devoted entirely to some idols they had. They
said: "Surely you are a people without knowledge.
139
cÖwZeY©vqb Bbœv-nv˜Djv~B gyZveŸviæg gv-ûg dxwn Iqv ev-wZ jyg gv-Kv-b~ BqvÔgvj~b|
ZiRgv
ÔGBme †jvK hvnv‡Z wjß iwnqv‡Q Zvnv †Zv weaŸ¯— nB‡e Ges Zvnviv hvnv Kwi‡Z‡Q
ZvnvI Ag~jK|'
Transliteration
- -’imu-tabbarum- - -ma-
Translation
"As to these folk,- the cult they are in is (but) a fragment of a ruin,
and vain is the (worship) which they practise."
140
cÖwZeY©vqb K v-jv AvMvBivjøv-wn AveMxKzg Bjv-nvIu Iqv ûIqv dv`& ` vjvKzg ÔAvjvj ÔAv-jvgxb|
ZiRgv
†m AviI ewjj, e¨ZxZ †Zvgv‡`i Rb¨ Avwg wK Ab¨ Bjvn& LuywRe A_P wZwb
†Zvgv‡`i‡K wek¦RM‡Zi Dci †kªôZ¡ w`qv‡Qb ?'
Transliteration
-ghay-ra- gh -wa Hu-
alal
Translation
Page No # 543
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
141
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh AvsRvBbv-Kzg wgb Av-wj wdiÔAvIbv BqvQ~g~bvKzg Q~~Avj& ÔAvh v-we ( )
BDK vwËj~bv Avebv~AvKzg Iqv BqvQZvn BDbv wbQv~AvKzg ( ) Iqvdx h v-wjKzg
evjv~Dg& wgi&ivweŸKzg ÔAvR xg|
ZiRgv
¯§iY Ki, Avwg †Zvgv‡`i‡K wdiÔAvI‡bi Abymvix‡`i nvZ nB‡Z D×vi KwiqvwQ
hvnviv †Zvgv‡`i‡K wbK…ó kvw¯— w`Z| Zvnviv †Zvgv‡`i cyÎ mš—vb‡`i nZ¨v KwiZ Ges
†Zvgv‡`i bvix‡`i‡K RxweZ ivwLZ; Bnv‡Z wQj †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki GK gnvcix¶v|
Transliteration
Wa ’idh ’anjay- - -Fir -’al
adh - - -’akum;
dh -’ummir-
Translation
And remember We rescued you from Fir‘awn´s people, who afflicted
you with the worst of penalties, who slew your male children and
saved alive your females: in that was a momentous trial from your
Lord.
142
cÖwZeY©vqb
Iqv Iqv-ÔAv`bv-g~Qv-Q vjv-Q xbv jvBjvZvIu Iqv AvZgvgbv-nv-weÔAvkwis dvZv¤§v
gxK v-Zz ivweŸnx˜ AvievÔCbv jvBjvZvIu ( ) Iqv K v-jv g~Qv-wjAvLxwn nv-i~bvL& jyd&bx
dx K vIgx Iqv Avm&wjn Iqvjv-ZvËvweÔ Qvexjvj gydwQ`xb|
ZiRgv
¯§iY Ki, g~mvi Rb¨ Avwg wÎk ivwÎ wba©viY Kwi Ges AviI `k Øviv Dnv c~Y© Kwi|
GBfv‡e Zvnvi cÖwZcvj‡Ki wba©vwiZ mgq ivw·Z c~Y© nq| Ges g~mv Zvnvi åvZv
nviƒb‡K ewjj, ÔAvgvi Abycw¯’wZ‡Z Avgvi m¤úª`v‡qi g‡a¨ Zzwg Avgvi cÖwZwbwaZ¡
Kwi‡e, ms‡kvab Kwi‡e Ges wech©q m„wóKvix‡`i c_ AbymiY Kwi‡e bv|'
Transliteration
th -th -latanw-wa ’atmam- ashrin-
fa- . -’akh
-nakh- -ta- -
Page No # 544
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
with ten (more): thus was completed the term (of communion) with
(before he went up): "Act for me amongst my people: Do right, and
follow not the way of those who do mischief."
143
cÖwZeY©vqb
Iqv jv¤§v-Rv~Av g~Qv- wjgxK v-wZbv Iqv Kvjøvgvn~ iveŸyn~ ( ) K v-jv ivweŸ
Avwibx˜AvsRy i BjvBKv ( ) K v-jv jvs Zviv-bx Iqvjv-wKwbsRy i Bjvj Rvevwj
dvBwbQ&ZvK vi&iv gvKv-bvn~ dvQvIdv Zviv-bx ( ) dvjv¤§v- ZvRvjøv-iveŸyn~ wjjRvevwj
RvÔAvjvn~ `v°vIu Iqv Lvi&iv g~Qv-mvÔCK v- ( ) dvjv¤§v˜ Avdv-K v K v-jv Qyen v-
bvKv Zze&Zz BjvBKv Iqv Avbv AvIIqvj~j gyÕwgbxb|
ZiRgv
g~mv hLb Avgvi wba©vwiZ ¯’v‡b Dcw¯’Z nBj Ges Zvnvi cÖwZcvjK Zvnvi m‡½ K_v
ewj‡jb ZLb †m ewjj, Ô†n Avgvi cÖwZcvjK ! Avgv‡K `k©b `vI, Avwg †Zvgv‡K †`wLe|'
wZwb ewj‡jb, ÔZzwg Avgv‡K KLbB †`wL‡Z cvB‡e bv| Zzwg eis cvnv‡oi cªwZ j¶¨ Ki,
Dnv ¯^¯’v‡b w¯’i _vwK‡j Z‡e Zzwg Avgv‡K †`wL‡e|' hLb Zvnvi cÖwZcvjK cvnv‡o †R¨vwZ
cÖKvk Kwi‡jb ZLb Dnv cvnvo‡K P~Y©-weP~Y© Kwij Ges g~mv msÁvnxb nBqv cwoj| hLb
†m Ávb wdwiqv cvBj ZLb ewjj, Ôgwnggq Zzwg, Avwg AbyZß nBqv †Zvgv‡ZB
cÖZ¨veZ©b Kwijvg Ges gy'wgb‡`i g‡a¨ AvwgB cÖ_g|'
Transliteration
- -
-layk. - -jabali fa-
’instaqarra ma- . -
-wa kh .
Sub- -Mu’-
Page No # 545
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
addressed him, He said: "O my Lord! show (Yourself) to me, that I
(direct); But look upon the mount; if it abide in its place, then shall
you see Me." When his Lord manifested His glory on the Mount, He
his senses he said: "Glory be to You! to You I turn in repentance, and I
am the first to believe."
144
cÖwZeY©vqb
K v-jv Bqv-g~Qv˜BwbœmZ vdvBZzKv ÔAvjvbœv-wQ wewiQv-jv-Zx Iqv weKvjv-gx ( )
dvLyh gv˜Av-ZvBZzKv Iqv Kzg wgbvk&kv-wKixb|
ZiRgv
wZwb ewj‡jb, Ô†n g~mv ! Avwg †Zvgv‡K Avgvi wimvjvZ I evK¨vjvc Øviv gvby‡li g‡a¨
wewkó KwiqvwQ; myZivs Avwg hvnv w`jvg Zvnv MÖnY Ki Ges K…ZÁ nI|'
Transliteration
wa
fakhudh sh-Sh
Translation
mission I (have given you) and the words I (have spoken to you): take
then the (revelation) which I give you, and be of those who give
thanks."
145
cÖwZeY©vqb
Iqv KvZvebv- jvn~ wdj AvjIqv-wn wgs Kzwjø kvBwqg& gvIÔBR vZvIu Iqv Zvdmxjvj
wjKzwjø kvBwqs ( ) dvLyh nv-weK zIIqvwZIu IqvÕgyi K vIgvKv BqvÕLyh ~ weAvn Qvwbnv-
( ) QvEixKzg `v-ivj dv-wQK xb|
ZiRgv
Avwg Zvnvi Rb¨ dj‡K me©wel‡q Dc‡`k I mKj wel‡qi ¯úó e¨vL¨v wjwLqv w`qvwQ;
myZivs GB¸wj k³fv‡e ai Ges †Zvgvi m¤úª`vq‡K Dnv‡`i hvnv DËg Zvnv MÖnY Kwi‡Z
wb‡`©k `vI| Avwg kxNª mZ¨Z¨vMx‡`i evm¯’vb †Zvgv‡`i‡K †`LvBe|
Page No # 546
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa min-kulli sh
shay’; fa-khudh bi-quw-watinwwa’-mur qawmaka
ya’-khudh
Translation
And We ordained laws for him in the tablets in all matters, both
commanding and explaining all things, (and said): "Take and hold
these with firmness, and enjoin your people to hold fast by the best in
the precepts: soon shall I show you the homes of the wicked,- (How
they lie desolate)."
146
cÖwZeY©vqb
QvAvm&widz ÔAvb Av-qv-wZqvjøvh xbv BqvZvKveŸvi~bv wdj Aviw` weMvBwij n vw° ( )
IqvBq u BqvivI Kzjøv Av-qvwZj jv-BDÕwgb~ wenv- ( ) IqvBqu BqvivI Qvexjvi&iækw` jv-
BqvËvwLh ~û QvexjvIu ( ) IqvBqu BqvivI Qvexjvj MvBwq BqvËvwLh~ û Qvexjvs ( ) h v-
wjKv weAvbœvûg Kvh h ve~ weAv-qv-wZbv-Iqv Kv-b~ ÔAvbnv- Mv-wdjxb|
ZiRgv
c„w_ex‡Z hvnviv Ab¨vqfv‡e `¤¢ Kwiqv †eovq Zvnv‡`i `„wó Avgvi wb`k©b nB‡Z
wdivBqv w`e, Zvnviv Avgvi cÖ‡Z¨KwU wb`k©b †`wL‡jI Dnv‡Z wek¦vm Kwi‡e bv, Zvnviv
mrc_ †`wL‡jI Dnv‡K c_ ewjqv MÖnY Kwi‡e bv; wKš—z Zvnviv åvš—c_ †`wL‡j Dnv‡K
Zvnviv c_ wnmv‡e MÖnY Kwi‡e| Bnv GB‡nZz †h, Zvnviv Avgvi wb`k©b‡K A¯^xKvi
Kwiqv‡Q Ges †m m¤^‡Ü Zvnviv wQj Mvwdj|
Transliteration
Sa- -ladh - - -ghayril-
; wa ’iny- - - ; wa ’inyya-raw
-rush -khi-dh ; wa ’iny-ya- -ghayyi
yatta-khidh . dh -’annahum kadhdh -
gh -
Translation
Those who behave arrogantly on the earth in defiance of right - them
will I turn away from My signs: Even if they see all the signs, they will
not believe in them; and if they see the way of right conduct, they will
not adopt it as the way; but if they see the way of error, that is the
way they will adopt. For they have rejected our signs, and failed to
take warning from them.
Page No # 547
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
147
cÖwZeY©vqb
Iqvjøvh xbv Kvh h ve~ weAv-qv-wZbv-Iqv wjK v~Bj Av-wLivwZ n vweZ vZ& AvÔgv-
jyûg ( ) nvj BDRSvIbv Bjøv-gv-Kv-b~ BqvÔgvj~b|
ZiRgv
hvnviv Avgvi wb`k©b I AvwLiv‡Zi mv¶vZ‡K A¯^xKvi K‡i Zvnv‡`i Kvh© wbõj nq|
Zvnviv hvnv K‡i Z`byhvqxB Zvnv‡`i‡K cÖwZdj †`Iqv nB‡e|
Transliteration
Walla-dh dhdh - -’il- kh -
. Hal yuj-
Translation
Those who reject Our signs and the meeting in the Hereafter,- vain
are their deeds: Can they expect to be rewarded except as they have
wrought?
148
cÖwZeY©vqb
IqvËvLvh v K vIgy g~Qv-wgg evÔw`nx wgb û wjBwqwng ÔBRjvs RvQv`vjøvn~ LyIqv-iæb ( )
Avjvg BqvivI Avbœvn~ jv-BDKvwjøgyûg Iqvjv-Bqvn`xwng Qvexjv-( )| BËvLvh~ û Iqv
Kv-b~ R v-wjgxb|
ZiRgv
g~mvi m¤úª`vq Zvnvi Abycw¯’wZ‡Z wb‡R‡`i AjsKvi Øviv Mwoj GK †Mv-erm, GK
Aeqe, hvnv Ônv¤^v' ie KwiZ| Zvnviv wK †`wLj bv †h, Dnv Zvnv‡`i m‡½ K_v e‡j bv I
Zvnv‡`i‡K c_I †`Lvq bv ? Zvnviv Dnv‡K Dcvm¨iƒ‡c MÖnY Kwij Ges Zvnviv wQj
Rvwjg|
Transliteration
Watta-khadh
kh ’Alam yaraw yukalli-muhum wa
khadh
Translation
the image of calf, (for worship): it seemed to low: did they not see
that it could neither speak to them, nor show them the way? They
took it for worship and they did wrong.
149
cÖwZeY©vqb
Iqv jv¤§v- QywK Z v dx˜AvB`xwng Iqv ivAvI Avbœvûg K v`& ` vjø~ ( ) K v-j~ jvBjøvg&
Bqvin vgbv-iveŸybv-Iqv BqvMwdi jvbv- jvbvK~bvbœv wgbvj Lv-wQixb|
Page No # 548
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Zvnviv hLb AbyZß nBj I †`wLj †h, Zvnviv wec_Mvgx nBqv wMqv‡Q, ZLb Zvnviv
ewjj, ÔAvgv‡`i cÖwZcvjK hw` Avgv‡`i cÖwZ `qv bv K‡ib I Avgv‡`i‡K ¶gv bv
K‡ib Z‡e Avgiv †Zv ¶wZMÖ¯— nBeB|'
Transliteration
Wa wa ra-’aw ’annahum qad la-
gh kh
Translation
When they repented, and saw that they had erred, they said: "If our
Lord have not mercy upon us and forgive us, we shall indeed be of
those who perish."
150
cÖwZeY©vqb
Iqv jv¤§v-ivRvÔAv g~Qv˜Bjv-K vIwgnx Mv` ev-bv AvwQdvs ( ) K v-jv weÕQvgv-
LvjvdZzg~bx wgg evÔ`x ( ) AvÔAvwRjZzg Avg&iv ivweŸKzg ( ) Iqv AvjK vj Avj&Iqv-
n v Iqv AvLvh v weivÕwQ AvLxwn BqvRyyi&iæn~ BjvBwn ( ) K v-jve&bv D¤§v Bbœvj K vIgvQ&
Zv` ÔAvd~bx Iqv Kv-`~ BqvK Zzj~bvbx ( ) dvjv- ZzkwgZ weqvj AvÔ`v~Av Iqvjv-
ZvRÔAvjbx gvÔAvj K vIwgR& R v-wjgxb|
ZiRgv
g~mv hLb µz× I ¶zä nBqv ¯^xq m¤úª`v‡qi wbKU cÖZ¨veZ©b Kwij ZLb ewjj, ÔAvgvi
Abycw¯’wZ‡Z †Zvgiv Avgvi KZ wbK…ó cÖwZwbwaZ¡ KwiqvQ! †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki
Av‡`‡ki c~‡e© †Zvgiv Z¡ivwb¦Z Kwi‡j ?' Ges †m djK¸wj †dwjqv w`j Avi ¯^xq åvZv‡K
Py‡j awiqv wb‡Ri w`‡K Uvwbqv Avwbj| nviƒb ewjj, Ô†n Avgvi m‡nv`i ! †jv‡Kiv †Zv
Avgv‡K `ye©j g‡b KwiqvwQj Ges Avgv‡K cÖvq nZ¨v KwiqvB †dwjqvwQj| Zzwg Avgvi
m‡½ Ggb KwiI bv hvnv‡Z kΓiv Avbw›`Z nq Ges Avgv‡K Rvwjg‡`i Aš—fz©³ KwiI
bv|'
Transliteration
- gh - -
kh - - . ’A ajil-tum ’amra Rabbikum? Wa ’alqal-
khadha bi-ra’-si ’akh - . -
’umma ’inna-qaw- - . shmit bi-
yal- - - - -
Page No # 549
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
"Evil it is that you have done in my place in my absence: did you make
haste to bring on the judgment of your Lord?" He put down the
tablets, seized his brother by (the hair of) his head, and dragged him
me as nothing, and went near to slaying me! Make not the enemies
rejoice over my misfortune, nor count you me amongst the people of
sin."
151
cÖwZeY©vqb
K v-jv ivweŸM&wdijx Iqv wjAvLx Iqv Av`wLjbv- dx ivn gvwZKv ( ) Iqv AvsZv
Avin vgyi iv-wn gxb|
ZiRgv
g~mv ewjj, Ô†n Avgvi cÖwZcvjK! Avgv‡K I Avgvi åvZv‡K ¶gv Ki Ges Avgv‡`i‡K
†Zvgvi ing‡Zi g‡a¨ `vwLj Ki| ZzwgB †kªô `qvjy|'
Transliteration
Rabbigh wa li’akh wa’ad-kh wa ’Anta
Translation Your mercy! for You are the Most Merciful of those who show mercy!"
152
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøvh xbvZ& ZvLvh yj ÔBRjv QvBqvbv-jyûg Mv` veyg wgi ivweŸwng Iqv wh jøvZzs wdj
n vqv-wZ`&`ybBqv ( ) Iqv Kvh v-wjKv bvRwh j gyd&Zvixb|
ZiRgv
hvnviv †Mv-erm‡K Dcvm¨iƒ‡c MÖnY Kwiqv‡Q cvw_©e Rxe‡b Zvnv‡`i Dci Zvnv‡`i
cÖwZcvj‡Ki †µva I jvÃzbv AvcwZZ nB‡eB| Avi GBfv‡e Avwg wg_¨v iPbvKvix‡`i‡K
cÖwZdj w`qv _vwK|
Transliteration
’Innal-ladh kha-dhul‘ijla
wa dh dh
Translation
Those who took the calf (for worship) will indeed be overwhelmed
with wrath from their Lord, and with shame in this life: thus do We
recompense those who invent (falsehoods).
153
Page No # 550
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqvjøvh xbv ÔAvwgjyQ&QvBwqAv-wZ Qz ¤§v Zv-e~ wgg evÔw`nv-Iqv Av-gvb~˜ ( ) Bbœv
iveŸvKv wgg evÔw`nv- jvMvdziæi ivn xg|
ZiRgv
hvnviv AmrKvh© K‡i Zvnviv c‡i ZIev Kwi‡j I Cgvb Avwb‡j †Zvgvi cÖwZcvjK †Zv
cig ¶gvkxj, cig `qvjy|
Transliteration
Walla-dh - th -
- -gh -
Translation
But those who do wrong but repent thereafter and (truly) believe,-
verily your Lord is thereafter Oft-Forgiving, Most Merciful.
154
cÖwZeY©vqb
Iqv jv¤§v-QvKvZv ÔAvg& g~Qvj Mv` vey AvLvh vj AvjIqv-n v ( ) Iqv dx byQLvwZnv-
û`vIu Iqv ivn gvZzj&wjjøvh xbv ûg wjivweŸwng Bqvinve~b|
ZiRgv
g~mvi †µva hLb cÖkwgZ nBj ZLb †m djK¸wj Zzwjqv jBj| hvnviv Zvnv‡`i
cÖwZcvjK‡K fq K‡i Zvnv‡`i Rb¨ Dnv‡Z hvnv wjwLZ wQj Zvnv‡Z wQj c_wb‡`©k I
ingZ|
Transliteration
- - khadhal-
nuskh - -lilla-dh -Rabbihim yarha-
Translation
the writing thereon was guidance and Mercy for such as fear their
Lord.
155
cÖwZeY©vqb
IqvLZv-iv g~Qv- K vIgvn~ QvevÔCbv ivRyjvj wjgxK v-wZbv- ( ) dvjv¤§v˜AvLvh vZ&ûgyi
ivRdvZz K v-jv ivweŸ jvI wkÕZv AvnjvKZvûg wgs K vejy IqvBq¨v-Bqv ( )
AvZzn&wjKzbv-wegv-dvÔAvjvQ&Qydvnv~D wgbœv- ( ) Bb wnqv Bjøv-wdZbvZzKv ( ) Zzw` jøy
wenv-gvs Zvkv~D Iqv Zvn`x gvs Zvkv~D ( ) AvsZv IqvwjBDbv- dvMwdivjvbv-
Iqvin vgbv-Iqv AvsZv LvBiæj Mv-wdixb|
Page No # 551
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
g~mv ¯^xq m¤úª`vq nB‡Z mËiRb †jvK‡K Avgvi wba©vwiZ ¯’v‡b mg‡eZ nIqvi Rb¨
g‡bvbxZ Kwij| Zvnviv hLb f‚wgK¤ú Øviv Avµvš— nBj, ZLb g~mv ewjj, Ô†n Avgvi
cÖwZcvjK! Zzwg B”Qv Kwi‡j c~‡e©B †Zv Bnv‡`i‡K Ges Avgv‡KI aŸsm Kwi‡Z cvwi‡Z!
Avgv‡`i g‡a¨ hvnviv wb‡e©va, Zvnviv hvnv Kwiqv‡Q †mBRb¨ wK Zzwg Avgv‡`i‡K aŸsm
Kwi‡e ? Bnv †Zv ïay †Zvgvi cix¶v, hϦviv Zzwg hvnv‡K B”Qv wec_Mvgx Ki Ges hvnv‡K
B”Qv mrc‡_ cwiPvwjZ Ki| ZzwgB †Zv Avgv‡`i AwffveK ; myZivs Avgv‡`i‡K ¶gv
Ki I Avgv‡`i cÖwZ `qv Ki Ges ¶gvkxj‡`i g‡a¨ ZzwgB †Zv †kªô|
Transliteration
Wakh
’akhadhathumur-rajfatu Rabbi law shi’-ta ’ahlak-ta-hummin qablu
wa ’In hiya
fitna-tuk. man-tash wa man-tash ’Anta
gh Khayrul-gh
Translation
when they were seized with violent quaking, he prayed: "O my Lord! If
it had been Your will You could have destroyed, long before,
boththem and me: would You destroy us for the deeds of the foolish
ones among us? this is no more than Your trial: by it You causest
whom You will to stray, and You leadest whom You will into the right
path. You are our Protector: so forgive us and give us Your mercy; for
You are the best of those who forgive.
156
cÖwZeY©vqb
IqvK&Zze jvbv-dx nv-wh wn`& `yybBqv- n vQvbvZvIu Iqv wdj Av-wLivwZ Bbœv-
û`bv˜BjvBKv ( ) K v-jv ÔAvh v-ex˜ Dmxey wenx gvb Avkv~D, Iqv ivn gvZx
IqvwQÔAvZ Kzjøv kvBwqs ( ) dvQvAvKZzeynv-wjjøvh xbv BqvËvK~ bv Iqv BqyÕZ~bvS&SvKv-
Zv Iqvjøvh xbv ûg weAv-qv-wZbv-BDÕwgb~b|
Page No # 552
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
ÔAvgv‡`i Rb¨ wba©vwiZ Ki `ywbqv I AvwLiv‡Z Kj¨vY, Avgiv †Zvgvi wbKU cÖZ¨veZ©b
KwiqvwQ|' ewj‡jb, ÔAvgvi kvw¯— hvnv‡K B”Qv w`qv _vwK Avi Avgvi `qv-Zvnv
†Zv cÖ‡Z¨K e¯—z‡Z e¨vß| myZivs Avwg Dnv Zvnv‡`i Rb¨ wba©vwiZ Kwie hvnviv ZvK&Iqv
Aej¤^b K‡i, hvKvZ †`q I Avgvi wb`k©‡b wek¦vm K‡i|
Transliteration
Wak- dhihid- -wa fil- kh
. dh sh . -
‘ta kulla shay’. Fasa- -dh - -
-dh -bi- -
Translation
"And ordain for us that which is good, in this life and in the Hereafter:
for we have turned to You." He said: "With My punishment I visit
whom I will; but My mercy extendeth to all things. That (mercy) I shall
ordain for those who do right, and practise regular charity, and those
who believe in Our signs;-
157
cÖwZeY©vqb
Avjøvh xbv BqvËvweÔEbvi ivQ~jvb&bvweBqvj Dw¤§Bqvjøvh x BqvwR`~bvn~ gvKZ~evb ÔBs`vûg
wdZ&ZvIiv-wZ Iqvj& BsRxwj ( ) BqvÕgiæûg wejgvÔiƒwd Iqv Bqvbnv-nyg ÔAvwbj gysKvwi
Iqv BDwn jøy jvûgyZ Z vBwqev-wZ Iqv BD n vi&wigy ÔAvjvBwngyj Lvev~BQ v Iqv
Bqv` vÔD ÔAvbûg Bmivûg Iqvj AvMjv-jvjøvZx Kv-bvZ ÔAvjvBwng ( ) dvjøvh xbv Av-
gvb~ wenx Iqv ÔAvSSviæû Iqv bvmviæû IqvËvevÔDb& b~ivjøvh x DswSjv gvÔAvn~˜ ( )
Djv~BKv ûgyj gydwjn~ b|
ZiRgv
Ôhvnviv AbymiY K‡i evZ©vevnK D¤§x bexi, hvnvi ZvIivZ I Bb&Rxj, hvnv
Zvnv‡`i wbKU Av‡Q Zvnv‡Z wjwce× cvq, †h Zvnv‡`i‡K mrKv‡Ri wb‡`©k †`q I
AmrKv‡R evav †`q, †h Zvnv‡`i Rb¨ cweÎ e¯—z nvjvj K‡i I AcweÎ e¯—z nvivg K‡i
Ges †h gy³ K‡i Zvnv‡`i‡K Zvnv‡`i ¸i“fvi nB‡Z Ges k„sLj nB‡Z- hvnv Zvnv‡`i
Dci wQj| myZivs hvnviv Zvnvi cÖwZ Cgvb Av‡b Zvnv‡K m¤§vb K‡i, Zvnv‡K mvnvh¨ K‡i
Ges †h b~i Zvnvi m‡½ AeZxY© nBqv‡Q Dnvi AbymiY K‡i ZvnvivB mdjKvg|
Page No # 553
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
’Alladh - -Nabiyyal-’Ummiy-yalladh
-Taw- - . Ya’-muruhum-bil- -
wa yan- - - - -
-kh -’th -’ agh -
-him. Falladh - -
un- -ladh -zila ma -’ika humul-Muf-
Translation
"Those who follow the messenger, the unlettered Prophet, whom
evil; he allows them as lawful what is good (and pure) and prohibits
them from what is bad (and impure); He releases them from their
heavy burdens and from the yokes that are upon them. So it is those
who believe in him, honour him, help him, and follow the light which
is sent down with him,- it is they who will prosper."
158
cÖwZeY©vqb
Ky j Bqv˜AvBq~nvb&bv-Qy Bbœx ivQ~jyjøv-wn BjvBKzg RvgxÔAv wbjøvh x jvn~ gyjK zQQvgv-
Iqv-wZ Iqvj Aviw` ( ) jv˜Bjv-nv Bjøv-ûIqv BDn qx Iqv BDgxZz ( ) dvAv-wgb~
wejøv-wn Iqv ivQ~wjwnb bvweBwqj Dw¤§Bwqjøvh x BDÕwgby wejøv-wn Iqv Kvwjgv-wZnx
IqvËvweÔDû jvÔAvjøvKzg ZvnZv`~b|
ZiRgv
ej, Ô†n gvbyl! Avwg †Zvgv‡`i mK‡ji Rb¨ ivm~j, whwb AvKvkgÊjx I c„w_exi
mve©‡fŠg‡Z¡i AwaKvix| wZwb e¨ZxZ Ab¨ †Kvb Bjvn& bvB ; wZwbB RxweZ K‡ib I g„Zz¨
NUvb| myZivs †Zvgiv Cgvb Avb cÖwZ I Zuvnvi evZ©vevnK D¤§x bexi cÖwZ; †h
I Zuvnvi evYx‡Z Cgvb Av‡b Ges †Zvgiv Zvnvi AbymiY Ki, hvnv‡Z †Zvgiv
mwVK c_ cvI|'
Transliteration
-’ayyu-han- - - anil-ladh
- - - . - .
Fa- - -Nabiyyil-’Ummiyyilladh -minu
bi- -
Page No # 554
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
Whom belongs the dominion of the heavens and the earth: there is
no god but He: it is He That gives both life and death. So believe in
159
cÖwZeY©vqb Iqv wgs K vIwg g~Qv˜D¤§vZyBu Bqvn`~bv wejn vw° Iqv wenx BqvÔw`j~b|
ZiRgv
g~mvi m¤úª`v‡qi g‡a¨ Ggb `j iwnqv‡Q hvnviv Ab¨‡K b¨vqfv‡e c_ †`Lvq I †mBfv‡eB
wePvi K‡i|
Transliteration Wa min- - - -
Translation the light of truth.
160
cÖwZeY©vqb
qv K vË vÔbv-ûgyQ bvZvB ÔAvkivZv AvQev-Z vb Dgvgv- ( ) IqvAvIn vBbv˜Bjv-
g~Qv-Bwh QZvQK v-û K vIgyn~˜Avwb` wie weÔAvmv-Kvj n vRviv ( ) dvgevRvQvZ
wgbûQ bvZv- ÔAvkivZv ÔAvBbvs ( ) K v` ÔAvwjgv K zjøy Dbv-wQg gvkiveûg ( )
IqvR vjøvj&bv- ÔAvjvBwngyj Mvgv-gv Iqv AvsSvjbv- ÔAvjvBwngyj& gvbœv IqvQ&QvjIqv-
( ) Kzj~ wgs Z vBwqev-wZ gv-ivSvK bv-Kzg ( ) Iqv gv-R vjvg~bv- Iqvjv-wKs Kv-b~
AvsdzQvûg BqvR wjg~b|
Page No # 555
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Zvnv‡`i‡K Avwg evi †Mv‡Î wef³ KwiqvwQ| g~mvi m¤úª`vq hLb Zvnvi wbKU cvwb
cÖv_©bv Kwij, ZLb Zvnvi cÖwZ cÖZ¨v‡`k Kwijvg, Ô†Zvgvi jvwV Øviv cv_‡i AvNvZ Ki',
d‡j Dnv nB‡Z evi cÖmªeY DrmvwiZ nBj| cÖ‡Z¨K †MvÎ wbR wbR cvb¯’vb wPwbqv jBj,
Ges †gN Øviv Zvnv‡`i Dci Qvqv we¯—vi KwiqvwQjvg, Zvnv‡`i wbKU gvbœv I mvjIqv
cvVvBqvwQjvg Ges ewjqvwQjvg, ÔDËg hvnv †Zvgv‡`i‡K w`qvwQ Zvnv nB‡Z Avnvi Ki|'
Zvnviv Avgvi cÖwZ †Kvb Ryjyg K‡i bvB, wKš—z Zvnviv wb‡R‡`i cÖwZB Ryjyg Kwi‡ZwQj|
Transliteration
Wa th-natay ‘ashrata Wa
dh Fambaja-
sat minhuth ‘ashrata qad ‘ali-ma kullu sh -raba
hum. Wa ‘alay-hi-mul-gh wa ‘alay-himul-
Manna Wa
Translation
inspiration, when his (thirsty) people asked him for water: "Strike the
rock with your staff": out of it there gushed forth twelve springs: Each
group knew its own place for water. We gave them the shade of
clouds, and sent down to them manna and quails, (saying): "Eat of the
good things We have provided for you": (but they rebelled); to Us
they did no harm, but they harmed their own souls.
161
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh K xjv jvûgyQ& Kzb~ nv-wh wnj K viBqvZv Iqv Kzj~ wgbnv-n vBQz wkÕZzg Iqv
K‚ j~ wn Ë vZzIu Iqv`Lyjyj ev-ev QyR&Rv`vs bvMwdijvKzg LvwZ ~Av-wZKzg ( )
QvbvSx`yj gyn wQbxb|
ZiRgv
¯§iY Ki, Zvnv‡`i‡K ejv nBqvwQj, Ô†Zvgiv GB Rbc‡` evm Ki I †h_v B”Qv Avnvi
Ki Ges ej, Ô¶gv PvB' Ges bZwk‡i Øv‡i cÖ‡ek Ki; Avwg †Zvgv‡`i Aciva ¶gv
Kwie| Avwg mrKg©civqY‡`i‡K AviI AwaK `vb Kwie|'
Transliteration
Wa ’idh dhihil-qaryata wa thu shi’-
tum wa kh sujjadan-naghfir lakum kh
Page No # 556
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
And remember it was said to them: "Dwell in this town and eat
therein as you wish, but say the word of humility and enter the gate in
a posture of humility: We shall forgive you your faults; We shall
increase (the portion of) those who do good."
162
cÖwZeY©vqb
dvevÏvjvjøvh xbv R vjvg~ wgbûg K vIjvb MvBivjøvh x K xjv jvûg dvAviQvjbv-
ÔAvjvBwng wiRSvg& wgbvQ&Qvgv~B wegv- Kv-b~ BqvR wjg~b|
ZiRgv
wKš—z Zvnv‡`i g‡a¨ hvnviv Rvwjg wQj Zvnv‡`i‡K hvnv ejv nBqvwQj, Zvnvi cwie‡Z©
Zvnviv Ab¨ K_v ewjj| myZivs Avwg AvKvk nB‡Z Zvnv‡`i cÖwZ kvw¯— †cÖiY Kwijvg,
†h‡nZz Zvnviv mxgvjsNb Kwi‡ZwQj|
Transliteration
Fabadda-lalladh minhum qawlan ghay-ralladh lahum fa-
Translation
But the transgressors among them changed the word from that
which had been given them so we sent on them a plague from
heaven. For that they repeatedly transgressed.
163
cÖwZeY©vqb
IqvQ&Avj&ûg ÔAvwbj K vi&BqvwZjøvZx Kv-bvZ n v-w` ivZvj evn i& ( )| Bh BqvÔ`~bv
wdQ&QvewZ Bh & ZvÕZxwng n xZv-byûg BqvIgv QvewZwng ïiivÔAvIu Iqv BqvIgv jv-
BqvQweZ~bv ( ) jv-ZvÕZxwng ( ) Kvh v-wjKv ( ) bvej~ûg wegv-Kv-b~ Bqvd&QyK~ b|
ZiRgv
Zvnv‡`i‡K mgy`ªZxieZx© Rbc`evmx‡`i m¤^‡Ü wRÁvmv Ki, Zvnviv kwbev‡ii
mxgvjsNb KwiZ; kwbevi D`&hvc‡bi w`b gvQ cvwb‡Z fvwmqv Zvnv‡`i wbKU AvwmZ|
wKš—z †hw`b Zvnviv kwbevi D`&hvcb KwiZ bv †mw`b Dnviv Zvnv‡`i wbKU AvwmZ bv|
GBfv‡e Avwg Zvnv‡`i‡K cix¶v KwiqvwQjvg, †h‡nZz Zvnviv mZ¨ Z¨vM KwiZ|
Page No # 557
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Was-’alhum ’Idh fis-
Sabti ’idh yawma Sab-tihim shurra‘anw-wa yaw-
dh
Translation
Ask them concerning the town standing close by the sea. Behold!
they transgressed in the matter of the Sabbath. For on the day of
their Sabbath their fish did come to them, openly holding up their
heads, but on the day they had no Sabbath, they came not: thus did
We make a trial of them, for they were given to transgression.
164
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh K v-jvZ D¤§vZzg wgbûg wjgv ZvÔBR~ bv K vIgvwbjøv-û ( ) gynwjKzûg AvI
gyÔAvh wh eyûg ÔAvh v-evs kv`x`vs ( ) K v-j~ gvÔwh ivZvb Bjv-ivweŸKzg Iqv
jvÔAvjøvûg BqvËvK~ b|
ZiRgv
¯§iY Ki, Zvnv‡`i GK`j ewjqvwQj, hvnv‡`i‡K aŸsm Kwi‡eb wKsev K‡Vvi
kvw¯— w`‡eb, †Zvgiv Zvnv‡`i‡K m`yc‡`k `vI †Kb ?' Zvnviv ewjqvwQj, Ô†Zvgv‡`i
cÖwZcvj‡Ki wbKU `vwqZ¡gyw³i Rb¨ Ges hvnv‡Z Zvnviv mveavb nq GRb¨|'
Transliteration
Wa ’idh ’ummatum-minhum lima
muhlikuhum ’aw mu‘adhdhi-buhum ‘adh sh ma-
‘dh
Translation
When some of them said: "Why do you preach to a people whom
preachers:" To discharge our duty to your Lord, and perchance they
may fear Him."
165
cÖwZeY©vqb
dvjv¤§v- bvQ~ gv-h yw°i~ wenx˜AvsRvBbvjøvh xbv BqvbnvIbv ÔAvwbQ&Q~~B Iqv
AvLvh bvjøvh xbv R vjvg~ weÔAvh v-weg evCwQg wegv-K v-b~ Bqvd&QyK~ b|
Page No # 558
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
†h Dc‡`k Zvnv‡`i‡K †`Iqv nBqvwQj Zvnviv hLb Dnv we¯§„Z nq, ZLb hvnviv
AmrKvh© nB‡Z wbe„Ë KwiZ Zvnv‡`i‡K Avwg D×vi Kwi Ges hvnviv Ryjyg K‡i Zvnviv
Kzdix KwiZ ewjqv Avwg Zvnv‡`i‡K K‡Vvi kvw¯— †`B|
Transliteration
dh ’anjay-nalla-dh yan-hawna
’i wa ’khadh-nalladh bi‘adh
Translation
When they disregarded the warnings that had been given them, We
rescued those who forbade Evil; but We visited the wrong-doers with
a grievous punishment because they were given to transgression.
166
cÖwZeY©vqb dvjv¤§v-ÔAvZvI ÔAv¤§v-byn~ ÔAvbû K zj&bv-jvûg K~b~ wK iv`vZvb Lv-wQCb|
ZiRgv
Zvnviv hLb wbwl× KvR J×Z¨mnKv‡i Kwi‡Z jvwMj ZLb Zvnv‡`i‡K ewjjvg, ÔN„wYZ
evbi nI!'
Transliteration
‘ataw ‘anhu lahum qiradatan kh
Translation
When in their insolence they transgressed (all) prohibitions, We said
to them: "Be you apes, despised and rejected."
167
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh ZvAvh h vbv iveŸyK v jvBqveÔAvQ vbœv ÔAvjvBwng Bjv-BqvIwgj wK qv-gvwZ
gvBu BqvQ~g~ûg Q~~Avj ÔAvh v-we ( ) Bbœv iveŸvKv jvQvixÔDj BK v-we ( ) Iqv Bbœvn~
jvMvd~iæi& ivn xg|
ZiRgv
¯§iY Ki, †Zvgvi cªwZcvjK †NvlYv K‡ib, wZwb †Zv wKqvgZ ch©š— Zvnv‡`i Dci Ggb
†jvK‡`i‡K †cÖiY Kwi‡eb hvnviv Zvnv‡`i‡K KwVb kvw¯— w`‡Z _vwK‡e, Avi †Zvgvi
cÖwZcvjK †Zv kvw¯—`v‡b Zrci Ges wZwb †Zv ¶gvkxj, cig `qvgq|
Transliteration
Wa ’idh ta-’adhdhana Rabbuka la-yab-‘athanna ‘alay-him Yawmil-
dh ’Inna Rabbaka
Gh
Page No # 559
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
Behold! your Lord did declare that He would send against them, to
the Day of Judgment, those who would afflict them with grievous
penalty. Your Lord is quick in retribution, but He is also Oft-forgiving,
Most Merciful.
168
cÖwZeY©vqb
Iqv K vË vÔbv-ûg wdj Aviw` Dgvgvb ( ) wgbûgym&mv- wjn~ bv Iqv wgbûg `~bv h v-
wjKv ( ) Iqv evjvIbv-ûg wejn vQvbv-wZ IqvQ&QvBwqAv-wZ jvÔAvjøvûg BqviwRÔEb|
ZiRgv
`ywbqvq Avwg Zvnv‡`i‡K wewfbœ `‡j wef³ Kwi; Zvnv‡`i KZK mrKg©civqY I KZK
Ab¨iƒc Ges g½j I Ag½j Øviv Avwg Zvnv‡`i‡K cix¶v Kwi, hvnv‡Z Zvnviv
cÖZ¨veZ©b K‡i|
Transliteration
Wa fil-’ardi wa min-hum
dh Wa la-‘allahaum
Translation
We broke them up into sections on this earth. There are among them
some that are the righteous, and some that are the opposite. We
have tried them with both prosperity and adversity: In order that they
might turn (to us).
169
cÖwZeY©vqb
dvLvjvdv wgg& evÔw`wng LvjdzIu IqvwiQz j wK Zv-ev BqvÕLyh ~bv ÔAviv` v nv-h vj
Av`&bv-Iqv BqvK~ j~bv QvBDM&dviæjvbv ( ) Iqv Bq&u BqvÕwZwng ÔAviv` yg& wgQ& jyn~
BqvÕLyh~ û; Avjvg BÕLvh ÔAvjvBwng gxQ v-K zj wKZv-we Avj&jv˜BqvK~ j~ ÔAvjvjøv-wn
Bjøvj& n v° v Iqv `vivQ~ gv-dxwn ( ) Iqv`&`v-iæj& Av-wLivZz LvBiæj wjjøvh xbv
BqvËvK~ bv ( ) Avdvjv-ZvÔwK j~b|
Page No # 560
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
AZtci A‡hvM¨ DËicyi“lMY G‡Ki ci GK Zvnv‡`i ¯’jvwfwl³iƒ‡c wKZv‡ei
DËivwaKvix nq; Zvnviv GB Zy”Q `ywbqvi mvgMÖx MÖnY K‡i Ges e‡j, ÔAvgv‡`i‡K ¶gv
Kiv nB‡e|' wKš—y Dnvi Abyiƒc mvgMÖx Zvnv‡`i wbKU Avwm‡j DnvI Zvnviv MÖnY K‡i;
wKZv‡ei A½xKvi wK Zvnv‡`i wbKU nB‡Z †bIqv nq bvB †h, Zvnviv m¤^‡Ü mZ¨
e¨ZxZ ewj‡e bv ? Ges Zvnviv †Zv Dnv‡Z hvnv Av‡Q Zvnv Aa¨qbI K‡i| hvnviv ZvK&Iqv
Aej¤^b K‡i Zvnv‡`i Rb¨ ciKv‡ji AvevmB †kÖq; †Zvgiv wK Bnv Abyaveb Ki bv ?
Transliteration
Fakhalafa mim-ba‘-dihim khalfunw-warith ya’-khudh
‘arada dh wa sa-yughfaru Wa ’inya’-tihim
‘aradum-mith ya’-khudh ’Alam Yu’-khadh th
wa
khiratu khayrul-lilladh
Translation
After them succeeded an (evil) generation: They inherited the Book,
but they chose (for themselves) the vanities of this world, saying (for
excuse): "(Everything) will be forgiven us." (Even so), if similar vanities
came their way, they would (again) seize them. Was not the covenant
anything but the truth? and they study what is in the Book. But best
for the righteous is the home in the Hereafter. Will you not
understand?
170
cÖwZeY©vqb
Iqvjøvh xbv BDgvQwQK~bv wejwKZv-we Iqv AvK v-gym&mvjv-Zv ( ) Bbœv-jv-by` xÔD
AvRivj gymwjn xb|
ZiRgv
hvnviv wKZve‡K `„pfv‡e aviY K‡i I mvjvZ Kv‡qg K‡i, Avwg †Zv GBiƒc
mrKg©civqY‡`i kÖgdj bó Kwi bv|
Transliteration
Walla-dh wa -
Translation
As to those who hold fast by the Book and establish regular prayer,-
never shall We suffer the reward of the righteous to perish.
Page No # 561
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
171
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh bvZvK bvj Rvevjv dvIK vûg KvAvbœvn~ Ry jøvZzIu Iqv R vbœ~˜ Avbœvn~ Iqv-
wK ÔDg wewng ( ) Lyh~ gv˜Av-ZvBbv-Kzg weK zIIqvwZIu Iqvh Kzi~ gv-wdwn jvÔAvjøvKzg
ZvËvK‚ b|
ZiRgv
¯§iY Ki, Avwg ce©Z‡K Zvnv‡`i E‡aŸ© D‡Ëvjb Kwi, Avi Dnv wQj †hb GK P›`ªvZc|
Zvnviv g‡b Kwij, Dnv Zvnv‡`i Dci cwoqv hvB‡e| ewjjvg, ÔAvwg hvnv w`jvg Zvnv
`„pfv‡e aviY Ki Ges Dnv‡Z hvnv Av‡Q Zvnv ¯§iY Ki, hvnv‡Z †Zvgiv ZvK&Iqvi
AwaKvix nI|'
Transliteration
Wa ’idh nataqnal-Jabala faw-qahum
khudh
wadh
Translation
When We shook the Mount over them, as if it had been a canopy,
and they thought it was going to fall on them (We said): "Hold firmly
to what We have given you, and bring (ever) to remembrance what is
172
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh & AvLvh v iveŸyKv wgg evbx˜Av-`vgv wgs Ry n~wiwng hy i&wiBBqvZvûg Iqv
Avknv`vûg ÔAvjv˜AvsdzwQwng ( ) AvjvQ&Zz weivweŸKzg ( ) K v-j~ evjv- ( ) kvwn`bv
( ) Avs ZvK ~j~ BqvIgvj wK qv-gvwZ Bbœv-Kzbœv- ÔAvb nv-h v- Mv-wdjxb|
ZiRgv
¯§iY Ki, †Zvgvi cÖwZcvjK Av`gmš—v‡bi c„ô‡`k nB‡Z Zvnvi eskai‡K evwni K‡ib
Ges Zvnv‡`i wb‡R‡`i m¤^‡Ü ¯^xKv‡ivw³ MÖnY K‡ib Ges e‡jb, ÔAvwg wK †Zvgv‡`i
cÖwZcvjK bB ?' Zvnviv e‡j, Ônu¨v, Aek¨B Avgiv mv¶x iwnjvg|' Bnv GBRb¨ †h, †Zvgiv
†hb wKqvg‡Zi w`b bv ej, ÔAvgiv †Zv G wel‡q Mvwdj wQjvg|'
Page No # 562
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa ’idh ’akhadha Rabbuka dh u
riyyatahum wa ’ash-hadahum ’anfusihim; ’A-lastu bi-Rabbikum?
sh ‘an
dh gh
Translation
When your Lord drew forth from the Children of Adam - from their
loins - their descendants, and made them testify concerning
themselves, (saying): "Am I not your Lord (who cherishes and sustains
you)?"- They said: "Yes! We do testify!" (This), lest you should say on
the Day of Judgment: "Of this we were never mindful":
173
cÖwZeY©vqb
AvI ZvK‚ j~˜ Bbœvgv-AvkivKv Av-ev~Dbv wgs K vejy Iqv K zbœv hy i&wiBqvZvg wgg
evÔw`wng ( ) AvdvZzn&wjKzbv-wegv- dvÔAvjvj gyewZ j~b|
ZiRgv
wKsev †Zvgiv †hb bv ej, ÔAvgv‡`i c~e©cyi“lMYB †Zv Avgv‡`i c~‡e© wki&K Kwiqv‡Q,
Avi Avgiv †Zv Zvnv‡`i cieZx© eskai; Z‡e wK c_åó‡`i K…ZK‡g©i Rb¨ Zywg
Avgv‡`i‡K aŸsm Kwi‡e ?'
Transliteration
’ashraka minqablu wa dh urri
Translation
Or lest you should say: "Our fathers before us may have taken false
gods, but we are (their) descendants after them: will You then destroy
us because of the deeds of men who were futile?"
174
cÖwZeY©vqb Iqv Kvh v-wjKv bydvmwmjyj Av-qv-wZ Iqv jvÔAvjøvûg BqviwRÔEb|
ZiRgv GBfv‡e wb`k©b wek`fv‡e wee„Z Kwi hvnv‡Z Zvnviv cÖZ¨veZ©b K‡i|
Transliteration Wa-kadh
Translation
Thus do We explain the signs in detail; and perchance they may turn
(to Us).
175
cÖwZeY©vqb
IqvZ&jy ÔAvjvBwng bvevAvjøvh x˜ Av-ZvBbv-û Av-qv-wZbv-dvsQvjvLv wgbnv-
dvAvZevÔAvûk&kvBZ v-by dvKv-bv wgbvj Mv-e xb|
Page No # 563
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Zvnv‡`i‡K H e¨w³i e„Ëvš— cwoqv †kvbvI hvnv‡K Avwg w`qvwQjvg wb`k©b, AZtci †m
Dnv‡K eR©b K‡i, c‡i kqZvb Zvnvi wcQ‡b jv‡M, Avi †m wec_Mvgx‡`i Aš—f©y³ nq|
Transliteration
Wat-lu ‘alay-him naba’alladh fan-salakha
fa-’atba-‘ahush-Sh gh
Translation
Relate to them the story of the man to whom We sent Our signs, but
176
cÖwZeY©vqb
Iqv jvI wkÕbv- jvivdvÔbv-û wenv-Iqvjv- wKbœvn~˜AvLjv`v Bjvj Aviw` IqvËvevÔAv
nvIqv-û ( ) dvgvQ vjyn~ KvgvQ vwjj Kvjwe ( ) Bs Zvn wgj ÔAvjvBwn BqvjnvQ& AvI
ZvZiæK&û BqvjnvQ ( ) h v-wjKv gvQ vjyj K vIwgjøvh xbv K vh h ve~ wevAv-qv-wZbv-
( ) dvK mywmj K vmvmv jvÔAvjøvûg BqvZvdv°viƒb|
ZiRgv
Avwg B”Qv Kwi‡j Bnv Øviv Zvnv‡K D”P gh©v`v `vb KwiZvg, wKš—y †m `ywbqvi cÖwZ
SuywKqv c‡o I Zvnvi cÖe„wËi AbymiY K‡i| Zvnvi Ae¯’v KzKz‡ii b¨vq ; Dnvi Dci Zywg
†evSv PvcvB‡j †m nuvcvB‡Z _v‡K Ges Zywg †evSv bv PvcvB‡jI nuvcvq| †h m¤úÖ`vq Avgvi
wb`k©b‡K cÖZ¨vL¨vb K‡i Zvnv‡`i Ae¯’vI GBiƒc, Zywg e„Ëvš— wee„Z Ki hvnv‡Z Zvnviv
wPš—v K‡i|
Transliteration
Wa law sh ’akhlada
wattaba-‘a Famath kamathalil-kalb; ‘alayhi
yathath ’aw tat-ruk-hu yalhath. Dh mathalul-qawmil-ladh kadh-
dh
Translation
If it had been Our will, We should have elevated him with Our signs;
but he inclined to the earth, and followed his own vain desires. His
similitude is that of a dog: if you attack him, he lolls out his tongue, or
if you leave him alone, he (still) lolls out his tongue. That is the
similitude of those who reject Our signs; So relate the story;
perchance they may reflect.
Page No # 564
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
177
cÖwZeY©vqb
Qv~Av gvQ vjvwbj& K vIgyjøvh xbv Kvh h ve~ weAv-Bqv-wZbv- Iqv AvsdzQvûg Kv-b~
BqvR wjg~b|
ZiRgv
†h m¤úÖ`vq Avgvi wb`k©b‡K cÖZ¨vL¨vb K‡i I wb‡R‡`i cÖwZ Ryjyg K‡i Zvnv‡`i Ae¯’v
KZ g›`!
Transliteration
mathala-nil-qawmul-ladh kadh-dh wa
Translation
Evil as an example are people who reject Our signs and wrong their
own souls.
178
cÖwZeY©vqb gvBu Bqvnw`jøv-û dvûIqvj gynZv`x ( ) Iqv gvBu BD` wjj dvDjv~BKv ûgyj Lv-wQi~b|
ZiRgv
hvnv‡K c_ †`Lvb †m-B c_ cvq Ges hvnv‡`i‡K wZwb wec_Mvgx K‡ib ZvnvivB
¶wZMÖ¯—|
Transliteration
wa manyudlil humul-
kh
Translation from His guidance,- such are the persons who perish.
179
cÖwZeY©vqb
Iqv jvK v` h vivÕbv- wjRvnvbœvgv KvQ xivg wgbvj wRwbœ Iqvj&BswQ ( ) jvûg K zj~eyjøv-
Bqvd&K vn~bv wenv- ( ) Iqv jvûg AvÔBDbyjøv-BDewmi~bv wenv- ( ) Iqv jvûg Av-h v-
byjøv-BqvQgvÔDbv wenv- ( ) Djv~BKv KvjAvbÔAv-wg evj ûg Av` vj&jy ( ) Djv~BKv
ûgyj Mv-wdj~b|
ZiRgv
Avwg †Zv eû wRb I gvbe‡K Rvnvbœv‡gi Rb¨ m„wó KwiqvwQ ; Zvnv‡`i ü`q Av‡Q wKš—y
ZϦviv Zvnviv Dcjwä K‡i bv, Zvnv‡`i P¶z Av‡Q ZϦviv †`‡L bv Ges Zvnv‡`i KY©
Av‡Q ZϦviv kÖeY K‡i bv; Bnviv cïi b¨vq, eis Dnviv AwaK c_åó| DnvivB Mvwdj|
Page No # 565
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa laqad dh li-Jahannama kath wal-’ins; lahum
wa lahum
wa lahum dh bal hum
gh
Translation
Many are the Jinns and men we have made for Jahannam: They have
hearts wherewith they understand not, eyes wherewith they see not,
and ears wherewith they hear not. They are like cattle,- nay more
misguided: for they are heedless (of warning).
180
cÖwZeY©vqb
Iqvwjjøv-wnj AvQgv~Dj û Qbv- dv`ÔEû wenv-; Iqv h viæjøvh xbv BDjwn `~bv
dx˜AvQgv~Bnx; QvBDRSvIbv gv-Kv-b~ BqvÔgvj~b|
ZiRgv
Rb¨ iwnqv‡Q my›`i my›`i bvg| AZGe †Zvgiv Zuvnv‡K †mB mKj bv‡gB
WvwK‡e ; hvnviv Zuvnvi bvg weK…Z K‡i Zvnv‡`i‡K eR©b Kwi‡e; Zvnv‡`i K…ZK‡g©i dj
Zvnv‡`i‡K †`Iqv nB‡e|
Transliteration
Wa Wa dharulladh yul-
Translation
but shun such men as use profanity in his names: for what they do,
they will soon be requited.
181
cÖwZeY©vqb Iqv wg¤§vb LvjvK bv-D¤§vZzBu Bqvn`~bv wejn vw° Iqvwenx BqvÔw`j~b|
ZiRgv
hvnv‡`i‡K Avwg m„wó KwiqvwQ Zvnv‡`i g‡a¨ GK`j †jvK Av‡Q hvnviv b¨vqfv‡e c_
†`Lvq Ges b¨vqfv‡e wePvi K‡i|
Transliteration Wa mimman kh
Translation
Of those We have created are people who direct (others) with truth.
And dispense justice therewith.
182
cÖwZeY©vqb Iqvjøvh xbv K vh h ve~ weAv-qv-wZbv-QvbvQZv`wiRyûg wgb n vBQz jv-BqvÔjvg~b|
Page No # 566
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
hvnviv Avgvi wb`k©b‡K cÖZ¨vL¨vb K‡i Avwg Zvnv‡`i‡K Ggbfv‡e µ‡g µ‡g aŸs‡mi
w`‡K jBqv hvB †h, Zvnviv Rvwb‡ZI cvwi‡e bv|
Transliteration
Walladh kadhdh sanas-tadriju-hum-min thu
Translation
Those who reject Our signs, We shall gradually visit with punishment,
in ways they perceive not;
183
cÖwZeY©vqb Iqv Dgjx jvûg ( ) Bbœv KvB`x gvZxb|
ZiRgv Avwg Zvnv‡`i‡K mgq w`qv _vwK; Avgvi †KŠkj AZ¨š— ewjô|
Transliteration
Translation Respite will I grant to them: for My scheme is strong (and unfailing).
184
cÖwZeY©vqb
AvIqvjvg BqvZvdv°vi~ ( ) gv-wemv-wn wewng wgs wRbœvwZb ( ) Bb ûIqv Bjøv- bvh
xiæg gyexb|
ZiRgv Zvnviv wK wPš—v K‡i bv †h, Zvnv‡`i mnPi Av‡`Š Db¥v` bq; †m †Zv GK ¯úó mZK©Kvix|
Transliteration
’A-walam ’in huwa
nadh
Translation
Do they not reflect? Their companion is not seized with madness: he
is but a perspicuous warner.
185
cÖwZeY©vqb
AvIqv jvg BqvsRyiƒ dx gvjvK~wZQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Aviw` Iqvgv- LvjvK vjøv-û wgs
kvBwqIu ( ) Iqv Avb ÔAvQv˜AvBu BqvK~bv K vw`K Zvivev Av&Rvjyûg, ( )dvweAvBwq
n v`xwQ g evÔ`vn~ BDÔwgb~b|
ZiRgv
Zvnviv wK j¶¨ K‡i bv, AvKvkgÊjx I c„w_exi mve©‡fŠg KZ„©Z¡ m¤ú‡K© Ges hvnv
wKQy m„wó Kwiqv‡Qb Zvnvi m¤ú‡K© Ges Bnvi m¤ú‡K©I †h, m¤¢eZ Zvnv‡`i wba©vwiZ Kvj
wbKUeZ©x, myZivs Bnvi ci Zvnviv Avi †Kvb& K_vq Cgvb Avwb‡e!
Page No # 567
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
’A-walam wa kh ala
minshay-’inw-wa ’an qadiq-taraba ’ajaluhum?
th
Translation
Do they see nothing in the government of the heavens and the earth
that their terms is near drawing to an end? In what message after this
will they then believe?
186
cÖwZeY©vqb
gvBu BD` wjwjjøv-û dvjv-nv-w`Bqvjvn~ ( ) Iqv Bqvh viæûg dx ZyMBqv-wbwng
BqvÔgvn~b|
ZiRgv
hvnv‡`i‡K wec_Mvgx K‡ib Zvnv‡`i †Kvb c_cÖ`k©K bvB, Avi Zvnv‡`i‡K wZwb
Zvnv‡`i Aeva¨Zvq D`&åv‡š—i b¨vq Nywiqv †eovB‡Z †`b|
Transliteration
lah; wa yadharuhum gh
Translation will leave them in their trespasses, wandering in distraction.
187
cÖwZeY©vqb
BqvQAvj~bvKv ÔAvwbQ Qv-ÔAvwZ AvBu Bqv-bv gyiQv-nv- ( ) K zj Bbœvgv-ÔBjgynv- ÔBs`v
iveŸx ( ) jv-BDRvjøxnv- wjIqvK wZnv- Bjøv-n~ ( )| Q vK zjvZ wdQ&Qvgv-Iqv-wZ
Iqvj Aviw` ( ) jv-ZvÕZxKzg Bjøv-evMZvZvb ( ) BqvQAvj~bvKv KvAvbœvKv n vwdBqyb
ÔAvbnv-; K zj Bbœvgv-ÔBjgynv-ÔBs`vjøv-wn Iqvjv-wKbœv AvKQ vivbœvwQ jv-BqvÔjvg~b|
Page No # 568
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Zvnviv †Zvgv‡K wRÁvmv K‡i wKqvgZ KLb NwU‡e| ej, ÔG wel‡qi Ávb ïay Avgvi
cÖwZcvj‡KiB Av‡Q| ïay wZwbB h_vmg‡q Dnv cÖKvk Kwi‡eb ; Dnv AvKvkgÊjx I
c„w_ex‡Z GKwU fqsKi NUbv nB‡e| AvKw¯§Kfv‡eB Dnv †Zvgv‡`i Dci Avwm‡e|' Zywg
GB wel‡q mwe‡kl AewnZ g‡b Kwiqv Zvnviv †Zvgv‡K cÖkœ K‡i| ej, ÔGB wel‡qi Ávb
Transliteration
Qul
‘inda Thaqulat
wal-’ard. baghtah. ka’annaka
yun Qul ’akth ar
Translation
They ask you about the (final) Hour - when will be its appointed time?
Say: "The knowledge thereof is with my Lord (alone): None but He
can reveal as to when it will occur. Heavy were its burden through the
heavens and the earth. Only, all of a sudden will it come to you." They
ask you as if you Were eager in search thereof: Say: "The knowledge
188
cÖwZeY©vqb
K zj jv˜AvgwjKz wjbvdQx bvdÔAvIu Iqvjv-` viivb Bjøv- gv-kv~Avjøv-û ( ) Iqv
jvI KzsZz AvÔjvg~j MvBev jvQZvKQ viZz wgbvj LvBwi ( ) Iqvgv-gvQ&QvwbqvQ& Q~~D
( ) Bb& Avbv Bjøv-bvh xiæIu Iqv evkxiæj wjK vIwgBu BDÕwgb~b|
ZiRgv
ej, hvnv B”Qv K‡ib Zvnv e¨ZxZ Avgvi wb‡Ri fvj-g‡›`i DciI Avgvi †Kvb
AwaKvi bvB| Avwg hw` A`„‡k¨i Lei RvwbZvg Z‡e †Zv Avwg cÖf~Z Kj¨vYB jvf
KwiZvg Ges †Kvb AKj¨vYB Avgv‡K ¯úk© KwiZ bv| Avwg †Zv ïay gy'wgb m¤úÖ`v‡qi
Rb¨ mZK©Kvix I mymsev``vZv ˆe Avi wKQyB bB|'
Page No # 569
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
’amliku naf-‘anw-wa sh Wa
law kuntu ’a‘lamul-ghayba lastak-thartu minal-khayri wa massani-
dh sh
Translation
Say: "I have no power over any good or harm to myself except as
all good, and no evil should have touched me: I am but a warner, and
a bringer of glad tidings to those who have faith."
189
cÖwZeY©vqb
ûIqvjøvh x LvjvK vKzg wgb bvdwQIu Iqv-wn `vwZIu Iqv RvÔAvjv wgbnv- SvIRvnv-
wjBqvQKzbv BjvBnv- ( ) dvjv¤§v-ZvMvkkv-nv- n vgvjvZ n vgjvb Lvdxdvs dvgvi&ivZ
wenx, dvjv¤§v˜ AvQ K vjv`&`vÔAvIqvjøv-nv iveŸvûgv-jvBb Av-ZvBZvbv- mv-wjn vj
jvbvK~bvbœv wgbvkkv-wKixb|
ZiRgv
wZwbB †Zvgv‡`i‡K GK e¨w³ nB‡Z m„wó Kwiqv‡Qb I Dnv nB‡Z Zvnvi ¯¿x m„wó K‡ib
hvnv‡Z †m Zvnvi wbKU kvwš— cvq| AZtci hLb †m Zvnvi m‡½ msMZ nq ZLb †m GK
jNy Mf©aviY K‡i Ges Bnv jBqv †m Abvqv‡m Pjv‡div K‡i| Mf© hLb ¸i“fvi nq ZLb
Zvnviv Df‡q Zvnv‡`i cÖwZcvjK wbKU cÖv_©bv K‡i, Ôhw` Zywg Avgv‡`i‡K GK
c~Y©v½ mš—vb `vI Z‡e †Zv Avgiv K…ZÁ _vwKeB|'
Transliteration
Huwalladh kh zaw-
liyaskuna taghash-sh
kh bih. ’ath
sh-Sh
Translation
It is He Who created you from a single person, and made his mate of
like nature, in order that he might dwell with her (in love). When they
are united, she bears a light burden and carries it about (unnoticed).
You give us a goodly child, we vow we shall (ever) be grateful."
Page No # 570
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
190
cÖwZeY©vqb
dvjv¤§v˜Av-Zv-ûgv- mv-wjn vb RvÔAvjv-jvn~, ïivKv~Av dxgv˜Av-Zv-ûgv- ( )
dvZvÔAv-jvjøv-û ÔAv¤§v-BDkwiK~b|
ZiRgv
wZwb hLb Zvnv‡`i‡K GK c~Y©v½ mš—vb `vb K‡ib, Zvnviv Zvnv‡`i‡K hvnv †`Iqv nq †m
m¤^‡Ü kixK K‡i; wKš—y Zvnviv hvnv‡K kixK K‡i Zvnv A‡c¶v A‡bK
E‡aŸ©|
Transliteration
sh
sh
Translation
But when He gives them a goodly child, they ascribe to others a share
partners they ascribe to Him.
191
cÖwZeY©vqb Av BDkwiK~bv gv-jv-BqvLjyK z kvBAvIu Iqvûg BDLjvK~ b|
ZiRgv Dnviv wK Ggb e¯—y‡K kixK K‡i hvnviv wKQyB m„wó K‡i bv ? eis Dnviv wb‡RivB m„ó,
Transliteration ’A-yush kh-luqu shay-’anw-wa hum yakh
Translation
Do they indeed ascribe to Him as partners things that can create
nothing, but are themselves created?
192
cÖwZeY©vqb Iqvjv-BqvQZvZ xÔEbv jvûg bvmivIu Iqvjv˜ AvsdzQvûg Bqvsmyiƒb|
ZiRgv Dnviv bv Zvnv‡`i‡K mvnvh¨ Kwi‡Z cv‡i, Avi bv Kwi‡Z cv‡i wbR‡`i‡K mvnvh¨|
Transliteration
Translation No aid can they give them, nor can they aid themselves!
193
cÖwZeY©vqb
Iqv Bs Zv`ÔDûg Bjvj& û`v-jv-BqvËvweÔDKzg ( ) QvIqv~Db ÔAvjvBKzg
Av`vÔAvIZzg~ûg Avg AvsZzg mv-wgZ~b|
ZiRgv
†Zvgiv Dnv‡`i‡K mrc‡_ AvnŸvb Kwi‡jI Dnviv †Zvgv‡`i‡K AbymiY Kwi‡e bv;
†Zvgiv Dnv‡`i‡K AvnŸvb Ki ev Pyc Kwiqv _vK, †Zvgv‡`i c‡¶ DfqB mgvb|
Transliteration
Wa ‘alaykum
Page No # 571
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
If you call them to guidance, they will not obey: For you it is the same
whether you call them or you hold your peace!
194
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøvh xbv Zv`ÔEbv wgs `~wbjøv-wn ÔBev-`yb AvgQ v-jyKzg dv`ÔEûg dvjBqvQZvRxe~
jvKzg Bs KysZzg mv-w`K xb|
ZiRgv
e¨ZxZ †Zvgiv hvnv‡`i‡K AvnŸvb Ki Zvnviv †Zv †Zvgv‡`iB b¨vq ev›`v; †Zvgiv
Zvnv‡`i‡K AvnŸvb Ki, Zvnviv †Zvgv‡`i Wv‡K mvov w`K, hw` †Zvgiv mZ¨ev`x nI|
Transliteration
’Innal-ladh min ’amth
Translation
you: Call upon them, and let them listen to your prayer, if you are
(indeed) truthful!
195
cÖwZeY©vqb
Avjvûg AviRyjyBu Bqvgk~bv wenv- ( ) Avg jvûg AvBw`Bu BqvewZ k~bv wenv- ( ) Avg
jvûg AvÔBDbyBu Bqyewmiƒbv wenv- ( ) Avg jvûg Av-hv-byBu BqvQgvÔEbv wenv- ( )
K zwj`ÔE ïivKv~AvKzg Qz ¤§v Kx`~wb dvjv-ZzswR iƒb|
ZiRgv
Zvnv‡`i wK cv Av‡Q hvnv Øviv Dnviv P‡j ? Zvnv‡`i wK nvZ Av‡Q hϦviv Dnviv a‡i ?
Zvnv‡`i wK P¶z Av‡Q, hϦviv Dnviv †`‡L ? wKsev Zvnv‡`i wK KY© Av‡Q hϦviv Dnviv
kÖeY K‡i ? ej, †Zvgiv hvnv‡`i‡K kixK KwiqvQ Zvnv‡`i‡K WvK; AZtci
Avgvi wei“‡× lohš¿ Ki Ges Avgv‡K AeKvk w`I bv;
Transliteration
’A-lahum ’arjuluny-yamsh ’am lahum sh
’am lahum ’am lahum dh
sh th
Translation
Have they feet to walk with? Or hands to lay hold with? Or eyes to
see with? Or ears to hear with? Say: "Call your ´god-partners´, scheme
(your worst) against me, and give me no respite!
Page No # 572
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
196
cÖwZeY©vqb
Bbœv IqvwjBwqBqvjøv-ûjøvh x bvS&Svjvj wKZv-ev ( ) Iqv ûIqv BqvZvIqvjøvmmv-wjn
xb|
ZiRgv
ÔAvgvi AwffveK †Zv whwb wKZve AeZxY© Kwiqv‡Qb Ges wZwbB
mrKg©civqY‡`i AwffveKZ¡ Kwiqv _v‡Kb|'
Transliteration
’Inna dh wa Huwa
Translation time), and He will choose and befriend the righteous.
197
cÖwZeY©vqb
Iqvjøvh xbv Zv`ÔEbv wgs `~wbnx jv-BqvQZvZxÔEbv bvmivKzg Iqvjv-AvsdzQvûg
Bqvsmyiƒb|
ZiRgv
e¨ZxZ †Zvgiv hvnv‡K AvnŸvb Ki Zvnviv †Zv †Zvgv‡`i‡K mvnvh¨ Kwi‡Z cv‡i bv
Ges Zvnv‡`i wb‡R‡`i-‡KI bq|
Transliteration
Walladh wa
Translation
"But those you call upon besides Him, are unable to help you, and
indeed to help themselves."
198
cÖwZeY©vqb
Iqv Bs Zv`ÔEûg Bjvj û`v-jv-BqvQgvÔE ( ) Iqv Zviv-ûg BqvsRyiæbv BjvBKv Iqv
ûg jv- BDewmiƒb|
ZiRgv
hw` Zvnv‡`i‡K mrc‡_ AvnŸvb Ki Z‡e Zvnviv kÖeY Kwi‡e bv Ges Zywg †`wL‡Z cvB‡e
†h, Zvnviv †Zvgvi w`‡K ZvKvBqv Av‡Q ; wKš—y Zvnviv †`‡L bv|
Transliteration
Wa Wa ’ilay-
Translation
If you call them to guidance, they hear not. You will see them looking
at you, but they see not.
199
cÖwZeY©vqb Lywh j ÔAvdIqv IqvÔgyi wej ÔDiwd Iqv AvÔwi` ÔAvwbj Rv-wnjxb|
ZiRgv Zywg ¶gvcivqYZv Aej¤^b Ki, mrKv‡Ri wb‡`©k `vI Ges AÁ‡`i‡K GovBqv Pj|
Transliteration Khudh
Page No # 573
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
Hold to forgiveness; command what is right; But turn away from the
ignorant.
200
cÖwZeY©vqb
Iqv B¤§v-BqvsSvMvbœvKv wgbvkkvBZ v-wb bvS¸s dvQZvÔBh wejøv-wn ( ) Bbœvn~ QvgxÔDb
ÔAvjxg|
ZiRgv
hw` kqZv‡bi Kzgš¿Yv †Zvgv‡K cÖ‡ivwPZ K‡i Z‡e kiY jB‡e; wZwb me©‡kÖvZv,
me©Á|
Transliteration
Wa yanzaghannaka minash-Sh nazghun fas-ta-‘idh bi-
Translation
201
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøvh xbvZ ZvK vI Bh v- gvQ&Qvûg Zv~Bdzg wgbvkkvBZ v-wb Zvh v°vi~ dvBh v-ûg
gyewmiƒb|
ZiRgv
hvnviv ZvK&Iqvi AwaKvix nq Zvnv‡`i‡K kqZvb hLb Kzgš¿Yv †`q ZLb Zvnviv
Transliteration
’Innal-ladh ’idh massahum sh-Sh
tadh dh
Translation
202
cÖwZeY©vqb Iqv BLIqv-byûg BqvgyÏ~bvûg wdj MvBwq Qz ¤§v jv-BDK wmiƒb|
ZiRgv
Zvnv‡`i m½x-mvw_MY Zvnv‡`i‡K åvwš—i w`‡K Uvwbqv †bq Ges G wel‡q Zvnviv †Kvb
ΓwU K‡i bv|
Transliteration Wa ’ikh ghayyi th
Translation
But their brethren (the evil ones) plunge them deeper into error, and
never relax (their efforts).
203
Page No # 574
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh v-jvg ZvÕwZwng weAv-qvwZb K v-j~ jvIjvR ZvevBZvnv- ( ) K zj Bbœvgv˜
AvËvweÔD gv-BDn v˜ BjvBBqv wgi&iveŸx ( ) nv-h v- evmv~Biæ wgi&ivweŸKzg Iqv û`vIu
Iqv ivn gvZzj& wjK vIwgBu BDÕwgb~b|
ZiRgv
Zywg hLb Zvnv‡`i wbKU †Kvb wb`k©b Dcw¯’Z Ki bv, ZLb Zvnviv e‡j, ÔZywg wb‡RB
GKwU wb`k©b evwQqv bvI bv †Kb?' ej, ÔAvgvi cÖwZcvjK Øviv Avwg †h wel‡q cÖZ¨vw`ó
nB, Avwg †Zv ïay ZvnviB AbymiY Kwi; GB KziAvb †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wb`k©b,
wek¦vmx m¤úÖ`v‡qi Rb¨ Bnv wn`vqvZ I ingZ|'
Transliteration
Wa ’idh lam Qul
’at-tabi‘u ’i-layya dh mir-
Translation
If you bring them not a revelation, they say: "Why have you not got it
together?" Say: "I but follow what is revealed to me from my Lord:
this is (nothing but) lights from your Lord, and Guidance, and mercy,
for any who have faith."
204
cÖwZeY©vqb Iqv Bh v-K zwiqvj K ziAv-by dvQZvwgÔE jvn~ Iqv AvswmZ~ jvÔAvjøvKzg Zzin vg~b|
ZiRgv
hLb KziAvb cvV Kiv nq ZLb †Zvgiv g‡bv‡hv‡Mi m‡½ Dnv kÖeY Kwi‡e Ges wbðyc
nBqv _vwK‡e, hvnv‡Z †Zvgv‡`i cÖwZ `qv Kiv nq|
Transliteration
wa ’idh wa la-‘allakum
Translation peace: that you may receive Mercy.
205
cÖwZeY©vqb
Iqvh K zi iveŸvKv dx bvdwQKv Zv` viiæÔAvIu Iqv LxdvZIu Iqv `~bvj Rvnwi wgbvj
K vIwj wej¸`yIwe Iqvj Av-mv-wj Iqvjv- ZvKzg& wgbvj Mv-wdjxb|
ZiRgv
†Zvgvi cÖwZcvjK‡K g‡b g‡b webxZ I mksKwP‡Ë Aby”P¯^‡i cÖZ~¨‡l I mܨvq ¯§iY
Kwi‡e Ges Zywg D`vmxb nB‡e bv|
Transliteration
Wadhkur-Rabbaka nafsika tadarru-‘anw-wa kh
jahri minal-qawli bil-gh gh
Page No # 575
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
And do you (O reader!) Bring your Lord to remembrance in your
(very) soul, with humility and in reverence, without loudness in words,
in the mornings and evenings; and be not you of those who are
unheedful.
206
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøvh xbv ÔB›`v ivweŸKv jv-BqvQZvKwei~bv ÔAvb ÔBev-`vwZnx Iqv BDQvweŸn~ bvn~ Iqv
jvn~ BqvQRy`~b| (wQR&`vn-1)
ZiRgv
hvnviv †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki mvwbœ‡a¨ iwnqv‡Q Zvnviv AnsKviekZ Zuvnvi ÔBev`‡Z wegyL
nq bv I ZuvnviB gwngv †NvlYv K‡i Ges ZuvnviB wbKU wmR&`vebZ nq|
Transliteration
’Innal-ladh ‘inda Rabbika ‘an wa
Translation
Those who are near to your Lord, disdain not to do Him worship:
They celebrate His praises, and prostrate befor
1
cÖwZeY©vqb
BqvQAvj~bvKv ÔAvwbj Avsdv-wj ( ) K zwjj Avsdv-jy wjjøv-wn Iqvi&ivQ~wj ( )
dvËvKz jøv-nv Iqv Avmwjn~ h v-Zv evBwbKzg ( ) Iqv AvZxÔDjøv-nv Iqv ivQ‚jvn~˜Bs
KzsZzg gyÕwgbxb|
ZiRgv
†jv‡K †Zvgv‡K hy×jä m¤ú` m¤^‡Ü cÖkœ K‡i ; ej, Ôhy×jä m¤ú` Ges ivm~‡ji;
myZivs fq Ki Ges wb‡R‡`i g‡a¨ m™¢ve ¯’vcb Ki, Ges I Zuvnvi
ivm~‡ji AvbyMZ¨ Ki, hw` †Zvgiv gy'wgb nI|'
Transliteration
fatta-
wa dh wa wa
8 - Al-'Anfal- -
Page No # 576
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
They ask you concerning (things taken as) spoils of war. Say: "(such)
His Messenger, if you do believe."
2
cÖwZeY©vqb
Bbœvgvj gyÕwgb~bvjøvh xbv Bh v-h ywKivjøv-û IqvwRjvZ K zj~eyûg Iqv Bh v- ZzwjqvZ
ÔAvjvBwng Av-Bqv-Zzn~ Sv-`vZ&ûg Cgv-bvIu Iqv ÔAvjv-ivweŸwng BqvZvIqv°vj~b|
ZiRgv
gy'wgb †Zv ZvnvivB, hvnv‡`i ü`q Kw¤úZ nq hLb ¯§iY Kiv nq Ges hLb
Zuvnvi AvqvZ Zvnv‡`i wbKU cvV Kiv nq, ZLb Dnv Zvnv‡`i Cgvb e„w× K‡i Ges
Zvnviv Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki DciB wbf©i K‡i,
Transliteration
dh ’idh dh waji-lat
wa ’idh tuli-yat ‘alay-him
Translation
in their hearts, and when they hear His signs rehearsed, find their
faith strengthened, and put (all) their trust in their Lord;
3
cÖwZeY©vqb Avjøvh xbv BDK xg~bvm&mvjv-Zv Iqv wg¤§v- ivSvK& bv-ûg BDswdK~ b|
ZiRgv hvnviv mvjvZ Kv‡qg K‡i Ges Avwg hvnv w`qvwQ Zvnv nB‡Z e¨q K‡i;
Transliteration ’Alladh
Translation
Who establish regular prayers and spend (freely) out of the gifts We
have given them for sustenance:
4
cÖwZeY©vqb
Djv~BKv ûgyj gyÕwgb~bv n v° vb ( ) jvûg `vivRv-Zzb ÔBs`v ivweŸwng Iqv gvMwdivZzIu
Iqv wiSK zs Kvixg|
ZiRgv
ZvnvivB cÖK…Z gy'wgb| Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU Zvnv‡`iB Rb¨ iwnqv‡Q gh©v`v, ¶gv
Ges m¤§vbRbK RxweKv|
Transliteration
lahum ‘inda Rabbihim
wa magh
Page No # 577
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
Such in truth are the believers: they have grades of dignity with their
Lord, and forgiveness, and generous sustenance:
5
cÖwZeY©vqb
Kvgv˜AvLivRvKv iveŸyyKv wgg evBwZKv wejn vw° ( ) Iqv Bbœv dvixK vg wgbvj
gyÕwgbxbv jvKv-win~b|
ZiRgv
Bnv GBiƒc, †hgb †Zvgvi cÖwZcvjK †Zvgv‡K b¨vqfv‡e †Zvgvi M„n nB‡Z evwni
KwiqvwQ‡jb A_P gy'wgb‡`i GK `j Bnv cm›` K‡i bvB|
Transliteration
’ashrajaka rabbuka mim-baytika wa ’inna
Translation
Just as your Lord ordered you out of your house in truth, even though
a party among the Believers disliked it,
6
cÖwZeY©vqb
BDRv-w`j~bvKv wdj n vw° evÔ`v gv-ZvevBBqvbv KvAvbœvgv-BDQv-K~ bv Bjvj gvIwZ
Iqv ûg BqvsRy iæb|
ZiRgv
mZ¨ ¯úófv‡e cÖKvwkZ nIqvi ciI Zvnviv †Zvgvi m‡½ weZ‡K© wjß nq| g‡b nB‡ZwQj
Zvnviv †hb g„Zy¨i w`‡K PvwjZ nB‡Z‡Q Avi Zvnviv †hb Dnv cÖZ¨¶ Kwi‡Z‡Q|
Transliteration
ba‘da tabayyana
Translation
Disputing with you concerning the truth after it was made manifest,
as if they were being driven to death and they (actually) saw it.
7
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh BqvÔB`yKzgyjøv-û Bn `vZ& Z v~BdvZvBwb Avbœvnv-jvKzg Iqv ZvIqvÏ~bv Avbœv
MvBiv h v-wZk&kvIKvwZ ZvK~by jvKzg Iqv BDix`yjøv-û AvBu BDwn ° vj& n v° v weKvwjgv-
wZnx Iqv BqvK Z vÔAv `v-weivj Kv-wdixb|
ZiRgv
¯§iY Ki, †Zvgv‡`i‡K cÖwZkÖ“wZ †`b †h, `yB `‡ji GK`j †Zvgv‡`i AvqËvaxb
nB‡e; A_P †Zvgiv Pvwn‡ZwQ‡j, wbi¯¿ `jwU †Zvgv‡`i AvqËvaxb nDK| Avi
Pvwn‡ZwQ‡jb †h, wZwb mZ¨‡K Zuvnvi evYx Øviv cÖwZwôZ K‡ib Ges Kvwdi‡`i‡K wbg~©j
K‡ib;
Page No # 578
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa ’idh lakum wa ta-
’anna ghayra dh sh-shawkati lakum wa
Translation
should be yours: You wished that the one unarmed should be yours,
off the roots of the Unbelievers;-
8
cÖwZeY©vqb wjBDwn ° vj n v° v Iqv BDe&wZ jvj ev-wZ jv Iqv jvI Kvwinvj gyR wig~b|
ZiRgv
Bnv GBRb¨ †h, wZwb mZ¨‡K mZ¨ I AmZ¨‡K AmZ¨ cÖwZcbœ K‡ib, hw`I Acivaxiv Bnv
cQ›`K‡i bv|
Transliteration
Translation
That He might justify Truth and prove Falsehood false, distasteful
though it be to those in guilt.
9
cÖwZeY©vqb
Bh ZvQZvMxQ~ bv iveŸvKzg dvQZvRv-ev jvKzg Avbœx gywgÏyKzg weAvjwdg wgbvj
gvjv~BKvwZ gyiw`dxb|
ZiRgv
¯§iY Ki, hLb †Zvgiv †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU mvnvh¨ cÖv_©bv KwiqvwQ‡j; ZLb
wZwb †Zvgv‡`i‡K Reve w`qvwQ‡jb, ÔAvwg †Zvgv‡`i‡K mvnvh¨ Kwie GK mnmª wdwik&Zv
Øviv, hvnviv G‡Ki ci GK Avwm‡e|'
Transliteration
’Idh tasta-gh th Rabbakum lakum mumiddukum-bi-
Translation
Remember you implored the assistance of your Lord, and He
answered you: "I will assist you with a thousand of the angels, ranks
on ranks."
10
cÖwZeY©vqb
Iqvgv-RvÔAvjvûjøv-û Bjøv- eykiv- Iqv wjZvZgvBbœv wenx Kz j~eyKzg ( ) Iqv gvs bvmiæ
Bjøv-wgb ÔBsw`jøv-wn ( ) Bbœvjøv-nv ÔAvSxS¡yb n vKxg|
Page No # 579
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Bnv K‡ib †Kej ïf msev` †`Iqvi Rb¨ Ges GB D‡Ï‡k¨, hvnv‡Z †Zvgv‡`i wPË
cÖkvwš— jvf K‡i; Ges mvnvh¨ †Zv ïay wbKU nB‡ZB Av‡m; wbðqB
civµgkvjx, cÖÁvgq|
Transliteration
-‘alahu- sh -tajma- .
- ; ’inna-
Translation Exalted in Power, Wise.
11
cÖwZeY©vqb
Bh BDMvkkxKzgyb byÔAv-Qv AvgvbvZvg wgbû Iqv BDbvSwSjy ÔAvjvBKzg wgbvQ&Qvgv~B
gv~Avj wjBDZ vn&wnivKzg wenx Iqv BDh wnev ÔAvsKzg wiRSvk&kvBZ v-wb Iqv
wjBqvi&weZ v ÔAvjv-K zj~weKzg Iqv BDQ vweŸZv wewnj AvK v`v-g|
ZiRgv
¯§iY Ki, wZwb Zuvnvi c¶ nB‡Z ¯^w¯—i Rb¨ †Zvgv‡`i‡K Z›`ªvq Av”Qbœ K‡ib Ges
AvKvk nB‡Z †Zvgv‡`i Dci evwi el©Y K‡ib Dnv Øviv †Zvgv‡`i‡K cweÎ Kwievi Rb¨,
†Zvgv‡`i ga¨ nB‡Z kqZv‡bi Kzgš¿Yv Acmvi‡Yi Rb¨, †Zvgv‡`i ü`q `„p Kwievi
Rb¨ Ges †Zvgv‡`i cv w¯’i ivwLevi Rb¨|
Transliteration
’Idh yughashsh ’amanatam-minhu wa yunazzilu
wa yudhhiba
‘ankum rijzash-Sh wa wa yuthabbi-ta
Translation
Remember He covered you with a sort of drowsiness, to give you
calm as from Himself, and he caused rain to descend on you from
heaven, to clean you therewith, to remove from you the stain of
therewith.
12
Page No # 580
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Bh BEn x iveŸyKv Bjvj gvjv~BKvwZ Avbœx gvÔAvKzg dvQ vweŸZzjøvh xbv Av-gvb~ ( )
QvDjK x dx K zj~wejøvh xbv Kvdviƒi&iæÔev dv` wie~ dvIK vj AvÔbv-wK Iqv` wie~ wgbûg
Kyjøv evbv-b|
ZiRgv
¯§iY Ki, †Zvgv‡`i cÖwZcvjK wdwik&ZvM‡Yi cÖwZ cÖZ¨v‡`k K‡ib, ÔAvwg †Zvgv‡`i m‡½
AvwQ, myZivs gy'wgbMY‡K AwePwjZ ivL|' hvnviv Kzdix K‡i Avwg Zvnv‡`i ü`‡q
fxwZi mÂvi Kwie ; myZivs †Zvgiv AvNvZ Ki Zvnv‡`i ¯‹‡Ü I AvNvZ Ki Zvnv‡`i
cÖ‡Z¨K Av½y‡ji AMÖfv‡M|
Transliteration
’Idh - - -‘akum fathabbi-tulladh
. -billadh - -qal- -
-
Translation
Remember your Lord inspired the angels (with the message): "I am
with you: give firmness to the Believers: I will instil terror into the
hearts of the Unbelievers: smite you above their necks and smite all
their fingertips off them."
13
cÖwZeY©vqb
h v-wjKv weAvbœvûg kv~K& K zjøv-nv Iqv ivQ~jvn~ ( ) Iqv gvBu BDkv~wK wK jøv-nv Iqv
ivQ~jvn~ dvBbœvjøv-nv kv`x`yj ÔBK v-e|
ZiRgv
Bnv GB‡nZy †h, Zvnviv I Zuvnvi ivm~‡ji we‡ivwaZv K‡i Ges †Kn I Zuvnvi
Transliteration
Dh -’annahum sh -qu- ; wa many-yush -qi-
-’inna- sh
Translation
14
cÖwZeY©vqb h v-wjKzg dvh~ K~ û Iqv Avbœv wjjKv-wdixbv ÔAvh v-evb&bv-i|
ZiRgv myZivs Bnvi Av¯^v` MÖnY Ki Ges Kvwdi‡`i Rb¨ †`vR‡Li kvw¯— iwnqv‡Q|
Transliteration Dh dh dh
Translation
Thus (will it be said): "Taste you then of the (punishment): for those
15
cÖwZeY©vqb
Bqv˜ AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~-Bh v- jvK xZzgyjøvh xbv Kvdvi~ Svn dvs dvjv-
ZzIqvjøyûgyj Av`ev-i|
Page No # 581
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
†n gy'wgbMY! †Zvgiv hLb Kvwdi evwnbxi m¤§yLxb nB‡e ZLb †Zvgiv Zvnv‡`i c„ôcÖ`k©b
Kwi‡e bv;
Transliteration
dh ’idh dh
Translation
O you who believe! when you meet the Unbelievers in hostile array,
never turn your backs to them.
16
cÖwZeY©vqb
Iqv gvBu BDIqvwjøwng BqvIgvwqwh s `yeyivn~˜Bjøv- gyZvn vi&widvj& wjwK Zv-wjb AvI
gyZvn vBwqSvb Bjv- wdAvwZs dvK v` ev~Av weMv` vweg wgbvjøv-wn Iqv gvÕIqv-û
Rvnvbœvgy ( ) IqvweÕQvj gvmxi|
ZiRgv
†mw`b hy×-†KŠkj Aej¤^b wKsev `‡j ¯’vb †bIqv e¨ZxZ †Kn Zvnv‡`i‡K c„ôcÖ`k©b
Kwi‡j †m †Zv weivMfvRb nB‡e Ges Zvnvi AvkÖq Rvnvbœvg, Avi Dnv KZ
wbK…ó cÖZ¨veZ©b¯’j!
Transliteration
Wa many-yu-wallihim yaw-ma-’idh
’aw fi-’atin faqad bi-gh
Translation
If any do turn his back to them on such a day - unless it be in a
stratagem of war, or to retreat to a troop (of his own)- he draws on
(indeed)!
17
cÖwZeY©vqb
dvjvg ZvK Zzj~ûg Iqvjv-wKbœvjøv-nv K vZvjvûg ( ) Iqvgv-ivgvBZv Bh ivgvBZv
Iqvjv-wKbœvjøv-nv ivgv- ( ) Iqvwj BDe&wjqvj gyÕwgbxbv wgbû evjv~Avb n vQvbvb ( )
Bbœvjøv-nv QvgxÔDb Avjxg|
ZiRgv
†Zvgiv Zvnv‡`i‡K nZ¨v Ki bvB, Zvnv‡`i‡K nZ¨v Kwiqv‡Qb, Ges Zywg hLb
wb‡¶c KwiqvwQ‡j ZLb Zywg wb‡¶c Ki bvB, wb‡¶c KwiqvwQ‡jb, Ges Bnv
Page No # 582
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
- . -mayta ’idh
ra- - ; wa liyubli-yal-Mu’-
- ; ’inna-
Translation He Who hears and knows (all things).
18
cÖwZeY©vqb h v-wjKzg IqvAvbœvjøv-nv g~wnby KvBw`j Kv-wdixb|
ZiRgv
Transliteration Dh
Translation stratagem of the Unbelievers.
19
cÖwZeY©vqb
Bs ZvQZvdwZn ~ dvK v` Rv~AvKzgyj dvZny ( ) Iqv Bs ZvsZvn~ dvûIqv LvBiæjøvKzg
( ) Iqv Bs ZvÔE`~ bvÔD` ( ) Iqv jvs ZyMwbqv ÔAvsKzg wdAvZzKzg kvBAvIu IqvjvI
KvQz ivZ ( ) Iqv Avbœvjøv-nv gvÔAvj gyÕwgbxb|
ZiRgv
†Zvgiv gxgvsmv PvwnqvwQ‡j, Zvnv †Zv †Zvgv‡`i wbKU Avwmqv‡Q; hw` †Zvgiv weiZ nI
Z‡e Dnv †Zvgv‡`i Rb¨ Kj¨vYKi ; hw` †Zvgiv cybivq Ki Zv‡Z AvwgI cybivq kvw¯—
w`e Ges †Zvgv‡`i `j msL¨vq AwaK nB‡jI †Zvgv‡`i †Kvb Kv‡R Avwm‡e bv, Ges
Transliteration
’Intastaf- -fat- . Wa ’in tan- khayrul-
lakum. Wa ’inta- ud.Wa lantughniya ‘ankum fi-’atukum shay-
’anw-wa law kathurat wa ’anna- -’al-Mu’-
Translation
(O Unbelievers!) if you prayed for victory and judgment, now has the
judgment come to you: if you desist (from wrong), it will be best for
you: if you return (to the attack), so shall We. Not the least good will
with those who believe!
Page No # 583
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
20
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~˜ AvZ xÔDjøv-nv Iqv ivQ~jvn~ Iqvjv-ZvIqvjøvI ÔAvbû Iqv
AvsZzg ZvQgvÔEb|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! I Zuvnvi ivm~‡ji AvbyMZ¨ Ki Ges †Zvgiv hLb Zvnvi K_v kÖeY
Kwi‡ZQ ZLb Dnv nB‡Z gyL wdivBI bv;
Transliteration
dh wa
Translation away from him when you hear (him speak).
21
cÖwZeY©vqb Iqvjv-ZvK‚b~ K vjøvh xbv K v-j~ QvwgÔbv- Iqv ûg jv- BqvQgvÔEb|
ZiRgv
Ges †Zvgiv Zvnv‡`i b¨vq nBI bv, hvnviv e‡j, ÔkÖeY Kwijvg', e¯—yZ Zvnviv kÖeY K‡i
bv|
Transliteration -ladh -
Translation Nor be like those who say, "We hear," but listen not:
22
cÖwZeY©vqb Bbœv kvi&iv`&`vIqv~weŸ ÔBs`vjøv-wnmmz¤§yj eyKgyjøvh xbv jv-BqvÔwK j~b|
ZiRgv
Transliteration
’Inna sh dh ya‘-
Translation dumb,- those who understand not.
23
cÖwZeY©vqb
Iqv jvI ÔAvwjgvjøv-û dxwng LvBivj& jvAvQ&gvÔAvûg ( ) Iqv jvI AvQgvÔAvûg
jvZvIqvjøvIu Iqv ûg gyÔwi` ~b|
ZiRgv
hw` Zvnv‡`i g‡a¨ fvj wKQy †`wL‡Zb Z‡e wZwb Zvnv‡`i‡KI ïbvB‡Zb, wKš—y
wZwb Zvnv‡`i‡K ïbvB‡jI Zvnviv D‡c¶v Kwiqv gyL wdivBZ|
Transliteration
Wa law khayral-la-’asma-‘ahum; wa law ’asma-
Page No # 584
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
them listen: (As it is), if He had made them listen, they would but have
turned back and declined (Faith).
24
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvbyQ&ZvRxe~ wjjøv-wn IqvwjiivQ~wj Bh v- `vÔAv-Kzg wjgv-
BDn qxKzg ( ) IqvÔjvg~ Avbœvjøv-nv Bqvn~ jy evBbvj& gviwq Iqv K vjwenx Iqv
Avbœvn~˜BjvBwn Zyn kvi~b|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! ivm~j hLb †Zvgv‡`i‡K Ggb wKQyi w`‡K AvnŸvb K‡i hvnv †Zvgv‡`i‡K
cÖvYeš— K‡i, ZLb I ivm~‡ji AvnŸv‡b mvov w`‡e Ges Rvwbqv ivL, gvbyl I
Zvnvi Aš—‡ii ga¨eZ©x nBqv _v‡Kb, Ges ZuvnviB wbKU †Zvgv‡`i‡K GKÎ Kiv nB‡e|
Transliteration
-’ayyu-halladh - - - dh -
- ; - -na- -mar-’i
- -sh-
Translation
comes in between a man and his heart, and that it is He to Whom you
shall (all) be gathered.
25
cÖwZeY©vqb
IqvËvK~ wdZbvZvj& jv-Zzmxevbœvjøvh xbv R vjvg~ wgsKzg Lv~mmvZvIu ( )
IqvÔjvg~˜Avbœvjøv-nv kv`x`yj ÔBK v-e|
ZiRgv
†Zvgiv Ggb wdZ&bv‡K fq Ki hvnv we‡kl Kwiqv †Zvgv‡`i g‡a¨ hvnviv Rvwjg †Kej
Transliteration
dh minkum kh wa
sh
Translation
And fear tumult or oppression, which affecteth not in particular
punishment.
Page No # 585
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
26
cÖwZeY©vqb
Iqvh Kziƒ˜ Bh AvsZzg K vjxjyg gyQZv` ÔAvd~bv wdj Aviw` ZvLv-d~bv AvBu
BqvZvLvË vdvKzgyb&bv-Qy dvAv-Iqv Kzg Iqv AvBBqv`vKzg webvm&winx Iqv ivSvK vKzg
wgbvZ& Z vBwqev-wZ jvÔAvjøvKzg ZvkKzi~b|
ZiRgv
¯§iY Ki, †Zvgiv wQ‡j ¯^ímsL¨K; c„w_ex‡Z †Zvgiv `ye©jiƒ‡c cwiMwYZ nB‡Z| †Zvgiv
AvksKv Kwi‡Z †h, †jv‡Kiv †Zvgv‡`i‡K AK¯§vr awiqv jBqv hvB‡e| AZtci wZwb
†Zvgv‡`i‡K AvkÖq †`b, ¯^xq mvnvh¨ Øviv †Zvgv‡`i‡K kw³kvjx K‡ib Ges †Zvgv‡`i‡K
DËg e¯—ymg~n RxweKviƒ‡c `vb K‡ib, hvnv‡Z †Zvgiv K…ZÁ nI|
Transliteration
Wadh dh - - kh -
yatakh - - -
- - sh
Translation
Call to mind when you were a small (band), despised through the
land, and afraid that men might despoil and kidnap you; But He
provided a safe asylum for you, strengthened you with His aid, and
gave you Good things for sustenance: that you might be grateful.
27
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ jv- ZvL~by&jøv-nv Iqvi& ivQ~jv Iqv ZvL~b~˜Avgv-bv-wZKzg
Iqv AvsZzg ZvÔjvgyb|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! Rvwbqv-ïwbqv I Zuvnvi ivm~‡ji m‡½ wek¦vm fsM Kwi‡e bv Ges
†Zvgv‡`i ci¯ú‡ii AvgvbZ m¤ú‡K©I wek¦vm fsM KwiI bv;
Transliteration
’ayyuhalladh takh wa takh
Translation nor misappropriate knowingly things entrusted to you.
28
cÖwZeY©vqb
IqvÔjvg~˜Avbœvgv˜AvgIqv-jyKzg Iqv AvIjv-`yKzg wdZbvZyIu ( ) Iqv Avbœvjøv-nv
ÔBs`vû˜AvRiæb& ÔAv&R xg|
Page No # 586
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Ges Rvwbqv ivL, †Zvgv‡`i ab-m¤ú` I mš—vb-mš—wZ †Zv GK cix¶v Ges
wbKU gnvcyi¯‹vi iwnqv‡Q|
Transliteration
wa fitna-tunw-wa
Translation
And know you that your possessions and your progeny are but a trial;
29
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ Bs ZvËvK zjøv-nv BqvRÔAvj&jvKzg dziK v-bvIu Iqv
BDKvd&wdi& ÔAvsKzg QvBwqAv-wZKzg Iqv BqvMwdi jvKzg ( ) Iqvjøv-û hy j dv` wjj
ÔAvR xg&|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! hw` †Zvgiv fq Ki Z‡e †Zvgv‡`i‡K b¨vq-Ab¨vq cv_©K¨
Kwievi kw³ w`‡eb, †Zvgv‡`i cvc †gvPb Kwi‡eb Ges †Zvgv‡`i‡K ¶gv Kwi‡eb Ges
Transliteration
-’ayyu-halladh -tattaqu- al-lakum Fur-
-wa yu-kaffir ‘ankum sayyi- ghfir lakum.Wa-
dhul- -
Translation
judge between right and wrong), remove from you (all) evil (that may
30
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh BqvgKyiæ weKvjøvh xbv Kvdvi~ wjBDQ weZ~Kv AvI BqvK Zzj~Kv AvI BDLwiRyKv
( ) Iqv BqvgKzi~bv Iqv BqvgKyiæjøv-û ( ) Iqvjøv-û LvBiæj gv-wKixb|
ZiRgv
¯§iY Ki, Kvwdiiv †Zvgvi wei“‡× lohš¿ K‡i †Zvgv‡K e›`x Kwievi Rb¨, nZ¨v
Kwievi A_ev wbe©vwmZ Kwievi Rb¨ Ges Zvnviv lohš¿ K‡i Ges †KŠkj
Page No # 587
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa ’idh yamkuru bikalladh li-yuth ’aw ’aw
yukh Wa wa Kh ay
Translation
Remember how the Unbelievers plotted against you, to keep you in
bonds, or slay you, or get you out (of your home). They plot and plan,
31
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh v-ZzZjv-ÔAvjvBwng Av-qv-Zzbv-K v-j~ K v` QvwgÔbv-jvI bvkv~D jvK zj&bv-
wgQ jv nv-hv˜ ( ) Bb nv-h v˜ Bjøv˜ AvQv-Z xiæj AvIIqvjxb|
ZiRgv
hLb Zvnv‡`i wbKU Avgvi AvqvZmg~n cvV Kiv nq Zvnviv ZLb e‡j, ÔAvgiv †Zv kÖeY
Kwijvg, B”Qv Kwi‡j AvgivI Bnvi Abyiƒc ewj‡Z cvwi, Bnv †Zv ïay †mKv‡ji †jvK‡`i
DcK_v|'
Transliteration
Wa ’idh ‘alayhim qad sami law nash la-
th dh dh
Translation
When Our Signs are rehearsed to them, they say: "We have heard
this (before): if we wished, we could say (words) like these: these are
nothing but tales of the ancients."
32
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh K v-jyjøv-û¤§v Bs Kv-bv nv-h v-ûIqvj n v° v wgb ÔBsw`Kv dvAvgwZ i
ÔAvjvBbv- wn RvivZvg wgbvQ& Qvgv~B Avwe ÕwZbv-weÔAvh v-web Avjxg|
ZiRgv
¯§iY Ki, Zvnviv ewjqvwQj, Ô†n Bnv hw` †Zvgvi c¶ nB‡Z mZ¨ nq, Z‡e
Avgv‡`i Dci AvKvk nB‡Z cÖ¯—i el©Y Ki wKsev Avgv‡`i‡K gg©š—y` kvw¯— `vI|'
Transliteration
Wa ’idh - - dh - -
- -ratam-minas- -’i ’awi’- -‘adh
Page No # 588
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
You, rain down on us a shower of stones form the sky, or send us a
grievous penalty."
33
cÖwZeY©vqb
Iqvgv-Kv-bvjøv-û wjBDÔAvh wh evûg Iqv AvsZv dxwng ( ) Iqvgv-Kv-bvjøv-û
gyÔAvh wh evûg Iqv ûg BqvQZvMwdi~b|
ZiRgv
Ggb bb †h, Zywg Zvnv‡`i g‡a¨ _vwK‡e, A_P wZwb Zvnv‡`i‡K kvw¯— w`‡eb, Ges
Transliteration
Wa liyu ‘adhdhi-bahum wa ’anta wa
dh-dhibahum wa hum yastagh
Translation
amongst them; nor was He going to send it whilst they could ask for
pardon.
34
cÖwZeY©vqb
Iqvgv-jvûg Avjøv- BDÔAvh wh evûgyjøv-û Iqv ûg BqvmzÏ~bv ÔAvwbj gvQwRw`j n viv-wg
Iqvgv-Kv-b~˜AvIwjqv~AvDn~ ( ) Bb AvIwjqv~Dn~ Bjøvj gyËvK~ bv Iqvjv-wKbœv
AvKQ vivûg jv-BqvÔjvg~b|
ZiRgv
Ges Zvnv‡`i Kx ev ewjevi Av‡Q †h, Zvnv‡`i‡K kvw¯— w`‡eb bv, hLb Zvnviv
†jvK‡`i‡K gmwR`yj nvivg nB‡Z wbe„Ë K‡i? Zvnviv Dnvi ZË¡veavqK bq, ïay
gyËvKxMYB Dnvi ZË¡veavqK; wKš—y Zvnv‡`i AwaKvsk Bnv AeMZ bq|
Transliteration
Wa lahum yu ‘adhdh wa hum
’In ’illal-
th
Translation
they keep out (men) from the sacred Mosque - and they are not its
guardians? No men can be its guardians except the righteous; but
most of them do not understand.
35
Page No # 589
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqvgv- Kv-bv mvjv-Zzûg ÔBs`vj evBwZ Bjøv-gyKv-AvIu Iqv Zvmw`qvZvs ( ) dvh~ K zj
ÔAvh v-ev wegv-KzsZzg ZvKdzi~b|
ZiRgv
KvÔevM„‡ni wbKU ïay wkm I KiZvwj †`IqvB Zvnv‡`i mvjvZ, myZivs Kzdixi Rb¨
†Zvgiv kvw¯— †fvM Ki|
Transliteration
Wa ‘indal-Bayti
fadh dh
Translation
clapping of hands: (Its only answer can be), "Taste you the penalty
because you blasphemed."
36
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøvh xbv Kvdvi~ BDswdK~ bv AvgIqv-jvûg wjqvmyÏ~ ÔAvs Qvexwjjøv-wn ( )
dvQvBDswdK~ bvnv- Qz ¤§v ZvK~by ÔAvjvBwng n vQivZvs Qz ¤§v BDMjve~bv ( ) Iqvjøvh
xbv Kvdvi~˜Bjv-Rvnvbœvgv BDn kvi~b|
ZiRgv
c_ nB‡Z †jvK‡K wbe„Ë Kivi Rb¨ Kvwdiiv Zvnv‡`i abm¤ú` e¨q K‡i,
Zvnviv ab-m¤ú` e¨q Kwi‡ZB _vwK‡e; AZtci Dnv Zvnv‡`i gb¯—v‡ci KviY nB‡e;
Bnvi ci Zvnviv civf~Z nB‡e Ges hvnviv Kzdix K‡i Zvnv‡`i‡K Rvnvbœv‡g GKÎ Kiv
nB‡e|
Transliteration
’Innal-ladh
thumma ‘alay-him thumma
yugh dh sh
Translation
The Unbelievers spend their wealth to hinder (man) from the path of
(only) regrets and sighs; at length they will be overcome: and the
Unbelievers will be gathered together to Jahannam;-
37
cÖwZeY©vqb
wjqvgxSvjøv-ûj LvexQ v wgbvZ& Z vBwqwe Iqv BqvRÔAvjvj LvexQ v evÔ` vn~ ÔAvjv-
evÔw`s dvBqviKzgvn~ RvgxÔAvs dvBqvRÔAvjvn~ dx Rvnvbœvgv ( ) Djv~BKv ûgyj Lv-
wQiƒb|
Page No # 590
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Bnv GBRb¨ †h, KzRb‡K myRb nB‡Z c„_K Kwi‡eb Ges KzRb‡`i GK‡K
Ac‡ii Dci ivwL‡eb, AZtci mKj‡K ¯—~cxK…Z Kwiqv Rvnvbœv‡g wb‡¶c Kwi‡eb,
BnvivB ¶wZMÖ¯—|
Transliteration
kh wa yaj-‘alal-kh tha ba‘-
jahannam.
kh
Translation
impure, one on another, heap them together, and cast them into
Jahannam. They will be the ones to have lost.
38
cÖwZeY©vqb
K zj wjjøvh xbv Kvdvi~˜ Bqu BqvsZvn~ BDMdvi&jvûg gv-K v` Qvjvdv ( ) IqvBqu
BqvÔE`~ dvK v` gv` vZ QybœvZzj AvIIqvjxb|
ZiRgv
hvnviv Kzdix K‡i Zvnv‡`i‡K ej, Ôhw` Zvnviv weiZ nq Z‡e hvnv AZx‡Z nBqv‡Q
Zvnv ¶gv Kwi‡eb; wKš—y Zvnviv hw` Ab¨v‡qi cybive„wË K‡i Z‡e c~e©eZ©x‡`i
`„óvš— †Zv iwnqv‡Q|
Transliteration
Qullilladh yughfar qad salaf; wa
Translation
Say to the Unbelievers, if (now) they desist (from Unbelief), their past
would be forgiven them; but if they persist, the punishment of those
before them is already (a matter of warning for them).
39
cÖwZeY©vqb
Iqv K v-wZj~ûg n vËv-jv-ZvK~bv wdZbvZyIu Iqv BqvK~bv`&`xby Kzjøyn~ wjjøv-wn ( )
dvBwbs ZvnvI dvBbœvjøv-nv wegv-BqvÔgvj~bv evmxi|
ZiRgv
Ges †Zvgiv Zvnv‡`i wei“‡× msMÖvg Kwi‡Z _vwK‡e hZ¶Y bv wdZ&bv `~ixf~Z nq Ges
`xb mvgwMÖKfv‡e cÖwZwôZ nq Ges hw` Zvnviv weiZ nq Z‡e Zvnviv hvnv K‡i
Transliteration
Wa fit-natunw-wa li-
Page No # 591
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
And fight them on until there is no more tumult or oppression, and
40
cÖwZeY©vqb
Iqv Bs ZvIqvjøvI dvÔjvg~˜Avbœvjøv-nv gvIjv-Kzg ( ) wbÔgvj gvIjv- Iqv wbÔgvb&
bvmxi|
ZiRgv
hw` Zvnviv gyL wdivq Z‡e Rvwbqv ivL, †Zvgv‡`i AwffveK; KZ DËg
AwffveK Ges KZ DËg mvnvh¨Kvix!
Transliteration
Wa ’in-ta-wal-law
Translation protect and the best to help.
41
cÖwZeY©vqb
IqvÔjvg~ Avbœvgv-MvwbgZzg wgs kvBwqs dvAvbœv wjjøv-wn LygyQvn~ Iqv wji&ivQ~wj Iqv
wjwh j& K ziev- Iqvj BqvZv-gv-Iqvj gvQv-Kxwb Iqve&wbQ Qvexwj ( ) Bs KysZzg Av-
gvsZzg wejøv-wn Iqv gv˜AvsSvjbv-ÔAvjv- ÔAvew`bv-BqvIgvj dziK v-wb BqvIgvj
ZvK vj RvgÔAv-wb ( ) Iqvjøv-û ÔAvjv-Kzwjø kvBwqs K v`xi|
ZiRgv
AviI Rvwbqv ivL, hy‡× hvnv †Zvgiv jvf Ki Zvnvi GK-cÂgvsk ivm~‡ji,
ivm~‡ji ¯^Rb‡`i, BqvZxg‡`i, wgm&Kxb‡`i Ges gymvwdi‡`i, hw` †Zvgiv Cgvb ivL
Ges Zvnv‡Z hvnv gxgvsmvi w`b Avwg Avgvi ev›`vi cÖwZ AeZxY© KwiqvwQjvg,
Transliteration
Wa‘- ghanim-tum-min-shay’in-fa-’anna li-
kh - dh - -
nissa- -mantum-bi- -
Yawmal- -maltaqal-jam- . Wa- shay-’in-
Page No # 592
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
And know that out of a?l the booty that you may acquire (in war), a
relatives, orphans, the needy, and the wayfarer,- if you do believe in
power over all things.
42
cÖwZeY©vqb
Bh AvsZzg wej ÔD`IqvwZ`&`ybBqv-Iqv ûg wejÔD`IqvwZj Ky mIqv- Iqvi&ivKey
AvQdvjv wgsKzg ( ) Iqv jvI ZvIqv-ÔAvZ&Zzg jvLZvjvdZzg wdj gxÔAv-w` ( ) Iqvjv-
wKj& wjqvK w` Bqvjøv-û Avgivs Kv-bv gvdÔEjvj& ( ) wjBqvnwjKv gvb nvjvKv ÔAvg
evBwqbvwZIu Iqv Bqvn Bqv- gvb n vBqv ÔAvg evBwqbvwZIu; Iqv Bbœvjøv-nv jvQvgxÔDb
Avjxg|
ZiRgv
¯§iY Ki, †Zvgiv wQ‡j DcZ¨Kvi wbKUcÖv‡š— Ges Zvnviv wQj `~icÖv‡š— Avi Dóªv‡ivnx `j
wQj †Zvgv‡`i A‡c¶v wbæf~wg‡Z| hw` †Zvgiv ci¯ú‡ii g‡a¨ hy× m¤ú‡K© †Kvb wm×vš—
Kwi‡Z Pvwn‡Z Z‡e GB wm×vš— m¤ú‡K© †Zvgv‡`i g‡a¨ gZ‡f` NwUZ| wKš—y hvnv NwUevi
wQj, Zvnv m¤úbœ Kwi‡jb, hvnv‡Z †h †Kn aŸsm nB‡e †m †hb mZ¨vmZ¨ ¯úó
cÖKv‡ki ci aŸsm nq Ges †h RxweZ _vwK‡e †m †hb mZ¨vmZ¨ ¯úó cÖKv‡ki ci RxweZ
Transliteration
’Idh ’antum-bil-‘udwatid- -bil-‘udwatil- -rakbu
’asfala minkum. -‘attum thumma lakh- -‘addi
- -ya- - - ; liyah-lika man
halaka ‘am- - -Bayyinah. Wa ’in-
na- - -
Page No # 593
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
Remember you were on the hither side of the valley, and they on the
farther side, and the caravan on lower ground than you. Even if you
had made a mutual appointment to meet, you would certainly have
accomplish a matter already enacted; that those who died might die
after a clear Sign (had been given), and those who lived might live
and knows (all things).
43
cÖwZeY©vqb
Bh & BDixKvûgy&jøv-û dx gvbv-wgKv K vjxjvIu ( ) Iqv jvI Aviv-Kvûg KvQ xivj
jvdvwkjZzg Iqvjv Zvbv-SvÔZzg wdj Avgwi Iqvjv- wKbœvjøv-nv Qvjøvgv ( ) Bbœvn~
ÔAvjxgyg weh v-wZm&mz`~i|
ZiRgv
¯§iY Ki, †Zvgv‡K ¯^‡cè †`LvBqvwQ‡jb †h, Zvnviv msL¨vq Aí; hw` †Zvgv‡K
†`LvB‡Zb, Zvnviv msL¨vq AwaK Z‡e †Zvgiv mvnm nvivB‡Z Ges hy× wel‡q wb‡R‡`i
g‡a¨ we‡iva m„wó Kwi‡Z| wKš—y †Zvgv‡`i‡K i¶v KwiqvwQ‡jb Ges Aš—‡i hvnv
Av‡Q †m m¤^‡Ü wZwb we‡klfv‡e AewnZ|
Transliteration
’Idh wa taw
kath shiltum wa fil-’amri wa sal-
dh
Translation
had shown them to you as many, you would surely have been
discouraged, and you would surely have disputed in (your) decision;
44
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh BDixKzg~ûg Bwh j&ZvK vBZzg dx˜AvÔBDwbKzg K vjxjvIu Iqv BDK vwjøjyKzg
dx˜AvÔBDwbwng wjqvK w` Bqvjøv-û Avgivs Kv-bv gvdÔEjvIu ( ) Iqv Bjvjøv-wn
ZziRvÔDj Dg~i|
Page No # 594
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
¯§iY Ki, †Zvgiv hLb ci¯ú‡ii m¤§yLxb nBqvwQ‡j ZLb wZwb Zvnv‡`i‡K †Zvgv‡`i
`„wó‡Z ¯^ímsL¨K †`LvBqvwQ‡jb Ges †Zvgv‡`i‡K Zvnv‡`i `„wó‡Z ¯^ímsL¨K
†`LvBqvwQ‡jb, hvnv NwUevi wQj Zvnv m¤úbœ Kwievi Rb¨| mg¯— welq w`‡KB
cÖZ¨vewZ©Z nq|
Transliteration
Wa ’idh ’idhilta-qaytum ’a‘-yunikum
yuqallilu-kum ’a ‘yunihim ’amran
Translation
And remember when you met, He showed them to you as few in
your eyes, and He made you appear as contemptible in their eyes:
all questions go back (for decision).
45
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~˜ Bh v-jvK xZzg wdAvZvs dvQ eyZ~ Iqvh Kyiæjøv-nv KvQ
xivj& jvÔAvjøvKzg Zzd&wjn~ b|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! †Zvgiv hLb †Kvb `‡ji m¤§yLxb nB‡e ZLb AwePj _vwK‡e Ges
AwaK ¯§iY Kwi‡e, hvnv‡Z †Zvgiv mdjKvg nI|
Transliteration
dh ’idh fi-’atan-fath wadh-kuru-
th
Translation remembrance much (and often); that you may prosper:
46
cÖwZeY©vqb
Iqv AvZ xÔDjøv-nv Iqv ivQ~jvn~ Iqvjv-Zvbv-SvÔE dvZvdkvj~ Iqv Zvh nvev ixû Kzg
Iqvmweiƒ ( ) Bbœvjøv-nv gvÔAvm&mv-weixb|
ZiRgv
†Zvgiv I Zuvnvi ivm~‡ji AvbyMZ¨ Kwi‡e I wb‡R‡`i g‡a¨ weev` Kwi‡e bv;
Kwi‡j †Zvgiv mvnm nvivB‡e Ges †Zvgv‡`i kw³ wejyß nB‡e| †Zvgiv ˆah© aviY Ki;
Transliteration
Wa wa wa fataf-sh wa
tadh
Translation
lose heart and your power depart; and be patient and persevering:
Page No # 595
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
47
cÖwZeY©vqb
Iqvjv-ZvK~b~ Kvjøvh xbv LvivRy wgs w`qv-wiwng evZ vivIu Iqv wiAv~Avb&bv-wQ Iqv
BqvmzÏ~bv ÔAvs Qvexwjjøv-wn ( ) Iqvjøv-û wegv-BqvÔgvj~bv gyn xZ |
ZiRgv
†Zvgiv Zvnv‡`i b¨vq nBI bv hvnviv `¤¢f‡i I †jvK †`LvBevi Rb¨ ¯^xq M„n nB‡Z evwni
nBqvwQj Ges †jvK‡K c_ nB‡Z wbe„Ë K‡i| Zvnviv hvnv K‡i Zvnv
cwi‡eób Kwiqv iwnqv‡Qb|
Transliteration
Wa kalladh kh
Translation
And be not like those who started from their homes insolently and to
compasses round about all that they do.
48
cÖwZeY©vqb
IqvBh SvBBqvbv jvûgykkvBZ v-by AvÔgv-jvûg Iqv K v-jv jv- Mv-wjev jvKzgyj
BqvIgv wgbvb&bv-wQ Iqv Bbœx Rv-iæjøvKzg ( ) dvjv¤§v-Zviv-AvwZj wdAvZv-wb bvKvmv
ÔAvjv-ÔAvwK evBwn Iqv K v-jv Bbœx evix~Dg wgsKzg Bbœx˜Aviv-gv-jv-ZvivIbv
Bbœx˜AvLv-dzjøv-nv ( ) Iqvjøv-û kv`x`yj ÔBK v-e|
ZiRgv
¯§iY Ki, kqZvb hLb Zvnv‡`i Kvh©vejx Zvnv‡`i `„wó‡Z †kvfb KwiqvwQj Ges
ewjqvwQj, ÔAvR gvby‡li g‡a¨ †KnB †Zvgv‡`i Dci weRqx nB‡e bv, Avwg †Zvgv‡`i
cv‡kB _vwKe;' AZtci `yB `j hLb ci¯ú‡ii m¤§yLxb nBj ZLb †m wcQ‡b mwiqv cwoj
I ewjj, Ô†Zvgv‡`i m‡½ Avgvi †Kvb m¤úK© iwnj bv, †Zvgiv hvnv †`wL‡Z cvI bv Avwg
Transliteration
Wa ’idh zayyana lahu-mush-Shay- - gh
lakumul-yawma minan- -lakum. -’atil-fi-
- -
- kh -fu- Sh -
Page No # 596
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
and said: "No one among men can overcome you this day, while I am
near to you": But when the two forces came in sight of each other, he
turned on his heels, and said: "Lo! I am clear of you; lo! I see what you
49
cÖwZeY©vqb
Bh BqvK‚ jyj gybv-wdK~ bv Iqvjøvh xbv dx K zj~wewng gviv` yb Mvi&iv nv˜Djv~B
`xbyûg ( ) Iqv gvBu BqvZvIqv°vj ÔAvjvjøv-wn dvBbœvjøv-nv ÔAvSxSyb n vKxg|
ZiRgv
¯§iY Ki, gybvwdK I hvnv‡`i Aš—‡i e¨vwa Av‡Q Zvnviv e‡j, ÔBnv‡`i `xb Bnv‡`i‡K
Transliteration
’Idh - -fi- -na walladh - gharra
- . Wa many-yata-wakkal ‘ala- -
Translation
Lo! the hypocrites say, and those in whose hearts is a disease: "These
50
cÖwZeY©vqb
Iqv jvI Zviv˜Bh BqvZvIqvd&dvjøvh xbv Kvdviæj& gvjv~BKvZz Bqv` wie~bv DR~nvûg
Iqv Av`ev-ivûg ( ) Iqv h~ K‚ ÔAvh v-evj n vixK |
ZiRgv
Zywg hw` †`wL‡Z cvB‡Z wdwik&ZvMY Kvwdi‡`i gyLgʇj I c„ô‡`‡k AvNvZ Kwiqv
Zvnv‡`i cÖvY niY Kwi‡Z‡Q Ges ewj‡Z‡Q, Ô†Zvgiv `nbhš¿Yv †fvM Ki|'
Transliteration
dh yatawaffal-ladh - -
- -hum; wa dh dh
Translation
If you could see, when the angels take the souls of the Unbelievers
(at death), (How) they smite their faces and their backs, (saying):
"Taste the penalty of the blazing Fire-
Page No # 597
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
51
cÖwZeY©vqb h v-wjKv wegv- K vÏvgvZ AvB`xKzg Iqv Avbœvjøv-nv jvBQv weR vjøv-wgj& wjj ÔAvex`|
ZiRgv
Bnv Zvnv, †Zvgv‡`i n¯— hvnv c~‡e© †cÖiY KwiqvwQj, †Zv Zvnvi ev›`v‡`i cÖwZ
AZ¨vPvix bb|
Transliteration
Dh qaddamat wa laysa
Translation is never unjust to His servants:
52
cÖwZeY©vqb
Kv`vÕwe Av-wj wdiÔAvIbv Iqvjøvh xbv wgs K vewjwng ( ) Kvdviæ weAv-qv-wZjøv-wn
dvAvLvh vûgyjøv-û wehy b~wewng ( ) Bbœvjøv-nv K vwe Ds kv`x`yj ÔBK v-e|
ZiRgv
wdiÔAvI‡bi ¯^Rb I Dnv‡`i c~e©eZ©x‡`i Af¨v‡mi b¨vq Bnviv wb`k©b‡K
cÖZ¨vL¨vb K‡i; myZivs Bnv‡`i cv‡ci Rb¨ Bnv‡`i‡K kvw¯— †`b| wbðqB
kw³gvb, kvw¯—`v‡b K‡Vvi;
Transliteration
Kada’bi walladh min-qablihim;
fa-’akhadh bi-dh Qa-
wiyyun Sh
Translation
"(Deeds) after the manner of the people of Fir‘awn and of those
53
cÖwZeY©vqb
h v-wjKv weAvbœvjøv-nv jvg BqvKz gyMvBwqivb wbÔgvZvb AvbÔAvgvnv- ÔAvjv-K vIwgb
n vËv- BDMvBwqi~ gv-weAvsdzwQwng ( ) Iqv Avbœvjøv-nv QvgxÔDb ÔAvjxg|
Page No # 598
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Bnv GBRb¨ †h, hw` †Kvb m¤úÖ`vq wb‡Ri Ae¯’vi cwieZ©b bv K‡i Z‡e Ggb bb
†h, wZwb Dnv‡`i‡K †h m¤ú` `vb Kwiqv‡Qb, Dnv cwieZ©b Kwi‡eb; Ges wbðqB
me©‡kÖvZv, me©Á|
Transliteration
-’anna- -yiran-
- - -’anfu-sihim wa ’anna-
Translation
on a people until they change what is in their (own) souls: and verily
54
cÖwZeY©vqb
Kv`vÕwe Av-wj wdiÔAvIbv ( ) Iqvjøvh xbv wgs K vewjwng ( ) Kvh h ve~ weAv-qv-wZ
ivweŸwng dvAvn&jvKbv-ûg wehy bywewng Iqv AvMivK bv-Av-jv wdiÔAvIbv ( ) Iqv Kzjøyys
Kv-b~ R v-wjgxb|
ZiRgv
wdiÔAvI‡bi ¯^Rb I Zvnv‡`i c~e©eZ©x‡`i Af¨v‡mi b¨vq Bnviv Bnv‡`i cÖwZcvj‡Ki
wb`k©b‡K A¯^xKvi K‡i| Zvnv‡`i cv‡ci Rb¨ Avwg Zvnv‡`i‡K aŸsm KwiqvwQ Ges
wdiÔAvI‡bi ¯^Rb‡K wbgw¾Z KwiqvwQ Ges Zvnviv mK‡jB wQj Rvwjg|
Transliteration
Kada’-bi walladh min-qablihim; kadhdh bi-
Rabbihim dh wa ’agh
Translation
(Deeds) after the manner of the people of Phar?oh and those before
them": They treated as false the Signs of their Lord: so We destroyed
them for their crimes, and We drowned the people of Fir‘awn: for
they were all oppressors and wrong-doers.
55
cÖwZeY©vqb Bbœv kvi&iv`&`vIqv~weŸ ÔBs`vjøv-wnjøvh xbv Kvdvi~ dvûg jv-BDÕwgb~b|
ZiRgv
Transliteration ’Inna sh dh
Translation They will not believe.
Page No # 599
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
56
cÖwZeY©vqb
Avjøvh xbv ÔAv-nvZ&Zv wgbûg Qz ¤§v BqvsKy `~ bv ÔAvn`vûg dx Kzwjø gvi&ivwZIu Iqv ûg
jv-BqvËvK~ b|
ZiRgv
Dnv‡`i g‡a¨ Zywg hvnv‡`i m‡½ Pyw³‡Z Ave×, Zvnviv cÖ‡Z¨Kevi Zvnv‡`i Pyw³ f½ K‡i
Ges Zvnviv mveavb nq bv;
Transliteration
’Alladh minhum thumma ‘ahdahum kulli
Translation
They are those with whom you madea covenant, but they break their
57
cÖwZeY©vqb
dvB¤§v-ZvQ K vdvbœvûg wdj n viwe dvkvi&wi` wewng gvb& Lvjdvûg jvÔAvjøvûg
Bqvh& h v°vi~b|
ZiRgv
hy‡× Dnv‡`i‡K †Zvgiv hw` †Zvgv‡`i Avq‡Ë cvI Z‡e Dnv‡`i‡K Dnv‡`i cðv‡Z hvnviv
Av‡Q, Zvnv‡`i nB‡Z wew”Qbœ Kwiqv Ggbfv‡e weaŸ¯— Kwi‡e, hvnv‡Z Dnviv wk¶v jvf
K‡i|
Transliteration
tathqafannahum fasharrid bihim-man khal-fahum
la‘allahum yadhdh
Translation
If you gain the mastery over them in war, disperse, with them, those
who follow them, that they may remember.
58
cÖwZeY©vqb
Iqv B¤§v-ZvLv-dvbœv wgs K vIwgb wLqv-bvZvs dvgweh BjvBwng ÔAvjv- QvIqv~Bb ( )
Bbœvjøv-nv jv-BDwn e&Ÿyj Lv~Bbxb|
ZiRgv
hw` Zywg †Kvb m¤úÖ`v‡qi Pyw³f‡½i AvksKv Ki Z‡e †Zvgvi Pyw³I Zywg h_vh_ evwZj
Transliteration
Wa takh min-qawmin kh fambidh ’ilay-him
kh
Translation
If you fearest treachery from any group, throw back (their covenant)
treacherous.
59
cÖwZeY©vqb Iqvjv- Bqvn Qvevbœvjøvh xbv Kvdvi~ QvevK~ ( ) Bbœvûg jv BDÔwRS‚b|
Page No # 600
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Kvwdiiv †hb KLbI g‡b bv K‡i †h, Zvnviv cwiÎvY cvBqv‡Q ; wbðqB Zvnviv
gy'wgbMY‡K nZej Kwi‡Z cvwi‡e bv|
Transliteration dh
Translation
Let not the unbelievers think that they can get the better (of the
godly): they will never frustrate (them).
60
cÖwZeY©vqb
Iqv AvÔBÏ~jvûg gvQZvZ vÔZzg wgs Ky IIqvwZIu Iqv wgi& wiev-wZ j LvBwj Zziwne~bv
wenx ÔAv`yIu IAvjøv-wn Iqv ÔAv`yIu IqvKzg Iqv Av-Lvixbv wgs `~wbwng ( ) jv-
ZvÔjvg~bvûg ( ) Avjøv-û BqvÔjvgyûg ( ) Iqv gv-ZzswdK~ wgs -kvBwqs dx Qvexwjjøv-wn
BDIqvd&dv BjvBKzg Iqv AvsZzg jv-ZzR jvg~b|
ZiRgv
†Zvgiv Zvnv‡`i gyKvwejvi Rb¨ h_vmva¨ kw³ I Ak¦evwnbx cÖ¯—yZ ivwL‡e-GZϦviv
†Zvgiv mš¿¯— Kwi‡e kΓ‡K, †Zvgv‡`i kΓ‡K Ges GZبZxZ Ab¨‡`i‡K
hvnv‡`i‡K †Zvgiv Rvb bv, Zvnv‡`i‡K Rv‡bb| c‡_ †Zvgiv hvnv wKQy
e¨q Kwi‡e Dnvi c~Y©cÖwZ`vb †Zvgv‡`i‡K †`Iqv nB‡e Ges †Zvgv‡`i cÖwZ Ryjyg Kiv
nB‡e bv|
Transliteration
Wa khayli
wa ‘aduwwa-kum wa kh min-
ya ‘lamuhum. Wa
minsh
Translation
Against them make ready your strength to the utmost of your power,
including steeds of war, to strike terror into (the hearts of) the
treated unjustly.
61
cÖwZeY©vqb
Iqv Bs Rvbvn~ wjQ&Qvj&wg dvRbvn jvnv- Iqv ZvIqv°vj ÔAvjvjøv-wn ( ) Bbœvn~ ûIqvQ&
QvgxÔDj ÔAvjxg|
Page No # 601
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Zvnviv hw` mwÜi w`‡K SyuwKqv c‡o Z‡e ZywgI mwÜi w`‡K SuywK‡e Ges Dci
wbf©i Kwi‡e; wZwbB me©‡kÖvZv, me©Á|
Transliteration
Wa lis-salami wa ta-wakkal
Translation
But if the enemy incline towards peace, do you (also) incline towards
things).
62
cÖwZeY©vqb
Iqv Bqu BDix`~˜AvBu BqvL`vÔEKv dvBbœv n vQevKvjøv-û ( ) ûIqvjøvh x˜ AvBu Bqv`vKv
webvmwinx Iqv wejgyÕwgbxb|
ZiRgv
hw` Zvnviv †Zvgv‡K cÖZvwiZ Kwi‡Z Pvq Z‡e †Zvgvi Rb¨ h‡_ó; wZwb †Zvgv‡K
¯^xq mvnvh¨ I gy'wgb‡`i Øviv kw³kvjx Kwiqv‡Qb,
Transliteration
Wa ’any-yakh fa-’inna Huwal-ldh
Translation
That has strengthened you with His aid and with (the company of) the
Believers;
63
cÖwZeY©vqb
Iqv Avjøvdv evBbv K zj~wewng ( ) jvI AvsdvK Zv gv-wdj Aviw` RvgxÔAvg& gv-
Avjøvd&Zv evBbv K zj~wewng Iqvjv-wKbœvjøv-nv Avjøvdv evBbvûg ( ) Bbœvn~ ÔAvSxSyb
n vKxg|
ZiRgv
Ges wZwb Dnv‡`i ci¯ú‡ii ü`‡qi g‡a¨ cÖxwZ ¯’vcb Kwiqv‡Qb| c„w_exi hveZxq m¤ú`
e¨q Kwi‡jI Zywg Zvnv‡`i ü`‡q cÖxwZ ¯’vcb Kwi‡Z cvwi‡Z bv; wKš—y Zvnv‡`i
g‡a¨ cÖxwZ ¯’vcb Kwiqv‡Qb; wbðqB wZwb civµgkvjx, cÖÁvgq|
Transliteration
. - -‘am-
- -kinna- ;
Translation
And (moreover) He has put affection between their hearts: not if you
had spent all that is in the earth, could you have produced that
Page No # 602
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
64
cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvb&bvweBqy n vQeyKvjøv-û Iqv gvwbZ ZvevÔAvKv wgbvj gyÕwgbxb|
ZiRgv
Transliteration
wa manittaba ‘akaminal-Mu’-
Translation follow you among the Believers.
65
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBqynvb&bvweBqy n vi&wiw` j gyÕwgbxbv ÔAvjvj wK Zv-wj ( ) Bqu BqvKzg wgsKzg
ÔBki~bv mv-wei~bv BqvMwje~ wgAvZvBwb ( ) Iqv Bqu BqvKzg wgsKzg wgAvZzBu BqvMwje~˜
Avjdvg wgbvjøvh xbv Kvdvi~ weAvbœvûg K vIgyj& jv- BqvdK vn~b|
ZiRgv
†n bex ! gy'wgb‡`i‡K hy‡×i Rb¨ DØy× Ki; †Zvgv‡`i g‡a¨ KzwoRb ˆah©kxj _vwK‡j
Zvnviv `yB kZ R‡bi Dci weRqx nB‡e Ges †Zvgv‡`i g‡a¨ GK kZ Rb _vwK‡j GK
mnmª Kvwd‡ii Dci weRqx nB‡e| KviY Zvnviv Ggb GK m¤úÖ`vq, hvnvi †evakw³ bvB|
Transliteration
’lny-yakum-
minkum mi-’atayn; wa ’iny-yakum-
bi-’annahum
Translation
O Prophet! Rouse the Believers to the fight. If there are twenty
amongst you, patient and persevering, they will vanquish two
hundred: if a hundred, they will vanquish a thousand of the
Unbelievers: for these are a people without understanding.
66
cÖwZeY©vqb
Avj&Av-bv Lvddvdvjøv-û ÔAvsKzg Iqv ÔAvwjgv Avbœv dxKzg ` vÔdvs ( ) dvBqu BqvKzg
wgsKzg wgAvZzs mv-weivZzBu BqvMwje~ wgAvZvBwb ( ) IqvBu BqvKzg wgsKzg AvjdzBu
BqvMwje~˜AvjdvBwb weBh wbjøv-wn ( ) Iqvjøv-û gvÔAvm&mv-weixb|
Page No # 603
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
GLb †Zvgv‡`i fvi jvNe Kwi‡jb| wZwb AeMZ Av‡Qb †h, †Zvgv‡`i g‡a¨
`ye©jZv Av‡Q; myZivs †Zvgv‡`i g‡a¨ GK kZ Rb ˆah©kxj _vwK‡j Zvnviv `yB kZ R‡bi
Dci weRqx nB‡e| Avi †Zvgv‡`i g‡a¨ GK mnmª _vwK‡j AbyÁvµ‡g Zvnviv `yB
Transliteration
’Al- khaffa-fa- - - . Fa-
’iny-yakumminkum-mi-’atun- -yagh- -’atayn. Wa ’iny-
yakum-minkum ’alfuny-yagh- -’Idhni- ; wa-
-
Translation
there is a weak spot in you: But (even so), if there are a hundred of
you, patient and persevering, they will vanquish two hundred, and if a
67
cÖwZeY©vqb
gv-Kv-bv wjbvweBwqb AvBu BqvK~bv jvn~ AvQiv- n vËv-BDQ wLbv wdj Aviw` ( )
Zzix`~bv ÔAviv` v`&`ybBqv- ( ) Iqvjøv-û BDix`yj Av-wLivZv ( ) Iqvjøv-û ÔAvSxSzb
n vKxg |
ZiRgv
†`‡k e¨vcKfv‡e kΓ‡K civf~Z bv Kiv ch©š— e›`x ivLv †Kvb bexi Rb¨ msMZ bq|
†Zvgiv Kvgbv Ki cvw_©e m¤ú` Ges Pvb ci‡jv‡Ki Kj¨vY; civµgkvjx,
cÖÁvgq|
Transliteration
-Nabiyyin ’any- thkhina fil- .
- - , wa- - khirah; wa-
Translation
It is not fitting for a prophet that he should have prisoners of war until
he has thoroughly subdued the land. You look for the temporal goods
of this world; but Allah looks to the Hereafter: And Allah is Exalted in
might, Wise.
68
cÖwZeY©vqb
jvI jv-wKZv-eyg wgbvjøv-wn QvevK v jvgvQQvKzg dxgv˜AvLvh Zzg ÔAvh v-eyb ÔAvR
xg|
Page No # 604
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
c~e©weavb bv _vwK‡j †Zvgiv hvnv MÖnY KwiqvQ Z¾b¨ †Zvgv‡`i Dci gnvkvw¯—
AvcwZZ nBZ|
Transliteration
Law sabaqa lamassakum ’akhadhtum
‘adh
Translation penalty would have reached you for the (ransom) that you took.
69
cÖwZeY©vqb
dvKzj~ wg¤§v- MwbgZzg n vjv-jvs Z vBwqevIu ( ) IqvËvK zjøv-nv ( ) Bbœvjøv-nv Mvd~iæi&
ivn xg|
ZiRgv
hy‡× hvnv †Zvgiv jvf KwiqvQ Zvnv ‰ea I DËg ewjqv †fvM Ki Ges fq Ki;
Transliteration
ghanimtum ’inna-
Gh
Translation
But (now) enjoy what you took in war, lawful and good: but fear
70
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBqynvb&bvweBqy Ky j& wjgvs dx˜AvB`xKzg wgbvj AvQiv˜ ( ) Bqu BqvÔjvwgjøv-û dx
K zj~weKzg LvBivBu BDÕwZKzg LvBivg& wg¤§v-DwLh v wgsKzg Iqv BqvMwdi jvKzg ( )
Iqvjøv-û Mvd~iæi& ivn xg|
ZiRgv
†n bex ! †Zvgv‡`i KivqË hy×e›`x‡`i‡K ej, hw` †Zvgv‡`i ü`‡q fvj wKQy
†`‡Lb Z‡e †Zvgv‡`i wbKU nB‡Z hvnv †bIqv nBqv‡Q Zvnv A‡c¶v DËg wKQy wZwb
Transliteration
’iny-ya‘-lami-
khay-rany-yu’-tikum kh ’ukhidha
minkum wa yagh gh
Translation
O Prophet! say to those who are captives in your hands: "If Allah finds
any good in your hearts, He will give you something better than what
has been taken from you, and He will forgive you: for Allah is Oft-
Forgiving, Most Merciful."
Page No # 605
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
71
cÖwZeY©vqb
Iqv Bqu BDix`~ wLqv-bvZvKv dvK v` Lv- byjøv-nv wgs K vejy dvAvgKvbv wgbûg ( )
Iqvjøv-û ÔAvjxgyb n vKxg|
ZiRgv
Zvnviv †Zvgvi m‡½ wek¦vm f½ Kwi‡Z Pvwn‡j, Zvnviv †Zv c~‡e© m‡½I wek¦vm f½
Kwiqv‡Q; AZtci wZwb †Zvgv‡`i‡K Zvnv‡`i Dci kw³kvjx Kwiqv‡Qb| me©Á,
cÖÁvgq|
Transliteration
Wa ’iny- kh kh - -qablu fa-’amkana
minhum. Wa-
Translation
But if they have treacherous designs against you, (O Messenger!),
and wisdom.
72
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøvh xbv Av-gvb~ Iqv nv-Rviƒ Iqv Rv-nv`~ weAvgIqv-wjwng Iqv AvsdzwQwng dx
Qvexwjjøv-wn Iqvjøvh xbv Av-IqvIu Iqv bvmvi~˜Djv~BKv evÔ`y ûg AvIwjqv~D
evÔw` Iu ( ) Iqvjøvh xbv Av-gvb~ Iqv jvg BDnv-wRi~ gv-jvKzg wgIu Iqvjv-BqvwZwng
wgs kvBwqb n vËv-BDnvwRiæ ( ) Iqv BwbQ& Zvsmvi~Kyg wd`&`xwb dvÔAvjvBKzgyb&bvmiæ
Bjøv-ÔAvjv-K vIwgg& evBbvKzg IqvevBbvûg gxQ v-Kz Iu ( ) Iqvjøv-ny wegv-ZvÔgvj~bv
evmxi|
ZiRgv
hvnviv Cgvb Avwbqv‡Q, wnRiZ Kwiqv‡Q, wb‡R‡`i Rxeb I m¤ú` Øviv c‡_
wRnv` Kwiqv‡Q ; Avi hvnviv AvkÖq `vb Kwiqv‡Q I mvnvh¨ Kwiqv‡Q Zvnviv ci¯úi
ci¯ú‡ii eÜz| Avi hvnviv Cgvb Avwbqv‡Q wKš—y wnRiZ K‡i bvB, wnRiZ bv Kiv ch©š—
Zvnv‡`i AwffveK‡Z¡i `vwqZ¡ †Zvgv‡`i bvB ; Avi `xb m¤^‡Ü hw` Zvnviv †Zvgv‡`i
mvnvh¨ cÖv_©bv K‡i Z‡e Zvnv‡`i‡K mvnvh¨ Kiv †Zvgv‡`i KZ©e¨, wKš—z †h m¤úÖ`vq I
†Zvgv‡`i g‡a¨ Pyw³ iwnqv‡Q Zvnv‡`i wei“‡× bq| †Zvgiv hvnv Ki Dnvi mg¨K
`ªóv|
Page No # 606
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
’Innal-ladh wa wa wa
’anfusihim walladh ba
Walladh wa lam
shay-’in wa
qawmim-
Translation
Those who believed, and adopted exile, and fought for the Faith, with
those who gave (them) asylum and aid,- these are (all) friends and
protectors, one of another. As to those who believed but came not
into exile, you owe no duty of protection to them until they come into
exile; but if they seek your aid in religion, it is your duty to help them,
except against a people with whom you have a treaty of mutual
73
cÖwZeY©vqb
Iqvjøvh xbv Kvdvi~ evÔ`y ûg AvIwjqv~D evÔw` b ( ) Bjøv-ZvdÔAvj~û ZvKzs wdZbvZzs
wdj Aviw` Iqv dvQv-`ys Kvexi|
ZiRgv
hvnviv Kzdix Kwiqv‡Q Zvnviv ci¯úi ci¯ú‡ii eÜz, hw` †Zvgiv Dnv bv Ki Z‡e †`‡k
wdZ&bv I gnvwech©q †`Lv w`‡e|
Transliteration
ba takun-
Translation
The Unbelievers are protectors, one of another: Unless you do this,
(protect each other), there would be tumult and oppression on earth,
and great mischief.
74
cÖwZeY©vqb
Iqvjøvh xbv Av-gvb~ Iqv nv-Rvi~ Iqv Rv-nv`~ dx Qvexwjjøv-wn Iqvjøvh xbv Av-IqvIu
Iqv bvmviæ˜Djv~BKv ûgyj gyÕwgb~bv n v° vj& ( ) jvûg gvMwdivZyIu Iqv wiSKy s
Kvixg|
ZiRgv
hvnviv Cgvb Avwbqv‡Q, wnRiZ Kwiqv‡Q I c‡_ wRnv` Kwiqv‡Q Avi hvnviv
AvkÖq `vb Kwiqv‡Q I mvnvh¨ Kwiqv‡Q, ZvnvivB cÖK…Z gy'wgb; Zvnv‡`i Rb¨ ¶gv I
m¤§vbRbK RxweKv iwnqv‡Q|
Page No # 607
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Walla dh wa wa walla-dh
lahum-
magh
Translation
Those who believe, and adopt exile, and fight for the Faith, in the
are (all) in very truth the Believers: for them is the forgiveness of sins
and a provision most generous.
75
cÖwZeY©vqb
Iqvjøvh xbv Av-gvb~ wgg evÔ`y Iqv nv-Rvi~ Iqv Rv-nv`~ gvÔAvKzg dvDjv~BKv wgsKzg
( ) Iqv Ejyj Avin v-wg evÔ`y ûg AvIjv~D weevÔw` s dx wKZv-wejøv-wn ( ) Bbœvjøv-
nv weKzwjø kvBwqb ÔAvjxg|
ZiRgv
hvnviv c‡i Cgvb Avwbqv‡Q, wnRiZ Kwiqv‡Q I †Zvgv‡`i m‡½ _vwKqv wRnv` Kwiqv‡Q
ZvnvivI †Zvgv‡`i Aš—fy©³ Ges AvÍxqMY weav‡b G‡K Ab¨ A‡c¶v AwaK
Transliteration
Walla-dh -ba‘- - -‘akum
-’ikaminkum. - - - -
. ’in-na- -kulli shay-
Translation
And those who accept Faith subsequently, and adopt exile, and fight
for the Faith in your company,- they are of you. But kindred by blood
is well-acquainted with all things.
1
cÖwZeY©vqb eviv~AvZzg& wgbvjøv-wn Iqv ivQ~wjnx˜Bjvjøvh xbv ÔAv-nvËzg wgbvj gykwiKxb|
ZiRgv
Bnv m¤úK©‡”Q` I Zuvnvi ivm~‡ji c¶ nB‡Z †mB mg¯— gykwiK‡`i m‡½ hvnv‡`i
m‡½ †Zvgiv cvi¯úwiK Pyw³‡Z Ave× nBqvwQ‡j|
Transliteration
wa ’ilal-ladh
Mush
9 - At-Tawbah- -
Page No # 608
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation of the Pagans with whom you have contracted mutual alliances:-
2
cÖwZeY©vqb
dvQxn~ wdj Aviw` AvievÔAvZv AvkûwiIu IqvÔjvg~˜AvbœvKzg MvBiæ gyÔwRwSjøv-wn ( )
Iqv Avbœvjøv-nv gyLwSj Kv-wdixb|
ZiRgv
AZtci †Zvgiv †`‡k Pvwi gvmKvj cwiågY Ki I Rvwbqv ivL, †Zvgiv nxbej
Transliteration
- ata ’ash-hurinw- - ghayru mu‘-
jizi- - kh-zil-
Translation
Go you, then, for four months, backwards and forwards, (as you will),
Him.
3
cÖwZeY©vqb
Iqv Avh v-byg& wgbvjøv-wn Iqv ivQ~wjnx˜Bjvb&bv-wQ BqvIgvj n vw¾j AvK&evwi Avbœvjøv-
nv evix-Dg wgbvj& gykwiKxbv ( ) Iqv ivQ~jyn~ ( ) dvBs ZzeZzg dvûIqv LvBiæjøvKzg ( )
Iqv Bs ZvIqvjøvBZzg dvÔjvg~˜AvbœvKzg MvBiæ gyÔwRwSjøv-wn ( ) Iqv evkwkwijøvh xbv
Kvdvi~ weÔAvh v-web Avjxg|
ZiRgv
gnvb n‡¾i w`e‡m I Zuvnvi ivm~‡ji c¶ nB‡Z gvby‡li cÖwZ Bnv GK †NvlYv †h,
wbðqB gykwiK‡`i m¤ú‡K© `vqgy³ Ges Zuvnvi ivm~jI| †Zvgiv hw` ZIev Ki
Z‡e Zvnv †Zvgv‡`i Rb¨ Kj¨vYKi| Avi †Zvgiv hw` gyL wdivI Z‡e Rvwbqv ivL,
Page No # 609
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
-minal- - - -
’Akbari ’anna- -’umminal-mush -luh. Fa-
’intubtum fahuwa khayrul-lakum; wa’in-ta-wallay- - -
kum ghayru mu ‘jizi- . Wa bash-shi-rilladh adh
Translation
Messenger dissolve (treaty) obligations with the Pagans. If then, you
repent, it were best for you; but if you turn away, know you that you
reject Faith.
4
cÖwZeY©vqb
Bjøvh xbv ÔAv-nvËzg wgbvj gykwiKxbv Qz ¤§v jvg BqvsKy m~Kzg kvBAvIu Iqv jvg BDR v-
wni~ ÔAvjvBKzg Avn v`vs dvAvwZ¤§~˜ BjvBwng ÔAvn`vûg Bjv-gyÏvwZwng ( ) Bbœvjøv-nv
BDwn eŸyj gyËvK xb|
ZiRgv
Z‡e gykwiK‡`i g‡a¨ hvnv‡`i m‡½ †Zvgiv Pyw³‡Z Ave× I c‡i hvnviv †Zvgv‡`i Pyw³
i¶vq †Kvb ΓwU K‡i bvB Ges †Zvgv‡`i wei“‡× Kvnv‡KI mvnvh¨ K‡i bvB, Zvnv‡`i
Transliteration
’Illal-ladh sh thumma lam
shay-’anw-wa lam ‘alay-kum ’ilay-him
Translation
(But the treaties are) not dissolved with those Pagans with whom you
have entered into alliance and who have not subsequently failed you
in anything, nor aided any one against you. So fulfil your engagements
5
Page No # 610
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
dvBh vsQvjvLvj Avkûiæj û iægy dvK Zzjyj& gykwiKxbv n vBQz IqvRvËzg~ûg Iqv Lyh ~ûg
Iqvn myi~ûg IqvK ÔD`~ jvûg Kzjøv gvimvw`s ( ) dvBs Zv-e~ Iqv AvK v-gym&mjv-Zv Iqv
Av-ZvDS&SvKvZv dvLvjø~ Qvexjvûg ( ) Bbœvjøv-nv Mvdziæi ivn xg|
ZiRgv
AZtci wbwl× gvmmg~n AwZevwnZ nB‡j gykwiK‡`i‡K †hLv‡b cvB‡e nZ¨v Kwi‡e,
Zvnv‡`i‡K e›`x Kwi‡e, Ae‡iva Kwi‡e Ges cÖ‡Z¨K NuvwU‡Z Zvnv‡`i Rb¨ Iur cvwZqv
_vwK‡e| wKš—y hw` Zvnviv ZIev K‡i, mvjvZ Kv‡qg K‡i I hvKvZ †`q Z‡e Zvnv‡`i c_
Transliteration
Fa-’idhansalakhal-’Ash faq-tulul-mush thu
wa khudh lahum kulla
wa wa fa-kh
gh
Translation
But when the forbidden months are past, then fight and slay the
Pagans wherever you find them, an seize them, beleaguer them, and
lie in wait for them in every stratagem (of war); but if they repent,
and establish regular prayers and practise regular charity, then open
6
cÖwZeY©vqb
Iqv Bb Avn v`yg& wgbvj gykwiKxbvQ& ZvRv-ivKv dvAvwRiû n vËv- BqvQgvÔAv Kvjv-
gvjøv-wn Qz ¤§v AvewjM&û gvÕgvbvn~ ( ) h v-wjKv weAvbœvûg K vIgyj jv-BqvÔjvg~b|
ZiRgv
gykwiK‡`i g‡a¨ †Kn †Zvgvi Kv‡Q AvkÖq cÖv_©bv Kwi‡j Zywg Zvnv‡K AvkÖq w`‡e hvnv‡Z
†m evYx ïwb‡Z cvq ; AZtci Zvnv‡K Zvnvi wbivc` ¯’v‡b †cuŠQvBqv w`‡e; KviY
Zvnviv AÁ †jvK|
Transliteration
Wa ’in sh fa-’ajirhu yasma-‘a
thumma ’ab-ligh-hu ma’-manah. Dh
Translation
If one amongst the Pagans ask you for asylum, grant it to him, so that
be secure. That is because they are men without knowledge.
Page No # 611
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
7
cÖwZeY©vqb
KvBdv BqvK~by wjjgykwiKxbv ÔAvn&`yb ÔBs`vjøv-wn Iqv ÔBs`v ivQ~wjnx˜ Bjøvjøvh xbv ÔAv-
nvËzg ÔBs`vj gvQwRw`j n viv-wg ( ) dvgvQ&ZvK v-g~ jvKzg dvQZvK xg~ jvûg ( )
Bbœvjøv-nv BDwn eŸyj gyËvK xb|
ZiRgv
I Zuvnvi ivm~‡ji wbKU gykwiK‡`i Pyw³ wK Kwiqv ejer _vwK‡e ? Z‡e hvnv‡`i
m‡½ gmwR`yj nviv‡gi mwbœK‡U †Zvgiv cvi¯úwiK Pyw³‡Z Ave× nBqvwQ‡j, hver
Zvnviv †Zvgv‡`i Pyw³‡Z w¯’i _vwK‡e †ZvgivI Zvnv‡`i Pyw³‡Z w¯’i _vwK‡e; wbðqB
Transliteration
Kayfa lil-mush ‘ahdun wa ‘inda
’illal-ladh lakum
Translation
Pagans, except those with whom you made a treaty near the sacred
Mosque? As long as these stand true to you, stand you true to them:
8
cÖwZeY©vqb
KvBdv Iqv Bqu BqvR nvi~ ÔAvjvBKzg jv-BqviKz e~ dxKzg BjøvIu Iqvjv-wh ¤§vZvBu ( )
BDi`~ bvKzg weAvdIqv-wnwng Iqv ZvÕev-K zj~eyûg ( ) Iqv AvKQ viæûg dv-wQK~ b|
ZiRgv
†Kgb Kwiqv _vwK‡e ? Zvnviv hw` †Zvgv‡`i Dci Rqx nq, Z‡e Zvnviv †Zvgv‡`i
AvÍxqZvi I A½xKv‡ii †Kvb gh©v`v w`‡e bv; Zvnviv gy‡L †Zvgv‡`i‡K mš—yó iv‡L; wKš—y
Zvnv‡`i ü`q Dnv A¯^xKvi K‡i; Zvnv‡`i AwaKvsk mZ¨Z¨vMx|
Transliteration
Kayfa wa ‘alay-kum ’illanw-wa
dhimmah? wa
’akth
Page No # 612
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
How (can there be such a league), seeing that if they get an
advantage over you, they respect not in you the ties either of kinship
or of covenant? With (fair words from) their mouths they entice you,
but their hearts are averse from you; and most of them are rebellious
and wicked.
9
cÖwZeY©vqb
BkZvivI weAv-qv-wZjøv-wn Q vgvbvs K vjxjvs dvmvÏ~ ÔAvs Qvexwjnx ( ) Bbœvûg
Qv~Av gv- Kv-b~ BqvÔgvj~b|
ZiRgv
Zvnviv AvqvZmg~n Zy”Q g~‡j¨ weµq K‡i Ges Zvnviv †jvK‡`i‡K Zuvnvi c_
nB‡Z wbe„Ë K‡i; wbðqB Zvnviv hvnv Kwiqv _v‡K Zvnv AwZ wbK…ó!
Transliteration
’Ish th
Translation
have they hindered from His way: evil indeed are the deeds they have
done.
10
cÖwZeY©vqb jv-BqviK ze~bv dx gyÕwgwbb BjøvIu Iqvjv-wh ¤§vZvIu ( ) Iqv Djv~BKv ûgyj gyÔZv`yb|
ZiRgv
Zvnviv †Kvb gy'wg‡bi m‡½ AvÍxqZvi I A½xKv‡ii gh©v`v i¶v K‡i bv, ZvnvivB
mxgvjsNbKvix|
Transliteration
Mu’minin dhimmah. humul-
Translation
In a Believer they respect not the ties either of kinship or of
covenant! It is they who have transgressed all bounds.
11
cÖwZeY©vqb
dvBs Zv-e~ Iqv AvK v-gym& mvjv-Zv Iqv Av-ZvDS&SvKv-Zv dvBLIqv-byKzg wd`&`xwb
( ) Iqvbydvmwmjyj& Av-qv-wZ wjK vIwgBu BqvÔjvg~b|
ZiRgv
AZtci Zvnviv hw` ZIev K‡i, mvjvZ Kv‡qg K‡i I hvKvZ †`q Z‡e Zvnviv †Zvgv‡`i
`xbx fvB ; Ávbx m¤úÖ`v‡qi Rb¨ Avwg wb`k©b ¯úóiƒ‡c wee„Z Kwi|
Transliteration
Fa-’in- - -waz- -’ikh-
fid- ; - - -
Page No # 613
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
But (even so), if they repent, establish regular prayers, and practise
regular charity,- they are your brethren in Faith: (thus) do We explain
the Signs in detail, for those who understand.
12
cÖwZeY©vqb
Iqv Bb& bvKvQ~ AvBgv-bvûg wgg evÔw` ÔAvnw`wng Iqv Z vÔAvb~ dx `xwbKzg dvK v-
wZj~ AvB¤§vZvj Kzdwi ( ) Bbœvûg jv- AvBgv-bv jvûg jvÔAvjøvûg BqvsZvn~b|
ZiRgv
Zvnv‡`i Pyw³i ci Zvnviv hw` Zvnv‡`i cÖwZkÖ“wZ f½ K‡i Ges †Zvgv‡`i `xb m¤^‡Ü
we`ªƒc K‡i Z‡e Kvwdi‡`i cÖavb‡`i m‡½ hy× Ki; Bnviv Ggb †jvK hvnv‡`i †Kvb
cÖwZkÖ“wZ iwnj bv; †hb Zvnviv wbe„Ë nq|
Transliteration
Wa ’innakath ‘ahdihim wa
’a-’immatal-kufri ’inna-hum la-hum la
Translation
But if they violate their oaths after their covenant, and taunt you for
your Faith,- fight you the chiefs of Unfaith: for their oaths are nothing
to them: that thus they may be restrained.
13
cÖwZeY©vqb
Avjv-ZzK v-wZj~bv K vIgvb&bvKvQz AvBgv-bvûg Iqv nv¤§~ weBLiv-wRi& ivQ~wj Iqv ûg
ev`vDKzg AvIIqvjv gviivwZb ( ) AvZvLkvIbvûg dvjøv-û Avn v°z AvsZvLkvIû ( )
Bs KzsZzg gyÕwgbxb|
ZiRgv
†Zvgiv wK †mB m¤úÖ`v‡qi m‡½ hy× Kwi‡e bv, hvnviv wb‡R‡`i cÖwZkÖ“wZ f½ Kwiqv‡Q I
ivm~j‡K ewn®‹v‡ii Rb¨ msKí Kwiqv‡Q? DnvivB cÖ_g †Zvgv‡`i wei“×vPiY Kwiqv‡Q|
†Zvgiv wK Zvnv‡`i‡K fq Ki ? fq KivB †Zvgv‡`i c‡¶ AwaK mgxPxb, hw`
†Zvgiv gy'wgb nI|
Transliteration
qawman-nakath wa bi-
’ikh wa ’awwala marrah? ’A-takh
sh kh-sh
Page No # 614
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
Will you not fight people who violated their oaths, plotted to expel
the Messenger, and took the aggressive by being the first (to assault)
fear, if you believe!
14
cÖwZeY©vqb
K v-wZj~ûg BDÔAvh wh e&ûgyjøv-û weAvB`xKzg Iqv BDLwSwng IqvBqvsmziKzg ÔAvjvBwng
Iqv Bqvkwd mz`~iv K vIwgg& gyÕwgbxb|
ZiRgv
†Zvgiv Zvnv‡`i m‡½ hy× Kwi‡e| †Zvgv‡`i nv‡Z Dnv‡`i‡K kvw¯— w`‡eb,
Dnv‡`i‡K jvwÃZ Kwi‡eb, Dnv‡`i Dci †Zvgv‡`i‡K weRqx Kwi‡eb I gy'wgb‡`i wPË
cÖkvš— Kwi‡eb,
Transliteration
- - ‘adh-dhibhumu- -‘ay- kh-zihim wa
yan- -him wa yash- -Mu-
Translation
with shame, help you (to victory) over them, heal the breasts of
Believers,
15
cÖwZeY©vqb
Iqv BDh wne MvBR v K yj~wewng ( ) Iqv BqvZ~eyjøv-û ÔAvjv-gvBu Bqvkv~D ( )
Iqvjøv-û ÔAvjxgyb n vKxg|
ZiRgv
Ges wZwb Dnv‡`i Aš—‡ii †¶vf `~i Kwi‡eb| hvnv‡K B”Qv Zvnvi cÖwZ
Transliteration
Wa yudh-hib gh . - -yash ;
wa-
Translation
16
cÖwZeY©vqb
Avg n vwQeZzg Avs ZzZivK~ Iqv jv¤§v- BqvÔjvwgjøv-ûjøvh xbv Rv-nv`~ wgsKzg Iqv jvg
BqvËvwLh ~ wgs `~wbjøv-wn Iqvjv- ivQ~wjnx Iqvjvj gyÕwgbxbv IqvjxRvZvIu ( ) Iqvjøv-û
Lvexiæg wegv-ZvÔgvj~b|
Page No # 615
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
†Zvgiv wK g‡b Ki †h, †Zvgv‡`i‡K Ggwb Qvwoqv †`Iqv nB‡e hLb ch©š— bv
cÖKvk K‡ib †Zvgv‡`i g‡a¨ Kvnviv gyRvwn` Ges Kvnviv Zuvnvi ivm~j I
gy'wgbMY e¨ZxZ Ab¨ Kvnv‡KI Aš—i½ eÜziƒ‡c MÖnY K‡i bvB ? †Zvgiv hvnv Ki, †m
Transliteration
- -lami- dh
min-kum wa lam yatta-khidh - - - -
Mu- ? Wa- kh - -
Translation
know those among you who strive with might and main, and take
you do.
17
cÖwZeY©vqb
gv-Kv-bv wjjgykwiKxbv AvBu BqvÔgyi~ gvQv-wR`vjøv-wn kv-wn`xbv ÔAvjv˜AvsdzwQwng
wejKzd&wi ( ) Djv~BKv n vweZ vZ& AvÔgv-jyûg ( ) Iqvwdb&bv-wi ûg Lv-wj`~b|
ZiRgv
gykwiKiv hLb wb‡RivB wb‡R‡`i Kzdix ¯^xKvi K‡i ZLb Zvnviv gmwR‡`i
i¶Yv‡e¶Y Kwi‡e- Ggb nB‡Z cv‡i bv| Dnviv Ggb, hvnv‡`i mg¯— Kg© e¨_© nBqv‡Q
Ges Dnviv †`vR‡LB ¯’vwqfv‡e Ae¯’vb Kwi‡e|
Transliteration
-Mush- -ya‘- - sh -
‘anfusihim-bil-kufr. - - kh -
Translation infidelity. The works of such bear no fruit: In Fire shall they dwell.
18
Page No # 616
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Bbœvgv-BqvÔgyiæ gvQv-wR`vjøv-wn gvb Av-gvbv wejøv-wn Iqvj BqvIwgj Av-wLwi Iqv
AvK v-gvmmvjv-Zv Iqv Av-ZvSSvKv-Zv Iqvjvg BqvLkv Bjøvjøv-nv ( )
dvÔAvQv˜Djv~BKv AvBu BqvK~b~ wgbvj gynZv`xb|
ZiRgv
ZvnvivB †Zv gmwR‡`i i¶Yv‡e¶Y Kwi‡e, hvnviv Cgvb Av‡b I
AvwLiv‡Z Ges mvjvZ Kv‡qg K‡i, hvKvZ †`q Ges e¨ZxZ Ab¨ Kvnv‡KI fq
K‡i bv| AZGe Avkv Kiv hvq, Zvnviv nB‡e mrc_cÖv߇`i Aš—f©y³|
Transliteration
- -da- - -Yawmil-
kh - - kh-sha ‘illa-
. Fa- - - -
Translation who are expected to be on true guidance.
19
cÖwZeY©vqb
AvRvÔAvj&Zzg wQK v-BqvZvj n v~R&wR Iqv ÔBgv-ivZvj gvQwRw`j n viv-wg Kvgvb Av-
gvbv wejøv-wn Iqvj BqvIwgj Av-wLwi Iqv Rv-nv`v dx Qvexwjjøv-wn ( ) jv-BqvQZvEbv
ÔBs`vjøv-wn ( ) Iqvjøv-û jv-Bqvnw`j K vIgvR& R v-wjgxb|
ZiRgv
nvRx‡`i Rb¨ cvwb mieivn Ges gmwR`yj nviv‡gi i¶Yv‡e¶Y Kiv‡K †Zvgiv wK
Zvnv‡`i cy‡Y¨i mgÁvb Ki, hvnviv I AvwLiv‡Z Cgvb Av‡b Ges c‡_
wRnv` K‡i ? wbKU Dnviv mgZyj¨ bq| Rvwjg m¤úÖ`vq‡K mrc_ cÖ`k©b
K‡ib bv|
Transliteration
A-ja- -yatal- -Masji-dil-
- -Yawmil kh -li- ?
yasta- - ; wa- - -
Translation
Do you make the giving of drink to pilgrims, or the maintenance of
the Sacred Mosque, equal to (the pious service of) those who believe
guides not those who do wrong.
Page No # 617
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
20
cÖwZeY©vqb
Avjøvh xbv Av-gvb~ Iqv nv-Rvi~ Iqv Rv-nv`~ dx Qvexwjjøv-wn weAvgIqv-wjwng Iqv
AvsdzwQwng ( ) AvÔR vgy `vivRvZvb ÔBs`vjøv-wn ( ) Iqv Djv~BKv ûgyj dv~BS‚b|
ZiRgv
hvnviv Cgvb Av‡b, wnRiZ K‡i Ges wb‡R‡`i m¤ú` I wb‡R‡`i Rxeb Øviv
Transliteration
Alladh - - - - -
- - ; -’ika
humul- -
Translation
Those who believe, and suffer exile and strive with might and main,
(salvation).
21
cÖwZeY©vqb
BDevk&wkiæûg iveŸyûg weivn gvwZg& wgbû Iqv wi` Iqv-wbIu Iqv Rvbœv-wZj jvûg dxnv-
bvÔCgyg gyK xg|
ZiRgv
Dnv‡`i cÖwZcvjK Dnv‡`i‡K mymsev` w`‡Z‡Qb ¯^xq `qv I m‡š—v‡li Ges Rvbœv‡Zi,
†hLv‡b Av‡Q Zvnv‡`i Rb¨ ¯’vqx myL-kvwš—|
Transliteration
Yubash-shiruhum wa
Translation
Their Lord does give them glad tidings of a Mercy from Himself, of His
good pleasure, and of gardens for them, wherein are delights that
endure:
22
cÖwZeY©vqb Lv-wj`xbv dxnv-Avev`vb ( ) Bbœvjøv-nv ÔBs`vn~ AvRiæb ÔAvR xg|
ZiRgv
Transliteration
Translation the greatest (of all).
Page No # 618
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
23
cÖwZeY©vqb
Bqv˜ AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ jv-ZvËvwLh~ ˜Av-ev~AvKzg Iqv BLIqv-bvKzg
AvIwjqv~Av BwbQ&Zvn veŸyj Kzdiv ÔAvjvj Cgv-wb ( ) Iqv gvB BqvZvIqvjøvûg wgsKzg
dvDjv~BKv ûgyR R v-wjg~b|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! †Zvgv‡`i wcZv I åvZv hw` Cgv‡bi gyKvwejvq Kzdix‡K †kÖq Ávb K‡i,
Z‡e Dnv‡`i‡K Aš—i½iƒ‡c MÖnY KwiI bv| †Zvgv‡`i g‡a¨ hvnviv Dnv‡`i‡K Aš—i½iƒ‡c
MÖnY K‡i, ZvnvivB Rvwjg|
Transliteration
dh tattakhidh wa ’ikh
nakum Wa many-
Translation
O you who believe! take not for protectors your fathers and your
brothers if they love infidelity above Faith: if any of you do so, they do
wrong.
24
cÖwZeY©vqb
Kz j Bs Kv-bv Av-ev~DKzg Iqv Avebv~DKzg Iqv BLIqv-byKzg Iqv AvSIqv-RyKzg
Iqv ÔAvkxivZzKzg Iqv AvgIqv-jywbK ZvivdZzg~nv- Iqv wZRv-ivZzs ZvLkvIbv KvQv-
`vnv- Iqv gvQv-wKby Zvi` vIbvnv- Avn veŸv BjvBKzg wgbvjøv-wn Iqv ivQ~wjnx Iqv wRnv-
w`s dx Qvexwjnx dvZviveŸvm~ n vËv-BqvÕwZqvjøv-û weAvgwinx ( ) Iqvjøv-û jv-Bqvnw`j
K vIgvj dv-wQK xb|
ZiRgv
ej, Ô†Zvgv‡`i wbKU hw` Zuvnvi ivm~j Ges c‡_ wRnv` Kiv A‡c¶v
AwaK wcÖq nq †Zvgv‡`i wcZv, †Zvgv‡`i mš—vb, †Zvgv‡`i fvB, †Zvgv‡`i ¯¿x, †Zvgv‡`i
¯^‡Mvôx, †Zvgv‡`i AwR©Z m¤ú`, †Zvgv‡`i e¨emv-evwYR¨-hvnvi g›`v covi AvksKv
Ki Ges †Zvgv‡`i evm¯’vb -hvnv †Zvgiv fvjevm, Z‡e A‡c¶v Ki wb‡`©k Avmv
Page No # 619
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Qul’in- - -’ukum wa ’ikh -
ju-kum wa ‘ash - -niqtaraf- -
ratuntakh-sh - - - -
kum-mina- - - -
ya-tiya- Amrih. Wa- -qawmal-
Translation
Say: If it be that your fathers, your sons, your brothers, your mates,
or your kindred; the wealth that you have gained; the commerce in
which you fear a decline: or the dwellings in which you delight - are
guides not the rebellious.
25
cÖwZeY©vqb
jvK v` bvmvivKzgyjøv-û dx gvIqv-wZ bv KvQ xiwZIu ( ) Iqv BqvIgv û bvBwbb ( )
Bh AvÔRvevZKzg KvQ ivZzKzg dvjvg ZzMwb ÔAvsKzg kvBAvIu Iqv ` v-K vZ
ÔAvjvBKzgyj Avi`y wegv-ivû evZ Qz ¤§v IqvjøvBZzg gy`weixb|
ZiRgv
†Zvgv‡`i‡K †Zv mvnvh¨ Kwiqv‡Qb eû †¶‡Î Ges ûbvq‡bi hy‡×i w`‡b hLb
†Zvgv‡`i‡K KwiqvwQj †Zvgv‡`i msL¨vwaK¨; wKš—y Dnv †Zvgv‡`i †Kvb Kv‡R
Av‡m bvB Ges we¯—„Z nIqv m‡Ë¡I c„w_ex †Zvgv‡`i Rb¨ msKzwPZ nBqvwQj, c‡i †Zvgiv
c„ôcÖ`k©b Kwiqv cjvqb KwiqvwQ‡j|
Transliteration
Laqad kath yawma
’idh ’a‘-jabatkum kathra-tukum falam tughni ‘ankum sh ay-
’anw-wa thumma wallay-tum-
Translation
Hunain: Behold! your great numbers elated you, but they availed you
nothing: the land, for all that it is wide, did constrain you, and you
turned back in retreat.
26
Page No # 620
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Qz ¤§v AvsSvjvjøv-û QvKxbvZvn~ ÔAvjv-ivQ~wjnx Iqv ÔAvjvj gyÕwgbxbv Iqv AvsSvjv
Ryb~`vj jvg ZvivInv- ( ) Iqv ÔAvh h vevjøvh xbv Kvdvi~ ( ) Iqv h v-wjKv
RvSv~Dj Kv-wdixb|
ZiRgv
AZtci Zuvnvi wbKU nB‡Z Zuvnvi ivm~j I gy'wgb‡`i Dci cÖkvwš— el©Y K‡ib
Ges Ggb GK ˆmb¨evwnbx AeZxY© K‡ib hvnv †Zvgiv †`wL‡Z cvI bvB Ges wZwb
Kvwdi‡`i‡K kvw¯— cÖ`vb K‡ib; BnvB Kvwdi‡`i Kg©dj|
Transliteration
Thumma ’anza-la- - -Mu-
wa ’an- -lam- ; wa ‘adh-dhaballadh . Wa
dh -’ul-
Translation
and sent down forces which you saw not: He punished the
Unbelievers; thus does He reward those without Faith.
27
cÖwZeY©vqb
Qz ¤§v BqvZ~eyjøv-û wgg evÔw` h v-wjKv ÔAvjv-gvBu Bqvkv~D ( ) Iqvjøv-û Mvd~iæi&
ivn xg|
ZiRgv
Transliteration
Thumma mim-ba‘-di dh many-yash wa-
Gh
Translation is Oft-forgiving, Most Merciful.
28
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~˜Bbœvgvj gykwiK~bv bvRvQys dvjv-BqvK iveyj gvQwR`vj
n viv-gv evÔ`v ÔAv-wgwng nv-h v- ( ) Iqv Bb wLdZzg ÔAvBjvZvs dvQvIdv
BDMbxKzgyjøv-û wgs dv` wjnx Bs kv~Av ( ) Bbœvjøv-nv ÔAvjxgyb n vKxg|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! gykwiKiv †Zv AcweÎ; myZivs GB erm‡ii ci Zvnviv †hb gmwR`yj
nviv‡gi wbKU bv Av‡m| hw` †Zvgiv `vwi‡`ª¨i Avk¼v Ki Z‡e B”Qv Kwi‡j
Page No # 621
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
-’ayyu-halladh -Mushri- - -
rabul-Masjidal- - dh . Wa’in khiftum ‘ay-
latan fa-sawfa yugh -kumu- - -sh . ’Inna-
Translation
O you who believe! Truly the Pagans are unclean; so let them not,
after this year of theirs, approach the Sacred Mosque. And if you fear
29
cÖwZeY©vqb
K v-wZjyjøvh xbv jv-BDÕwgb~bv wejøv-wn Iqvjv-wej BqvIwgj Av-wLwi Iqvjv-
BDn viwig~bv gv-n vi&ivgvjøv-û Iqv ivQ~jyn~ Iqvjv-Bqv`xb~bv `xbvj n vw° wgbvjøvh xbv
EZzj wKZv-ev n vËv-BDÔZzj wRSBqvZv ÔAvBu Bqvw`Iu Iqv ûg mv-wMi~b|
ZiRgv
hvnv‡`i cÖwZ wKZve AeZxY© nBqv‡Q Zvnv‡`i g‡a¨ hvnviv cÖwZ Cgvb Av‡b bv,
†klw`‡bI bq Ges I Zuvnvi ivm~j hvnv nvivg Kwiqv‡Qb Zvnv nvivg MY¨ K‡i bv
Ges mZ¨ `xb AbymiY K‡i bv, Zvnv‡`i m‡½ hy× Kwi‡e, †h ch©š— bv Zvnviv bZ nBqv
¯^n‡¯— wRwhqv †`q|
Transliteration
-ladh - - -yawmil kh
- -ma- - - -
-ladh - - -Jizyata ‘any-yadinw-wa
ghi-
Translation
acknowledge the religion of Truth, (even if they are) of the People of
the Book, until they pay the Jizya with willing submission, and feel
themselves subdued.
30
Page No # 622
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqv K v-jvwZj Bqvn~`y ÔESvBiæwbebyjøv-wn IqvK v-jvwZb& bvmv-ivj gvQxû ebyjøv-wn
( ) h v-wjKv K vIjyûg weAvdIqv-wnwng ( ) BD` v-wnEbv K vIjvjøvh xbv Kvdviƒ
wgs K vejy ( ) K v-Zvjvûgyjøv-û; Avbœv-BDÕdvK~b|
ZiRgv
Bqvn‚`xiv e‡j, ÔDhvqi cyÎ' Ges wLª÷vbiv e‡j, Ôgmxn& cyÎ|' Dnv
Zvnv‡`i gy‡Li K_v| c~‡e© hvnviv Kzdix KwiqvwQj Dnviv Zvnv‡`i gZ K_v e‡j|
Dnv‡`i‡K aŸsm Ki“b| Avi †Kvb& w`‡K Dnv‡`i‡K wdivBqv †`Iqv nBqv‡Q!
Transliteration
-latil- -nibnu- - -
- . Dh -luhum-bi- -hihim.
qaw-lalla-dh -qabl. -humu- ; yu-
Translation them: how they are deluded away from the Truth!
31
cÖwZeY©vqb
BËvLvh~ ˜Avn ev-ivûg I iæn&ev-bvûg Aviev-evg wgs `~wbjøv-wn Iqvj gvQxn vebv
gviBqvgv ( ) Iqvgv˜ Dwgi~˜ Bjøv- wjqvÔey`~˜ Bjv-nvIu Iqvwn `vj& ( ) jv˜Bjv-nv Bjøv-
ûIqv; Qyen v-bvn~ ÔAv¤§v- BDkwiK~b|
ZiRgv
Zvnviv e¨ZxZ Zvnv‡`i cwÊZMY‡K I msmvi-weivwMMY‡K Zvnv‡`i cÖfyiƒ‡c MÖnY
Kwiqv‡Q Ges gviBqvg-Zbq gmxn&‡KI| wKš—y Dnviv GK Bjv‡ni ÔBev`Z Kwievi
Rb¨B Avw`ó nBqvwQj| wZwb e¨ZxZ Ab¨ †Kvb Bjvn& bvB| Zvnviv hvnv‡K kixK K‡i
Zvnv nB‡Z wZwb KZ cweÎ!
Transliteration
’Itta-khadh - - -min- -
wal- - -Maryam. -ya‘- -
. . Sub- sh
Translation
They take their priests and their anchorites to be their lords in
is no god but He. Praise and glory to Him: (Far is He) from having the
partners they associate (with Him).
Page No # 623
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
32
cÖwZeY©vqb
BDix`~bv AvBu BDZ& wdE b~ivjøv-wn weAvdIqv-wnwng Iqv BqvÕevjøv-û Bjøv˜AvBu BDwZ¤§v
b~ivn~ Iqv jvI Kvwinvj Kv-wdi~b|
ZiRgv
Zvnviv Zvnv‡`i gy‡Li dzrKv‡i †R¨vwZ wbe©vwcZ Kwi‡Z Pvq| Kvwdiiv
Transliteration
- - - - -hihim wa ya-ba-
- - - -
Translation
will not allow but that His light should be perfected, even though the
Unbelievers may detest (it).
33
cÖwZeY©vqb
ûIqvjøvh x˜AviQvjv ivQ~jvn~ wej û`v-Iqv `xwbj n vw° wjBDR wnivn~ ÔAvjv`&`xwb
Kywjønx ( ) Iqv jvI Kvwinvj gykwiK~b|
ZiRgv
gykwiKiv AcÖxwZKi g‡b Kwi‡jI Aci mg¯— `x‡bi Dci Rqhy³ Kwievi Rb¨ wZwbB
c_wb‡`©k I mZ¨ `xbmn Zuvnvi ivm~j †cÖiY Kwiqv‡Qb|
Transliteration
Huwal-ladh - - - -
‘alad- - -Mush-
Translation
It is He Who has sent His Messenger with guidance and the Religion
of Truth, to proclaim it over all religion, even though the Pagans may
detest (it).
34
cÖwZeY©vqb
Bqv˜ AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~˜Bbœv KvQ xivg wgbvj Avn ev-wi Iqvi&iænev-wb
jvBqvÕKzj~bv AvgIqv-jvb&bv-wQ wej ev-wZ wj Iqv BqvmyÏ~bv ÔAvs Qvexwjjøv-wn ( )
Iqvjøvh xbv BqvKwbS‚bvh h vnvev Iqvj wd` ` vZv Iqvjv- BDswdK~ bvnv-dx Qvexwjjøv-
wn ( ) dvevkwki&ûg weÔAvh v-web Avjxg|
Page No # 624
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
†n gy'wgbMY! cwÊZ Ges msmvi weivMx‡`i g‡a¨ A‡b‡KB †jv‡Ki ab-m¤ú` Ab¨vqfv‡e
†fvM Kwiqv _v‡K Ges †jvK‡K c_ nB‡Z wbe„Ë K‡i| Avi hvnviv ¯^Y© I †iŠc¨
Transliteration
-’ayyu-halladh th -minal- -ruh-
-ya- - - - -li-
. walla-dh - -nadh-dhahaba wal-
- shirhum-bi ‘adh
Translation
O you who believe! there are indeed many among the priests and
anchorites, who in Falsehood devour the substance of men and
a most grievous penalty-
35
cÖwZeY©vqb
BqvIgv BDn& gv- ÔAvjvBnv-dx bv-wi Rvnvbœvgv dvZzK&Iqv-wenv- wRev-ûûg Iqv
Ryb~eyûg Iqv Ry n~iæûg ( ) nv-h v- gv-KvbvS&Zzg wjAvsdzwQKzg dvh~ K‚ gv-KzsZzg
ZvKwbS~b|
ZiRgv
†hw`b Rvnvbœv‡gi AwMœ‡Z Dnv DËß Kiv nB‡e Ges Dnv Øviv Zvnv‡`i jjvU, cvk¦©‡`k I
c„ô‡`‡k `vM †`Iqv nB‡e †mw`b ejv nB‡e, ÔBnvB Dnv hvnv †Zvgiv wb‡R‡`i Rb¨
cyÄxf~Z Kwi‡Z| myZivs †Zvgiv hvnv cyÄxf~Z KwiqvwQ‡j Zvnv Av¯^v`b Ki|'
Transliteration
Yawma Jahannama
wa wa dh kanaztum li-’anfusikum fa-
dh
Translation
On the Day when heat will be produced out of that (wealth) in the
fire of Jahannam, and with it will be branded their foreheads, their
flanks, and their backs, their flanks, and their backs.- "This is the
(treasure) which you buried for yourselves: taste you, then, the
(treasures) you buried!"
Page No # 625
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
36
cÖwZeY©vqb
Bbœv ÔBÏvZvkïn~wi ÔBs`vjøv-wnQ bv-ÔAvkviv kvn&ivs dx wKZv-wejøv-wn BqvIgv
LvjvK vQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Avi` v wgbnv-AvievÔAvZzb û iægys ( ) h v-wjKv`&`xbyj
K vBwqgy ( ) dvjv-ZvR wjg~ dxwnbœv AvsdzQvKzg Iqv K v-wZjyj& gykwiKxbv Kv~ddvZvs
Kvgv-BDK v-wZj~bvKzg Kv~ddvZvIu ( ) IqvÔjvg~ Avbœvjøv-nv gvÔAvj gyËvK xb|
ZiRgv
wbðqB AvKvkgÊjx I c„w_ex m„wói w`b nB‡ZB weav‡b wbKU gvm
MYbvq gvm eviwU; Zb¥‡a¨ PviwU wbwl× gvm, BnvB mycÖwZwôZ weavb| myZivs Bnvi g‡a¨
†Zvgiv wb‡R‡`i cÖwZ Ryjyg KwiI bv Ges †Zvgiv gykwiK‡`i m‡½ me©vÍKfv‡e hy×
Kwi‡e, †hgb Zvnviv †Zvgv‡`i wei“‡× me©vÍKfv‡e hy× Kwiqv _v‡K| Ges Rvwbqv ivL,
Transliteration
’Inna ‘iddatash-sh ’ith ‘a-shara sh
yawma kh ’arba-‘atun
dh ’anfusa-kum; wa
Mush ’anna-
Translation
ordained by Him the day He created the heavens and the earth; of
them four are sacred: that is the straight usage. So wrong not
yourselves therein, and fight the Pagans all together as they fight you
themselves.
37
Page No # 626
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Bbœvgvb bvQx~D wSqv-`vZzs wdj Kzdwi BD` vjøy wewnjøvh xbv Kvdviƒ BDwn jø~bvn~ ÔAv-
gvIu Iqv BDn viwig~bvn~ ÔAv-gvj& wjBDIqv-wZ E ÔBÏvZv gv-n vi&ivgvjøv-û dvBDwn jø~
gv-n vi&ivgvjøv-û ( ) SyBwqbv jvûg Q~~D AvÔgv-wjwng ( ) Iqvjøv-û jv-Bqvnw`j
K vIgvj& Kv-wdixb|
ZiRgv
GB †h gvm‡K wcQvBqv †`Iqv †Kej Kzdix e„w× Kiv, hvnv Øviv Kvwdi‡`i‡K weåvš—
Kiv nq| Zvnviv Dnv‡K †Kvb ermi ˆea K‡i Ges †Kvb ermi A‰ea K‡i hvnv‡Z
Zvnviv †hB¸wj‡K wbwl× Kwiqv‡Qb, †mB¸wji MYbv c~Y© Kwi‡Z cv‡i ; Abš—i
hvnv nvivg Kwiqv‡Qb Zvnv nvjvj Kwi‡Z cv‡i| Zvnv‡`i g›` KvR¸wj Zvnv‡`i
Transliteration
’Inna- -fil-kufri yu- -lladh
- - -li- -
-ma- - . -’u ’a‘-
. wa- -qawmal- -
Translation
Verily the transposing (of a prohibited month) is an addition to
Unbelief: the Unbelievers are led to wrong thereby: for they make it
lawful one year, and forbidden another year, in order to adjust the
guides not those who reject Faith.
38
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBq~nvjøvh xbv Av-gvb~ gv-jvKzg Bh v-K xjv jvKzgys wdi~ dx Qvexwjjøv-wnQ Q v-
K vj&Zzg Bjvj Aviw` ( ) Aviv` xZzg wejn vBqv-wZ`&`ybBqv- wgbvj Av-wLivwZ ( )
dvgv-gvZv-ÔDj& n vqv-wZ`&`ybBqv-wdj Av-wLivwZ Bjøv-K vjxj|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! †Zvgv‡`i Kx nBj †h, †Zvgv‡`i‡K hLb c‡_ Awfhv‡b evwni
nB‡Z ejv nq ZLb †Zvgiv fvivµvš— nBqv f~Z‡j SyuwKqv co ? †Zvgiv wK AvwLiv‡Zi
cwie‡Z© cvw_©e Rxe‡b cwiZyó nBqvQ ? AvwLiv‡Zi Zyjbvq cvw_©e Rxe‡bi †fv‡Mi
DcKiY †Zv AwKwÂrKi!
Transliteration
-’ayyu-halladh dh -
li- th-th -tum ’ilal- ? - -bil- - -
khirah? - - kh
Page No # 627
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
O you who believe! what is the matter with you, that, when you are
Do you prefer the life of this world to the Hereafter? But little is the
comfort of this life, as compared with the Hereafter.
39
cÖwZeY©vqb
Bjøv- Zvswdiæ BDÔAvh wh eKzg ÔAvh v-evb AvjxgvIu ( ) Iqv BqvQZvew`j K vIgvb
MvBivKyg Iqvjv-Zv`y i&iƒû kvBAvIu ( ) Iqvjøv-û ÔAvjv-Kzwjø kvBwqs K vw`i|
ZiRgv
hw` †Zvgiv Awfhv‡b evwni bv nI, Z‡e wZwb †Zvgv‡`i‡K gg©š—y` kvw¯— w`‡eb Ges Aci
RvwZ‡K †Zvgv‡`i ¯’jvwfwl³ Kwi‡eb Ges †Zvgiv Zuvnvi †KvbB ¶wZ Kwi‡Z cvwi‡e bv|
Transliteration
yu- ‘adhdhibkun ‘adh yastabdil qawman
ghuayra-kum wa sh kulli sh ay-’in
Translation
Unless you go forth, He will punish you with a grievous penalty, and
put others in your place; but Him you would not harm in the least. For
40
cÖwZeY©vqb
Bjøv-Zvsmyiƒû dvK v` bvmvivûjøv-û Bh AvLivRvûjøvh xbv Kvdviƒ Q v-wbqvQ bvBwb
Bh ûgv-wdj Mv-wi Bh BqvK‚ jy wjmv-wn wenx jv-Zvn Svb Bbœvjøv-nv gvÔAvbv- ( )
dvAvsvSvjøv-û QvKxbvZvn~ ÔAvjvBwn Iqv AvBBqv`vn~ weRyb~w`j jvg ZvivInv-Iqv
RvÔAvjv KvwjgvZvjøvh xbv KvdviæQ&Qydjv- ( ) Iqv KvwjgvZzjøv-wn wnqvj ÔEjBqv- ( )
Iqvjøv-û ÔAvSxSyb n vKxg|
Page No # 628
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
hw` †Zvgiv Zvnv‡K mvnvh¨ bv Ki, Z‡e †Zv Zvnv‡K mvnvh¨ KwiqvwQ‡jb hLb
Kvwdiiv Zvnv‡K ewn®‹vi KwiqvwQj Ges †m wQj `yBR‡bi wØZxq Rb, hLb Zvnviv
Df‡q ¸nvi g‡a¨ wQj ; †m ZLb Zvnvi m½x‡K ewjqvwQj, ÔwelYœ nBI bv, †Zv
Avgv‡`i m‡½ Av‡Qb|' AZtci Zuvnvi Dci Zuvnvi cÖkvwš— el©Y K‡ib Ges Zvnv‡K
kw³kvjx K‡ib Ggb GK ˆmb¨evwnbx Øviv hvnv †Zvgiv †`L bvB; Ges wZwb Kvwdi‡`i
Transliteration
- -hu- dh ’akhrajahulladh
Th -yathnayni ’idh -Gh dh - -
’inna- - . Fa’anzala- -
- -lam taraw- - ‘ala kalimatalla-dh
kafarus- ; wa Kalima-tu- -yal- ; wa-
Translation
help him, when the Unbelievers drove him out: he had no more than
one companion; they two were in the cave, and he said to his
His peace upon him, and strengthened him with forces which you saw
not, and humbled to the depths the word of the Unbelievers. But the
Wise.
41
cÖwZeY©vqb
Bswdi~ wLdv-dvIu Iqv wQ K v-jvIu Iqv Rv-wn`~ weAvgIqv-wjKzg Iqv AvsdzwQKzg dx
Qvexwjjøv-wn ( ) h v-wjKzg LvBiæjøvKzg Bs KzsZzg ZvÔjvg~b|
ZiRgv
Awfhv‡b evwni nBqv co, nvjKv Ae¯’vq nDK A_ev fvwi Ae¯’vq, Ges msMÖvg Ki
c‡_ †Zvgv‡`i m¤ú` I Rxeb Øviv| DnvB †Zvgv‡`i Rb¨ †kÖq, hw` †Zvgiv
Rvwb‡Z !
Transliteration
kh th wa
’anfusikum Dh khay-rullakum ’in-kuntum ta‘-la-
Translation
Go you forth, (whether equipped) lightly or heavily, and strive and
That is best for you, if you (but) knew.
Page No # 629
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
42
cÖwZeY©vqb
jvI Kv-bv ÔAviv` vs K vixevIu Iqv Qvdvivs K v-wm`vj& jvËvevÔEKv Iqvjv-wKg
evÔD`vZ ÔAvjvBwng~k ï° vZz ( ) Iqv QvBqvn& wjd~bv wejøv-wn jvwe QZvZ vÔbv-
jvLvivRbv-gvÔAvKzg ( ) BDnwjK~bv AvsdzQvûg ( ) Iqvjøv-û BqvÔjvgy Bbœvûg jvKv-
wh e~b|
ZiRgv
Avï m¤ú` jv‡fi m¤¢vebv _vwK‡j I mdi mnR nB‡j Dnviv wbðqB †Zvgvi AbymiY
KwiZ; wKš—y Dnv‡`i wbKU hvÎvc_ my`xN© g‡b nBj| Dnviv AwP‡iB bv‡g kc_
Kwiqv ewj‡e, Ôcvwi‡j Avgiv wbðqB †Zvgv‡`i m‡½ evwni nBZvg|' Dnviv wb‡R‡`i‡KB
Transliteration
- - - -
ba-‘udat ‘alay-himush-shuqqah. - - -wista-
-kha- - ‘akum. Yuhli- -hum; wa- -
lamu ’in- dh
Translation
If there had been immediate gain (in sight), and the journey easy,
they would (all) without doubt have followed you, but the distance
"If we only could, we should certainly have come out with you": They
certainly lying.
43
cÖwZeY©vqb
ÔAvdvjøv-û ÔAvsKv ( ) wjgv Avwh sZv jvûg n vËv-BqvZvevBBqvbv jvKvjøvh xbv mv`vK~
Iqv ZvÔjvgvj Kv-wh exb|
ZiRgv
†Zvgv‡K ¶gv Kwiqv‡Qb| Kvnviv mZ¨ev`x Zvnv †Zvgvi wbKU ¯úó bv nIqv ch©š—
Ges Kvnviv wg_¨vev`x Zvnv bv Rvbv ch©š— Zywg †Kb Dnv‡`i‡K Ae¨vnwZ w`‡j ?
Transliteration
Afa- ! Lima ’adh -bayyana lakal-ladh
-lamal- dh
Translation
the truth were seen by you in a clear light, and you had proved the
liars?
Page No # 630
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
44
cÖwZeY©vqb
jv-BqvQZvÕwh byKvjøvh xbv BDÕwgb~bv wejøv-wn Iqvj BqvIwgj Av-wLwi AvB BDRv-wn`~
weAvgIqv-wjwng Iqv AvsdzwQwng ( ) Iqvjøv-û ÔAvjxgyg wejgyËvK xb|
ZiRgv
hvnviv I †kl w`e‡m Cgvb Av‡b Zvnviv wbR m¤ú` I Rxeb Øviv wRnv‡`
Transliteration
-ta-dhinukal-ladh yu-mi- - -Yawmil khiri
’any- - - - -fusihim. Wa- -bil-
Translation knows well those who do their duty.
45
cÖwZeY©vqb
Bbœvgv-BqvQZvÕwh byKvjøvh xbv jv-BDÕwgb~bv wejøv-wn Iqvj BqvIwgj Av-wLwi IqviZv-
evZ& K zj~eyûg dvûg dx ivBwewng BqvZvivÏv`~b|
ZiRgv
†Zvgvi wbKU Ae¨vnwZ cÖv_©bv K‡i †Kej DnvivB hvnviv I †kl w`e‡m Cgvb
Av‡b bv Ges hvnv‡`i wPË mskqhy³| Dnviv †Zv Avcb msk‡q wØavMÖ¯—|
Transliteration
’Inna- yasta-dhinukalladh - - -Yawmil-
khiri war- -bihim yataradda-
Translation
Last Day, and whose hearts are in doubt, so that they are tossed in
their doubts to and fro.
46
cÖwZeY©vqb
Iqv jvI Aviv-`yj Lyi~Rv jvAvÔAvÏ~ jvn~ ÔDÏvZvIu Iqvjv-wKs Kvwinvjøv-ûg weÔAv-
Q vûg dvQ veŸvZvûg Iqv K xjvK ÔD`~ gvÔAvj K v-ÔB`xb|
Page No # 631
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Dnviv evwni nB‡Z Pvwn‡j Dnviv wbðqB Bnvi Rb¨ cÖ¯—ywZi e¨e¯’v KwiZ, wKš—y Dnv‡`i
ejv nq, Ôhvnviv ewmqv Av‡Q Zvnv‡`i m‡½ ewmqv _vK|'
Transliteration
-kh -’a- - -kariha-
- thahum fathabba- - - ‘al- -
Translation
If they had intended to come out, they would certainly have made
forth; so He made them lag behind, and they were told, "Sit you
among those who sit (inactive)."
47
cÖwZeY©vqb
jvI LvivR~ dxKzg gv-Sv-`yKzg Bjøv-Lvev-jvIu Iqvjv AvI ` vÔE wLjv-jvKzg
BqveM~bvKzgyj wdZbvZv ( ) Iqv dxKyg Qv¤§v-&ÔEbv jvûg ( ) Iqvjøv-û ÔAvjxgyg
weR R v-wjgxb|
ZiRgv
Dnviv †Zvgv‡`i m‡½ evwni nB‡j †Zvgv‡`i weåvwš—B e„w× KwiZ Ges †Zvgv‡`i g‡a¨
wdZbv m„wói D‡Ï‡k¨ †Zvgv‡`i g‡a¨ QyUvQywU KwiZ| †Zvgv‡`i g‡a¨ Dnv‡`i Rb¨ K_v
Transliteration
Law kh - - kh -lanw-wa la- -
kh -lakum yabgh -kumul-fitnah; - -hum.
Wa- - -
Translation
If they had come out with you, they would not have added to your
(strength) but only (made for) disorder, hurrying to and fro in your
midst and sowing sedition among you, and there would have been
well those who do wrong.
48
cÖwZeY©vqb
jvK vw`e& ZvMvDj wdZbvZv wgs K vejy Iqv K vjøve~ jvKvj Dg~iv n vËv-Rv~Avj n v°z
Iqv R vnviv Avgiæjøv-wn Iqv ûg Kv-win~b|
ZiRgv
c~‡e©I Dnviv wdZ&bv m„wó Kwi‡Z PvwnqvwQj Ges Dnviv †Zvgvi eû K‡g© DjU-cvjU
KwiqvwQj hZ¶Y bv Dnv‡`i B”Qvi wei“‡× mZ¨ Avwmj Ges Av‡`k weRqx
nBj|
Page No # 632
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Laqadib-tagha-wul-fitnata min- -
’al- - -
Translation
Indeed they had plotted sedition before, and upset matters for you,
much to their disgust.
49
cÖwZeY©vqb
Iqv wgbûg gvBu BqvK‚ jyÕh vjøx Iqvjv-ZvdwZbœx ( ) Avjv-wdj wdZbvwZ QvK vZ~ ( )
Iqv Bbœv Rvnvbœvgv jvgyn xZ vZzg wejKv-wdixb|
ZiRgv
Ges Dnv‡`i g‡a¨ Ggb †jvK Av‡Q †h e‡j, ÔAvgv‡K Ae¨vnwZ `vI Ges Avgv‡K wdZ&bvq
†dwjI bv|' mveavb! DnvivB wdZbv‡Z cwoqv Av‡Q| Rvnvbœvg †Zv Kvwdi‡`i‡K †eób
KwiqvB Av‡Q|
Transliteration
Wa minhum-many- -dh - . - ?
Wa ’inna jahannama la- - -bil- -
Translation
Among them is (many) a man who says: "Grant me exemption and
draw me not into trial." Have they not fallen into trial already? and
indeed Jahannam surrounds the Unbelievers (on all sides).
50
cÖwZeY©vqb
Bs ZzwmeKv n vQvbvZzs ZvQyÕûg ( ) IqvBs Zzwme&Kv gywmevZzBu BqvK‚ j~ K v`
AvLvh bv˜Avgivbv-wgs K vejy Iqv BqvZvIqvjøvI Iqv ûg dvwin~ b|
ZiRgv
†Zvgvi g½j nB‡j Zvnv Dnv‡`i‡K cxov †`q Ges †Zvgvi wec` NwU‡j Dnviv e‡j,
ÔAvgiv †Zv c~e©v‡nœB Avgv‡`i e¨vcv‡i mZK©Zv Aej¤^b KwiqvwQjvg' Ges Dnviv
Transliteration
’In- -tasu-hum; wa ’in- - -
qad ’akhadh -qablu wa yata-wallaw-
Translation
If good befalls you, it grieves them; but if a misfortune befalls you,
they say, "We took indeed our precautions beforehand," and they
turn away rejoicing.
Page No # 633
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
51
cÖwZeY©vqb
K zj jvBu BDmxevbv˜Bjøv-gv- KvZvevjøv-û jvbv- ( ) ûIqv gvIjv-bv- ( ) Iqv
ÔAvjvjøv-wn dvjBqvZvIqv°vwjj gyÕwgb~b|
ZiRgv
ej, ÔAvgv‡`i Rb¨ hvnv wbw`©ó Kwiqv‡Qb Zvnv e¨ZxZ Avgv‡`i Ab¨ wKQy nB‡e
Transliteration
Qul-lany- - - . Huwa Maw- ; wa
‘ala- -yata-wakkalil-Mu-
Translation
52
cÖwZeY©vqb
K zj nvj ZviveŸvm~bv webv˜Bjøv-Bn `vj û QbvBqvBwb ( ) Iqv bvn by bvZviveŸvmz weKzg
AvBu BDmxevKygyjøv-û weÔAvh v-weg wgb ÔBsw`nx- AvI weAvB`xbv- ( )
dvZviveŸvm~˜Bbœv- gvÔAvKzg gyZvivweŸm~b|
ZiRgv
ej, Ô†Zvgiv Avgv‡`i `yBwU g½‡ji GKwUi cÖZx¶v Kwi‡ZQ Ges Avgiv cÖZx¶v
Kwi‡ZwQ, †Zvgv‡`i‡K kvw¯— w`‡eb mivmwi wbR c¶ nB‡Z A_ev Avgv‡`i n¯—
Øviv| AZGe †Zvgiv cÖZx¶v Ki, AvgivI †Zvgv‡`i m‡½ cÖZx¶v Kwi‡ZwQ|'
Transliteration
Qul hal tarabba- - -yayn?
- -kumu- dh -min ‘indi-
. Fa-tarab- -‘akum-muta-
Translation
Say: "Can you expect for us (any fate) other than one of two glorious
things- (Martyrdom or victory)? But we can expect for you either that
(expectant); we too will wait with you."
53
Page No # 634
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
K zj AvswdK~ ZvIÔAvb AvI Kvinvj jvBu BDZvK veŸvjv wgsKzg ( ) BbœvKzg KzsZzg
K vIgvs dv-wQK xb|
ZiRgv
ej, Ô†Zvgiv †¯^”Qvq e¨q Ki A_ev Awb”Qvq, †Zvgv‡`i wbKU nB‡Z Zvnv wKQy‡ZB M„nxZ
nB‡e bv ; †Zvgiv †Zv mZ¨Z¨vMx m¤úÖ`vq|'
Transliteration
Qul ‘an ’aw karhal-lany-yuta-qabbala minkum; ’inna-kum
Translation
Say: "Spend (for the cause) willingly or unwillingly: not from you will
it be accepted: for you are indeed a people rebellious and wicked."
54
cÖwZeY©vqb
Iqv gv-gvbvÔAvûg Avs ZzK evjv wgbûg bvdvK v-Zzûg Bjøv˜Avbœvûg Kvdviæ wejøv-wn
Iqv weivQ~wjnx Iqvjv-BqvÕZ~bvmmvjv-Zv Bjøv-Iqv ûg KzQv-jv- Iqvjv- BDswdK~ bv
Bjøv- Iqv ûg Kv-win~b|
ZiRgv
Dnv‡`i A_©mvnvh¨ MÖnY Kiv wb‡la Kiv nBqv‡Q GBRb¨ †h, Dnviv I Zuvnvi
ivm~j‡K A¯^xKvi K‡i, mvjv‡Z ˆkw_‡j¨i m‡½ Dcw¯’Z nq Ges Awb”QvK…Zfv‡e A_©
mvnvh¨ K‡i|
Transliteration
- -
- - ya- -
-yun- -
Translation
The only reasons why their contributions are not accepted are: that
without earnestness; and that they offer contributions unwillingly.
55
cÖwZeY©vqb
dvjv-ZzÔwRe&Kv AvgIqv-jyûg Iqvjv˜AvIjv-`yûg ( ) Bbœvgv-BDix`yjøv-û
wjBDÔAvh wh evûg wenv-wdj n vqv-wZ`&`ybBqv- Iqv ZvSnvK v AvsdzQyûg Iqv ûg Kv-
wdi~b |
ZiRgv
myZivs Dnv‡`i m¤ú` I mš—vb-mš—wZ †Zvgv‡K †hb wegy» bv K‡i, †Zv Dnvi
ØvivB Dnv‡`i‡K cvw_©e Rxe‡b kvw¯— w`‡Z Pvb| Dnviv Kvwdi _vKv Ae¯’vq Dnv‡`i AvÍv
†`n Z¨vM Kwi‡e|
Page No # 635
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
tu‘-jibka wa
liyu ‘adhdh watazhaqa ’anfusu-hum wa
Translation
Let not their wealth nor their (following in) sons dazzle you: in reality
56
cÖwZeY©vqb
Iqv Bqvn wjd~bv wejøv-wn Bbœvûg jvwgsKzg ( ) Iqvgv-ûg wgsKyg Iqvjv-wKbœvûg
K vIgyBu BqvdivK~ b|
ZiRgv
Dnviv bv‡g kc_ K‡i †h, Dnviv †Zvgv‡`iB Aš—fy©³, wKš—y Dnviv †Zvgv‡`i
Aš—fy©³ bq, e¯—yZ Dnviv Ggb GK m¤úÖ`vq hvnviv fq Kwiqv _v‡K|
Transliteration
Wa ’innahum laminkum; wa hum-minkum wa
Translation you: yet they are afraid (to appear in their true colours).
57
cÖwZeY©vqb
jvI BqvwR`~bv gvjRvAvb AvI gvMv-iv-wZb AvI gyÏvLvjvj jvIqvjøvI BjvBwn Iqvûg
BqvRgvn~ b|
ZiRgv
Dnviv †Kvb AvkÖq¯’j, †Kvb wMwi¸nv A_ev †Kvb cÖ‡ek¯’j cvB‡j Dnvi w`‡K cjvqb
Kwi‡e w¶cÖMwZ‡Z|
Transliteration
Law malja’an ’aw magh ’aw muddakhalal-la-wallaw
Translation
If they could find a place to flee to, or caves, or a place of
concealment, they would turn straightaway thereto, with an obstinate
rush.
58
cÖwZeY©vqb
Iqv wgbûg gvBu BqvjwgSyKv wdmmv`vK v-wZ ( ) dvBb DÔZ~ wgbnv- iv`~ IqvBjøvg
BDÔZ vI wgbnv- Bh v-ûg BqvQLvZ~ b|
Page No # 636
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Dnv‡`i g‡a¨ Ggb †jvK Av‡Q, †h mv`vKv eÈb m¤ú‡K© †Zvgv‡K †`vlv‡ivc K‡i ;
AZtci Bnvi wKQy Dnv‡`i‡K †`Iqv nB‡j Dnviv cwiZyó nq, Avi Bnvi wKQy Dnv‡`i‡K
bv †`Iqv nB‡j Zr¶Yvr Dnviv we¶zä nq|
Transliteration
wa minhum-many-yalmizuka fa-’in ’u‘ wa
dh kh
Translation
And among them are men who slander you in the matter of (the
distribution of) the alms: if they are given part thereof, they are
pleased, but if not, behold! they are indignant!
59
cÖwZeY©vqb
IqvjvI Avbœvûg iv`~ gv˜Av-Zv-ûgyjøv-û Iqv ivQ~jyn~ ( ) Iqv K v-j~ n vQeybvjøv-û
QvBDÕZxbvjøv-û wgs dv` wjnx Iqv ivQ~jyn~˜ ( ) Bbœv˜Bjvjøv-wn iv-wMe~b|
ZiRgv
fvj nBZ hw` Dnviv I Zuvnvi ivm~j Dnv‡`i‡K hvnv w`qv‡Qb Zvnv‡Z cwiZyó nBZ
Ges ewjZ, Avgv‡`i Rb¨ h‡_ó, AwP‡iB Avgv‡`i‡K w`‡eb wbR
Transliteration
Wa law ’anna-hum wa wa
wa ’ila-
gh
Translation hopes!" (that would have been the right course).
60
cÖwZeY©vqb
Bbœvgvmmv`vK v-Zz wjjdzK viv~B Iqvjv gvQv-Kxwb Iqvj ÔAv-wgjxbv ÔAvjvBnv-Iqvj
gyAvjøvdvwZ K zj~eyûg Iqv wdi&wiK v-we Iqvj Mv-wigxbv Iqv dx Qvexwjjøv-wn IqvewbQ&
Qvexwj ( ) dvix` vZvg& wgbvjøv-wn; Iqvjøv-û ÔAvjxgyb n vKxg|
Page No # 637
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
mv`vKv †Zv †Kej wbt¯^, AfveMÖ¯— I Kg©Pvix‡`i Rb¨, hvnv‡`i wPË AvKl©Y
Kiv nq Zvnv‡`i Rb¨, `vmgyw³i Rb¨, FY fvivµvš—‡`i, c‡_ I gymvwdi‡`i
Transliteration
- -’i wal- - - -
wal-mu- - gh -li-
- ; -mina- , wa-
Translation
Alms are for the poor and the needy, and those employed to
administer the (funds); for those whose hearts have been (recently)
reconciled (to Truth); for those in bondage and in debt; in the cause
is full of knowledge and wisdom.
61
cÖwZeY©vqb
Iqv wgbûgyjøvh xbv BDÕh~ bvb&bvweBBqv Iqv BqvK~ j~bv ûIqv Dhy bys ( ) Ky j Dhy by
LvBwijøvKzg BDÕwgby wejøv-wn Iqv BDÕwgby wjjgyÕwgbxbv Iqv ivn gvZzj& wjjøvh xbv Av-gvb~
wgsKzg ( ) Iqvjøvh xbv BDÕh ~bv ivQyjvjøv-wn jvûg ÔAvh v-eyb Avjxg|
ZiRgv
Ges Dnv‡`i g‡a¨ GgbI †jvK Av‡Q hvnviv bex‡K †K¬k †`q Ges e‡j, Ô†m †Zv
KY©cvZKvix|' ej, ÔZvnvi Kvb †Zvgv‡`i Rb¨ hvnv g½j ZvnvB ï‡b|' †m Cgvb
Av‡b Ges gy'wgb‡`i‡K wek¦vm K‡i ; †Zvgv‡`i g‡a¨ hvnviv gy'wgb †m Zvnv‡`i Rb¨
Transliteration
Wa minhumul-ladh dh - -
’udhun. Qul’udhunu khay-rillakum yu-minu bi- yu-minu lil-
mu-mi- -lil-ladh - . Walladh yu-
dh -la- dh
Translation
Among them are men who molest the Prophet and say, "He is (all)
faith in the Believers, and is a Mercy to those of you who believe."
But those who molest the Messenger will have a grievous penalty.
62
Page No # 638
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Bqvn wjd~bv wejøv-wn jvKzg wjBDi`~ Kzg ( ) Iqvjøv-û Iqv ivQ~jyn~ Avn v°z AvBu
BDi`~ û Bs Kv-b~ gyÕwgbxb|
ZiRgv
Dnviv †Zvgv‡`i‡K mš—yó Kwievi Rb¨ †Zvgv‡`i wbKU kc_ K‡i| I
Zuvnvi ivm~j BnviB AwaK nK`vi †h, Dnviv Zvnv‡`i‡KB mš—yó K‡i, hw` Dnviv gy'wgb
nq|
Transliteration
- - - -kum; wa- -
- Mu-mi-
Translation Believers.
63
cÖwZeY©vqb
Avjvg BqvÔjvg~˜Avbœvn~ gvBu BDn v-w`w`jøv-nv Iqv ivQ~jvn~ dvAvbœv jvn~ bv-iv Rvnvbœvgv
Lv-wj`vs dxnv- ( ) h v- wjKvj wLSBDj ÔAvR xg|
ZiRgv
Dnviv wK Rv‡b bv, †h e¨w³ I Zuvnvi ivm~‡ji we‡ivwaZv K‡i Zvnvi Rb¨ †Zv Av‡Q
Rvnvbœv‡gi AwMœ, †hLv‡b †m ¯’vqx nB‡e ? DnvB Pig jvÃbv|
Transliteration
Alam ya‘- - -di- - -’anna
-nama kh -lidan- . Dh -khizyul-
Translation
the Fire of Jahannam?- wherein they shall dwell. That is the supreme
disgrace.
64
cÖwZeY©vqb
Bqvn h viæj gybv-wdK‚ bv Avs ZybvSSvjv ÔAvjvBwng Q~ivZzs ZzbvweŸDûg wegv-dx
K zj~wewng ( ) K zwjQ ZvnwSE ( ) Bbœvjøv-nv gyLwiRyg gv-Zvn h viæb|
ZiRgv
gybvwd‡Kiv fq K‡i, Zvnv‡`i m¤ú‡K© Ggb GK m~iv bv AeZxY© nq, hvnv Dnv‡`i
Aš—‡ii K_v e¨³ Kwiqv w`‡e ! ej, Ôwe`ªƒc Kwi‡Z _vK ; †Zvgiv hvnv fq Ki
Zvnv cÖKvk Kwiqv w`‡eb|'
Transliteration
dharul- - - -’uhum-
-bihim. Qulis-tahzi ! ’Inna- khrijum- -
dh
Page No # 639
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
The Hypocrites are afraid lest a Sura should be sent down about
them, showing them what is (really passing) in their hearts. Say:
be revealed).
65
cÖwZeY©vqb
Iqv jvBs QvAvjZvûg jvBqvK~ jybœv Bbœvgv-Kzbœv- bvL~` y Iqv bvjÔAvey ( ) K zj Avwejøv-
wn Iqv Av-qv-wZnx Iqv ivQ~wjnx KzsZzg ZvQ&ZvnwSEb|
ZiRgv
Ges Zywg Dnv‡`i‡K cÖkœ Kwi‡j Dnviv wbðqB ewj‡e, ÔAvgiv †Zv Avjvc-Av‡jvPbv I
µxov-†KŠZyK Kwi‡ZwQjvg|' ej, Ô†Zvgiv wK Zuuvnvi wb`k©b I Zuvnvi ivm~j‡K
we`ªƒc Kwi‡ZwQ‡j ?'
Transliteration
Wa la-’in-sa- kh -‘ab.
Qul ’abi- - -tahzi-
Translation
If you do question them, they declare (with emphasis): "We were
His Messenger, that you were mocking?"
66
cÖwZeY©vqb
jv- ZvÔZvwh i~ K v` KvdviZzg evÔ`v Cgv-wbKzg ( ) Bb& bvÔdz ÔAvs Z v~BdvwZg wgsKzg
byAvÔh wh e& Z v~BdvZvg& weAvbœvûg Kv-b~ gyRwigxb|
ZiRgv
Ô†Zvgiv †`vl övj‡bi †Póv KwiI bv| †Zvgiv †Zv Cgvb Avbvi ci Kzdix KwiqvQ|
†Zvgv‡`i g‡a¨ †Kvb `j‡K ¶gv Kwi‡jI Ab¨ `j‡K kvw¯— w`e-KviY Zvnviv Acivax|'
Transliteration
-tadh - -nikum. ’In-na‘-fu‘an- -
’ifatim-minkum nu- dhdh -’ifatam-
Translation
Make you no excuses: you have rejected Faith after you had
accepted it. If We pardon some of you, We will punish others
amongst you, for that they are in sin.
Page No # 640
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
67
cÖwZeY©vqb
Avj gybv-wdK‚ bv Iqvj gybv-wdK v-Zz evÔ`y ûg wgg evÔ`& ( )| BqvÕgyi~bv wej gysKvwi
Iqv BqvbnvIbv ÔAvwbj gvÔi~wd Iqv BqvK we` ~bv AvBw`qvûg ( ) bvQyjøv-nv dvbvwQqvûg
( ) Bbœvj gybv-wdK xbv ûgyj dv-wQK‚ b|
ZiRgv
gybvwdK bi I gybvwdK bvix G‡K Ac‡ii Abyiƒc, Dnviv AmrK‡g©i wb‡`©k †`q Ges
mrKg© wb‡la K‡i, Dnviv nvZe× Kwiqv iv‡L, Dnviv we¯§„Z nBqv‡Q, d‡j
wZwbI Dnv‡`i‡K we¯§„Z nBqv‡Qb; gybvwd‡Kiv †Zv cvcvPvix|
Transliteration
Al- - - - -mimba‘- . Ya- -
munkari wa yan-hawna ‘anil- - - -di-yahum.
Nasu- -yahum. ’Innal- - -
Translation
The Hypocrites, men and women, (have an understanding) with each
other: They enjoin evil, and forbid what is just, and are close with
Verily the Hypocrites are rebellious and perverse.
68
cÖwZeY©vqb
IqvÔAv`vjøv-ûj gybv-wdK xbv Iqvj gybv-wdK v-wZ Iqvj Kzddv-iv bv-iv Rvnvbœvgv Lv-
wj`xbv dxnv- ( ) wnqv n vQeyûg ( ) Iqv jvÔAvbvûgyjøv-û ( ) Iqv jvûg ÔAvh v-eyg
gyK xg|
ZiRgv
gybvwdK bi, gybvwdK bvix I Kvwdi‡`i‡K cÖwZkÖ“wZ w`qv‡Qb Rvnvbœv‡gi AwMœi,
†hLv‡b Dnviv ¯’vqx nB‡e, BnvB Dnv‡`i Rb¨ h‡_ó Ges Dnv‡`i‡K jvÔbZ
Kwiqv‡Qb Ges Dnv‡`i Rb¨ iwnqv‡Q ¯’vqx kvw¯— ;
Transliteration
nama kh Hiya wa wa
lahum ‘adh
Page No # 641
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
rejecters, of Faith, the fire of Jahannam: Therein shall they dwell:
enduring punishment,-
69
cÖwZeY©vqb
Kvjøvh xbv wgs K vewjKzg Kv-b~˜AvkvÏv wgsKzg K zIIqvZvIu Iqv AvKQ viv AvgIqv-
jvIu Iqv AvIjv-`vs ( ) dvQZvgZvÔE weLvjv-wK wng dvQZvgZvÔZzg weLvjv-wK Kzg
KvgvQZvgZvÔAvjøvh xbv wgs K vewjKzg weLvjv-wK wng Iqv Ly` Zzg Kvjøvh x Lv-`~ ( )
Djv~BKv n vweZ vZ AvÔgv-jyûg wd` `ybBqv-Iqvj Av-wLivwZ ( ) Iqv Djv~BKv
ûgyj Lv-wQi~b|
ZiRgv
†ZvgivI †Zvgv‡`i c~e©eZx©‡`i gZ hvnviv kw³‡Z †Zvgv‡`i A‡c¶v cÖej wQj Ges
hvnv‡`i ab-m¤ú` I mš—vb-mš—wZ wQj †Zvgv‡`i A‡c¶v AwaK, Ges Dnviv Dnv‡`i
fv‡M¨ hvnv wQj Zvnv †fvM Kwiqv‡Q ; †Zvgv‡`i fv‡M¨ hvnv wQj †ZvgivI Zvnv †fvM
Kwi‡j, †hgb †Zvgv‡`i c~e©eZx©iv Dnv‡`i fv‡M¨ hvnv wQj Zvnv †fvM Kwiqv‡Q| Dnviv
†hBiƒc Ab_©K Avjvc-Av‡jvPbvq wjß wQj †ZvgivI †mBiƒc Avjvc-Av‡jvPbvq wjß
iwnqvQ| DnvivB Zvnviv hvnv‡`i Kg© `ywbqv I AvwLiv‡Z e¨_© Ges DnvivB ¶wZMÖ¯—|
Transliteration
kalla-dh - shadda min-kum quw-watanw-wa
’akthara ’am- -wa ’aw- . Fas- -kh -qihim fastam-
ta ‘tumbi-kh -qikum kamastamta- -dh -qablikum-bi-kh -
qihim wa kh dh kh . - - -hum fid-
khirah; -’ika humul-kh
Translation
As in the case of those before you: they were mightier than you in
power, and more flourishing in wealth and children. They had their
enjoyment of their portion: and you have of yours, as did those
before you; and you indulge in idle talk as they did. They!- their work
are fruitless in this world and in the Hereafter, and they will lose (all
spiritual good).
Page No # 642
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
70
cÖwZeY©vqb
Avjvg BqvÕwZwng bvevDjøvh xbv wgs K vewjwng K vIwg b~wn Iu Iqv ÔAv-w`Iu Iqv Q vg~`v
( ) Iqv K vIwg Beiv-nxgv Iqv Avmn v-we gv`Bqvbv Iqvj gyÕZvwdKv-wZ ( )
AvZvZûg iæQyjyûg wejevBwqbv-wZ ( ) dvgv-Kv-bvjøv-û wjBqvR wjgvûg Iqvjv-wKs
Kv-b~˜ AvsdzQvûg BqvR wjg~b|
ZiRgv
Dnv‡`i c~e©eZx© b~n&&, ÔAv` I mvg~‡`i m¤úÖ`vq, Be&ivnx‡gi m¤úÖ`vq Ges gv`&Bqvb I
weaŸ¯— bM‡ii Awaevmx‡`i msev` wK Dnv‡`i wbKU Av‡m bvB ? Dnv‡`i wbKU ¯úó
wb`k©bmn Dnv‡`i ivm~jMY AvwmqvwQj| Ggb bb †h, Zvnv‡`i Dci Ryjyg K‡ib,
wKš—y Dnviv wb‡RivB wb‡R‡`i cÖwZ Ryjyg K‡i|
Transliteration
Alam ya-tihim naba-’ulladh -qabli- - -
dinw-wa Th - -Mu-
. -hum rusulu-hum- . - - -
- -
Translation
Has not the story reached them of those before them?- the People of
and the cities overthrown. To them came their messengers with clear
souls.
71
cÖwZeY©vqb
Iqvj gyÕwgb~bv Iqvj gyÕwgbv-Zz evÔ` yûg AvIwjqv~D evÔ`& ( )| BqvÕgyi~bv wej gvÔi~wd
Iqv BqvbnvIbv ÔAvwbj gysKvwi Iqv BDK xg~bvmmvjv-Zv Iqv BDÕZ~bvSSvKv-Zv Iqv
BDZ xÔEbvjøv-nv Iqv ivQ~jvn~ ( ) Djv~BKv QvBqvi&n vgyûgyjøv-û ( ) Bbœvjøv-nv
ÔAvSxSyb n vKxg|
Page No # 643
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
gy'wgb bi I gy'wgb bvix G‡K Ac‡ii eÜz, Bnviv mrKv‡Ri wb‡`©k †`q Ges AmrKvR
wb‡la K‡i, mvjvZ Kv‡qg K‡i, hvKvZ †`q Ges I Zuvnvi ivm~‡ji AvbyMZ¨ K‡i;
Transliteration
Wal-Mu-mi- -Mu- - u ba‘- . Ya-
- - - -ta
wa yu- - - - . -’ika sa-
-mu-humu- ; ’inna-
Translation
The Believers, men and women, are protectors one of another: they
enjoin what is just, and forbid what is evil: they observe regular
72
cÖwZeY©vqb
Iqv ÔAv`vjøv-ûj gyÕwgbxbv Iqvj gyÕwgbv-wZ Rvbœv-wZs ZvRix wgs Zvn wZnvj Avbnv-iæ
Lv-wj`xbv dxnv-Iqv gvQv-wKbv Z vBwqevZvs dx Rvbœv-wZ ÔAv`wbIu ( ) Iqv wi` Iqv-
byg wgbvjøv-wn AvKeviæ ( ) h v-wjKv ûIqvj dvISyj ÔAvR xg|
ZiRgv
gy'wgb bi I gy'wgb bvix‡K cÖwZkÖ“wZ w`qv‡Qb Rvbœv‡Zi- hvnvi wbæ‡`‡k b`x
cÖevwnZ, †hLv‡b Zvnviv ¯’vqx nB‡e Ges ¯’vqx Rvbœv‡Z DËg evm¯’v‡bi| mš—ywóB
me©‡kÖô Ges DnvB gnvmvdj¨|
Transliteration
wa-‘ada- -Mu- -Mu- - - -hal-
-ru kh - -batan- . Wa
- - ; dh -faw-zul-
Translation
which rivers flow, to dwell therein, and beautiful mansions in gardens
of everlasting bliss. But the greatest bliss is the good pleasure of
73
Page No # 644
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBqynvb&bvweBqy Rv-wnw`j Kzddv-iv Iqvj gybv-wdK xbv IqvMjyR ÔAvjvBwng
( ) Iqv gvÕIqv-ûg Rvnvbœvgy ( ) Iqv weÕQvj gvmxi|
ZiRgv
†n bex ! Kvwdi I gybvwdK‡`i wei“‡× wRnv` Ki I Dnv‡`i cÖwZ K‡Vvi nI ; Dnv‡`i
Avevm¯’j Rvnvbœvg, Dnv KZ wbK…ó cÖZ¨veZ©b¯’j!
Transliteration
-’ayyuhan- - - gh-
‘alayhim. Wa ma- ; wa bi’-
Translation
O Prophet! strive hard against the unbelievers and the Hypocrites,
and be firm against them. Their abode is Jahannam,- an evil refuge
indeed.
74
cÖwZeY©vqb
Bqvn wjd~bv wejøv-wn gv-K v-j~ ( ) Iqv jvK v` K v-j~ KvwjgvZvj Kzdwi Iqv Kvdvi~
evÔ`v BQjv-wgwng Iqv nv¤§~ wegv-jvg Bqvbv-j~ ( ) Iqv gv- bvK vg~˜Bjøv˜Avb AvMbv-
ûgyjøv-û Iqv ivQ~jyn~ wgs dv` wjnx ( ) dvBqu BqvZ~e~ BqvKz LvBivjøvûg ( ) IqvBqu
BqvZvIqvjøvI BDÔAvh wh eûgyjøv-û ÔAvh v-evb Avjxgvs ( ) wd`&`ybBqv-Iqvj Av-
wLivwZ ( ) Iqvgv-jvûg wdjAviw` wgIu IqvwjIwqIu Iqvjv-bvmxi|
ZiRgv
Dnviv kc_ K‡i †h, Dnviv wKQy e‡j bvB ; wKš—y Dnviv †Zv Kzdixi K_v ewjqv‡Q
Ges Bmjvg MÖn‡Yi ci Dnviv Kvwdi nBqv‡Q ; Dnviv hvnv msKí KwiqvwQj Zvnv cvq
bvB| I Zuvnvi ivm~j wbR K…cvq Dnv‡`i‡K Afvegy³ KwiqvwQ‡jb ewjqvB Dnviv
we‡ivwaZv KwiqvwQj| Dnviv ZIev Kwi‡j Dnv‡`i Rb¨ fvj nB‡e, wKš—y Dnviv gyL
wdivBqv jB‡j `ywbqvq I AvwLiv‡Z Dnv‡`i‡K gg©š—y` kvw¯— w`‡eb; c„w_ex‡Z
Dnv‡`i †Kvb AwfvfveK bvB Ges †Kvb mvnvh¨KvixI bvB|
Transliteration
- - , -
ba‘- - - ;
an ’agh - - ! Fa-’iny- -
khayral-lahum; wa ’iny-yata-wal-law yu-‘adhdhib-humu-
adh - khirah; -wa-
liyyinw-
Page No # 645
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
meditated a plot which they were unable to carry out: this revenge of
Messenger had enriched them! If they repent, it will be best for them;
grievous penalty in this life and in the Hereafter: They shall have none
on earth to protect or help them.
75
cÖwZeY©vqb
Iqv wgbûgu gvb ÔAv-nv`vjøv-nv jvBb Av-Zv-bv- wgs dv` wjnx jvbvmmvÏvK vbœv Iqv
jvbvK~bvbœv wgbvmmv-wjn xb|
ZiRgv
Dnv‡`i g‡a¨ †Kn †Kn wbKU A½xKvi KwiqvwQj, wbR K…cvq
Avgv‡`i‡K `vb Kwi‡j Avgiv wbðqB mv`vKv w`e Ges Aek¨B mrKg©kxj‡`i Aš—fy©³
nBe|'
Transliteration
Wa minhum- - - - -
- -
Translation
bestowed on them of His bounty, they would give (largely) in charity,
and be truly amongst those who are righteous.
76
cÖwZeY©vqb dvjv¤§v˜Av-Zv-ûg wgs dv` wjnx evwLj~ wenx Iqv ZvIqvjøvIu Iqvûg gyÔwi` ~b|
ZiRgv
AZtci hLb wZwb wbR K…cvq Dnv‡`i‡K `vb Kwi‡jb, ZLb Dnviv GB wel‡q Kvc©Y¨
Kwij Ges wei“×fvevcbœ nBqv gyL wdivBj|
Transliteration
-hummin- -wa hum-mu‘-
Translation
But when He did bestow of His bounty, they became covetous, and
turned back (from their covenant), averse (from its fulfilment).
77
Page No # 646
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
dvAvÔK vevûg wbdv-K vs dx K zj~wewng Bjv-BqvIwg BqvjK vIbvn~ wegv˜AvLjvdzjøv-nv
gv-IqvÔAv`~û Iqv wegv-Kv-b~ BqvKwh e~b|
ZiRgv
cwiYv‡g wZwb Dnv‡`i Aš—‡i KcUZv w¯’Z Kwi‡jb, m‡½ Dnv‡`i mv¶vr-w`em
ch©š—, KviY Dnviv wbKU †h A½xKvi KwiqvwQj Dnv f½ KwiqvwQj; KviY
Dnviv wQj wg_¨vPvix|
Transliteration
Fa-’a‘-qabahum yawmin
’akh dh
Translation
So He has put as a consequence hypocrisy into their hearts, (to last)
till the Day, whereon they shall meet Him: because they broke their
78
cÖwZeY©vqb
Avjvg BqvÔjvg~˜Avbœvjøv-nv BqvÔjvgy wQiivûg Iqv bvRIqv- ûg Iqv Avbœvjøv-nv ÔAvjøv-
gyj ¸BEe|
ZiRgv
Dnviv wK RvwbZ bv †h, Dnv‡`i Aš—‡ii †Mvcb K_v I Dnv‡`i †Mvcb civgk©
Aek¨B Rv‡bb Ges hvnv A`„k¨ ZvnvI wZwb we‡klfv‡e Rv‡bb ?
Transliteration
- - -lamu sirra-
’anna- -gh
Translation
79
cÖwZeY©vqb
Avjøvh xbv BqvjwgS~bvj gyË vIwe ÔCbv wgbvj gyÕwgbxbv wdmmv`vK v-wZ Iqvjøvh xbv
jv-BqvwR`~bv Bjøv-Ryn`vûg dvBqvQLvi~bv wgbûg ( ) QvwLivjøv-û wgbûg ( ) Iqv jvûg
ÔAvh v-eyb Avjxg|
ZiRgv
gy'wgb‡`i g‡a¨ hvnviv ¯^Ztù‚Z©fv‡e mv`vKv †`q Ges hvnviv wbR kÖg e¨wZ‡i‡K wKQyB
cvq bv, Zvnv‡`i‡K hvnviv †`vlv‡ivc K‡i I we`ªƒc K‡i, Dnv‡`i‡K we`ªƒc K‡ib,
Dnv‡`i Rb¨ Av‡Q gg©š—y` kvw¯—|
Transliteration
Alladh - - - - - -
walladh kh khira-
; wa lahum ‘adh
Page No # 647
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
Those who slander such of the believers as give themselves freely to
(deeds of) charity, as well as such as can find nothing to give except
throw back their ridicule on them: and they shall have a grievous
penalty.
80
cÖwZeY©vqb
BQZvMwdi jvûg AvI jv-ZvQZvMwdi jvûg ( ) Bs ZvQZvMwdi& jvûg QveÔCbv
gviivZvs dvjvB BqvMwdivjøv-û jvûg ( ) h v-wjKv weAvbœvûg Kvdvi~ wejøv-wn Iqv
ivQ~wjnx ( ) Iqvjøv-û jv-Bqvnw`j K vIgvj dv-wQK xb|
ZiRgv
Zywg Dnv‡`i Rb¨ ¶gv cÖv_©bv Ki A_ev Dnv‡`i Rb¨ ¶gv cÖv_©bv bv Ki GKB K_v; Zywg
mËi evi Dnv‡`i Rb¨ ¶gv cÖv_©bv Kwi‡jI Dnv‡`i‡K KLbB ¶gv Kwi‡eb bv|
Bnv GBRb¨ †h, Dnviv I Zuvnvi ivm~‡ji m‡½ Kzdix Kwiqv‡Q| cvcvPvix
m¤úÖ`vq‡K mrc_ cÖ`k©b K‡ib bv|
Transliteration
Istagh gh-fir lahum; -tastagh-fir lahum sab-
marratan falany-yagh-fira- . Dh -
bi- ; wa- -dilqawmal-
Translation
Whether you ask for their forgiveness, or not, (their sin is
81
cÖwZeY©vqb
dvwin vj gyLvjøvd~bv wegvK ÔAvw`wng wLjv-dv ivQ~wjjøv-wn Iqv Kvwin~ AvBu BDRv-
wn`~˜weAvgIqv-wjwng Iqv AvsdzwQwng dx Qvexwjjøv-wn Iqv K v-j~ jv-Zvswdi~ wdj
n viwi ( ) Kz j bv-iæ Rvnvbœvgv AvkvÏy n viivj& ( ) jvI Kv-by BqvdK vn~b|
Page No # 648
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
hvnviv cðv‡Z iwnqv †Mj Zvnviv ivm~‡ji wei“×vPiY Kwiqv ewmqv _vKv‡ZB
Avb›`‡eva Kwij Ges Zvnv‡`i ab-m¤ú` I Rxeb Øviv c‡_ wRnv` Kiv
AcQ›`Kwij Ges Zvnviv ewjj, ÔMi‡gi g‡a¨ Awfhv‡b evwni nBI bv|' ej, ÔDËv‡c
Rvnvbœv‡gi Av¸b cÖPÊZg', hw` Zvnviv eywSZ!
Transliteration
-mukhalla- - kh - -
’any-yu- - -li-
- . -nama ’ashad- ;
yaf-
Translation
Those who were left behind (in the Tabuk expedition) rejoiced in
to strive and fight, with their goods and their persons, in the cause of
is fiercer in heat." If only they could understand!
82
cÖwZeY©vqb
dvjBqv` n vK‚ K vjxjvIu Iqvj BqveK~ KvQ xivs ( ) RvSv~Avg wegv-Kv-b~
BqvKwQe~b|
ZiRgv AZGe Zvnviv wKwÂr nvwmqv jDK, Zvnviv cÖPyi Kuvw`‡e, Zvnv‡`i K…ZK‡g©i dj¯^iƒc|
Transliteration th
Translation
Let them laugh a little: much will they weep: a recompense for the
(evil) that they do.
83
cÖwZeY©vqb
dvBiu ivRvÔAvKvjøv-û Bjv-Z v~BdvwZg wgbûg dvQZvÕh vb~Kv wjjLyi~wR dvK zj& jvs
ZvLiæR~ gvÔBqv Avev`vIu Iqv jvs ZzK v-wZj~ gvÔBqv ÔAv`yIIqvb ( ) BbœvKzg iv`
xZzg wej K zÔEw` AvIIqvjv gvi&ivwZs dvK ÔD`~ gvÔAvj Lv-wjdxb|
Page No # 649
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
hw` †Zvgv‡K Dnv‡`i †Kvb `‡ji wbKU †diZ Av‡bb Ges Dnviv Awfhv‡b evwni
nBevi Rb¨ †Zvgvi AbygwZ cÖv_©bv K‡i, ZLb Zywg ewj‡e, Ô†Zvgiv †Zv Avgvi m‡½
KLbI evwni nB‡e bv Ges †Zvgiv Avgvi m½x nBqv KLbI kΓi m‡½ hy× Kwi‡e bv|
†Zvgiv †Zv cÖ_gevi ewmqv _vKvB cQ›`KwiqvwQ‡j ; myZivs hvnviv wcQ‡b _v‡K Zvnv‡`i
m‡½ ewmqvB _vK|'
Transliteration
Fa-’irraja- - -minhum fas-ta’dh -kh
fa-qullantakh- -‘iya ’abadanw-wa lan- - - ‘iya
. -bilqu- -wala marratin faq-
ma- ‘al-kh
Translation
permission to come out (with you), say: "Never shall you come out
with me, nor fight an enemy with me: for you preferred to sit inactive
on the first occasion: Then sit you (now) with those who lag behind."
84
cÖwZeY©vqb
Iqvjv-Zzmvwjø ÔAvjv˜Avn vw`g wgbûg gv-Zv Avev`vIu Iqvjv-ZvKz g ÔAvjv- K vewinx
( ) Bbœvûg Kvdvi~ wejøv-wn Iqv ivQ~wjnx Iqvgv-Z~ Iqvûg dv-wQK‚ b|
ZiRgv
Dnv‡`i g‡a¨ KvnviI g„Zy¨ nB‡j Zywg KLbI Dnvi Rb¨ Rvbvhvi mvjvZ cwo‡e bv Ges
Dnvi Kei-cv‡k¦© `uvovB‡e bv ; Dnviv †Zv I Zuvnvi ivm~j‡K A¯^xKvi KwiqvwQj
Ges cvcvPvix Ae¯’vq Dnv‡`i g„Zy¨ nBqv‡Q|
Transliteration
Wa ’abadanw-wa taqum
Translation
Nor do you ever pray for any of them that dies, nor stand at his
of perverse rebellion.
85
cÖwZeY©vqb
Iqvjv-ZzÔwReKv AvgIqv-jyûg Iqv˜AvIjv-`yûg ( ) Bbœvgv-BDix`yjøv-û AvBu
BDÔAvh wh evûg wenv-wd``ybBqv- Iqv ZvSnvK v AvsdzQyûg Iqv ûg Kv-wdiƒb|
Page No # 650
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
myZivs Dnv‡`i m¤ú` I mš—vb-mš—wZ †Zvgv‡K †hb wegy» bv K‡i ; †Zv Dnvi
ØvivB Dnv‡`i‡K cvw_©e Rxe‡b kvw¯— w`‡Z Pvb ; Dnviv Kvwdi _vKv Ae¯’vq Dnv‡`i
AvÍv †`nZ¨vM Kwi‡e|
Transliteration
Wa tu‘-jibka wa
’any-yu ‘adhdh wa taz-haqa ’anfusuhum wa
Translation
plan is to punish them with these things in this world, and that their
86
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh v˜DswSjvZ Q~ivZzb Avb Av-wgb~ wejøv-wn Iqv Rv-wn`~ gvÔAv ivQ~wjwnQ
ZvÕh vbvKv DjyZ& Z vIwj wgbûg Iqv K v-j~ h vibv-bvKzg gvÔAvj K v-ÔB`xb|
ZiRgv
Dci Cgvb Avb Ges ivm~‡ji m½x nBqv wRnv` Ki'-GB g‡g© hLb †Kvb m~iv
AeZxY© nq ZLb Dnv‡`i g‡a¨ hvnv‡`i kw³-mvg_©¨ Av‡Q Zvnviv †Zvgvi wbKU Ae¨vnwZ
Pvq Ges e‡j, ÔAvgv‡`i‡K †invB `vI, hvnviv ewmqv _v‡K Avgiv Zvnv‡`i m‡½B _vwKe|'
Transliteration
Wa ’idh - - - -
his-ta’dh - dh -ma- -
Translation
strive and fight along with His Messenger, those with wealth and
influence among them ask you for exemption, and say: "Leave us
(behind): we would be with those who sit (at home)."
87
cÖwZeY©vqb
iv&`~ weAvBu BqvK~b~ gvÔAvj LvIqv-wjwd Iqv Zz weÔAv Avjv-K zj~wewng dvûg jv-
BqvdK vn~b|
ZiRgv
Dnviv Aš—tcyievwmbx‡`i m‡½ Ae¯’vb KivB cQ›`Kwiqv‡Q Ges Dnv‡`i Aš—i †gvni
Kiv nBqv‡Q ; d‡j Dnviv eywS‡Z cv‡i bv|
Transliteration
ma-‘al-kh wa
Page No # 651
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
They prefer to be with (the women), who remain behind (at home):
their hearts are sealed and so they understand not.
88
cÖwZeY©vqb
jv-wKwbi& ivQ~jy Iqvjøvh xbv Av-gvb~ gvÔAvn~ Rv-nv`~ weAvgIqv-wjwng Iqv AvsdzwQwng
( ) Iqv Djv~BKv jvûgyj LvBiv-Zz ( ) Iqv Djv~BKv ûgyj gydwjn~ b|
ZiRgv
wKš—z ivm~j Ges hvnviv Zvnvi m‡½ Cgvb AvwbqvwQj Zvnviv wbR m¤ú` I Rxeb Øviv
Transliteration
walladh
wa ’anfusihim. Wa lahumulkh humul-Muf-
Translation
But the Messenger, and those who believe with him, strive and fight
with their wealth and their persons: for them are (all) good things:
and it is they who will prosper.
89
cÖwZeY©vqb
AvÔAvÏvjøv-û jvûg Rvbœv-wZs ZvRix wgs Zvn wZnvj Avbnv-iæ Lv-wj`xbv dxnv- h v-
wjKvj dvISyj ÔAv&R xg|
ZiRgv
Dnv‡`i Rb¨ cÖ¯—yZ Kwiqv ivwLqv‡Qb RvbœvZ, hvnvi wbæ‡`‡k b`x cÖevwnZ, †hLv‡b
Zvnviv ¯’vqx nB‡e; BnvB gnvmvdj¨|
Transliteration
lahum kh
dh
Translation dwell therein: that is the supreme felicity.
90
cÖwZeY©vqb
Iqv Rv~Avj gyÔAvh wh i~bv wgbvj AvÔiv-we wjBDÕh vbv jvûg Iqv K vÔAv`vjøvh xbv
K vh veyjøv-nv Iqv ivQ~jvn~ ( ) QvBDmxeyjøvh xbv Kvdvi~ wgbûg ÔAvh v-eyb Avjxg|
Page No # 652
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
gi“evmx‡`i g‡a¨ wKQy †jvK ARynvZ †ck Kwi‡Z Avwmj †hb Bnv‡`i‡K Ae¨vnwZ †`Iqv
nq Ges hvnviv ewmqv iwnj Zvnviv I Zuvnvi ivm~‡ji m‡½ wg_¨v ewjqvwQj,
Dnv‡`i g‡a¨ hvnviv Kzdix Kwiqv‡Q Zvnv‡`i gg©š—y` kvw¯— nB‡eB|
Transliteration
-’al-mu-‘adh-dh - - dhana lahum wa qa-
‘adal-ladh dhabu- -lah. Sa- -bulla-dh
dh
Translation
And there were, among the desert Arabs (also), men who made
excuses and came to claim exemption; and those who were false to
penalty seize the Unbelievers among them.
91
cÖwZeY©vqb
jvBQv ÔAvjv` `y ÔAvdv~B Iqvjv-ÔAvjvj gvi` v-Iqvjv-ÔAvjvjøvh xbv jv-BqvwR`~bv-
gv-BDswdK‚ bv n vivRyb Bh v-bvmvn~ wjjøv-wn Iqv ivQ~wjnx ( ) gv-ÔAvjvj gyn wQbxbv
wgs QvexwjIu ( ) Iqvjøv-û Mvd~iæi ivn xg|
ZiRgv
hvnviv `ye©j, hvnviv cxwoZ Ges hvnviv A_©mvnv‡h¨ Amg_©, Zvnv‡`i †Kvb Aciva bvB,
hw` I ivm~‡ji cÖwZ Zvnv‡`i AwewgkÖ AbyivM _v‡K| hvnviv mrKg©civqY
Transliteration
Laysa wa wa ‘alalladh
’idh wa
Gh
Translation
There is no blame on those who are infirm, or ill, or who find no
resources to spend (on the cause), if they are sincere (in duty) to
92
Page No # 653
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqvjv-ÔAvjvjøvh xbv Bh v-gv˜AvZvIKv wjZvn wgjvûg K zjZv jv˜AvwR`y gv-
Avn wgjyKyg ÔAvjvBwn ( ) ZvIqvjøvIu Iqv AvÔBEbyûg Zvdx`y wgbv` `vgÔB n vSvbvb
Avjøv-BqvwR`~ gv-BDswdK‚ b& |
ZiRgv
Dnv‡`iI †Kvb Aciva bvB hvnviv †Zvgvi wbKU evn‡bi Rb¨ Avwm‡j Zywg ewjqvwQ‡j,
Ô†Zvgv‡`i Rb¨ †Kvb evnb Avwg cvB‡ZwQ bv'; Dnviv A_©e¨‡q Amvg_©¨RwbZ `yt‡L
AkÖ“weMwjZ †b‡Î wdwiqv †Mj|
Transliteration
-ladh dh - -
, ta-wallaw- -
-
Translation
Nor (is there blame) on those who came to you to be provided with
mounts, and when you saidst, "I can find no mounts for you," they
turned back, their eyes streaming with tears of grief that they had no
resources wherewith to provide the expenses.
93
cÖwZeY©vqb
BbœvgvQ&Qvexjy ÔAvjvj jvh xbv BqvQZvÕwh b~bvKv Iqvûg AvMwbqv~D ( ) iv`~ weAvBu
BqvK~b~ gvÔAvj LvIqv-wjwd ( ) Iqv Z vevÔAvjøv-û ÔAvjv-K zj~wewng dvûg jv-
BqvÔjvg~b|
ZiRgv
hvnviv Afvegy³ nBqvI Ae¨vnwZ cÖv_©bv Kwiqv‡Q, Aek¨B Dnv‡`i wei“‡× Awf‡hv‡Mi
†nZy Av‡Q| Dnviv Aš—tcyievwmbx‡`i m‡½ _vKvB cQ›`KwiqvwQj ; Dnv‡`i Aš—i
†gvni Kwiqv w`qv‡Qb, d‡j Dnviv eywS‡Z cv‡i bv!
Transliteration
‘alal-ladh yasta’-dh wa hum ’agh
ma-‘al-kh wa
Translation
The ground (of complaint) is against such as claim exemption while
they are rich. They prefer to stay with the (women) who remain
miss).
94
Page No # 654
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
BqvÔZvwh iƒbv BjvBKzg Bh v-ivRvÔZzg BjvBwng ( ) Kz j& jv-ZvÔZvwh iƒ jvb& byÕwgbv
jvKzg K v` bveŸvAvbvjøv-û wgb AvLev-wiKzg ( ) Iqv QvBqvivjøv-û ÔAvgvjvKzg Iqv
ivQ~jyû Qz ¤§v ZzivÏ~bv Bjv- ÔAv-wjwgj MvBwe Iqvkkvnv-`vwZ dvBDbvweŸDKzg wegv-
KzsZzg ZvÔgvj~b|
ZiRgv
†Zvgiv Dnv‡`i wbKU wdwiqv Avwm‡j Dnviv †Zvgv‡`i wbKU ARynvZ †ck Kwi‡e|
ewjI, ÔARynvZ †ck KwiI bv, Avgiv †Zvgv‡`i‡K KLbI wek¦vm Kwie bv ;
Avgv‡`i‡K †Zvgv‡`i Lei RvbvBqv w`qv‡Qb Ges Aek¨B †Zvgv‡`i Kvh©Kjvc
j¶¨ Kwi‡eb Ges Zuvnvi ivm~jI| AZtci whwb A`„k¨ I `„‡k¨i cwiÁvZv Zuvnvi wbKU
†Zvgv‡`i‡K cÖZ¨vewZ©Z Kiv nB‡e Ges wZwb †Zvgiv hvnv Kwi‡Z, Zvnv †Zvgv‡`i‡K
RvbvBqv w`‡eb|'
Transliteration
Ya‘- dh -kum’idh -tum ’ilay-him.Qul- -tadh -
nu-’mina lakum qad nabba’ana- kh -kum; wa sa-yara-
- thumma turad- -ghaybi
wash-sh -yunabbi-’ukum- -
Translation
They will present their excuses to you when you return to them. Say
informed us of the true state of matters concerning you: It is your
be brought back to Him Who knows what is hidden and what is open:
then will He show you the truth of all that you did."
95
cÖwZeY©vqb
QvBqvn wjd~bv wejøv-wn jvKzg Bh vs K vjveZzg BjvBwng wjZzÔwi` ~ ÔAvbûg ( )
dvAvÔwi`~ ÔAvbûg ( ) Bbœvûg wiRQyIu ( ) IqvgvÕIqv-ûg Rvnvbœvgy ( ) RvSv~Avg
wegv Kv-b~ BqvKwQe~b|
ZiRgv
†Zvgiv Dnv‡`i wbKU wdwiqv Avwm‡j AwP‡iB Dnviv kc_ Kwi‡e hvnv‡Z
†Zvgiv Dnv‡`i D‡c¶v Ki| myZivs †Zvgiv Dnv‡`i‡K D‡c¶v Kwi‡e; Dnviv AcweÎ
Ges Dnv‡`i K…ZK‡g©i dj¯^iƒc Rvnvbœvg Dnv‡`i Avevm¯’j|
Transliteration
Sa- - dhan-qalabtum ’ilay- -
anhum. Fa-’a‘- ; ’innahum rijsunw-wa ma’- -hum
Jahannam, -’am-
Page No # 655
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
may leave them alone. So leave them alone: For they are an
abomination, and Jahannam is their dwelling-place,-a fitting
recompense for the (evil) that they did.
96
cÖwZeY©vqb
Bqvn wjd~bv jvKzg wjZvi` vI ÔAvbûg ( ) dvBs Zvi` vI ÔAvbûg dvBbœvjøv-nv jv-
Bqvi` v- ÔAvwbj K vIwgj dv-wQK xb|
ZiRgv
Dnviv †Zvgv‡`i wbKU kc_ Kwi‡e hvnv‡Z †Zvgiv Dnv‡`i cÖwZ Zyó nI| †Zvgiv Dnv‡`i
Transliteration
lakum ‘anhum fa-’inna-
Translation
They will swear to you, that you may be pleased with them but if you
97
cÖwZeY©vqb
Avj&AvÔiv-ey AvkvÏ~ KzdivIu Iqvwbdv-K vIu IqvAvR&`viæ Avjøv-BqvÔjvg~ û `~`v
gv˜AvsSvjvjøv-û ÔAvjv-ivQ~wjnx ( ) Iqvjøv-û ÔAvjxgyb n vKxg|
ZiRgv
Kzdix I KcUZvq gi“evmxiv K‡VviZi; Ges Zuuvnvi ivm~‡ji cÖwZ hvnv AeZxY©
Kwiqv‡Qb, Zvnvi mxgv‡iLv m¤ú‡K© AÁ _vKvi †hvM¨Zv Bnv‡`i AwaK| me©Á,
cÖÁvgq|
Transliteration
Al shaddu kufranw- - -
- ; wa-
Translation
The Arabs of the desert are the worst in Unbelief and hypocrisy, and
Page No # 656
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
98
cÖwZeY©vqb
Iqv wgbvj AvÔiv-we gvBu BqvËvwLh y gv-BDswdKz gvMivgvIu Iqv BqvZviveŸvmz
weKzgy`&`vIqv~Biv ( ) ÔAvjvBwng `v~BivZzQ&QvIB ( ) Iqvjøv-û QvgxÔDb Avjxg|
ZiRgv
gi“evmx‡`i †Kn †Kn, hvnv Zvnviv c‡_ e¨q K‡i Zvnv A_©`Ê ewjqv MY¨ K‡i
Ges †Zvgv‡`i fvM¨ wech©‡qi cÖZx¶v K‡i| g›` fvM¨Pµ Dnv‡`iB nDK|
me©‡kÖvZv, me©Á|
Transliteration
Wa minal -yat-takhidh ghramanw-wa
-da- -‘ir; ‘alay- -‘iratus-saw’; wa-
-
Translation
Some of the desert Arabs look upon their payments as a fine, and
is He That hears and knows (all things).
99
cÖwZeY©vqb
Iqv wgbvj AvÔiv-we gvBu BDÕwgby wejøv-wn Iqvj BqvIwgj Av-wLwi Iqv BqvËvwLh y gv-
BDswdKz Kz iæev-wZb ÔBs`vjøv-wn Iqv mvjvIqv-wZi&ivQ~wj ( ) Avjv˜ Bbœvnv
KzievZzjøvûg ( ) QvBD`wLjyûgyjøv-û dx ivn gvwZnx ( ) Bbœvjøv-nv Mvd~iæi ivn xg|
ZiRgv
gi“evmx‡`i †Kn †Kn I ciKv‡j Cgvb iv‡L Ges hvnv e¨q K‡i Zvnv‡K
mvwbœa¨ I ivm~‡ji `yÔAv jv‡fi Dcvq g‡b K‡i| ev¯—weKB Dnv Zvnv‡`i Rb¨
mvwbœa¨ jv‡fi Dcvq ; Zvnv‡`i‡K wbR ing‡Z `vwLj Kwi‡eb| wbðqB
¶gvkxj, cig `qvjy|
Transliteration
Wa minal -yu-minu bi- -Yawmil khiri wa
yattakhidh - - - .
-lahum; Sayud-khilu-humu- ;
‘inna- Gh -
Page No # 657
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
and obtaining the prayers of the Messenger. Aye, indeed they bring
100
cÖwZeY©vqb
IqvQ&Qv-weK~ bvj AvIIqvj~bv wgbvj gynv-wRixbv Iqvj Avsmv-wi Iqvjøvh
xbvZ&ZvevÔEûg weBn Qv-wbi ivw` qvjøv-û ÔAvbûg Iqviv`~ ÔAvbû Iqv AvÔAvÏvjvûg
Rvbœv-wZs ZvRix Zvn Zvnvj Avbnv-iæ Lv-wj`xbv dxnv˜Avev`vs ( ) h v-wjKvj
dvISyj ÔAvR xg|
ZiRgv
gynvwRi I Avbmvi‡`i g‡a¨ hvnviv cÖ_g AMÖMvgx Ges hvnviv wbôvi m‡½ Zvnv‡`i
AbymiY K‡i Zvnv‡`i cÖwZ cÖmbœ Ges ZvnvivI Zvnv‡Z mš—yó Ges wZwb Zvnv‡`i
Rb¨ cÖ¯—yZ Kwiqv‡Qb RvbœvZ, hvnvi wbæ‡`‡k b`x cÖevwnZ, †hLv‡b Zvnviv wPi¯’vqx nB‡e|
Bnv gnvmvdj¨|
Transliteration
Was- - - - dh -
nattaba- - -ya- -
- - , kh ; dh -
likal-fawzul-
Translation
and of those who gave them aid, and (also) those who follow them in
Him: for them has He prepared gardens under which rivers flow, to
dwell therein for ever: that is the supreme felicity.
101
cÖwZeY©vqb
Iqv wg¤§vb n vIjvKzg wgbvj AvÔiv-we gybv-wdK~ bv ( ) Iqv wgb Avnwjj gv`xbvwZ
( ) gviv`~ ÔAvjvb&wbdv-wK ( ) jv-ZvÔjvgyûg ( ) bvn by bvÔjvgyûg ( )
QvbyÔAvh wh eyûg gviivZvBwb Qz ¤§v BDivÏ~bv Bjv-ÔAvh v-web ÔAvR xg|
Page No # 658
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
gi“evmx‡`i g‡a¨ hvnviv †Zvgv‡`i Av‡kcv‡k Av‡Q Zvnv‡`i †Kn †Kn gybvwdK Ges
g`xbvevmx‡`i g‡a¨I †Kn †Kn, Dnviv KcUZvq wm×| Zywg Dnv‡`i‡K Rvb bv; Avwg
Dnv‡`i‡K Rvwb| Avwg Dnv‡`i‡K `yBevi kvw¯— w`e I c‡i Dnviv cÖZ¨vewZ©Z nB‡e
gnvkvw¯—i w`‡K|
Transliteration
-lakumminal - . Wa min ‘ahlil-
- ; ; -lamuhum;
sanu- dhdhi-buhum marra-tayni th dh
Translation
Certain of the desert Arabs round about you are hypocrites, as well as
(desert Arabs) among the Madinah folk: they are obstinate in
hypocrisy: you know them not: We know them: twice shall We punish
them: and in addition shall they be sent to a grievous penalty.
102
cÖwZeY©vqb
Iqv Av-Lvi~bvÔZvivdz wehy b~wewng LvjvZ~ ÔAvgvjvs mv-wjn vIu Iqv Av-Lviv QvBwqAvb
( ) ÔAvQvjøv-û AvBu BqvZ~ev ÔAvjvBwng ( ) Bbœvjøv-nv Mvd~iæi ivn xg|
ZiRgv
Ges Aci KZK †jv‡K wb‡R‡`i Aciva ¯^xKvi Kwiqv‡Q, Dnviv GK mrK‡g©i m‡½
Aci AmrKg© wgwkÖZ Kwiqv‡Q; nqZ Dnv‡`i‡K ¶gv Kwi‡eb; wbðqB
¶gvkxj, cig `qvjy|
Transliteration
kha- - -dh -bihim kh - - -wa
khara sayyi- . - - -him; ‘inna-
Gh -
Translation
Others (there are who) have acknowledged their wrong-doings: they
have mixed an act that was good with another that was evil. Perhaps
Merciful.
103
Page No # 659
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Lyh wgb AvgIqv-wjwng mv`vK vZvs ZzZ vn&wniæûg Iqv ZzSv°xwng wenv-Iqv mvwjø
ÔAvjvBwng ( ) Bbœv mvjv-ZvKv QvKvbyjøvûg ( ) Iqvjøv-û QvgxÔDb ÔAvjxg|
ZiRgv
Dnv‡`i m¤ú` nB‡Z Ômv`vKv' MÖnY Kwi‡e| Bnvi Øviv Zywg Dnv‡`i‡K cweÎ Kwi‡e Ges
cwi‡kvwaZ Kwi‡e| Zywg Dnv‡`i‡K `yÔAv Kwi‡e| †Zvgvi `yÔAv †Zv Dnv‡`i Rb¨ wPË
Transliteration
Khudh - -him-
wa salli ‘alayhim. -lahum; - ‘un
Translation
Of their goods, take alms, that so you might purify and sanctify them;
and pray on their behalf. Verily your prayers are a source of security
104
cÖwZeY©vqb
Avjvg BqvÔjvg~˜ Avbœvjøv-nv ûIqv BqvK evjyZ& ZvIevZv ÔAvb ÔBev-w`nx Iqv
BqvÕLyhy m&mv`vK v-wZ Iqv Avbœvjøv-nv ûIqvZ& ZvIIqv-eyi ivn xg|
ZiRgv
Dnviv wK Rv‡b bv †h, †Zv Zuvnvi ev›`v‡`i ZIev Keyj K‡ib Ges Ômv`vKv' MÖnY
Transliteration
- -
wa ya-khudh - - - -bur-
Translation Returning, Most Merciful?
105
cÖwZeY©vqb
Iqv KzwjÔgvj~ dvQvBqvivjøv-û ÔAvgvjvKzg Iqv ivQ~jyn~ Iqvj gyÕwgb~bv ( ) Iqv QvZzivÏ~bv
Bjv- ÔAv-wjwgj MvBwe Iqvkkvnv-`vwZ dvBDbvweŸDKzg wegv-KzsZzg ZvÔjvg~b|
Page No # 660
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Ges ej, Ô†Zvgiv Kg© Kwi‡Z _vK ; †Zv †Zvgv‡`i Kvh©Kjvc j¶¨ Kwi‡eb Ges
Zuvnvi ivm~j I gy'wgbMYI Kwi‡e Ges AwP‡iB †Zvgiv cÖZ¨vewZ©Z nB‡e A`„k¨ I `„‡k¨i
cwiÁvZvi wbKU, AZtci wZwb †Zvgiv hvnv Kwi‡Z Zvnv †Zvgv‡`i‡K RvbvBqv w`‡eb|'
Transliteration
- -yara- -Mu ;
wa saturad- -ghaybi wash-sh -yunabbi’ukum-
Translation
and His Messenger, and the Believers: Soon will you be brought back
to the knower of what is hidden and what is open: then will He show
you the truth of all that you did."
106
cÖwZeY©vqb
Iqv Av-Lviæbv gyiRvIbv wjAvgwijøv-wn B¤§v-BDÔAvh wh eyûg Iqv B¤§v-BqvZ~e
ÔAvjvBwng ( ) Iqvjøv-û ÔAvjxgyb n vKxg|
ZiRgv
Ges Av‡`‡ki cÖZx¶vq Aci KZ‡Ki m¤ú‡K© wm×vš— ¯’wMZ iwnj wZwb
Transliteration
kh -jawna li amri- - ‘adh-dhibuhum wa
; wa-
Translation All- Knowing, Wise.
107
cÖwZeY©vqb
Iqvjøvh xbvZ ZvLvh ~ gvQwR`vs w` iv-ivIu Iqv KzdivIu Iqv ZvdixK vg evBbvj
gyÕwgbxbv Iqv Bimv-`vj& wjgvb n v-ivevjøv-nv Iqv ivQ~jvn~ wgs K vejy ( )
IqvjvBqvn wjdybœv Bb Aviv`bv˜Bjøvj û Qbv- ( ) Iqvjøv-û Bqvknv`y Bbœvûg jvKv-
wh e~b|
ZiRgv
Ges hvnviv gmwR` wbg©vY Kwiqv‡Q ¶wZmvab, Kzdix I gy'wgb‡`i g‡a¨ we‡f` m„wói
D‡Ï‡k¨ Ges BwZc~‡e© I Zuvnvi ivm~‡ji wei“‡× †h e¨w³ msMÖvg Kwiqv‡Q Zvnvi
†Mvcb NuvwU¯^iƒc e¨env‡ii D‡Ï‡k¨, Zvnviv Aek¨B kc_ Kwi‡e, ÔAvgiv m`y‡Ï‡k¨B Dnv
Page No # 661
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Walladh -takhadh -dan- -wa kufranw-wataf- -
baynal-Mu- -ba- -
qabl. Wa la- - ; wa- sh-hadu
-dh
Translation
And there are those who put up a mosque by way of mischief and
infidelity - to disunite the Believers - and in preparation for one who
that they are certainly liars.
108
cÖwZeY©vqb
jv-ZvKz g dxwn Avev`vj& ( ) jvgvQwR`yb DQ&wQQv ÔAvjvZ&ZvK Iqv-wgb AvIIqvwj
BqvIwgb Avn v°z Avs ZvK~ gv dxwn ( ) dxwn wiRv-jyBu BDwn eŸ~bv AvBu
BqvZvZ vn&nviæ ( ) Iqvjøv-û BDwn eŸyj gyZ vZ vn&wnixb|
ZiRgv
Zywg Bnv‡Z KLbI `uuvovBI bv| †h gmwR‡`i wfwË cÖ_g w`b nB‡ZB ¯’vwcZ nBqv‡Q
ZvK&Iqvi Dci, DnvB †Zvgvi mvjv‡Zi Rb¨ AwaK †hvM¨| †mLv‡b Ggb †jvK Av‡Q
Transliteration
taqum Lamasjidun ’ussisa min ’awwali
yawmin ’any-
Translation
Never stand you forth therein. There is a mosque whose foundation
was laid from the first day on piety; it is more worthy of the standing
forth (for prayer) therein. In it are men who love to be purified; and
109
cÖwZeY©vqb
Avdvgvb AvQ&QvQv eybBqv-bvn~ ÔAvjv-ZvK Iqv-wgbvjøv-wn Iqv wi` vIqv-wbb LvBiæb
Av¤§vb AvQ&QvAv eybBqv-bvn~ ÔAvjv-kvdv- Ryiæwdb nv-wis dvbnv-iv wenx dx bv-wi
Rvnvbœvgv ( ) Iqvjøv-û jv-Bqvnw`j K vIgvR& R v-wjgxb|
Page No # 662
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
†h e¨w³ Zvnvi M„‡ni wfwË I mš—ywói Dci ¯’vcb K‡i †m DËg, bv H
e¨w³ DËg †h Zvnvi M„‡ni wfwË ¯’vcb K‡i GK Lv‡`i a‡mvb¥yL wKbvivq, d‡j hvnv
Transliteration
khayrun ’amman ’assasa bun- sh -
. Wa- -
Translation
and His good pleasure? - or he that layeth his foundation on an
undermined sand-cliff ready to crumble to pieces? and it does
guides not people that do wrong.
110
cÖwZeY©vqb
jv-BSv-jy eybBqv-byûgyjøvh x evbvI ixevZvs dx Kz j~wewng Bjøv-Avs ZvK vË vÔAv
Kz j~eyûg ( ) Iqvjøv-û ÔAvjxgyb n vKxg|
ZiRgv
Dnv‡`i M„n hvnv Dnviv wbg©vY Kwiqv‡Q Zvnv Dnv‡`i Aš—‡i m‡›`‡ni KviY nBqv
Transliteration
dh - - -
- -hum. Wa-
Translation
The foundation of those who so build is never free from suspicion
and shakiness in their hearts, until their hearts are cut to pieces. And
111
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøv-nvkZviv- wgbvj gyÕwgbxbv AvsdzQvûg Iqv AvgIqv-jvûg weAvbœv jvûgyj& RvbœvZv
( ) BDK v-wZj~bv dx Qvexwjjøv-wn dvBqvK Zzj~bv Iqv BDK Zvj~bv ( ) IqvÔ`vb
AvjvBwn n vK K vs wdZ&ZvIiv-wZ Iqvj BsRxwj Iqvj Ky iAv-wb ( ) Iqv gvb AvIdv-
weÔAvnw`nx wgbvjøv-wn dvQZvewkiƒ weevBÔBKzgyjøvh x ev-BqvÔZzg wenx ( ) Iqv h v-wjKv
ûIqvj dvISyj ÔAvR xg|
Page No # 663
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
wbðqB gy'wgb‡`i wbKU nB‡Z Zvnv‡`i Rxeb I m¤ú` µq Kwiqv jBqv‡Qb,
Zvnv‡`i Rb¨ RvbœvZ Av‡Q Bnvi wewbg‡q| Zvnviv c‡_ hy× K‡i, wbab K‡i I
wbnZ nq| ZvIivZ, BbRxj I KziAv‡b GB m¤ú‡K© Zvnv‡`i `„p cÖwZkÖ“wZ iwnqv‡Q| wbR
cÖwZÁv cvj‡b A‡c¶v †kÖôZi †K Av‡Q ? †Zvgiv †h mI`v KwiqvQ †mB mI`vi
Rb¨ Avbw›`Z nI Ges DnvB †Zv gnvmvdj¨|
Transliteration
’Inna- -sh -Mu- -lahum-
bi-’anna lahumul-Jannah; - -li- -
yuqta- ; wa‘-dan ‘alay- -fit- - -Qur-
; - - sh -bay-‘i-
kumulla-dh -tum-bih; wa dh -fawzul-
Translation
for theirs (in return) is the garden (of Paradise): they fight in His
cause, and slay and are slain: a promise binding on Him in truth,
concluded: that is the achievement supreme.
112
cÖwZeY©vqb
AvËv~Be~bvj ÔAv-we`~bvj n v-wg`~bvQ&Qv-Bû bvi iv-wKÔEbvQ&Qv-wR`~bvj Av-wgiƒbv
wejvgvÔiƒwd Iqvbbv-ûbv ÔAvwbj gysKvwi Iqvj n v-wdR~ bv wjû `~w`jøv-wn ( ) Iqv
evkwkwij gyÕwgbxb|
ZiRgv
Dnviv ZIevKvix, ÔBev`ZKvix, cÖksmvKvix, wmqvg cvjbKvix, i“K‚ÔKvix,
wmR&`vKvix, mrKv‡Ri wb‡`©k`vZv, AmrKv‡R wb‡laKvix Ges wba©vwiZ
mxgv‡iLv msi¶YKvix; GB gy'wgb‡`i‡K Zywg ïf msev` `vI|
Transliteration
At- - - - - - - - -nas- -
- - -munkari wal- - -di-
. Wa bash-shiril-
Page No # 664
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
and prostrate themselves in prayer; that enjoin good and forbid evil;
glad tidings to the Believers.
113
cÖwZeY©vqb
gv-Kv-bv wjbœvweBwq Iqvjøvh xbv Av-gvb~˜ AvBu BqvQZvMwdiƒ wjjgykwiKxbv IqvjvI Kv-
b~˜Djx Kz iev-wgg evÔw` gv-ZvevBBqvbv jvûg Avbœvûg Avmn v-eyj Rvn xg|
ZiRgv
AvÍxq-¯^Rb nB‡jI gykwiK‡`i Rb¨ ¶gv cÖv_©bv Kiv bex Ges gy'wgb‡`i Rb¨ msMZ
bq hLb Bnv my¯úó nBqv wMqv‡Q †h, wbwðZB Dnviv Rvnvbœvgx|
Transliteration
lin-Nabiyyi walladh ’any-yastagh lil-Mush ri-
wa law mim-ba ‘di ta-bayyana lahum
Translation
It is not fitting, for the Prophet and those who believe, that they
should pray for forgiveness for Pagans, even though they be of kin,
after it is clear to them that they are companions of the Fire.
114
cÖwZeY©vqb
Iqv gv-KvbvQ&wZMdv-iæ Beiv-nxgv wjAvexwn Bjøv-ÔAvg gvI ÔB`vwZIu IqvÔAv`nv-
BBqv-û ( ) dvjv¤§v-ZvevBBqvbv jvn~ Avbœvn~ ÔAv`yIDj& wjjøv-wn Zvevi&ivAvwgbû ( )
Bbœv Beiv-nxgv jv AvIIqv-ûb n vjxg|
ZiRgv
Be&ivnxg Zvnvi wcZvi Rb¨ ¶gv cÖv_©bv KwiqvwQj, Zvnv‡K Bnvi cÖwZkÖ“wZ w`qvwQj
ewjqv ; AZtci hLb Bnv Zvnvi wbKU my¯úó nBj †h, †m kΓ ZLb Be&ivnxg
Dnvi m¤úK© wQbœ Kwij| Be&ivnxg †Zv †Kvgj ü`q I mnbkxj|
Transliteration
-tigh - - ‘idatinw-wa
‘ada- . - -wul-li-
tabarra-’a minh; - -
Page No # 665
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
promise he had made to him. But when it became clear to him that he
was most tender-hearted, forbearing.
115
cÖwZeY©vqb
Iqv gv-Kv-bvjøv-û wjBDw` jøv K vIgvg evÔ`v Bh nv`v-ûg n vËv- BDevBwqbv jvûg
gv-BqvËvK~ bœv ( ) Bbœvjøv-nv weKzwjø kvBwqb ÔAvjxg|
ZiRgv
Ggb bb †h, wZwb †Kvb m¤úÖ`vq‡K c_cÖ`k©b Kwievi ci Dnv‡`i‡K weåvš—
Kwi‡eb-Dnv‡`i‡K Kx wel‡q ZvK&Iqv Aej¤^b Kwi‡Z nB‡e, Bnv my¯úóiƒ‡c e¨³ bv
Transliteration
- -ba‘-da ’idh -
yubayyi-na lahum- , ’inna- shay-
Translation
order that He may make clear to them what to fear (and avoid)- for
116
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøv-nv jvn~ gyjKyQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Aviw` ( ) BDn qx Iqv BDgxZz ( ) Iqv gv
jvKzg wgs `~wbjøv-wn wgIu IqvwjBwqIu Iqvjv-bvmxi|
ZiRgv
AvKvkgÊjx I c„w_exi mve©‡fŠg ¶gZv wZwbB Rxeb `vb K‡ib Ges wZwbB
Transliteration
wa Wa
Translation life and He taketh it. Except for Him you have no protector nor helper.
117
Page No # 666
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
jvK vZ&Zv-evjøv-û ÔAvjvb&bvweBwq Iqvj gynv-wRixbv Iqvj Avsmv-wijøvh xbvZ& ZvevÔEû
dx Qv-ÔAvwZj ÔDQivwZ wgg evÔw` gv-Kv-`v BqvSx¸ Kz j~ey dvixwK g wgbûg Qz ¤§v Zv-
ev ÔAvjvBwng ( ) Bbœvn~ wewnwg ivEdzi ivn xg|
ZiRgv
Aek¨B AbyMÖncivqY nB‡jb bexi cÖwZ Ges gynvwRi I Avbmvi‡`i cÖwZ hvnviv
Zvnvi AbymiY KwiqvwQj msKUKv‡j-GgbwK hLb Zvnv‡`i GK`‡ji wPË-‰eK‡j¨i
Dcµg nBqvwQj| c‡i Dnv‡`i‡K ¶gv Kwi‡jb; wZwb †Zv Dnv‡`i cÖwZ `qv`ª©,
cig `qvjy|
Transliteration
-ba- -Nabiyyi wal- - -
ladh - -‘atil-‘usrati mim- gh
-qim-minhum th ; - -
Translation
who followed him in a time of distress, after that the hearts of a part
of them had nearly swerved (from duty); but He turned to them
(also): for He is to them Most Kind, Most Merciful.
118
cÖwZeY©vqb
Iqv ÔAvjvQ& Q vjv-QvwZjøvh xbv Lywjød~ ( ) n vËv-Bh v-` v-K vZ ÔAvjvBwngyj Avi`y
wegv-ivû evZ Iqv` v-K vZ ÔAvjvBwng AvsdyQyûg Iqv R vbœ~˜Avj&jv-gvjRvAv wgbvjøv-
wn Bjøv˜BjvBwn ( ) Qz ¤§v Zv-ev ÔAvjvBwng wjBqvZ~e~ ( ) Bbœvjøv-û ûIqvZ&ZvIIqv-eyi
ivn xg|
ZiRgv
Ges wZwb ¶gv Kwi‡jb Aci wZbRb‡KI, hvnv‡`i m¤ú‡K© wm×vš— ¯’wMZ ivLv nBqvwQj,
†h ch©š— bv c„w_ex we¯—„Z nIqv m‡Ë¡I Zvnv‡`i Rb¨ Dnv msKzwPZ nBqvwQj Ges Zvnv‡`i
Rxeb Zvnv‡`i Rb¨ `ywe©ln nBqvwQj Ges Zvnviv Dcjwä KwiqvwQj †h, e¨ZxZ
†Kvb AvkÖq¯’j bvB, Zuvnvi w`‡K cÖZ¨veZ©b e¨ZxZ, c‡i wZwb Dnv‡`i ZIev Keyj
Transliteration
Wa ‘alath-th thatil-ladh kh ’idh ‘alay-himul-
wa ‘alay-him ’an-fusuhum wa
’ilayh. Thumma
Page No # 667
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
(He turned in mercy also) to the three who were left behind; (they
felt guilty) to such a degree that the earth seemed constrained to
them, for all its spaciousness, and their (very) souls seemed
straitened to them,- and they perceived that there is no fleeing from
119
cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvbyËvKz jøv-nv IqvK~b~ gvÔAvmmv-w`K xb|
ZiRgv
Transliteration dh
Translation word and deed).
120
cÖwZeY©vqb
gv-Kv-bv wjAvn&wjj gv`xbvwZ Iqv gvb n vIjvûg wgbvj AvÔiv-we AvBu BqvZvLvjøvd~
ÔAvi ivQ~wjjøv-wn Iqvjv-BqviMve~ weAvsdzwQwng ÔAvs bvdwQnx ( ) h v-wjKv weAvbœvûg
jv-BDmxeyûg R vgvEIu Iqvjv-bvmveyIu Iqvjv-gvLgvmvZzs dx Qvexwjjøvwn Iqjv
BqvZ vEbv gvIwZ AvBu BqvwMRy j Kzd&dviv Iqvjv Bqvbvj~bv wgb ÔAv`ywe b& bvBjvb
Bjøv KzwZev jvûg wenx ÔAvgvjys mv-wjû b ( ) Bbœvjøv-nv jv-BD` xÔD AvRvivj
gn& wQbxb|
ZiRgv
g`xbvevmx I Dnv‡`i cvk¦©eZx© gi“evmx‡`i Rb¨ m½Z bq ivm~‡ji mnMvgx bv
nBqv wcQ‡b iwnqv hvIqv Ges Zvnvi Rxeb A‡c¶v Zvnv‡`i wb‡R‡`i Rxeb‡K wcÖq Ávb
Kiv ; KviY c‡_ Dnv‡`i Z„òv, K¬vwš— Ges ¶zavq wK¬ó nIqv Ges Kvwdi‡`i
†µva D‡`ªK K‡i Ggb c`‡¶c MÖnY Kiv Ges kΓ‡`i wbKU nB‡Z wKQy cÖvß nIqv
Page No # 668
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
-’ahlil- -lahum-minal’A‘- -
yata-kh - -li- gh - -
nafsih; dh -’anna- - unw-
- kh- -
gh - - -
- ; ’inna- - -
Translation
It was not fitting for the people of Madinah and the Bedouin Arabs of
prefer their own lives to his: because nothing could they suffer or do,
but was reckoned to their credit as a deed of righteousness,- whether
trod paths to raise the ire of the Unbelievers, or received any injury
lost of those who do good;-
121
cÖwZeY©vqb
Iqvjv-BDswdK~ bv bvdvK vZvs mvMxivZvIu Iqvjv- KvexivZvIu Iqvjv- BqvK ZvÔEbv
Iqv-w`qvb Bjøv-KzwZev jvûg wjBqvR&wSqvûgyjøv-û Avn Qvbv gv-Kv-b~ BqvÔgvj~b|
ZiRgv
Ges Dnviv ¶z`ª A_ev e„nr hvnvB e¨q K‡i Ges †h †Kvb cÖvš—iB AwZµg K‡i Zvnv
Dnv‡`i AbyK‚‡j wjwce× nq-hvnv‡Z Dnviv hvnv K‡i Zvnv A‡c¶v DrK…óZi
cyi¯‹vi Dnv‡`i‡K w`‡Z cv‡ib|
Transliteration
Wa gh
kutiba lahum
Translation
Nor could they spend anything (for the cause) - small or great- nor
may requite their deed with the best (possible reward).
122
Page No # 669
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqvgv-Kv-bvj gyÕwgb~bv wjBqvswdiæ Kv~ddvZvs ( ) dvjvIjv-bvdviv wgs Kzwjø
wdiK vwZg wgbûg Z v~BdvZzj wjBqvZvdv° vn~ wd`&`xwb IqvwjBDswh iƒ K vIgvûg
Bh v-ivRvÔD˜BjvBwng jvÔAvjøvûg Bqvn h viƒb|
ZiRgv
gy'wgb‡`i mK‡ji GKm‡½ Awfhv‡b evwni nIqv msMZ bq, Dnv‡`i cÖ‡Z¨K `‡ji GK
Ask ewnM©Z nq bv †Kb, hvnv‡Z Zvnviv `xb m¤^‡Ü Ávbvbykxjb Kwi‡Z cv‡i Ges Dnv‡`i
m¤úÖ`vq‡K mZK© Kwi‡Z cv‡i, hLb Zvnviv Zvnv‡`i wbKU wdwiqv Avwm‡e hvnv‡Z
Zvnviv mZK© nq|
Transliteration
Wa falaw nafara min-kulli
firqatim-min-hum wa liyundh qaw-
mahum ’idh dh
Translation
Nor should the Believers all go forth together: if a contingent from
every expedition remained behind, they could devote themselves to
studies in religion, and admonish the people when they return to
them,- that thus they (may learn) to guard themselves (against evil).
123
cÖwZeY©vqb
Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ K v-wZjyjøvh xbv Bqvj~bvKzg wgbvj Kzd&dv-wi Iqvj
BqvwR`~ dxKzg wMjR vZvIu ( ) IqvÔjvg~˜Avbœvjøv-nv gvÔAvj gyËvK xb|
ZiRgv
†n gy'wgbMY! Kvwdi‡`i g‡a¨ hvnviv †Zvgv‡`i wbKUeZx© Zvnv‡`i m‡½ hy× Ki Ges
Dnviv †hb †Zvgv‡`i g‡a¨ K‡VviZv †`wL‡Z cvq| Rvwbqv ivL, †Zv gyËvKx‡`i m‡½
Av‡Qb|
Transliteration
-’ayyu-halladh -lulladh -minal-
-kum gh ; wa‘- - -‘al-
Translation
O you who believe! fight the unbelievers who gird you about, and let
Him.
124
Page No # 670
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh v-gv˜ DswSjvZ Q~ivZzs dvwgbûg gvBu BqvK~ jy AvBqyKzg Sv-`vZû nv-wh nx˜
Cgvbvs ( ) dvAv¤§vjøvh xbv Av-gvb~ dvSv-`vZûg Cgv-bvIu Iqvûg BqvQZvewkiƒb|
ZiRgv
hLbB †Kvb m~iv AeZxY© nq ZLb Dnv‡`i †Kn †Kn e‡j, ÔBnv †Zvgv‡`i g‡a¨ Kvnvi
Cgvb e„w× Kwij ?' hvnviv gy'wgb Bnv Zvnv‡`iB Cgvb e„w× K‡i Ges ZvnvivB Avbw›`Z
nq|
Transliteration
Wa ’idh ’unzilat ’ayyu-kum
hu dh Fa-’ammalladh
wa hum yastab-sh
Translation
Whenever there comes down a sura, some of them say: "Which of
you has had His faith increased by it?" Yes, those who believe,- their
faith is increased and they do rejoice.
125
cÖwZeY©vqb
IqvAv¤§vjøvh xbv dx Kz j~wewng gviv`y b dvSv-`vZûg wiRQvb Bjv-wiRwQwng Iqvgv-Z~
Iqvûg Kv-wdi~b|
ZiRgv
Ges hvnv‡`i Aš—‡i e¨vwa Av‡Q, Bnv Zvnv‡`i Kjy‡li m‡½ AviI Kjyl hy³ K‡i Ges
Dnv‡`i g„Zy¨ N‡U Kvwdi Ae¯’vq|
Transliteration
Waammal-ladh - - -dat-
Translation
But those in whose hearts is a disease,- it will add doubt to their
doubt, and they will die in a state of Unbelief.
126
cÖwZeY©vqb
AvIqvjv-BqvivIbv Avbœvûg BDd&Zvb~bv dx Kzwjø ÔAvwgg gvi&ivZvb AvI gviivZvBwb
Qz ¤§v jv-BqvZ~e~bv Iqvjv-ûg Bqvh h v°viƒb|
ZiRgv
Dnviv wK †`‡L bv †h, ÔDnv‡`i‡K cÖwZ ermi GKevi ev `yBevi wech©¯— Kiv nq ?' Bnvi
ciI Dnviv ZIev K‡i bv Ges Dc‡`k MÖnY K‡i bv,
Transliteration
A- -rawna ’annahum yufta-
marra-tayni th dhdhak-
Translation
See they not that they are tried every year once or twice? Yet they
turn not in repentance, and they take no heed.
127
Page No # 671
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh v-gv˜DswSjvZ Q~ivZzs bvRviv evÔ` yûg Bjv-evÔw` b ( ) nvj Bqviv-Kzg wgb
Avn vw`s Qz ¤§vs mvivd~ ( ) mvivdvjøv-û Kz j~evûg weAvbœvûg K vIgyj& jv-BqvdK vn~b|
ZiRgv
Ges hLbB †Kvb m~iv AeZxY© nq, ZLb Dnviv G‡K Ac‡ii w`‡K ZvKvq Ges Bkvivq
wRÁvmv K‡i Ô†Zvgv‡`i‡K †Kn j¶¨ Kwi‡Z‡Q wK ?' AZtci Dnviv mwiqv c‡o|
Dnv‡`i ü`q‡K mZ¨wegyL Kwiqv‡Qb, KviY Dnviv Ggb GK m¤úÖ`vq hvnv‡`i †evakw³
bvB|
Transliteration
Wa ’idh - - - ; -
-thumman- ; sarafa- -bi-
‘annahum qawmul- -
Translation
Whenever there comes down a Sura, they look at each other,
turned their hearts (from the light); for they are a people that
understand not.
128
cÖwZeY©vqb
jvK v` Rv~AvKzg ivQ~jyg wgb AvsdzwQKzg ÔAvSxSyb ÔAvjvBwn gv-ÔAvwbËzg nvixmzb
ÔAvjvBKzg wej gyÕwgbxb ivEdzi ivn xg|
ZiRgv
Aek¨B †Zvgv‡`i ga¨ nB‡ZB †Zvgv‡`i wbKU GK ivm~j Avwmqv‡Q| †Zvgv‡`i‡K hvnv
wecbœ K‡i Dnv Zvnvi Rb¨ Kó`vqK| †m †Zvgv‡`i g½jKvgx, gy'wgb‡`i cÖwZ †m `qv`ª© I
cig `qvjy|
Transliteration
Laqad- ja- -min ’anfu- - -
-kum-bil-Mumi- -
Translation
Now has come to you a Messenger from amongst yourselves: it
grieves him that you should perish: ardently anxious is he over you: to
the Believers is he most kind and merciful.
129
cÖwZeY©vqb
dvBs ZvIqvjøvI dvKz j n vQweqvjøv-û ( ) jv~Bjv-ûIqv ( ) ÔAvjvBwn ZvIqv°vjZz
Iqv ûIqv iveŸyj ÔAviwkj ÔAvR xg|
ZiRgv
AZtci Dnviv hw` gyL wdivBqv †bq Z‡e Zywg ewjI, ÔAvgvi Rb¨ h‡_ó, wZwb
e¨ZxZ Ab¨ †Kvb Bjvn& bvB| Avwg ZvnviB Dci wbf©i Kwi Ges wZwb gnvAvi&‡ki
AwacwZ|'
Page No # 672
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Fa-’in-ta- -ya- ; ‘alay-hita-
wakkal-tu wa Huwa Rabbul-‘Arshil-
Translation
He: On Him is my trust,- He the Lord of the Throne (of Glory)
Supreme!"
1
cÖwZeY©vqb Avwjd jv~g iv- ( ) wZjKv Av-qv-Zzj wKZv-wej n vKxg|
ZiRgv Avwjd-jvg-iv| GB¸wj ÁvbMf© wKZv‡ei AvqvZ|
Transliteration . - - -
Translation
2
cÖwZeY©vqb
AvKv-bv wjbœv-wQ ÔAvRvevb Avb AvIn vBbv˜Bjv-ivRywjg wgbûg Avb Avswh wibœv-Qv
Iqv evkwkwijøvh xbv Av-gvb~ Avbœv jvûg& K v`vgv wm`&wK b ÔBs`v ivweŸwng& ( ) K v-jvj
Kv-wdi~bv Bbœv nv-h v-jvQv-wn iæg gyexb|
ZiRgv
gvby‡li Rb¨ Bnv wK Avð‡h©i welq †h, Avwg Zvnv‡`iB GKR‡bi wbKU Inx †cÖiY
KwiqvwQ GB g‡g© †h, Zywg gvbyl‡K mZK© Ki Ges gy'wgb‡`i‡K mymsev` `vI, Zvnv‡`i
Rb¨ Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU Av‡Q D”P gh©v`v! Kvwdiiv e‡j, ÔG †Zv GK my¯úó
Rv`yKi!'
Transliteration
A- - -minhum ’an ’andhi-
shshiril-ladh -qin
‘inda Rabbi-him? - dh - -
10 - Yunus- -
Page No # 673
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
Is it a matter of wonderment to men that We have sent Our
inspiration to a man from among themselves?- that he should warn
mankind (of their danger), and give the good news to the Believers
that they have before their Lord the lofty rank of truth. (But) say the
Unbelievers: "This is indeed an evident sorcerer!"
3
cÖwZeY©vqb
Bbœv iveŸvKzgyjøv-ûjøvh x LvjvK vQ& Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Avi` v dx wQËvwZ AvBqv-wgs
Qz ¤§vQZvIqv-ÔAvjvj ÔAviwk BD`vweŸiæj Avgiv ( ) gv-wgs kvdxÔBb Bjøv-wgg evÔw`
Bh wbnx ( ) h v-wjKzgyjøv-û iveŸyKzg dvÔey`~û ( ) Avdvjv-Zvh v°vi~b|
ZiRgv
†Zvgv‡`i cÖwZcvjK whwb AvKvkgÊjx I c„w_ex Qq w`‡b m„wó K‡ib, AZtci
wZwb Avi&‡k mgvmxb nb| wZwb mKj welq cwiPvjbv K‡ib| Zvnvi AbygwZ jvf bv
Kwiqv mycvwik Kwievi †Kn bvB| BwbB †Zvgv‡`i cÖwZcvjK, myZivs Zvnvi
ÔBev`Z Ki| ZeyI wK †Zvgiv Dc‡`k MÖnY Kwi‡e bv ?
Transliteration
’Inna Rabba-kumu- -ladh khalaqas-
-min-thummas- - shi yudab-birul-’amr. -sh -
-ba ‘di ’idhnih. Dh -kumu- -bukum fa‘- ;
dhak-
Translation
days, and is firmly established on the throne (of authority), regulating
and governing all things. No intercessor (can plead with Him) except
therefore serve you: will you not receive admonition?
4
Page No # 674
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
BjvBwn gviwRÔDKzg RvgxÔAvIu IqvÔ`vjøv-wn n v° vb ( ) Bbœvn~ Bqve`vDj LvjK v Qz ¤§v
BDÔC`yn~ wjBqvRwSqvjøvh xbv Av-gvb~ Iqv AvÔwgjymmv-wjn v-wZ wejwK QwZ ( )
Iqvjøvh xbv Kvdvi~ jvûg kviv-eyg& wgb& n vgxwgIu Iqv ÔAvh v-eyb Avjxgyg wegv-Kv-b~
BqvKdzi~b|
ZiRgv
ZuvnviB wbKU †Zvgv‡`i mK‡ji cÖZ¨veZ©b; cÖwZkª“wZ mZ¨| m„wó‡K wZwbB cÖ_g
Aw¯—‡Z¡ Av‡bb, AZtci Dnvi cybiveZ©b NUvb, hvnviv gy'wgb I mrKg©civqY
Zvnv‡`i‡K b¨vqwePv‡ii m‡½ Kg©dj cÖ`v‡bi Rb¨| Ges hvnviv Kvwdi Zvnviv Kzdix
KwiZ ewjqv Zvnv‡`i Rb¨ iwnqv‡Q AZy¨ò cvbxq I gg©š—y` kvw¯—|
Transliteration
’Ilkay-hi marji- ‘ukum yabda-
’ul-Khalqa thumma yu li-yajzi-yalladh wa
walladh lahum sh
‘adh
Translation
and sure. It is He Who beginneth the process of creation, and
repeateth it, that He may reward with justice those who believe and
work righteousness; but those who reject Him will have draughts of
boiling fluids, and a penalty grievous, because they did reject Him.
5
cÖwZeY©vqb
ûIqvjøvh x RvÔAvjvk&kvgQv w` qv~AvIu IqvjK vgviv b~ivIu IqvK vÏvivn~ gvbv-wSjv
wjZvÔjvg~ ÔAv`v`vQ wQbxbv Iqvjwn Qv-ev ( ) gv-LvjvK vjøv-û h v-wjKv Bjøv-
wejn vw° ( ) BDdvmwmjyj Av-qv-wZ wjK vIwgBu BqvÔjvg~b|
ZiRgv
wZwbB m~h©‡K †ZR¯‹i I P›`ª‡K †R¨vwZg©q Kwiqv‡Qb Ges Dnvi gb&whj wbw`©ó
Kwiqv‡Qb hvnv‡Z †Zvgiv ermi MYbv I mg‡qi wnmve Rvwb‡Z cvi| Bnv wbi_©K
m„wó K‡ib bvB| Ávbx m¤úÖ`v‡qi Rb¨ wZwb GB mg¯— wb`k©b wek`fv‡e wee„Z K‡ib|
Transliteration
Hu-walladh -‘alash-sham- - -wa
- -das- - . khala-qa-
dh - . -lul -qaw-minyya‘-
Page No # 675
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
It is He Who made the sun to be a shining glory and the moon to be a
light (of beauty), and measured out stages for her; that you might
create this but in truth and righteousness. (Thus) does He explain His
Signs in detail, for those who understand.
6
cÖwZeY©vqb
Bbœv wdLwZjv-wdjøvBwj Iqvbœvnv-wi Iqvgv-LvjvK vjøv-û wdQQvgv-Iqv-wZ Iqvj Aviw`
jvAv-qv-wZj wjK vIwgBu BqvËvK~ b|
ZiRgv
wbðqB w`em I ivwÎi cwieZ©‡b Ges AvKvkgÊjx I c„w_ex‡Z hvnv m„wó
Kwiqv‡Qb Zvnv‡Z wb`k©b iwnqv‡Q gyËvKx m¤úÖ`v‡qi Rb¨|
Transliteration
’Inna fikh- - khala-qa- -
wal- -li-qaw-
Translation
has created, in the heavens and the earth, are signs for those who
fear Him.
7
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøvh xbv jv-BqviR~bv wjK v~Avbv-Iqv iv`~ wejn vqv-wZ` `ybBqv-IqvZ gvAvb&b~
wenv-Iqvjøvh xbv ûg ÔAvb Av-qv-wZbv- Mv-wdj~b|
ZiRgv
wbðqB hvnviv Avgvi mv¶v‡Zi Avkv †cvlY K‡i bv Ges cvw_©e Rxe‡bB mš—yó Ges
Bnv‡ZB cwiZ„ß _v‡K Ges hvnviv Avgvi wb`k©bvejx m¤^‡Ü Mvwdj|
Transliteration
’Innal-ladh - - - -
-dh - gh -
Translation
Those who rest not their hope on their meeting with Us, but are
pleased and satisfied with the life of the present, and those who heed
not Our Signs,-
8
cÖwZeY©vqb Djv~BKv gvÔIqv-ûgyb&bv-iæ wegv-Kv-b~ BqvKwQe~b|
ZiRgv Dnv‡`iB Avevm †`vRL, Dnv‡`i K…ZK‡g©i Rb¨|
Transliteration -’ika ma- -humun- -si-
Translation Their abode is the Fire, because of the (evil) they earned.
Page No # 676
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
9
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøvh xbv Av-gvb~ Iqv ÔAvwgjymmv-wjn v-wZ Bqvn`xwng iveŸyûg weCgv-wbwng ( )
ZvRix wgs Zv&n wZwngyj Avbnv-iæ dx Rvbœv-wZs bvÔCg|
ZiRgv
hvnviv gy'wgb I mrKg©civqY Zvnv‡`i cÖwZcvjK Zvnv‡`i Cgvb †nZy Zvnv‡`i‡K
c_wb‡`©k Kwi‡eb; myL` Kvb‡b Zvnv‡`i cv`‡`‡k bnimg~n cÖevwnZ nB‡e|
Transliteration
’Innal-ladh - -him Rabbuhum-bi-
; - -
Translation
Those who believe, and work righteousness,- their Lord will guide
them because of their faith: beneath them will flow rivers in gardens
of bliss.
10
cÖwZeY©vqb
`vÔIqv-ûg dxnv-Qyen v-bvKvjøv-û¤§v Iqv Zvwn BqvZzûg dxnv-Qvjv-gyIu ( ) Iqv Av-
wLiæ `vÔIqv-ûg ÔAvwbj n vg`ywjjøv-wn ivweŸj ÔAv-jvgxb|
ZiRgv
†mLv‡b Zvnv‡`i aŸwb nB‡e : Ô†n Zywg gnvb, cweÎ !' Ges †mLv‡b Zvnv‡`i
Awfev`b nB‡e Ômvjvg' Ges Zvnv‡`i †kl aŸwb nB‡e GB : ÔmKj cÖksmv RMZmg~‡ni
Transliteration
wa
kh
Translation
will be their greeting therein! and the close of their cry will be: "Praise
11
Page No # 677
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqv jvI BDAvR&wRjyjøv-û wjbœv-wQkkvi&ivQwZÔRv-jvûg wejLvBwi jvKyw` qv BjvBwng
AvRvjyûg ( ) dvbvh viæjøvh xbv jv-BqviRybv wjK v~Avbv-dx ZyMBqv-wbwng
BqvÔgvn~b|
ZiRgv
hw` gvby‡li AKj¨vY Z¡ivwb¦Z Kwi‡Zb, †hfv‡e Zvnviv Zvnv‡`i Kj¨vY Z¡ivwb¦Z
Kwi‡Z Pvq, Z‡e Aek¨B Zvnv‡`i g„Zy¨ NwUZ| myZivs hvnviv Avgvi mv¶v‡Zi Avkv
†cvlY K‡i bv Zvnv‡`i‡K Avwg Zvnv‡`i Aeva¨Zvq D`&åv‡š—i b¨vq Nywiqv †eovB‡Z †`B|
Transliteration
Wa law yu-‘ajji-lu- -sish-sharras- - -bil-khayri laqu-
-him ’ajalu-hum. Fanadharulla-dh
gh -
Translation
would fain hasten on the good,- then would their respite be settled at
once. But We leave those who rest not their hope on their meeting
with Us, in their trespasses, wandering in distraction to and fro.
12
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh v-gvQ&Qvj BsQv-bv`& `y i&iæ `vÔAv-bv-wjRvgwenx AvI K v-ÔB`vb AvI
K v~Bgvs ( ) dvjv¤§v-Kvkvdbv-ÔAvbû ` yiivn~ gvi&iv KvAvjøvgv Bqv`ÔEbv˜ Bjv-
`y iwig& gvQQvn~ ( ) Kvh v-wjKv SzBwqbv wjjgyQwidxbv gv-Kv-b~ BqvÔgvj~b|
ZiRgv
Avi gvbyl‡K hLb `ytL-‰`b¨ ¯úk© K‡i ZLb †m ïBqv, ewmqv A_ev `uvovBqv Avgv‡K
WvwKqv _v‡K| AZtci Avwg hLb Zvnvi `ytL-‰`b¨ `~ixf~Z Kwi, †m Ggb c_ Aej¤^b
K‡i, †hb Zvnv‡K †h `ytL-‰`b¨ ¯úk© KwiqvwQj Zvnvi Rb¨ †m Avgv‡K Wv‡KB bvB|
hvnviv mxgvjsNb K‡i Zvnv‡`i Kg© Zvnv‡`i wbKU GBfv‡e †kvfbxq Kwiqv †`Iqv
nBqv‡Q|
Transliteration
Wa ’idh - - - - -
- . sh -’allam yad-
-massah! Kadh -na lil-musri- -
Page No # 678
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
When trouble toucheth a man, He crieth to Us (in all postures)- lying
down on his side, or sitting, or standing. But when We have solved his
trouble, he passeth on his way as if he had never cried to Us for a
trouble that touched him! thus do the deeds of transgressors seem
fair in their eyes!
13
cÖwZeY©vqb
Iqv jvK v` AvnjvKbvj Kz i~bv wgs K vewjKzg jv¤§v-R vjvg~ ( ) Iqv Rv~AvZûg
iæQyjyûg wejevBwqbv-wZ Iqvgv-Kv-b~ wjBDÕwgb~ ( ) Kvh v-wjKv bvRwSj K vIgvj
gyRwigxb|
ZiRgv
†Zvgv‡`i c~‡e© eû gvbe‡Mvôx‡K Avwg †Zv aŸsm KwiqvwQ hLb Zvnviv mxgv AwZµg
KwiqvwQj| ¯úó wb`k©bmn Zvnv‡`i wbKU Zvnv‡`i ivm~jMY AvwmqvwQj, wKš—y Zvnviv
Cgvb Avwbevi Rb¨ cÖ¯—yZ wQj bv| GBfv‡e Avwg Acivax m¤úÖ`vq‡K cÖwZdj w`qv _vwK|
Transliteration
Walaqad ’ahlaknal- -qabli- -at-
hum rusuluhum-bil-Bayyi- -yu- ! kadh -
qawmal-
Translation
Generations before you ?e destroyed when they did wrong: their
messengers came to them with clear-signs, but they would not
believe! thus do We requite those who sin!
14
cÖwZeY©vqb Qz ¤§v RvÔAvjbv-Kzg Lvjv~Bdv wdj Aviw` wgg evÔw`wng wjbvsRy iv KvBdv ZvÔgvj~b|
ZiRgv
AZtci Avwg Dnv‡`i ci c„w_ex‡Z †Zvgv‡`i‡K ¯’jvwfwl³ KwiqvwQ, †Zvgiv wKiƒc Kg©
Ki Zvnv †`wLevi Rb¨|
Transliteration
Thumma ja- kh -’ifa fil -ba‘-di-
kayfa ta‘-ma-
Translation
Then We made you heirs in the land after them, to see how you
would behave!
Page No # 679
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
15
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh v- ZzZ&jv-ÔAvjvBwng Av-qv-Zzbv- evBwqbv-wZs ( ) K v-jvjøvh xbv jv-
BqviR~bv wjK v~AvbvÕwZ weKz iAv-wbb MvBwi nv-h v-AvI evwÏjû ( ) Kz j gv-
BqvK~by jx˜ Avb DevwÏjvn~ wgb wZjK v~B bvdQx ( ) Bb& AvËvweÔD Bjøv-gv-
BDn v˜BjvBBqv ( ) Bbœx˜ AvLv-dy Bb ÔAvmvBZz iveŸx ÔAvh v-ev BqvIwgb ÔAvR xg|
ZiRgv
hLb Avgvi AvqvZ, hvnv my¯úó, Zvnv‡`i wbKU cvV Kiv nq ZLb hvnviv Avgvi
mv¶v‡Zi Avkv †cvlY K‡i bv Zvnviv e‡j, ÔAb¨ GK KziAvb Avb Bnv Qvov, A_ev
Bnv‡K e`jvI|' ej, ÔwbR nB‡Z Bnv e`jvb Avgvi KvR bq| Avgvi cÖwZ hvnv Inx nq,
Avwg †Kej ZvnviB AbymiY Kwi| Avwg Avgvi cÖwZcvj‡Ki Aeva¨Zv Kwi‡j Aek¨B
Avwg gnvw`e‡mi kvw¯—i AvksKv Kwi|
Transliteration
Wa ’idh - - dh
-Qur- gh dh -dilh. -
- - ; - - ;
kh - dh
Translation
But when Our Clear Signs are rehearsed to them, those who rest not
their hope on their meeting with Us, Say: "Bring us a reading other
than this, or change this," Say: "It is not for me, of my own accord, to
change it: I follow nothing but what is revealed to me: if I were to
disobey my Lord, I should myself fear the penalty of a Great Day (to
come)."
16
cÖwZeY©vqb
Kz j jvI kv~Avjøv-û gv-ZvjvIZzn~ ÔAvjvBKzg Iqvjv˜Av`iv-Kzg wenx ( ) dvK v`
jvweQ Zz dxKzg ÔDgyivg wgs K vewjnx ( ) Avdvjv- ZvÔwK j~b|
Page No # 680
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
ej, hw` Pvwn‡Zb AvwgI †Zvgv‡`i wbKU Bnv wZjvIqvZ KwiZvg bv Ges wZwbI
†Zvgv‡`i‡K G wel‡q AewnZ Kwi‡Zb bv| Avwg †Zv Bnvi c~‡e© †Zvgv‡`i g‡a¨ Rxe‡bi
`xN©Kvj Ae¯’vb KwiqvwQ; ZeyI wK †Zvgiv eywS‡Z cvi bv ?'
Transliteration
Qul-law sh ‘alaykum wa
Faqad labith
Translation
would He have made it known to you. A whole life-time before this
have I tarried amongst you: will you not then understand?"
17
cÖwZeY©vqb
dvgvb AvR jvgy wg¤§vwbd&Zviv-ÔAvjvjøv-wn Kvwh evb AvI Kvh h vev weAv-qv-wZnx ( )
Bbœvn~ jv-BDdwjû j gyRwig~b|
ZiRgv
†h e¨w³ m¤ú‡K© wg_¨v iPbv K‡i A_ev wb`k©b‡K A¯^xKvi K‡i Zvnvi
A‡c¶v AwaK Rvwjg Avi †K ? wbðqB AcivwaMY mdjKvg nq bv|
Transliteration
- dh dhdhaba bi-
-tih. -mujri-
Translation His Signs? But never will prosper those who sin.
18
cÖwZeY©vqb
Iqv BqvÔey`~bv wgs `~wbjøv-wn gv-jv-Bqv`y i&iæûg Iqvjv-BqvsdvÔDûg IqvBqvK~ j~bv
nv˜Djv~B ïdvÔAv~Dbv-ÔBs`vjøv-wn ( ) Kz j AvZzbvweŸEbvjøv-nv wegv- jv-BqvÔjvgy
wdQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvjv-wdjAviw` Qyen v-bvn~ Iqv ZvÔAv-jv-ÔAv¤§v-BDkwiK~b|
ZiRgv
Dnviv e¨ZxZ hvnvi ÔBev`Z K‡i Zvnv Dnv‡`i ¶wZI Kwi‡Z cv‡i bv, DcKviI
Kwi‡Z cv‡i bv| Dnviv e‡j, ÔGB¸wj wbKU Avgv‡`i mycvwikKvix|' ej, Ô†Zvgiv
wK AvKvkgÊjx I c„w_exi Ggb wKQyi msev` w`‡e hvnv wZwb Rv‡bb bv ? wZwb
gnvb, cweÎ' Ges Zvnviv hvnv‡K kixK K‡i Zvnv nB‡Z wZwb E‡aŸ©|
Page No # 681
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Waya‘- - - -‘uhum
- -’i shufa-‘ - . - -
- - ? - -
sh-
Translation
earth?- Glory to Him! and far is He above the partners they ascribe (to
Him)!"
19
cÖwZeY©vqb
Iqv gv-Kv-bvb&bv-Qy Bjøv˜D¤§vZvIu Iqv wn `vZvs dvLZvjvd~ ( ) Iqv jvIjv-KvwjgvZzs
QvevK vZ wgi ivweŸKv jvKzw` qv evBbvûg dxgv-dxwn BqvLZvwjd~b|
ZiRgv
gvbyl wQj GKB D¤§Z, c‡i Dnviv gZ‡f` m„wó K‡i| †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki c~e©-†NvlYv bv
_vwK‡j Zvnviv †h wel‡q gZ‡f` NUvq Zvnvi gxgvsmv †Zv nBqvB hvBZ|
Transliteration
Wa kh Wa law
kalima-tun sabaqat mir-Rabbika bay-nahum
yakh
Translation
Mankind was but one nation, but differed (later). Had it not been for
a word that went forth before from your Lord, their differences would
have been settled between them.
20
cÖwZeY©vqb
Iqv BqvK~ j~bv jvIjv˜DswSjv ÔAvjvBwn Av-qvZzg& wgi ivweŸnx ( ) dvKz j Bbœvgvj
MvBey wjjøv-wn dvsZvwR iæ ( ) Bbœx gvÔAvKzg wgbvj gysZvwR ixb|
ZiRgv
Dnviv e‡j, ÔZvnvi cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z Zvnvi wbKU †Kvb wb`k©b AeZxY© nq bv
†Kb ?' ej, ÔA`„‡k¨i Ávb †Zv †Kej Av‡Q| myZivs †Zvgiv cÖZx¶v Ki, AvwgI
†Zvgv‡`i m‡½ cÖZx¶v Kwi‡ZwQ|'
Transliteration
- -mir-Rabbih? Faqul
’innamal-Ghaybu li- ; -minal-munta-
Page No # 682
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
They say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" Say:
with you."
21
cÖwZeY©vqb
Iqv Bh v˜Avh vK bvb&bv-Qv ivn gvZvg wgg evÔw` ` viiv~Av gvQ&QvZûg Bh v-jvûg
gvKiæs dx-Av-qv-wZbv- ( ) Kz wjjøv-û AvQivÔD gvKiv- ( ) Bbœv iæQyjvbv-
BqvKZze~bv gv-ZvgKzi~b|
ZiRgv
Avi `ytL-‰`b¨ Zvnv‡`i‡K ¯úk© Kwievi ci, hLb Avwg gvbyl‡K AbyMÖ‡ni Av¯^v`b
KivB Zvnviv ZLbB Avgvi wb`k©‡bi wei“‡× Ac‡KŠkj K‡i| ej, Ac‡KŠk‡ji
kvw¯—`v‡b `ª“ZZi|' †Zvgiv †h Ac‡KŠkj Ki Zvnv Aek¨B Avgvi wdwik&ZvMY wjwLqv
iv‡L|
Transliteration
Wa-’idh dhaqnan- -mim- - -’a massat-hum
’idh -makrun- - ! Quli- - ! ’Inna
- -
Translation
When We make mankind taste of some mercy after adversity has
that you make!
22
cÖwZeY©vqb
ûIqvjøvh x BDQvBwqiæKzg wdj eviwi Iqvj evn wi ( ) n vËv˜ Bh v- KzsZzg wdj dzjwK
( ) Iqv RvivBbv wewng weixwn s Z vBwqevwZIu Iqvdvwin~ wenv-Rv~AvZnv-ixny b ÔAv-
wmdzIu Iqv Rv~Avûgyj gvIRy wgs Kywjø gvKv-wbI IqvR vbœ~˜ Avbœvûg Dn xZ vwewng
( ) `vÔAvDjøv-nv gyLwjmxbv jvû`&`xbv ( ) jvBb AvsRvBZvbv-wgb nv-wh nx jvbvK~bvbœv
wgbvk&kv-wKixb|
Page No # 683
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
wZwbB †Zvgv‡`i‡K R‡j¯’‡j ågY Kivb Ges †Zvgiv hLb †bŠKv‡ivnx nI Ges GB¸wj
Av‡ivnx jBqv AbyK‚j evZv‡m ewnqv hvq Ges Zvnviv Dnv‡Z Avbw›`Z nq; AZtci
GB¸wj evZ¨vnZ Ges me©w`K nB‡Z Zi½vnZ nq Ges Zvnviv Dnv Øviv cwi‡ewóZ nBqv
cwoqv‡Q g‡b K‡i, ZLb Zvnviv AvbyM‡Z¨ weï×wPË nBqv WvwKqv e‡j : ÔZywg
Avgv‡`i‡K Bnv nB‡Z ÎvY Kwi‡j Avgiv Aek¨B K…ZÁ‡`i Aš—fy©³ nBe|'
Transliteration
Hu-walladh yu-sayyi-ru-kum fil-barri ’idh kuntum fil-
fulk; wa jarayna bihim
minkulli
’annahum bihim da- mukh la-’in
dh sh-Sh
Translation
He it is Who enableth you to traverse through land and sea; so that
you even board ships;- they sail with them with a favourable wind,
and they rejoice thereat; then comes a stormy wind and the waves
come to them from all sides, and they think they are being
saying, "If you do deliver us from this, we shall truly show our
gratitude!"
23
cÖwZeY©vqb
dvjv¤§v˜AvsRv-ûg Bh v-ûg Bqve¸bv wdj Aviw` weMvBwij n vw° ( ) Bqv˜AvBqynvbœv-
Qy Bbœvgv-evMBDKzg ÔAvjv˜AvsdzwQKzg gvZv-ÔAvj n vqv-wZ`&`ybBqv- ( ) Qz ¤§v BjvBbv-
gviwRÔDKzg dvbybvweŸDKzg wegv- KzsZzg ZvÔgvj~b|
ZiRgv
AZtci wZwb hLbB Dnv‡`i‡K wec`gy³ K‡ib ZLbB Dnviv c„w_ex‡Z Ab¨vqfv‡e Ryjyg
Kwi‡Z _v‡K| †n gvbyl! †Zvgv‡`i Ryjyg e¯—yZ †Zvgv‡`i wb‡R‡`i cÖwZB nBqv _v‡K;
cvw_©e Rxe‡bi myL †fvM Kwiqv bvI, c‡i AvgviB wbKU †Zvgv‡`i cÖZ¨veZ©b| ZLb Avwg
†Zvgv‡`i‡K RvbvBqv w`e †Zvgiv hvnv Kwi‡Z|
Transliteration
dh -gh - -ghayril- ! -
’ayyu- gh-yu- -‘al- -
; thumma ’ilay- -nabbi -tum
ta‘-
Page No # 684
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
But when he delivereth them, behold! they transgress insolently
through the earth in defiance of right! O mankind! your insolence is
against your own souls,- an enjoyment of the life of the present: in
the end, to Us is your return, and We shall show you the truth of all
that you did.
24
cÖwZeY©vqb
Bbœvgv-gvQ vjyj n vqv-wZ`&`ybBqv-Kvgv~Bb AvsSvjbv-û wgbvQQvgv~B dvLZvjvZ v
wenx bvev-Zzj Aviw` wg¤§v-BqvÕKzjyb&bv-Qy Iqvj AvbÔAv-gy ( ) n vËv-
Bh v˜AvLvh vwZj Avi` y SyLiædvnv- IqvS&SvBqvbvZ IqvR vbœv Avnjynv- Avbœvûg K v-
w`i~bv ÔAvjvBnv˜ ( ) AvZv-nv˜Avgiæbv-jvBjvb AvI bvnv-ivs dvRvÔAvjbv-nv-
n vmx`vs KvAvjøvg ZvMbv wejAvgwQ ( ) Kvh v-wjKv bydvmwmjyj Av-qv-wZ wjK vIwgBu
BqvZvdv°vi~b|
ZiRgv
e¯—yZ cvw_©e Rxe‡bi `„óvš— GBiƒc : †hgb Avwg AvKvk nB‡Z evwi el©Y Kwi hϦviv
f~wgR Dw™¢` Nb-mwbœweó nBqv D`&MZ nq, hvnv nB‡Z gvbyl I RxeRš—y Avnvi Kwiqv
_v‡K| AZtci hLb f~wg Zvnvi †kvfv aviY K‡i I bqbvwfivg nq Ges Dnvi
AwaKvwiMY g‡b K‡i Dnv Zvnv‡`i AvqËvaxb, ZLb w`e‡m A_ev iRbx‡Z Avgvi
wb‡`©k Avwmqv c‡o I Avwg Dnv Ggbfv‡e wbg~©j Kwiqv †`B, †hb MZKvjI Dnvi Aw¯—Z¡
wQj bv| GBfv‡e Avwg wb`k©bvejx wek`fv‡e wee„Z Kwi wPš—vkxj m¤úÖ`v‡qi Rb¨|
Transliteration
thalul- - - - -’i
fakh - - - ;
’idh kha-dhatil- kh- -
- - -ran faja
-ka-’allam taghna bil-’ams! Kadh -lul
li-qawminy-yata-
Page No # 685
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
The likeness of the life of the present is as the rain which We send
down from the skies: by its mingling arises the produce of the
earthwhich provides food for men and animals: (It grows) till the
earth is clad with its golden ornaments and is decked out (in beauty):
the people to whom it belongs think they have all powers of disposal
over it: There reaches it Our command by night or by day, and We
make it like a harvest clean-mown, as if it had not flourished only the
day before! thus do We explain the Signs in detail for those who
reflect.
25
cÖwZeY©vqb
Iqvjøv-û Bqv`ÔE˜Bjv-`v-wiQ& Qvjv-wg ( ) Iqv Bqvn`x gvBu Bqvkv~D Bjv-wmiv-wZ g
gyQZvK xg|
ZiRgv
kvwš—i Avev‡mi w`‡K AvnŸvb K‡ib Ges hvnv‡K B”Qv mij c‡_ cwiPvwjZ
K‡ib|
Transliteration
yad- wa many-yash
Translation pleases to a way that is straight.
26
cÖwZeY©vqb
wjjøvh xbv Avn Qvbyj û Qbv-Iqv wSqv-`vZzIu ( ) Iqvjv BqvinvKz DR~nvûg K vZviæIu
Iqvjv- wh jøvZzb ( ) Djv~BKv Avmn v-eyj RvbœvwZ ( ) ûg dxnv-Lv-wj`~b|
ZiRgv
hvnviv Kj¨vYKi KvR K‡i Zvnv‡`i Rb¨ Av‡Q Kj¨vY Ges AviI AwaK| Kvwjgv I
nxbZv Dnv‡`i gyLgÊj‡K Av”Qbœ Kwi‡e bv| DnvivB Rvbœv‡Zi Awaevmx, †mLv‡b Dnviv
¯’vqx nB‡e|
Transliteration
Lilla-dh - - ! -ha- -hum
qatarunw- dhillah! - -bul-Jannah; kh -
Translation
To those who do right is a goodly (reward)- Yes, more (than in
measure)! No darkness nor shame shall cover their faces! they are
companions of the garden; they will abide therein (for aye)!
Page No # 686
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
27
cÖwZeY©vqb
Iqvjøvh xbv KvQveyQ&QvBwqAv-wZ RvSv~D QvBwqAvwZg wewgQ wjnv- ( ) Iqv
ZvinvKz ûg wh jøvZzb ( ) gv-jvûg wgbvjøv-wn wgb ÔAv-wmwgs ( ) KvAvbœvgv-DMwkqvZ
DRyûg wK ZvÔAvg wgbvjøvBwj gyR wjgvb ( ) Djv~BKv Avmn v-eyb&bv-wi ( ) ûg dxnv-
Lv-wj`~b|
ZiRgv
hvnviv g›` KvR K‡i Zvnv‡`i cÖwZdj Abyiƒc g›` Ges Zvnv‡`i‡K nxbZv Av”Qbœ
Kwi‡e; nB‡Z Dnv‡`i‡K i¶v Kwievi †Kn bvB; Dnv‡`i gyLgÊj †hb ivwÎi
AÜKvi Av¯—i‡Y Av”Qvw`Z| Dnviv †`vR‡Li Awaevmx, †mLv‡b Dnviv ¯’vqx nB‡e|
Transliteration
Walladh - -’u sayyi’atim-bimith -
hum dhillah; -mina- ; Ka anna- ghshiyat
- - ‘am-minal- ; - -
kh -
Translation
But those who have earned evil will have a reward of like evil:
ignominy will cover their (faces): No defender will they have from (the
from the depth of the darkness of night: they are companions of the
Fire: they will abide therein (for aye)!
28
cÖwZeY©vqb
Iqv BqvIgv bvn ïiæûg RvgxÔAvs Qz ¤§v bvK~ jy wjjøvh xbv AvkivK~ gvKv-bvKzg AvsZzg
Iqv ïivKv~DKzg ( ) dvSvBBqvjbv- evBbvûg Iqv K v-jv ïivKv~Dûg gv-KzsZzg
Bq¨v-bv- ZvÔey`~b|
ZiRgv
Ges †hw`b Avwg Dnv‡`i mKj‡K GKÎ Kwiqv, hvnviv gykwiK Zvnv‡`i‡K ewje,
Ô†Zvgiv Ges †Zvgiv hvnv‡`i‡K kixK KwiqvwQ‡j Zvnviv ¯^ ¯^ ¯’v‡b Ae¯’vb Ki;' Avwg
Dnv‡`i‡K ci¯úi nB‡Z c„_K Kwiqv w`e Ges Dnviv hvnv‡`i‡K kixK KwiqvwQj
Zvnviv ewj‡e, Ô†Zvgiv †Zv Avgv‡`i ÔBev`Z Kwi‡Z bv|'
Page No # 687
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
-sh -‘an th dh shra-
-nakum ’antum wa shura- -’ukum; Fa- -nahum wa
shura- uhum- - -
Translation
One day shall We gather them all together. Then shall We say to
those who joined gods (with Us): "To your place! you and those you
joined as ´partners´ We shall separate them, and their "Partners" shall
say: "It was not us that you worshipped!
29
cÖwZeY©vqb
dvKvdv-wejøv-wn kvnx`vg evBbvbv-Iqv evBbvKzg Bs Kzbœv-ÔAvb ÔBev-`vwZKzg jvMv-
wdjxb|
ZiRgv
Avgv‡`i I †Zvgv‡`i g‡a¨ mv¶x wnmv‡e h‡_ó †h, †Zvgiv Avgv‡`i ÔBev`Z
Kwi‡Z G wel‡q Avgiv †Zv Mvwdj wQjvg|'
Transliteration
sh wa bayna-kum ‘an
gh
Translation nothing of your worship of us!"
30
cÖwZeY©vqb
ûbv-wjKv Zvej~ Kzjøy bvd&wQg& gv-AvQjvdvZ Iqv iæÏ~˜ Bjvjøv-wn gvIjv-ûgyj nvw° Iqv
` vjøv ÔAvbûg gv-Kv-b~ BqvdZviƒb|
ZiRgv
†mLv‡b Zvnv‡`i cÖ‡Z¨‡K Zvnvi c~e©K…Z Kg© cix¶v Kwiqv jB‡e Ges Dnv‡`i‡K Dnv‡`i
cÖK…Z AwffveK wbKU wdivBqv Avbv nB‡e Ges Dnv‡`i D™¢vweZ wg_¨v Dnv‡`i
wbKU nB‡Z Aš—wn©Z nB‡e|
Transliteration
kullu ’aslafat wa
Translation
There will every soul prove (the fruits of) the deeds it sent before:
invented falsehoods will leave them in the lurch.
31
Page No # 688
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Kz j gvBu BqviSyKz Kzg wgbvQQvgv~B Iqvj Aviw` & Av¤§vBu BqvgwjKzQQvgÔAv Iqvj
Avemv-iv Iqv gvBu BDLwiRyj n vBBqv wgbvj gvBwqwZ Iqv BDLwiRyj gvBwqZv wgbvj
n vBwq IqvgvBu BD`vweŸiæj Avgiv ( ) dvQvBqvK~ j~bvjøv-û ( ) dvKz j Avdvjv-
ZvËvK~ b|
ZiRgv
ej, Ô†K †Zvgv‡`i‡K AvKvk I c„w_ex nB‡Z Rxe‡bvcKiY mieivn K‡i A_ev kÖeY I
`„wókw³ Kvnvi KZ„©Z¡vaxb, RxweZ‡K g„Z nB‡Z †K evwni K‡i Ges g„Z‡K RxweZ nB‡Z
†K evwni K‡i Ges mKj welq †K wbqš¿Y K‡i ? ZLb Zvnviv ewj‡e, ej,
ÔZeyI wK †Zvgiv mveavb nB‡e bv ?'
Transliteration
Qul ’ammany-yam-likus-
sam-‘a wa many-yukhri julmay-yita minal-hayya minal-
may yiti wa yukhri-julmay-yita wa many yu-dabbirul-
Translation
Say: "Who is it that sustains you (in life) from the sky and from the
earth? or who is it that has power over hearing and sight? And who is
it that brings out the living from the dead and the dead from the
living? and who is it that rules and regulates all affairs?" They will
32
cÖwZeY©vqb
dvh v-wjKzgyjøv-û iveŸyKzgyj n v°z ( ) dvgv-h v- evÔ`vj n vw° Bjøv`& ` vjv-jy ( )
dvAvbœv-Zzm&ivd~b|
ZiRgv
wZwbB †Zvgv‡`i mZ¨ cÖwZcvjK| mZ¨ Z¨vM Kwievi ci weåvwš— e¨ZxZ Avi Kx
_v‡K ? myZivs †Zvgiv †Kv_vq PvwjZ nB‡ZQ ?
Transliteration
Fadh dh
Translation what (remains) but error? How then are you turned away?
33
cÖwZeY©vqb Kvh v-wjKv n v° vZ KvwjgvZz ivweŸKv ÔAvjvjøvh xbv dvQvK~ ˜ Avbœvûg jv-BDÕwgb~b|
Page No # 689
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
GBfv‡e mZ¨Z¨vMx‡`i m¤ú‡K© †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki GB evYx mZ¨ cÖwZcbœ nBqv‡Q †h,
Zvnviv †Zv Cgvb Avwb‡e bv|
Transliteration
Kadh Kalimatu Rabbika ‘alal-ladh ’annahum
Translation
Thus is the word of your Lord proved true against those who rebel:
Verily they will not believe.
34
cÖwZeY©vqb
Kz j nvj wgs ïivKv~BKzg gvBu Bqve`vDj LvjK v Qz ¤§v BDÔC`yn~ ( ) Ky wjjøv-û
Bqve`vDj LvjK v Qz ¤§v BDÔC`yn~ dvAvbœv-ZzÕdvK~b|
ZiRgv
ej, Ô†Zvgiv hvnv‡`i kixK Ki Zvnv‡`i g‡a¨ wK Ggb †Kn Av‡Q, †h m„wó‡K Aw¯—‡Z¡
Avbqb K‡i I c‡i Dnvi cybiveZ©b NUvq ?' ej, m„wó‡K Aw¯—‡Z¡ Avbqb K‡ib
I c‡i Dnvi cybiveZ©b NUvb,' myZivs †Zvgiv †Kgb Kwiqv mZ¨-wePy¨Z nB‡ZQ ?
Transliteration
Qul hal min-shura- ikum-many-yabda ul-khalqa thumma yu- ?
Quli- ul-khalqa thumma yu- tu-
Translation
Say: "Of your ´partners´, can any originate creation and repeat it?"
you deluded away (from the truth)?"
35
cÖwZeY©vqb
Kz j nvj wgs ïivKv~BKzg gvBu Bqvn`x Bjvj n vw° ( ) Kz wjjøv-û Bqvn`x wjjn vw°
( ) AvdvgvBu Bqvn`x Bjvj n vw° Avn v°z AvBu BDËvevÔAv Av¤§vj& jv-
BqvwnÏx˜Bjøv˜AvBu BDn`v- ( ) dvgv-jvKzg ( ) KvBdv Zvn Kzg~b|
ZiRgv
ej, Ô†Zvgiv hvnv‡`i‡K kixK Ki Zvnv‡`i g‡a¨ wK Ggb †Kn Av‡Q, †h m‡Z¨i c_
wb‡`©k K‡i ?' ej, m‡Z¨i c_ wb‡`©k K‡ib| whwb m‡Z¨i c_ wb‡`©k K‡ib wZwb
AvbyM‡Z¨i AwaKZi nK&`vi, bv hvnv‡K c_ bv †`LvB‡j c_ cvq bv-†m ? †Zvgv‡`i Kx
nBqv‡Q ? †Zvgiv Kxfv‡e wm×vš— Kwiqv _vK ?'
Page No # 690
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Qul hal-min-shura- -’ikum-many- - ? Quli-
lil- . - - -yut-taba-‘a ’am-
-yuh- ? ?
Translation
Say: "Of your ´partners´ is there any that can give any guidance
then He Who gives guidance to truth more worthy to be followed, or
he who finds not guidance (himself) unless he is guided? what then is
the matter with you? How judge you?"
36
cÖwZeY©vqb
Iqvgv- BqvËvweÔD AvKQ viæûg Bjøv-R vbœvb ( ) BbœvR& R vbœv jv- BDMbx wgbvj
n vw° kvBAvb ( ) Bbœvjøv-nv ÔAvjxgyg wegv- BqvdÔAvj~b|
ZiRgv
Dnv‡`i AwaKvsk Abygv‡biB AbymiY K‡i, m‡Z¨i cwie‡Z© Abygvb †Kvb Kv‡R Av‡m
Transliteration
-‘u ’ak-th ; - gh
minal- shay- . ’Inna- - -
Translation
But most of them follow nothing but fancy: truly fancy can be of no
37
cÖwZeY©vqb
Iqv gv-Kv-bv nv-h vj Kz iAv-by AvBu BDdZviv-wgs `~wbjøv-wn Iqvjv-wKs
Zvm`xK vjøvh x evBbv Bqv`vBwn Iqv Zvdmxjvj wKZv-we jv-ivBev dxwn wgi& ivweŸj
ÔAv-jvgxb|
ZiRgv
GB KziAvb e¨ZxZ Aci KvnviI iPbv bq| c¶vš—‡i, Bnvi c~‡e© hvnv AeZxY©
nBqv‡Q Bnv Zvnvi mg_©b Ges Bnv weavbmg~‡ni wek` e¨vL¨v| Bnv‡Z †Kvb m‡›`n bvB
†h, Bnv RMZmg~‡ni cÖwZcvj‡Ki c¶ nB‡Z|
Transliteration
dhal-Qur- -yuf- - -
-ladh - - - -
Rabbil-
Page No # 691
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
the contrary it is a confirmation of (revelations) that went before it,
and a fuller explanation of the Book - wherein there is no doubt -
from the Lord of the worlds.
38
cÖwZeY©vqb
Avg BqvK~ j~bvd Zviv-û ( ) Kz j dvÕZ~ weQ~ivwZg& wgQ wjnx Iqv`ÔE
gvwbQ&ZvZ vÔAvZzg wgs `~wbjøv-wn Bs KzsZzg mv-w`&K xb|
ZiRgv
Zvnviv wK e‡j, Ô†m Bnv iPbv Kwiqv‡Q ?' ej, ÔZ‡e †Zvgiv Bnvi Abyiƒc GKwU m~iv
Transliteration
- ? - -mith - - -
tum- - -
Translation
Or do they say, "He forged it"? say: "Bring then a Sura like to it, and
truth!"
39
cÖwZeY©vqb
evj Kvh h ve~ wegv-jvg BDn xZz weÔBjwgnx Iqvjv¤§v- BqvÕwZwng ZvÕe xjyn~ ( )
Kvh v-wjKv Kvh h vevjøvh xbv wgs K vewjwng dvsRy i KvBdv Kv-bv ÔAv-
wK evZzR& R v-wjgxb|
ZiRgv
ciš—y Dnviv †h wel‡qi Ávb AvqË K‡i bvB Zvnv A¯^xKvi K‡i Ges GLbI Bnvi
cwiYvg Dnv‡`i wbKU Dcw¯’Z nq bvB| GBfv‡e Dnv‡`i c~e©eZx©MYI wg_¨v Av‡ivc
KwiqvwQj, myZivs †`L, Rvwjg‡`i cwiYvg Kx nBqv‡Q|
Transliteration
Bal kadh dh lam wa ya’ti-him
Ka-dh kadh dha-balladh min-qab-lihim kayfa
Translation
Nay, they charge with falsehood that whose knowledge they cannot
compass, even before the elucidation thereof has reached them: thus
did those before them make charges of falsehood: but see what was
the end of those who did wrong!
Page No # 692
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
40
cÖwZeY©vqb
Iqv wgbûg gvBu BDÕwgby wenx Iqv wgbûg gvj& jv-BDÕwgby wenx ( ) Iqv iveŸyKv AvÔjvgy
wej gydwQ`xb|
ZiRgv
Dnv‡`i g‡a¨ †Kn Bnv‡Z wek¦vm K‡i Ges †Kn Bnv‡Z wek¦vm K‡i bv Ges †Zvgvi
cÖwZcvjK Akvwš— m„wóKvix‡`i m¤^‡Ü mg¨K AewnZ|
Transliteration
wa minuhum-many- - yu-minu bih; wa
Rabbuka ’a ‘lamu bil-muf-
Translation
Of them there are some who believe therein, and some who do not:
and your Lord knows best those who are out for mischief.
41
cÖwZeY©vqb
Iqv Bs Kvh h ve~Kv dvK zj jx Avgvjx Iqv jvKzg ÔAvgvjyKzg ( ) AvsZzg evix~Dbv
wg¤§v˜ AvÔgvj~ Iqv Avbv- evix~Dg wg¤§v- ZvÔgvj~b|
ZiRgv
Ges Zvnviv hw` †Zvgvi cÖwZ wg_¨v Av‡ivc K‡i Z‡e Zywg ewjI, ÔAvgvi K‡g©i `vwqZ¡
Avgvi Ges †Zvgv‡`i K‡g©i `vwqZ¡ †Zvgv‡`i| Avwg hvnv Kwi †m wel‡q †Zvgiv `vqgy³
Ges †Zvgiv hvnv Ki †m wel‡q AvwgI `vqgy³|'
Transliteration
Wa ’in-kadh dha- -kum! -
- -malu wa ’ana ba- -’um- -
Translation
If they charge you with falsehood, say: "My work to me, and yours to
you! you are free from responsibility for what I do, and I for what you
do!"
42
cÖwZeY©vqb
Iqv wgbûg gvBu BqvQZvwgÔEbv BjvBKv ( ) AvdvAvsZv ZzQwgDm my¤§v Iqv jvI Kv-b~
jv-BqvÔwK j~b|
ZiRgv
Dnv‡`i g‡a¨ †Kn †Kn †Zvgvi w`‡K Kvb cvwZqv iv‡L| Zywg wK ewai‡K ïbvB‡e, Zvnviv
bv eywS‡jI ?
Transliteration
Wa minhum-many-yas-tami- ’ilayk; ’afa-’anta tusmi-
Page No # 693
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
Among them are some who (pretend to) listen to you: But can you
make the deaf to hear,- even though they are without understanding?
43
cÖwZeY©vqb
Iqv wgbûg gvBu BqvsRy iæ BjvBKv ( ) AvdvAvsZv Zvnw`j ÔDgBqv IqvjvI Kv-b~ jv-
BDewmi~b|
ZiRgv
Dnv‡`i g‡a¨ †Kn †Kn †Zvgvi w`‡K ZvKvBqv _v‡K| Zywg wK A܇K c_ †`LvB‡e, Zvnviv
bv †`wL‡jI?
Transliteration
Wa minhum-many- ; ’afa-’anta tahdil-
Translation
And among them are some who look at you: but can you guide the
blind,- even though they will not see?
44
cÖwZeY©vqb Bbœvjøv-nv jv-BqvR wjgyb&bv-Qv kvBqvIu Iqvjv-wKbœvb&bv-Qv AvsdzQvûg BqvR wjg~b|
ZiRgv
wbðqB gvby‡li cÖwZ †Kvb Ryjyg K‡ib bv, eis gvbylB wb‡R‡`i cÖwZ Ryjyg
Kwiqv _v‡K|
Transliteration
sh
Translation wrongs his own soul.
45
cÖwZeY©vqb
Iqv BqvIgv Bqvn& ïiæûg KvAvjøvg BqvjevQ~˜ Bjøv-Qv-ÔAvZvg wgbvbœvnv-wi BqvZvÔAv-
ivd~bv evBbvûg ( ) K v` LvwQivj jvh xbv Kvh h ve~ wewjK v~Bjøv-wn Iqvgv-Kv-b~
gynZv`xb|
ZiRgv
†hw`b wZwb Dnv‡`i‡K GKÎ Kwi‡eb †mw`b Dnv‡`i g‡b nB‡e, Dnv‡`i Aew¯’wZ
w`e‡mi gyn~Z©Kvj gvÎ wQj; Dnviv ci¯úi‡K wPwb‡e| mv¶vr hvnviv A¯^xKvi
Kwiqv‡Q Zvnviv ¶wZMÖ¯— nBqv‡Q Ges Zvnviv mrc_cÖvß wQj bv|
Page No # 694
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa yawma shuruhum ka-’allam yal-bath ‘atam-minan-
yata bay-nahum. Qad khasi-ralla-dh kadhdh
Translation
One day He will gather them together: (It will be) as if they had
tarried but an hour of a day: they will recognise each other: assuredly
receive true guidance.
46
cÖwZeY©vqb
Iqv B¤§v-bywiBqvbœvKv evÔ` vjøvh x bvÔB`yûg AvI bvZvIqvddvBqvbœvKv dvBjvBbv-
gviwRÔDûg Qz ¤§vjøv-û kvnx`yb ÔAvjv-gv-BqvdÔAvj~b|
ZiRgv
Avwg Dnv‡`i‡K †h fxwZ cÖ`k©b KwiqvwQ Zvnvi wKQy hw` †Zvgv‡K †`LvBqvB †`B A_ev
†Zvgvi Kvj c~Y© KwiqvB †`B, Dnv‡`i cÖZ¨veZ©b †Zv AvgviB wbKU; Ges Dnviv hvnv
Transliteration
Wa ’imma nuri-yannaka dh na-‘iduhum ’aw nata-waffa-
yannaka marji- ‘uhum th sh yaf-
Translation
Whether We show you (realised in your life-time) some part of what
We promise them,- or We take your soul (to Our Mercy) (Before
all that they do.
47
cÖwZeY©vqb
Iqv wjKzwjø D¤§vwZi& ivQ~jys ( ) dvBh v-Rv~Av ivQ~jyûg Kz w` qv evBbvûg wejwK QwZ
Iqvûg jv-BDR jvg~b|
ZiRgv
cÖ‡Z¨K RvwZi Rb¨ Av‡Q GKRb ivm~j Ges hLb Dnv‡`i ivm~j Avwmqv‡Q ZLb
b¨vqwePv‡ii m‡½ Dnv‡`i gxgvsmv nBqv‡Q Ges Dnv‡`i cÖwZ Ryjyg Kiv nq bvB|
Transliteration
Wa li- -tir- ; fa-’idh - -ya bay-
nahum-
Translation
To every people (was sent) a messenger: when their messenger
comes (before them), the matter will be judged between them with
justice, and they will not be wronged.
48
cÖwZeY©vqb Iqv BqvK~ j~bv gvZv-nv-h vj IqvÔ`y Bs KzsZzg mv-w`K xb|
Page No # 695
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv Dnviv e‡j, Ôhw` †Zvgiv mZ¨ev`x nI, Z‡e Ôej GB cÖwZkª“wZ K‡e dwj‡e ?'
Transliteration dh
Translation
They say: "When will this promise come to pass,- if you speak the
truth?"
49
cÖwZeY©vqb
Kz j jv˜AvgwjKz wjbvdQx ` viivIu Iqvjv-bvdÔAvb Bjøv-gv~kv-Avjøv-û ( ) wjKzwjø
D¤§vwZb AvRvjyb ( ) Bh v-Rv~Av AvRvjyûg& dvjv-BqvQZvÕwLi~bv Qv-ÔAvZvIu Iqvjv-
BqvQZvK w`g~b|
ZiRgv
ej, hvnv B”Qv K‡ib Zvnv e¨ZxZ Avgvi wb‡Ri fvjg‡›`i Dci Avgvi †Kvb
AwaKvi bvB|' cÖ‡Z¨K RvwZi GK wbw`©ó mgq Av‡Q; hLb Zvnv‡`i mgq Avwm‡e ZLb
Zvnviv gyn~Z©KvjI wej¤^ ev Z¡iv Kwi‡Z cvwi‡e bv|
Transliteration
’amliku naf-‘an sh
Likulli ’Ummatin ’ajal; ’idh ’ajaluhum yasta’kh
Translation
Say: "I have no power over any harm or profit to myself except as
reached, not an hour can they cause delay, nor (an hour) can they
advance (it in anticipation)."
50
cÖwZeY©vqb
Kz j AvivAvBZzg Bb& AvZv-Kzg ÔAvh v-eyn~ evqv-Zvb AvI bvnv-ivg& gv-h v-
BqvQZvÔwRjy wgbûj gyRwig~b|
ZiRgv
ej, Ô†Zvgiv wK fvweqv †`wLqvQ, hw` Zuvnvi kvw¯— †Zvgv‡`i Dci iRbx‡Z A_ev w`e‡m
Avwmqv c‡o Z‡e Acivaxiv Dnvi Kx Z¡ivwb¦Z Kwi‡Z Pvq ?'
Transliteration
Qul ’ara-’aytum ’in ‘adh ’aw dh
Translation
Say: "Do you see,- if His punishment should come to you by night or
by day,- what portion of it would the sinners wish to hasten?
51
cÖwZeY©vqb
AvQz ¤§v Bh v-gv-IqvK vÔAv Av-gvsZzg wenx ( ) Av~j&Av-bv Iqv K v` KzsZzg wenx
ZvQZvÔwRj~b|
Page No # 696
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
†Zvgiv wK Bnv NwUevi ci Bnv wek¦vm Kwi‡e ? GLb ? †Zvgiv †Zv BnvB Z¡ivwb¦Z Kwi‡Z
PvwnqvwQ‡j!
Transliteration
Athumma ’idh - -tum-bih? -
-
Translation
"Would you then believe in it at last, when it actually comes to pass?
(It will then be said): ´Ah! now? and you wanted (aforetime) to hasten
it on!´
52
cÖwZeY©vqb
Qz ¤§v K xjv wjjøvh xbv R vjvg~ h~ K~ ÔAvh v-evj Lyjw` ( ) nvj ZzRSvIbv Bjøv-wegv-
KzsZzg ZvKwQe~b|
ZiRgv
c‡i Rvwjg‡`i‡K ejv nB‡e, Ô¯’vqx kvw¯— Av¯^v`b Ki; †Zvgiv hvnv Kwi‡Z, †Zvgv‡`i‡K
ZvnviB cÖwZdj †`Iqv nB‡Z‡Q|'
Transliteration
Th -dh dh dh -bal-khuld! Hal tujzawna
-
Translation
"At length will be said to the wrong-doers: ´Taste you the enduring
punishment! you get but the recompense of what you earned!´"
53
cÖwZeY©vqb
Iqv BqvQZvgweEbvKv Avn v°z b ûIqv ( ) Kzj C IqviveŸx Bbœvn~ jvn v°z Iu ( ) Iqv
gv˜AvsZzg wegyÔwRSxb|
ZiRgv
Dnviv †Zvgvi wbKU Rvwb‡Z Pvq, ÔBnv wK mZ¨ ?' ej, Ônu¨v, Avgvi cÖwZcvj‡Ki kc_ ! Bnv
Aek¨B mZ¨| Ges †Zvgiv Bnv e¨_© Kwi‡Z cvwi‡e bv|'
Transliteration
Wa yastambi- ? - !
-bi-mu‘-
Translation
They seek to be informed by you: "Is that true?" Say: "Aye! by my
Lord! it is the very truth! and you cannot frustrate it!"
54
cÖwZeY©vqb
Iqv jvI Avbœv wjKzwjø bvdwQs R vjvgvZ gv-wdj Aviw` jvdZv`vZ wenx ( ) Iqv
AvQviiæb& bv`v-gvZv jv¤§v-ivAvDj ÔAvh v-ev ( ) Iqv Kzw` qv evBbvûg wejwK QwZ
Iqv ûg jv-BDR jvg~b|
Page No # 697
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
cÖ‡Z¨K mxgvjsNbKvixB c„w_ex‡Z hvnv wKQy Av‡Q Zvnv hw` Zvnvi nBZ Z‡e †m gyw³i
wewbg‡q Dnv w`qv w`Z ; Ges hLb Dnviv kvw¯— cÖZ¨¶ Kwi‡e ZLb gb¯—vc †Mvcb Kwi‡e|
Dnv‡`i gxgvsmv b¨vqwePv‡ii m‡½ Kiv nB‡e Ges Dnv‡`i cÖwZ Ryjyg Kiv nB‡e bv|
Transliteration
Wa law-’anna li-kulli nafsin- ; wa
asarrun- -’a-wul- ’adh ; -ya bay-nahum-bil-
-
Translation
Every soul that has sinned, if it possessed all that is on earth, would
fain give it in ransom: They would declare (their) repentance when
they see the penalty: but the judgment between them will be with
justice, and no wrong will be done to them.
55
cÖwZeY©vqb
Avjv˜Bbœv wjjøv-wn gv-wdQQvgv-Iqv-wZ Iqvj Aviw` ( ) Avjv˜Bbœv IqvÔ`vjøv-wn
n v°z Iu Iqv jv-wKbœv AvKQ vivûg jv-BqvÔjvg~b|
ZiRgv
mveavb! AvKvkgÊjx I c„w_ex‡Z hvnv wKQy Av‡Q Zvnv mveavb!
cÖwZkÖ“wZ mZ¨, wKš—y Dnv‡`i AwaKvskB AeMZ bq|
Transliteration
- - - - ? -da-
-qunw- -kinna ’ak-thara-
Translation true? Yet most of them understand not.
56
cÖwZeY©vqb ûIqv BDn qx Iqv BDgxZz Iqv BjvBwn ZziRvÔEb|
ZiRgv wZwbB Rxeb `vb K‡ib Ges g„Zy¨ NUvb Ges ZuvnviB wbKU †Zvgiv cÖZ¨vewZ©Z nB‡e|
Transliteration
Translation
It is He Who gives life and who taketh it, and to Him shall you all be
brought back.
57
Page No # 698
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Bqv˜ AvBq~nvbœv-Qy K v` Rv~AvZKzg gvIÔBR vZzg wgi ivweŸKzg Iqv wkdv~Dj wjgv-
wdm&mz`~wi ( ) Iqvû`vIu Iqv ivn gvZzj wjjgyÕwgbxb|
ZiRgv
†n gvbyl! †Zvgv‡`i cÖwZ †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z Avwmqv‡Q Dc‡`k I
†Zvgv‡`i Aš—‡i hvnv Av‡Q Zvnvi Av‡ivM¨ Ges gy'wgb‡`i Rb¨ wn`vqvZ I ingZ|
Transliteration
-’ayyu-han- -’at-kum-maw- -Rabbi-kum wa
sh -’ul- - -danw- -lil-Mu-
Translation
O mankind! there has come to you a direction from your Lord and a
healing for the (diseases) in your hearts,- and for those who believe, a
guidance and a Mercy.
58
cÖwZeY©vqb
Kz j wedv` wjjøv-wn Iqv weivn gvwZnx dvweh v-wjKv dvjBqvdivn~ ( ) ûIqv LvBiæg&
wg¤§v-BqvRgvÔEb|
ZiRgv
ej, ÔBnv AbyMÖ‡n I Zuvnvi `qvq; myZivs Bnv‡Z Dnviv Avbw›`Z nDK|' Dnviv
hvnv cyÄxf~Z K‡i Zvnv A‡c¶v Bnv †kÖq|
Transliteration
Qul wa fabi-dh huwa
kh
Translation rejoice": that is better than the (wealth) they hoard.
59
cÖwZeY©vqb
Kz j AvivAvBZzg gv˜AvsSvjvjøv-û jvKzg wgi wiSwK s dvRvÔAvjZzg wgbû n viv-gvIu
Iqv n vjv-jvs ( ) Kz j Av~jøv-û Avwh bv jvKzg Avg ÔAvjvjøv-wn ZvdZviƒb|
ZiRgv
ej, Ô†Zvgiv wK fvweqv †`wLqvQ, †Zvgv‡`i †h wiwhK w`qv‡Qb †Zvgiv †h Zvnvi
wKQy nvjvj I wKQy nvivg KwiqvQ ? ej, wK †Zvgv‡`i‡K Bnvi AbygwZ w`qv‡Qb,
Transliteration
-’aytum- - -mir-rizqinfaja-‘altum-minhu
- - . - dhina lakum ’am ‘ala-
Page No # 699
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
sustenance? Yet you hold forbidden some things thereof and (some
60
cÖwZeY©vqb
Iqv gv- R vbœyj&jvh xbv BqvdZviƒbv ÔAvjvjøv-wnj Kvwh ev BqvIgvj wK qv-gvwZ ( )
Bbœvjøv-nv jvh ~ dv` wjb ÔAvjvbœv-wQ Iqvjv-wKbœv AvKQ vivûg jv-BqvkKzi~b|
ZiRgv
hvnviv m¤^‡Ü wg_¨v D™¢veb K‡i, wKqvgZ w`em m¤^‡Ü Zvnv‡`i Kx aviYv ?
wbðqB gvby‡li cÖwZ AbyMÖncivqY, wKš—y Dnv‡`i AwaKvskB K…ZÁZv cÖKvk K‡i
bv|
Transliteration
Wa dh dhiba Yawmal-Qi-
la-Dh wa ’aktha-rahum
sh
Translation are ungrateful.
61
cÖwZeY©vqb
Iqv gv-ZvK~by dx kvÕwbIu Iqv gv-ZvZj~ wgbû wgs Ky iAv-wbIu Iqvjv- ZvÔgvj~bv wgb
ÔAvgvwjb Bjøv-Kzbœv-ÔAvjvBKzg ïn~`vb Bh & Zzdx`~bv dxwn ( ) Iqv gv- BqvÔSyey ÔAvi
ivweŸKv wgg& wgQ K v-wj h viivwZs wdj Aviw` Iqvjv- wdQQvgv~B Iqvjv˜AvmMviv
wgs h v-wjKv Iqvjv˜AvKeviv Bjøv-dx wKZv-weg gyexb|
ZiRgv
Zywg †h †Kvb Ae¯’vq _vK Ges Zywg Zrm¤ú‡K© KziAvb nB‡Z hvnv wZjvIqvZ Ki Ges
†Zvgiv †h †Kvb KvR Ki, Avwg †Zvgv‡`i cwi`k©K-hLb †Zvgiv Dnv‡Z cÖe„Ë nI|
AvKvkgÊjx I c„w_exi AYy cwigvYI †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki A‡MvPi bq Ges Dnv A‡c¶v
¶z`ªZi A_ev e„nËi wKQyB bvB hvnv my¯úó wKZv‡e bvB|
Page No # 700
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa sha’ninw-wa minhu min
min ‘amalin ‘alaykum Sh ’idh
Wa ya‘-zubu ‘ar-Rabbika mim-mith dharratin fil-
wa wa ghara mindh wa ’akbara f-
Translation
In whatever business you mayest be, and whatever portion you
mayest be reciting from the Qur´an,- and whatever deed you
(mankind) may be doing,- We are witnesses thereof when you are
deeply engrossed therein. Nor is hidden from your Lord (so much as)
the weight of an atom on the earth or in heaven. And not the least
and not the greatest of these things but are recorded in a clear record.
62
cÖwZeY©vqb Avjv˜Bbœv AvIwjqv~Avjøv-wn jv-LvIdzb ÔAvjvBwng Iqvjv-ûg Bqvn Svb~b|
ZiRgv
Transliteration - - khaw-fun ‘alay- -
Translation grieve;
63
cÖwZeY©vqb Avjøvh xbv Av-gvb~ Iqv Kv-b~ BqvËvK~ b|
ZiRgv hvnviv Cgvb Av‡b Ges ZvK&Iqv Aej¤^b K‡i,
Transliteration Alladh -
Translation Those who believe and (constantly) guard against evil;-
64
cÖwZeY©vqb
jvûgyj eykiv- wdj n vqv-wZ` `yb&Bqv- Iqvwdj Av-wLivwZ ( ) jv-Zve`xjv wjKvwjgv-
wZjøv-wn ( ) h v-wjKv ûIqvj dvISyj ÔAvR xg|
ZiRgv
Zvnv‡`i Rb¨ Av‡Q mymsev` `ywbqvi Rxe‡b I AvwLiv‡Z, evYxi †Kvb cwieZ©b
bvB ; DnvB gnvmvdj¨|
Transliteration
Lahumul-Bush - - khi-rah; -
-ti- . Dh -Fawzul-
Translation
For them are glad tidings, in the life of the present and in the
indeed the supreme felicity.
Page No # 701
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
65
cÖwZeY©vqb
Iqvjv- Bqvn SysKv K vIjyûg ( )| Bbœvj ÔBS&SvZv wjjøv-wn RvgxÔAvb ( ) ûIqvQ
QvgxÔDj ÔAvjxg|
ZiRgv
Transliteration
-zunka qawluhum. ’Innal-‘izzata li- - ; Hu-was-
-‘ul-
Translation
Let not their speech grieve you: for all power and honour belong to
66
cÖwZeY©vqb
Avjv˜Bbœv wjjøv-wn gvs wdQ Qvgv-Iqv wZ Iqv gvs wdj Aviw` ( ) Iqv gv-
BqvËvweÔDjøvh xbv Bqv`ÔEbv wgs `~wbjøv-wn ïivKv~Av ( ) Bqu BqvËvweÔEbv
BjøvR& R vbœv IqvBb ûg Bjøv-BqvLiæm~b|
ZiRgv
Rvwbqv ivL! hvnviv AvKvkgʇj Av‡Q Ges hvnviv c„w_ex‡Z Av‡Q Zvnviv
hvnviv e¨ZxZ Aci‡K kixKiƒ‡c Wv‡K, Zvnviv wK‡mi AbymiY K‡i ? Zvnviv
†Zv ïay Abygv‡biB AbymiY K‡i Ges Zvnviv ïay wg_¨vB e‡j|
Transliteration
- - -fil- . -
‘ulladh -‘min- - shura- ? ’Iny-yattabi- - -
kh-
Translation
earth. What do they follow who worship as His "partners" other than
67
cÖwZeY©vqb
ûIqvjøvh x RvÔAvjv jvKzgyj jvBjv wjZvQKzb~ dxwn Iqvbœvnv-iv gyewmivb ( ) Bbœv dx
h v-wjKv jvAv-qv-wZj& wjK vIwgBu BqvQgvÔEb|
Page No # 702
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
wZwbB m„wó Kwiqv‡Qb †Zvgv‡`i Rb¨ ivwÎ, †hb Dnv‡Z †Zvgiv wekÖvg Kwi‡Z cvi Ges
w`em †`wLevi Rb¨| †h m¤úÖ`vq K_v ï‡b wbðqB Zvnv‡`i Rb¨ Bnv‡Z Av‡Q wb`k©b|
Transliteration
Hu-walladh -‘ala lakumul-layla li- - - .
dh -lika la -qawminy-yasma-
Translation
He it is That has made you the night that you may rest therein, and
the day to make things visible (to you). Verily in this are signs for
those who listen (to His Message).
68
cÖwZeY©vqb
K v-jyËvLvh vjøv-û Iqvjv`vs Qyen v-bvn~ ( ) ûIqvj MvwbBBqy ( ) jvn~ gv-wdQ Qvgv-
Iqv-wZ Iqvgv-wdj Aviw` ( ) Bb ÔBs`vKzg wgs QyjZ v-wbg wenv-h v- ( )
AvZvK~ j~bv ÔAvjvjøv-wn gv-jv ZvÔjvg~b|
ZiRgv
Zvnviv e‡j mš—vb MÖnY Kwiqv‡Qb|' wZwb gnvb cweÎ! wZwb Afvegy³! hvnv wKQy
Av‡Q AvKvkgʇj I hvnv wKQy Av‡Q c„w_ex‡Z Zvnv ZuvnviB| G wel‡q †Zvgv‡`i wbKU
†Kvb mb` bvB| †Zvgiv wK m¤^‡Ü Ggb wKQy ewj‡ZQ, †h wel‡q †Zvgv‡`i †Kvb
Ávb bvB ?
Transliteration
-lutta-khadha- ; Sub- ! Huwal-Ghaniyy!
! -kum-minsul- - dh ! -
- -
Translation
selfsufficient! His are all things in the heavens and on earth! No
69
cÖwZeY©vqb Kz j Bbœvjøvh xbv Bqvd&Zviƒbv ÔAvjvjøv-wnj Kvwh ev jv- BDd&wjn~ b|
ZiRgv
Transliteration -ladh - - -kadh
Translation
70
cÖwZeY©vqb
gvZv-ÔDs wd`&`ybBqv- Qz ¤§v BjvBbv- gviwRÔDûg Qz ¤§v byh xKz ûgyj ÔAvh v-evk&kv`x`v
wegv-Kv-b~ BqvK&dzi~b|
Page No # 703
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
c„w_ex‡Z Bnv‡`i Rb¨ Av‡Q wKQy myL-m‡¤¢vM ; c‡i AvgviB wbKU Dnv‡`i cÖZ¨veZ©b|
AZtci Kzdix †nZy Dnv‡`i‡K Avwg K‡Vvi kvw¯—i Av¯^v` MÖnY KivBe|
Transliteration
-‘un-fiddun- thumma ’ilay- - ‘uhum thumma nudh -
quhumul- dh sh-sh -fu-
Translation
A little enjoyment in this world!- and then, to Us will be their return,
then shall We make them taste the severest penalty for their
blasphemies.
71
cÖwZeY©vqb
IqvZjy ÔAvjvBwng bvevAv b~n& ( )| Bh K v-jv wjK vIwgnx Bqv-K vIwg Bs Kv-bv
Kveyiv ÔAvjvBKzg gvK v-gx Iqv Zvh Kxix weAv-qv-wZjøv-wn dvÔAvjvjøv-wn ZvIqv°vj&Zz
dvAvRwgÔE AvgivKzg Iqv ïivKv~AvKzg Qz ¤§v jv-BqvKzb AvgiæKzg ÔAvjvBKzg ¸¤§vZvs
Qz ¤§vK `~ ˜BjvBBqv Iqvjv-ZzswR i~b|
ZiRgv
Dnv‡`i‡K b~n&-Gi e„Ëvš— †kvbvI| †m Zvnvi m¤úÖ`vq‡K ewjqvwQj, Ô†n Avgvi m¤úÖ`vq!
Avgvi Aew¯’wZ I wb`k©b Øviv Avgvi Dc‡`k`vb †Zvgv‡`i wbKU hw` `ytmn
nq Z‡e Avwg †Zv Dci wbf©i Kwi| †Zvgiv hvnv‡`i‡K kixK KwiqvQ Zrmn
†Zvgv‡`i KZ©e¨ w¯’i Kwiqv bvI, c‡i †hb KZ©e¨ wel‡q †Zvgv‡`i †Kvb mskq bv _v‡K|
Avgvi m¤^‡Ü †Zvgv‡`i Kg© wb®úbœ Kwiqv †dj Ges Avgv‡K AeKvk w`I bv|
Transliteration
Wat-lu ‘alay-him naba . ’Idh - -
kabura ‘alaykum- dh- -ti- - -
tawakkal-tu fa-’aj-mi- shura- th
yakun ’amrukum ‘alaykum ghumma-tan-thummaq- -
-
Translation
people, if it be hard on your (mind) that I should stay (with you) and
then an agreement about your plan and among your partners, so your
plan be on to you dark and dubious. Then pass your sentence on me,
and give me no respite.
Page No # 704
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
72
cÖwZeY©vqb
dvBs ZvIqvjøvBZzg dvgv-QvAvjZzKzg wgb AvRwib ( ) Bb AvRwiqv Bjøv- ÔAvjvjøv-wn
( ) Iqv DwgiZz Avb AvK~bv wgbvj gyQwjgxb|
ZiRgv
ÔAZtci †Zvgiv gyL wdivBqv jB‡j jB‡Z cvi, †Zvgv‡`i wbKU Avwg †Zv †Kvb
cvwikÖwgK PvB bvB, Avgvi cvwikÖwgK Av‡Q wbKU, Avwg †Zv
AvÍmgc©YKvix‡`i Aš—f©y³ nB‡Z Avw`ó nBqvwQ|'
Transliteration
Fa-’in-tawallaytum sa-’altukum-min-’ajr; ’in ’ajri-ya ‘ala-
Translation
"But if you turn back, (consider): no reward have I asked of you: my
73
cÖwZeY©vqb
dvKvh h ve~û dvbvR&RvBbv-û Iqvgvg& gvÔAvn~ wdj dzjwK Iqv RvÔAvjbv-ûg Lvjv~Bdv
Iqv AvMivK bvjøvh xbv Kvh h ve~ weAv-qv-wZbv- ( ) dvsRy i KvBdv Kv-bv ÔAv-
wK evZzj gysh vixb|
ZiRgv
Avi Dnviv Zvnv‡K wg_¨vev`x e‡j; AZtci Zvnv‡K I Zvnvi m‡½ hvnviv ZiYx‡Z wQj
Zvnv‡`i‡K Avwg D×vi Kwi Ges Zvnv‡`i‡K ¯’jvwfwl³ Kwi I hvnviv Avgvi wb`k©b‡K
cÖZ¨vL¨vb KwiqvwQj Zvnv‡`i‡K wbgw¾Z Kwi| myZivs †`L, hvnv‡`i‡K mZK© Kiv
nBqvwQj Zvnv‡`i cwiYvg Kx nBqvwQj!
Transliteration
Fakadh-dh - - -Fulki wa ja- -
hum kh -’ifa wa ’aghraq-nalladh dhdh - .
kay- -batul-mun-dh
Translation
They rejected Him, but We delivered him, and those with him, in the
Ark, and We made them inherit (the earth), while We overwhelmed in
the flood those who rejected Our Signs. Then see what was the end of
those who were warned (but heeded not)!
Page No # 705
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
74
cÖwZeY©vqb
Qz ¤§v evÔAvQ bv-wgg evÔw`nx iæQyjvb Bjv-K vIwgwng dvRv~Eûg wejevBwqbv-wZ
dvgv-Kv-b~ wjBDÕwgb~ wegv-Kvh h ve~ wenx wgs K vejy ( ) Kvh v-wjKv bvZ evÔD ÔAvjv-
Kz j~wej gyÔZv`xb|
ZiRgv
Abš—i Zvnvi c‡i Avwg ivm~jMY‡K †cÖiY Kwi, Zvnv‡`i m¤úÖ`v‡qi wbKU; Zvnviv
Dnv‡`i wbKU my¯úó wb`k©bmn AvwmqvwQj| wKš—y Dnviv c~‡e© hvnv cÖZ¨vL¨vb KwiqvwQj
Zvnvi cÖwZ Cgvb Avwbevi Rb¨ cÖ¯—yZ wQj bv| GBfv‡e Avwg mxgvjsNbKvix‡`i ü`q
†gvni Kwiqv †`B|
Transliteration
Thumma ba-‘ath Rusulan qawmihim
kadhdh min qabl.
Kadh
Translation
Then after him We sent (many) messengers to their peoples: they
brought them Clear Signs, but they would not believe what they had
already rejected beforehand. Thus do We seal the hearts of the
transgressors.
75
cÖwZeY©vqb
Qz ¤§v evÔAvQ bv-wgg evÔw`wng g~Qv- Iqv nv-iƒbv Bjv-wdiÔAvIbv Iqv gvjvBnx weAv-
qv-wZbv- dvQZvK&evi~ Iqv Kv-b~ K vIgvg gyRwigxb|
ZiRgv
c‡i Avgvi wb`k©bmn g~mv I nviƒb‡K wdiÔAvIb I Zvnvi cvwil`e‡M©i wbKU †cÖiY
Kwi| wKš—y Dnviv AnsKvi K‡i Ges Dnviv wQj Acivax m¤úÖ`vq|
Transliteration
Thumma ba-‘ath -dihim- -‘awna wa
mala-’i- - -muj-ri-
Translation with Our Signs. But they were arrogant: they were a people in sin.
76
cÖwZeY©vqb dvjv¤§v-Rv~Avûgyj n v°z wgb ÔBsw`bv-K v-j~˜Bbœv nv-h v- jvwQn iæg gyexb|
Page No # 706
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
AZtci hLb Dnv‡`i wbKU Avgvi wbKU nB‡Z mZ¨ Avwmj ZLb Dnviv ewjj, ÔBnv †Zv
wbðqB ¯úó Rv`y|'
Transliteration
min ’inna dh
Translation
When the Truth did come to them from Us, they said: "This is indeed
evident sorcery!"
77
cÖwZeY©vqb
K v-jv g~Qv-AvZvK~ j~bv wjjn vw° jv¤§v-Rv~AvKzg ( ) AvwQn iæb nv-h v- ( )
Iqvjv-BDdwjû Q&Qv-wn iæb|
ZiRgv
g~mv ewjj, ÔmZ¨ hLb †Zvgv‡`i wbKU Avwmj ZLb Zrm¤ú‡K© †Zvgiv GBiƒc ewj‡ZQ?
Bnv wK Rv`y ? Rv`yK‡iiv †Zv mdjKvg nq bv|'
Transliteration
- - ? - dh ? Wa
- -
Translation reached you? Is sorcery (like) this? But sorcerers will not prosper."
78
cÖwZeY©vqb
K v-j~ AvwRÔZvbv- wjZvjwdZvbv-ÔAv¤§v-IqvRv`bv-ÔAvjvBwn Av-ev~Avbv-IqvZvK~bv
jvKzgvj wKewiqv~D wdj Aviw` ( ) Iqv gv-bvn by jvKzgv-wegyÕwgbxb|
ZiRgv
Dnviv ewjj, ÔAvgiv Avgv‡`i wcZ„cyi“lMY‡K hvnv‡Z cvBqvwQ Zywg wK Zvnv nB‡Z
Avgv‡`i‡K wePy¨Z Kwievi Rb¨ Avgv‡`i wbKU AvwmqvQ Ges hvnv‡Z †`‡k †Zvgv‡`i
`yBR‡bi cÖwZcwË nq, GBRb¨ ? Avgiv †Zvgv‡`i cÖwZ wek¦vmx bB|'
Transliteration
- - - - - -
-kibri- -’u fil- ? - -Mu’mi-
Translation
They said: "Have you come to us to turn us away from the ways we
found our fathers following,- in order that you and your brother may
have greatness in the land? But not we shall believe in you!"
Page No # 707
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
79
cÖwZeY©vqb Iqv K v-jv wdiÔAvIbyÕZ~bx weKzwjø Qv-wn wib ÔAvjxg|
ZiRgv wdiÔAvIb ewjj, Ô†Zvgiv Avgvi wbKU mKj my`¶ Rv`yKi‡K jBqv Avm|'
Transliteration - -nu- - -
Translation Said Fir‘awn: "Bring me every sorcerer well versed."
80
cÖwZeY©vqb dvjv¤§v-Rv~Av QQvn vivZz K v-jv jvûg g~Qv˜AvjK~ gv˜AvsZzg gyjK‚ b|
ZiRgv
AZtci hLb Rv`yK‡iiv Avwmj ZLb Dnv‡`i‡K g~mv ewjj, Ô†Zvgv‡`i hvnv wb‡¶c
Kwievi, wb‡¶c Ki|'
Transliteration
Translation (wish) to throw!"
81
cÖwZeY©vqb
dvjv¤§v˜ AvjK vI K v-jv g~Qv- gv-wRÕZzg wewnQ&wQn iæ ( ) Bbœvjøv-nv QvBDewZ jyn~˜
( ) Bbœvjøv-nv jv-BDmwjû ÔAvgvjvj gydwQ`xb|
ZiRgv
AZtci hLb Zvnviv wb‡¶c Kwij ZLb g~mv ewjj, Ô†Zvgiv hvnv AvwbqvQ Zvnv Rv`y,
wbðqB Dnv‡K Amvi Kwiqv w`‡eb| Aek¨B Akvwš— m„wóKvix‡`i Kg©
mv_©K K‡ib bv|'
Transliteration
’alqaw
Translation not the work of those who make mischief.
82
cÖwZeY©vqb Iqv BDwn °z jøv-ûj n v° v weKvwjgv-wZnx IqvjvI Kvwinvj gyRwig~b|
ZiRgv
Transliteration
Page No # 708
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation much the sinners may hate it!"
83
cÖwZeY©vqb
dvgv˜ Av-gvbv wjg~Qv˜Bjøv-h yiwiBqvZzg wgs K vIwgnx ÔAvjv- LvIwdg wgs wdiÔAvIbv
Iqv gvjvBwng AvBu BqvdwZbvûg ( ) IqvBbœv wdiÔAvIbv jvÔAv-wjs wdj Aviw` ( )
Iqv Bbœvn~ jvwgbvj gyQwidxb|
ZiRgv
wdiÔAvIb I Zvnvi cvwil`eM© wbh©vZb Kwi‡e GB AvksKvq g~mvi m¤úÖ`v‡qi GK`j
e¨ZxZ Avi †Kn Zvnvi cÖwZ Cgvb Av‡b bvB| e¯—yZ wdiÔAvIb wQj †`‡k civµgkvjx
Ges †m Aek¨B mxgvjsNbKvix‡`i Aš—f©y³|
Transliteration
Fa- - dhur-riyya-tum-min-qaw- khaw-
fimmin-Fir-‘awna wa mala-’ihim ’any-yaf-tinahum; -‘awna
la- -fil- - -mus-
Translation
because of the fear of Fir‘awn and his chiefs, lest they should
persecute them; and certainly Fir‘awn was mighty on the earth and
one who transgressed all bounds.
84
cÖwZeY©vqb
Iqv K v-jv g~Qv- Bqv K vIwg Bs KzsZzg Av-gvsZzg wejøv-wn dvÔAvjvBwn ZvIqv°vj~˜ Bs
KzsZzg gyQwjgxb|
ZiRgv
g~mv ewjqvwQj, Ô†n Avgvi m¤úÖ`vq! hw` †Zvgiv Cgvb Avwbqv _vK, hw` †Zvgiv
AvÍmgc©YKvix nI Z‡e †Zvgiv ZuvnviB Dci wbf©i Ki|'
Transliteration
- -tum-bi- -‘alayhi ta-
-kuntum-
Translation Him put your trust if you submit (your will to His)."
85
cÖwZeY©vqb
dvK v-j~ ÔAvjvjøv-wn ZvIqv°vj&bv- ( ) iveŸvbv-jv-ZvRÔAvjbv- wdZbvZvj
wjj&K vIwgR R v-wjgxb|
ZiRgv
AZtci Zvnviv ewjj, ÔAvgiv Dci wbf©i Kwijvg| †n Avgv‡`i cÖwZcvjK!
Avgv‡`i‡K Rvwjg m¤úÖ`v‡qi Drcxo‡bi cvÎ KwiI bv;
Page No # 709
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
fitnatal-li-
Translation for those who practise oppression;
86
cÖwZeY©vqb Iqv bvRwRbv- weivn gvwZKv wgbvj K vIwgj Kv-wdixb|
ZiRgv ÔGes Avgv‡`i‡K †Zvgvi AbyMÖ‡n Kvwdi m¤úÖ`vq nB‡Z i¶v Ki|'
Transliteration
Translation "And deliver us by Your Mercy from those who reject (You)."
87
cÖwZeY©vqb
Iqv AvIn vBbv˜ Bjv- g~Qv- Iqv AvLxwn Avs ZvevIIqvAv- wjK vIwgKzgv- wewgmiv
eyBEZvIu IqvRÔAvj~ eyBEZvKzg wK ejvZvIu IqvAvK xgymmvjv-Zv ( ) Iqv evkwkwij
gyÕwgbxb|
ZiRgv
Avwg g~mv I Zvnvi åvZv‡K cÖZ¨v‡`k Kwijvg, Ôwgm‡i †Zvgv‡`i m¤úÖ`v‡qi Rb¨ M„n ¯’vcb
Ki Ges †Zvgv‡`i M„n¸wj‡K ÔBev`ZM„n Ki, mvjvZ Kv‡qg Ki Ges gy'wgb‡`i‡K
mymsev` `vI|'
Transliteration
Wa ’aw- - kh -hi ’an-ta-bawwa- -Qaw-
bi- - -waj- - -latanw- - -
; wa bash-shiril-Mu
Translation
dwellings for your people in Egypt, make your dwellings into places of
worship, and establish regular prayers: and give glad tidings to those
who believe!"
88
Page No # 710
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqv K v-jv g~Qv- iveŸvbv˜ BbœvKv Av-ZvBZv wdiÔAvIbv Iqv gvjvAvn~ SxbvZvIu Iqv
AvgIqv-jvs wdj n vqv-wZ`&`ybBqv- ( ) iveŸvbv-wjBDw` jø~ ÔAvs QvexwjKv ( )
iveŸvbvZ wgQ ÔAvjv˜AvgIqv-wjwng Iqvk`y` ÔAvjv- K~ j~wewng dvjv- BDÕwgb~ n vËv-
BqvivDj ÔAvh v-evj ÔAvjxg|
ZiRgv
g~mv ewjj, Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Zywg †Zv wdiÔAvIb I Zvnvi cvwil`eM©‡K cvw_©e
Rxe‡b †kvfv I m¤ú` `vb KwiqvQ hϦviv, †n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Dnviv gvbyl‡K
†Zvgvi c_ nB‡Z åó K‡i| †n Avgv‡`i cÖwZ-cvjK! Dnv‡`i m¤ú` webó Ki, Dnv‡`i
ü`q KwVb Kwiqv `vI, Dnviv †Zv gg©š—y` kvw¯— cÖZ¨¶ bv Kiv ch©š— Cgvb Avwb‡e bv|'
Transliteration
-tayta Fir-‘awna wa mala- -
tanw-wa ’am- -fil- - - -lik.
-lihim wash- - yu-
-wul-‘adh -bal-
Translation
his chiefs splendour and wealth in the life of the present, and so, Our
Lord, they mislead (men) from Your Path. Deface, our Lord, the
features of their wealth, and send hardness to their hearts, so they
will not believe until they see the grievous penalty."
89
cÖwZeY©vqb
K v-jv K v` DRxev`& `vÔIqvZzKzgv- dvQZvK xgv- Iqvjv-ZvËvweÔAv~wbœ Qvexjvjøvh
xbv jv-BqvÔjvg~b|
ZiRgv
wZwb ewj‡jb, Ô†Zvgv‡`i `yBR‡bi `yÔAv Ke~j nBj, myZivs †Zvgiv `„p _vK Ges †Zvgiv
KLbI AÁ‡`i c_ AbymiY KwiI bv|'
Transliteration
-bad- - - - -
lalla-dh -
Translation you straight, and follow not the path of those who know not."
90
Page No # 711
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqv Rv~IqvSbv- weevbx˜BQiv~Cjvj evn iv dvAvZevÔAvûg wdiÔAvIby IqvRyb~`yn~
evMBqvIu Iqv ÔAv`Iqvb ( ) n vËv˜ Bh v-Av`ivKvûj MvivK z ( ) K v-jv Av-gvsZz
Avbœvn~ jv˜Bjv-nv Bjøvjøvh x˜ Av-gvbZ wenx evb~˜ BQiv~Cjv Iqv Avbv-wgbvj
gyQwjgxb|
ZiRgv
Avwg ebx BmivCj‡K mgy`ª cvi KivBjvg Ges wdiÔAvIb I Zvnvi ˆmb¨evwnbx J×Z¨
mnKv‡i mxgvjsNb Kwiqv Zvnv‡`i cðv×veb Kwij| cwi‡k‡l hLb †m wbg¾gvb nBj
ZLb ewjj, ÔAvwg wek¦vm Kwijvg ebx BmivCj hvnv‡Z wek¦vm K‡i| wbðqB wZwb e¨ZxZ
Ab¨ †Kvb Bjvn& bvB Ges Avwg AvÍmgc©YKvix‡`i Aš—f©y³|'
Transliteration
-waz- - - -’atba ‘ahum Fir- ‘awnu wa
- gh-yanw-wa ‘ad- . dh -gh
-mantu ’anna- -ha ’il-lalla-dh - - -
wa ’ana minal-Musli-
Translation
followed them in insolence and spite. At length, when overwhelmed
with the flood, he said: "I believe that there is no god except Him
91
cÖwZeY©vqb Av~j&Av-bv Iqv K v` ÔAvmvBZv K vejy Iqv KysZv wgbvj gydwQ`xb|
ZiRgv ÔGLb! BwZc~‡e© †Zv Zywg Agvb¨ KwiqvQ Ges Zywg Akvwš— m„wóKvix‡`i Aš—f©y³ wQ‡j|
Transliteration - -
Translation
(It was said to him): "Ah now!- But a little while before, were you in
rebellion!- and you didst mischief (and violence)!
92
cÖwZeY©vqb
dvjBqvIgv bybvR&RxKv weev`vwbKv wjZvK~bv wjgvb LvjdvKv Av-qvZvIu ( ) Iqv Bbœv
KvQ xivg wgbvb& bv-wQ ÔAvb Av-qv-wZbv-jvMv-wdj~b|
ZiRgv
ÔAvR Avwg †Zvgvi †`nwU i¶v Kwie hvnv‡Z Zywg †Zvgvi cieZ©x‡`i Rb¨ wb`k©b nBqv
_vK| Aek¨B gvby‡li g‡a¨ A‡b‡K Avgvi wb`k©b m¤^‡Ü Mvwdj|'
Transliteration
Fal-yaw-ma nunaj- - kh ; wa
’inna kath - - -gh -
Page No # 712
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
"This day shall We save you in the body, that you mayest be a sign to
those who come after you! but verily, many among mankind are
heedless of Our Signs!"
93
cÖwZeY©vqb
Iqv jvK v` evIIqvÕbv-evbx˜BQiv~Cjv gyevIIqvAv wm`wK Iu Iqv-ivSvK& bv-ûg
wgbvZ& Z vBwqev-wZ ( ) dvgvL Zvjvd~ n vËv- Rv~Avûgyj ÔBjgy ( ) Bbœv iveŸvKv
BqvK ` x evBbvûg BqvIgvj wK qv-gvwZ dxgv-Kv-b~ dxwn BqvLZvwjd~b|
ZiRgv
Avwg †Zv ebx BmivCj‡K DrK…ó Avevmf~wg‡Z emevm KivBjvg Ges Avwg Dnv‡`i‡K
DËg Rxe‡bvcKiY w`jvg, AZtci Dnv‡`i wbKU Ávb Avwm‡j Dnviv we‡f` m„wó
Kwij| Dnviv †h wel‡q we‡f` m„wó KwiqvwQj †Zvgvi cÖwZcvjK Aek¨B Zvnv‡`i g‡a¨
wKqvg‡Zi w`b Dnvi dqmvjv Kwiqv w`‡eb|
Transliteration
Wa laqad Mu-bawwa-’a razaq-
fa-makh ‘ilm. ’inna
Rabbaka bay-nahum yakh
Translation
provided for them sustenance of the best: it was after knowledge had
judge between them as to the schisms amongst them, on the Day of
Judgment.
94
cÖwZeY©vqb
dvBs KzsZv dx kvw°g wg¤§v˜ AvsSvjbv˜ BjvBKv dvQAvwjjøvh xbv BqvK ivEbvj wKZv-
ev wgs K vewjKv ( ) jvK v` Rv~AvKvj& n v°z wgi ivweŸKv dvjv- ZvK~bvbœv wgbvj
gygZvixb|
ZiRgv
Avwg †Zvgvi cÖwZ hvnv AeZxY© KwiqvwQ Dnv‡Z hw` Zywg m‡›`‡n _vK Z‡e †Zvgvi c~‡e©i
wKZve hvnviv cvV K‡i Zvnv‡`i‡K wRÁvmv Ki ; †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z
†Zvgvi wbKU mZ¨ Aek¨B Avwmqv‡Q| Zywg KLbI mw›`»wPˇ`i Aš—f©y³ nBI bv,
Page No # 713
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
fa-’in- shakkim- -ka fas-’alil-ladh -ra-
- ; - -
-mum-
Translation
If you were in doubt as to what We have revealed to you, then ask
those who have been reading the Book from before you: the Truth
has indeed come to you from your Lord: so be in no wise of those in
doubt.
95
cÖwZeY©vqb Iqvjv- ZvK~bvbœv wgbvjøvh xbv Kvh& h ve~ weAv-qv-wZjøv-wn dvZvK~bv wgbvj Lv-wQixb|
ZiRgv
Ges hvnviv wb`k©b cÖZ¨vL¨vb Kwiqv‡Q Zywg KLbI Zvnv‡`i Aš—f©y³ nBI bv-
Zvnv nB‡j ZywgI ¶wZMÖ¯—‡`i Aš—f©y³ nB‡e|
Transliteration
-nanna minalladh dhdha- -ti-
minal-kh
Translation who perish.
96
cÖwZeY©vqb Bbœvjøvh xbv n v° vZ ÔAvjvBwng KvwjgvZz ivweŸKv jv-BDÕwgb~b|
ZiRgv
wbðqB hvnv‡`i wei“‡× †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki evK¨ mve¨¯— nBqv wMqv‡Q, Zvnviv Cgvb
Avwb‡e bv,
Transliteration ’Innal-ladh
Translation
Those against whom the word of your Lord has been verified would
not believe-
97
cÖwZeY©vqb IqvjvI Rv~AvZûg Kzjøy Av-qvwZb n vËv-BqvivDj ÔAvh v-evj Avjxg|
ZiRgv hw`I Dnv‡`i wbKU cÖ‡Z¨KwU wb`k©b Av‡m hZ¶Y bv Dnviv gg©š—y` kvw¯— cÖZ¨¶ Kwi‡e|
Transliteration - -wul- dh -
Translation
Even if every Sign was brought to them,- until they see (for
themselves) the penalty grievous.
Page No # 714
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
98
cÖwZeY©vqb
dvjvIjv- Kv-bvZ K viBqvZzb Av-gvbvZ dvbvdÔAvnv˜ Cgv-bynv˜ Bjøv-K vIgv BEbyQv
( ) jv¤§v˜ Av-gvb~ Kvkvd&bv-ÔAvbûg ÔAvh v-evj wLS&wq wdj n vqv-wZ`&`ybBqv-
IqvgvËvÔbv-ûg Bjv-n xb|
ZiRgv
Z‡e BDby‡mi m¤úÖ`vq e¨ZxZ †Kvb Rbc`evmx †Kb Ggb nBj bv hvnviv Cgvb AvwbZ
Ges Zvnv‡`i Cgvb Zvnv‡`i DcKv‡i AvwmZ ? Zvnviv hLb Cgvb Avwbj ZLb Avwg
Zvnv‡`i wbKU nB‡Z cvw_©e Rxe‡bi nxbZvRbK kvw¯— `~i Kwijvg Ges Dnv‡`i‡K
wKQyKv‡ji Rb¨ Rxe‡bvc‡fvM Kwi‡Z w`jvg|
Transliteration
Fa- -nafa- -
? shaf- dh -khiz-yi-
-
Translation
Why was there not a single township (among those We warned),
which believed,- so its faith should have profited it,- except the
penalty of ignominy in the life of the present, and permitted them to
enjoy (their life) for a while.
99
cÖwZeY©vqb
IqvjvI kv~Av iveŸyKv jvAv-gvbv gvs wdj Aviw` Kzjøyûg RvgxÔAvb ( ) AvdvAvsZv
ZzKwiûbœv-Qv n vËv- BqvK~b~ gyÕwgbxb|
ZiRgv
†Zvgvi cÖwZcvjK B”Qv Kwi‡j c„w_ex‡Z hvnviv Av‡Q Zvnviv mK‡jB Aek¨B Cgvb
AvwbZ; Z‡e wK Zywg gy'wgb nBevi Rb¨ gvby‡li Dci Rei`w¯— Kwi‡e ?
Transliteration
Wa law sh -’a rabbuka la- -fil- - ! -
’anta tukrihun- -
Translation
If it had been your Lord´s will, they would all have believed,- all who
are on earth! will you then compel mankind, against their will, to
believe!
100
cÖwZeY©vqb
Iqv gv-Kv-bv wjbvdwQb Avb ZzÕwgbv Bjøv- weBh wbjøv-wn ( ) Iqv BqvRÔAvjyi& wiRQv
ÔAvvjvjøvh xbv jv-BqvÔwK j~b|
Page No # 715
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
AbygwZ e¨ZxZ Cgvb Avbv KvnviI mva¨ bq Ges hvnviv Abyaveb K‡i bv
Transliteration
-nafsin ’an-tu -’Idh-ni- ; wa yaj-‘alur-
rijsa ‘alal-ladh -
Translation doubt (or obscurity) on those who will not understand.
101
cÖwZeY©vqb
Kz wjsRy iƒ gv-h v- wdQQvgv-Iqv-wZ Iqvj Aviw` ( ) Iqv gv-ZzMwbj Av-qv-Zz
Iqvbbyh yiæ ÔAvs K vIwgj& jv-BDÕwgb~b|
ZiRgv
ej, ÔAvKvkgÊjx I c„w_ex‡Z hvnv wKQy Av‡Q Zvnvi cÖwZ j¶¨ Ki|' wb`k©bvejx I fxwZ
cÖ`k©b Awek¦vmx m¤úÖ`v‡qi DcKv‡i Av‡m bv|
Transliteration
Qulin- dh - - ; ghnil -
Nudhuru ‘an-qaw-mil-
Translation
Say: "Behold all that is in the heavens and on earth"; but neither Signs
nor Warners profit those who believe not.
102
cÖwZeY©vqb
dvnvj BqvsZvwR iƒbv Bjøv- wgQ jv AvBBqv-wgjøvh xbv LvjvI wgs K vewjwng ( ) Ky j
dvsZvwR i~˜ Bbœx gvÔAvKzg wgbvj gysZvwR ixb|
ZiRgv
Bnviv wK Bnv‡`i c~‡e© hvnv NwUqv‡Q Dnvi Abyiƒc NUbviB cÖZx¶v K‡i ? ej, Ô†Zvgiv
cÖZx¶v Ki, AvwgI †Zvgv‡`i m‡½ cÖZx¶v Kwi‡ZwQ|'
Transliteration
mithla dh kha-law min-qab-
Translation
Do they then expect (any thing) but (what happened in) the days of
the men who passed away before them? Say: "Wait you then: for I,
too, will wait with you."
103
cÖwZeY©vqb
Qz¤§v bybv¾x iæQyjvbv- Iqvjøvh xbv Av-gvb~ ( ) Kvh v-wjKv n v° vb ÔAvjvBbv- bybwRj
gyÕwgbxb|
ZiRgv
cwi‡k‡l Avwg Avgvi ivm~jMY‡K Ges gy'wgbMY‡KI D×vi Kwi| GBfv‡e Avgvi `vwqZ¡
gy'wgbMY‡K D×vi Kiv|
Page No # 716
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Thumma nu- -dh ; Kadh -lik.
‘alay- -Mu-
Translation
In the end We deliver Our messengers and those who believe: Thus is
it fitting on Our part that We should deliver those who believe!
104
cÖwZeY©vqb
Kz j Bqv˜ AvBqynvbœv-Qy Bs KzsZzg dx kvw°g wgs `xbx dvjv- AvÔey`yjøvh xbv ZvÔey`~bv wgs
`~wbjøv-wn Iqvjv-wKb AvÔey`yjøv-nv jøvh x BqvZvIqvd&dv-Kzg ( ) Iqv DwgiZz Avb
AvK~bv wgbvj gyÕwgbxb|
ZiRgv
ej, Ô†n gvbyl! †Zvgiv hw` Avgvi `x‡bi cÖwZ mskqhy³ nI Z‡e Rvwbqv ivL, †Zvgiv
e¨ZxZ hvnv‡`i ÔBev`Z Ki Avwg Dnv‡`i ÔBev`Z Kwi bv| ciš—y Avwg ÔBev`Z
Kwi whwb †Zvgv‡`i g„Zy¨ NUvb Ges Avwg gy'wgb‡`i Aš—f©y³ nBevi Rb¨ Avw`ó
nBqvwQ,
Transliteration
- - -min- -budul-
- - -budu- - -
kum; wa- -Mu’-
Translation
Say: "O you men! If you are in doubt as to my religion, (behold!) I
Who will take your souls (at death): I am commanded to be (in the
ranks) of the Believers,
105
cÖwZeY©vqb Iqv Avb AvwK g IqvRnvKv wjÏxwb n vbxdvIu ( ) Iqvjv- ZvK~bvbœv wgbvj gykwiKxb|
ZiRgv
Avi DnvI GB †h, ÔZywg GKwbôfv‡e `x‡b cÖwZwôZ nI Ges KLbB gykwiK‡`i Aš—fy©³
nBI bv,
Transliteration
Wa ’an ’aqim waj-haka wa minal-Mush
Translation
"And further (thus): ´set your face towards religion with true piety,
and never in any wise be of the Unbelievers;
Page No # 717
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
106
cÖwZeY©vqb
Iqvjv- Zv`ÔD wgs `~wbjøv-wn gv-jv- BqvsdvÔDKv Iqvjv-Bqv`y i&iæKv ( ) dvBs
dvÔAvjZv dvBbœvKv Bh vg& wgbvR R v-wjgxb|
ZiRgv
ÔGes e¨ZxZ Ab¨ Kvnv‡KI WvwK‡e bv, hvnv †Zvgvi DcKviI K‡i bv, AcKviI
K‡i bv, KviY Bnv Kwi‡j ZLb Zywg Aek¨B Rvwjg‡`i Aš—f©y³ nB‡e|'
Transliteration
Wa tad-‘u yanfa-‘uka wa fa-’in-
fa-‘alta fa’innaka ’idh
Translation
hurt you: if you do, behold! you shall certainly be of those who do
wrong.´"
107
cÖwZeY©vqb
IqvBqu BqvgQvQ&Kvjøv-û we`y iwis dvjv- Kv-wkdv jvn~˜ Bjøv-ûIqv ( ) Iqv Bqu
BDwi`&Kv weLvBwis dvjv-iv~Ïv wjdv` wjnx ( ) BDmxey wenx gvBu Bqvkv~D wgb ÔBev-
w`nx ( ) Iqv ûIqvj Mvd~iæi ivn xg|
ZiRgv
ÔGes †Zvgv‡K †K¬k w`‡j wZwb e¨ZxZ Bnv †gvPbKvix Avi †Kn bvB Ges
hw` †Zvgvi g½j Pvb Z‡e Zuvnvi AbyMÖn i` Kwievi †Kn bvB| Zuvnvi ev›`v‡`i g‡a¨
hvnv‡K B”Qv wZwb g½j `vb K‡ib| wZwb ¶gvkxj, cig `qvjy|'
Transliteration
Wa shifa wa’iny-
yu-ridka bikh many-yash min
Gh
Translation
He do design some benefit for you, there is none can keep back His
favour: He causeth it to reach whomsoever of His servants He
pleases. And He is the Oft-Forgiving, Most Merciful.
108
Page No # 718
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Kz j Bqv˜AvBqynvbœv-Qy K v` Rv~AvKzgyj n v°z wgi ivweŸKzg ( ) dvgvwbnZv`v-
dvBbœvgv- BqvnZv`x wjbvdwQnx ( ) Iqv gvs ` vjøv dvBbœvgv- Bqvw`jøyy ÔAvjvBnv- ( )
Iqvgv˜Avbv- ÔAvjvBKzg weIqvKxj|
ZiRgv
ej, Ô†n gvbyl! †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z †Zvgv‡`i wbKU mZ¨ Avwmqv‡Q|
myZivs hvnviv mrc_ Aej¤^b Kwi‡e Zvnviv †Zv wb‡R‡`iB g½‡ji Rb¨ mrc_ Aej¤^b
Kwi‡e Ges hvnviv c_åó nB‡e Zvnviv †Zv c_åó nB‡e wb‡R‡`iB aŸs‡mi Rb¨ Ges
Avwg †Zvgv‡`i Kg©weavqK bB|'
Transliteration
Qul mir-Rabbi-kum!
li-nafsih; wa ya-
Translation
Say: "O you men! Now Truth has reached you from your Lord! those
who receive guidance, do so for the good of their own souls; those
who stray, do so to their own loss: and I am not (set) over you to
arrange your affairs."
109
cÖwZeY©vqb
IqvËvweÔ gv BEn v˜ BjvBKv Iqvm&wei n vËv- Bqvn Kzgvjøv-û ( ) Iqv nyIqv LvBiæj
n v-wKgxb|
ZiRgv
†Zvgvi cÖwZ †h Inx AeZxY© nBqv‡Q Zywg Zvnvi AbymiY Ki Ges Zywg ˆah© aviY Ki, †h
Transliteration
wa Huwa
Kh
Translation
Follow you the inspiration sent to you, and be patient and constant,
1
cÖwZeY©vqb
Avwjd jv~g iv-, wKZv-eyb Dn wKgvZ Av-qv-Zzn~ Qz ¤§v dzmwmjvZ wgjøv`yb n vKxwgb
Lvexi|
ZiRgv
Avwjd-jvg-iv, GB wKZve cÖÁvgq, me©‡Ái wbKU nB‡Z; Bnvi AvqvZmg~n my¯úó,
myweb¨¯— I c‡i wek`fv‡e wee„Z †h,
11 - Hud- -
Page No # 719
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Alif- -- . - - th -lat milla-dun
Kh
Translation
established meaning), further explained in detail,- from One Who is
Wise and Well-acquainted (with all things):
2
cÖwZeY©vqb Avjøv ZvÔey`~˜ Bjøvjøv-nv ( ) Bbœvbx jvKzg wgbû bvh xiæIu Iqvevkxi|
ZiRgv
†Zvgiv e¨ZxZ A‡b¨i ÔBev`Z Kwi‡e bv, Aek¨B Avwg Zuvnvi c¶ nB‡Z
†Zvgv‡`i Rb¨ mZK©Kvix I mymsev``vZv|
Transliteration dh sh
Translation am (sent) to you from Him to warn and to bring glad tidings:
3
cÖwZeY©vqb
Iqv AvwbQ&ZvMwdiƒ iveŸvKzg Qz ¤§v Z~e~ BjvBwn BDgvwËÔKzg gvZv-ÔAvb n vQvbvb Bjv˜
AvRvwjg gyQv¤§vIu IqvBDÕwZ Kzjøv h x dv`wjs dv` jvn~ ( ) Iqv Bs ZvIqvjøvI dvBbœx˜
AvLv-dz ÔAvjvBKzg ÔAvh v-ev BqvIwgs Kvexi|
ZiRgv
AviI †h, †Zvgiv †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU ¶gv cÖv_©bv Ki I Zuvnvi w`‡K cÖZ¨veZ©b
Ki, wZwb †Zvgv‡`i‡K GK wbw`©ó Kv‡ji Rb¨ DËg Rxeb Dc‡fvM Kwi‡Z w`‡eb Ges
wZwb cÖ‡Z¨K ¸YxRb‡K Zvnvi cÖvc¨ gh©v`v `vb Kwi‡eb| hw` †Zvgiv gyL wdivBqv bvI
Z‡e Avwg †Zvgv‡`i Rb¨ AvksKv Kwi gnvw`e‡mi kvw¯—i|
Transliteration
Wa’anis-tagh Rabbakum thumma
‘an yu’ti kulli dh
kh dh
Page No # 720
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
"(And to preach thus), ´Seek you the forgiveness of your Lord, and
turn to Him in repentance; that He may grant you enjoyment, good
(and true), for a term appointed, and bestow His abounding grace on
all who abound in merit! But if you turn away, then I fear for you the
penalty of a great day:
4
cÖwZeY©vqb Bjvjøv-wn gviwRÔDKzg ( ) Iqv ûIqv ÔAvjv-Kzwjø kvBBs K v`xi|
ZiRgv
Transliteration sh
Translation
5
cÖwZeY©vqb
Avjv˜ Bbœvûg BqvQ b~bv mz`~ivûg wjBqvQZvLd~ wgbû ( ) Avjv-n xbv BqvQZvMk~bv
wQ qv-evûg ( ) BqvÔjvgy gv-BDwQi&i~bv Iqvgv- BDÔwjb~bv ( ) Bbœvn~ ÔAvjxgyg weh v-
wZmmz`~i|
ZiRgv
mveavb! wbðqB Dnviv Zuvnvi wbKU †Mvcb ivwLevi Rb¨ Dnv‡`i e¶ wØfuvR K‡i|
mveavb! Dnviv hLb wb‡R‡`i‡K e‡¯¿ Av”Qvw`Z K‡i ZLb Dnviv hvnv †Mvcb K‡i I
cÖKvk K‡i, wZwb Zvnv Rv‡bb| Aš—‡i hvnv Av‡Q, wbðqB wZwb Zvnv mwe‡kl AewnZ|
Transliteration
yath li-yas-takh yas-
taghsh th ya‘-lamu wa
dh
Translation
Behold! they fold up their hearts, that they may lie hid from Him! Ah
even when they cover themselves with their garments, He knows
what they conceal, and what they reveal: for He knows well the
(inmost secrets) of the hearts.
6
cÖwZeY©vqb
Iqvgv-wgs `v~eevwZs wdj Aviw` Bjøv- ÔAvjvjøv-wn wiS&Kz nv- Iqv BqvÔjvgy
gyQZvK viivnv-Iqv gyQZvI`vÔAvnv- ( ) Kzjøys dx wKZv-weg gyexb|
Page No # 721
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
f~c„‡ô wePiYKvix mK‡ji RxweKvi `vwqZ¡ wZwb Dnv‡`i ¯’vqx I A¯’vqx
Aew¯’wZ m¤^‡Ü AewnZ; my¯úó wKZv‡e me wKQyB Av‡Q|
Transliteration
- -fil - - -lamu
mustaqarra- -tawda- ; Kullun- -
Translation
There is no moving creature on earth but its sustenance dependeth
temporary deposit: All is in a clear Record.
7
cÖwZeY©vqb
Iqv ûIqvjøvh x LvjvK vQQvgv-Iqv-wZ Iqvj Avi` v dx wQËvwZ AvBqv-wgIu Iqv Kv-bv
ÔAviïn~ ÔAvjvj gv~B wjBqvejyIqvKzg AvBqyKzg Avn Qvby ÔAvgvjvIu ( ) IqvjvBs
Kz jZv BbœvKzg gveÔEQ~ bv wgg evÔw`j gvIwZ jvBqvK~ jvbœvjøvh xbv Kvdvi~˜ Bb nv-h v-
Bjøv- wQn iæg gyexb|
ZiRgv
Avi wZwbB AvKvkgÊjx I c„w_ex Qq w`‡b m„wó K‡ib, ZLb Zuvnvi Avik wQj cvwbi
Dci, †Zvgv‡`i g‡a¨ †K K‡g© †kÖô Zvnv cix¶v Kwievi Rb¨| Zywg hw` ej, Ôg„Zy¨i ci
†Zvgiv Aek¨B DwÌZ nB‡e,' Kvwdiiv wbðqB ewj‡e, ÔBnv †Zv my¯úó Rv`y|'
Transliteration
Wa Huwal-ladh kh
‘Arsh
Wa th mim-ba‘-dil-mawti
nal-ladh dh
Translation
He it is Who created the heavens and the earth in six Days - and His
Throne was over the waters - that He might try you, which of you is
best in conduct. But if you were to say to them, "You shall indeed be
raised up after death", the Unbelievers would be sure to say, "This is
nothing but obvious sorcery!"
8
Page No # 722
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
Iqv jvBb AvLLvibv-ÔAvbûgyj ÔAvh v-ev Bjv˜D¤§vwZg& gvÔ`~`vwZj jvBqvK~ jybœv gv-
Bqvn weQyn~ ( ) Avjv- BqvIgv BqvÕZxwng jvBQv gvQi~dvb ÔAvbûg Iqv n v-K v wenxg
gv-Kv-b~ wenx BqvQZvnwSE-b|
ZiRgv
wbw`©ó Kv‡ji Rb¨ Avwg hw` Dnv‡`i nB‡Z kvw¯— ¯’wMZ ivwL Z‡e Dnviv wbðq ewj‡e,
ÔwK‡m Dnv wbeviY Kwi‡Z‡Q ?' mveavb! †h w`b Dnv‡`i wbKU Bnv Avwm‡e †mw`b Dnv‡`i
wbKU nB‡Z Dnv wbe„Ë Kiv nB‡e bv Ges hvnv jBqv Dnviv VvÆv-we`ªƒc K‡i Zvnv
Dnv‡`i‡K cwi‡eób Kwi‡e|
Transliteration
Wa la-’in’akh-kh ‘anhumul-‘adh
yaw-ma lay-sa
Translation
If We delay the penalty for them for a definite term, they are sure to
say, "What keeps it back?" Ah! On the day it (actually) reaches them,
nothing will turn it away from them, and they will be completely
encircled by that which they used to mock at!
9
cÖwZeY©vqb
IqvjvBb Avh vK bvj BsQv-bv wgbœv-ivn gvZvs Qz ¤§v bvSvÔbv-nv-wgbû ( ) Bbœvn~
jvBqvEQys Kvd~i|
ZiRgv
hw` Avwg gvbyl‡K Avgvi wbKU nB‡Z AbyMÖn Av¯^v`b KivB I c‡i Zvnvi wbKU nB‡Z
Dnv cÖZ¨vnvi Kwi ZLb †m Aek¨B nZvk I AK…ZÁ nB‡e|
Transliteration
Wala-’in’adh Ramatan-thumma
Translation
If We give man a taste of Mercy from Ourselves, and then withdraw
it from him, behold! he is in despair and (falls into) blasphemy.
10
cÖwZeY©vqb
IqvjvB Avh vK bv-û bvÔgv~Av evÔ`v ` viiv~Av gvQQvZû jvBqvK~ jvbœv h vnvevQ
QvBwqAv-Zz ÔAvbœx ( ) Bbœvn~ jvdvwiû s dvL~i|
ZiRgv
Avi hw` `ytL-‰`b¨ ¯úk© Kwievi ci Avwg Zvnv‡K myL-m¤ú` Av¯^v`b KivB ZLb †m
Transliteration
Wa la-’in’adh ba‘da massat-hu
dh kh
Page No # 723
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
But if We give him a taste of (Our) favours after adversity has
touched him, he is sure to say, "All evil has departed from me:"
Behold! he falls into exultation and pride.
11
cÖwZeY©vqb
Bjøvjøvh xbv mveviƒ Iqv ÔAvwgjymmv-wjn v-wZ ( ) Djv~BKv jvûg gvMwdivZzIu Iqv
AvRiæs Kvexi|
ZiRgv wKš—y hvnviv ˆah©kxj I mrKg©civqY Zvnv‡`iB Rb¨ Av‡Q ¶gv I gnvcyi¯‹vi|
Transliteration
’Illal-ladh wa lahum-magh firatunw-
Translation
Not so do those who show patience and constancy, and work
righteousness; for them is forgiveness (of sins) and a great reward.
12
cÖwZeY©vqb
dvjvÔAvjøvKv Zv-wiKzg& evÔ` v gv-BEn v˜ BjvBKv Iqv ` v~BK zg wenx mv`iæKv AvBu
BqvK~ j~ jvIjv˜ DswSjv ÔAvjvBwn KvsSyb AvI Rv~Av gvÔAvn~ gvjvKzb ( ) Bbœvgv˜
AvsZv bvh xiæIu ( ) Iqvjøv-û ÔAvjv-Kzwjø kvBBIu IqvKxj|
ZiRgv
Z‡e wK †Zvgvi cÖwZ hvnv AeZxY© nBqv‡Q Zvnvi wKQy Zywg eR©b Kwi‡e Ges Bnv‡Z
†Zvgvi gb msKzwPZ nB‡e GBRb¨ †h, Zvnviv e‡j, ÔZvnvi wbKU abfvÊvi †cÖwiZ nq bv
†Kb A_ev Zvnvi m‡½ wdwikZv Av‡m bv †Kb ?' Zywg †Zv †Kej mZK©Kvix Ges
me©wel‡qi Kg©weavqK|
Transliteration
Fala-‘allaka wa
Law ‘alayhi kanzun’aw
dh sh
Translation
Perchance you mayest (feel the inclination) to give up a part of what
is revealed to you, and your heart feels straitened lest they say, "Why
is not a treasure sent down to him, or why does not an angel come
arrangeth all affairs!
Page No # 724
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
13
cÖwZeY©vqb
Avg BqvK‚ jybvd& Zviv-û ( ) Kz j dvÕZ~ weÔAvkwi QyIqvwig wgQ wjnx gydZvivBqv-wZIu
Iqv`ÔE gvwbQ&ZvZ vÔZzg wgs`~wbjøv-wn Bs KzsZzg mv-w`K xb|
ZiRgv
Zvnviv wK e‡j, Ô†m Bnv wb‡R iPbv Kwiqv‡Q ?' ej, Ô†Zvgiv hw` mZ¨ev`x nI Z‡e
†Zvgiv Bnvi Abyiƒc `kwU ¯^iwPZ m~iv Avbqb Ki Ges e¨ZxZ Aci hvnv‡K
cvi, WvwKqv bvI|'
Transliteration
- - . Qul fa -‘ashri suwarim-mith -
-wad- -tum-min- -ni- -
Translation
Or they may say, "He forged it," Say, "Bring you then ten suras
forged, like to it, and call (to your aid) whomsoever you can, other
14
cÖwZeY©vqb
dvBjøvg BqvQZvRxe~ jvKzg dvÔjvg~˜Avbœvgv˜DswSjv weÔBjwgjøv-wn Iqv Avjøv˜Bjv-nv
Bjøv- ûIqv ( ) dvnvj AvsZzg gyQwjg~b|
ZiRgv
hw` Zvnviv †Zvgv‡`i AvnŸv‡b mvov bv †`q Z‡e Rvwbqv ivL, Bnv †Zv Bj&g
gyZvweK AeZxY© Ges wZwb e¨ZxZ Ab¨ †Kvb Bjvn& bvB| Zvnv nB‡j †Zvgiv
AvÍmgc©YKvix nB‡e wK ?
Transliteration
Fa-’ilam lakum
Translation
"If then they (your false gods) answer not your (call), know you that
15
cÖwZeY©vqb
gvs Kv-bv BDix`yj n vqv-Zv`&`ybBqv- IqvSxbvZvnv- byIqvdwd BjvBwng AvÔgv-jvûg
dxnv- Iqvûg dxnv- jv-BDe&LvQ~b|
Page No # 725
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
†h †Kn cvw_©e Rxeb I Dnvi †kvfv Kvgbv K‡i, `ywbqvq Avwg Dnv‡`i K‡g©i c~Y©dj `vb
Kwi Ges †mLv‡b Zvnv‡`i‡K Kg †`Iqv nB‡e bv|
Transliteration
wa nu-waffi’ialy-
kh
Translation
Those who desire the life of the present and its glitter,- to them we
shall pay (the price of) their deeds therein,- without diminution.
16
cÖwZeY©vqb
Djv~BKvjøvh xbv jvBQv jvûg wdj Av-wLivwZ Bjøvbœv-iæ ( ) Iqv n vweZ v gv-mvbvÔE
dxnv-Iqv ev-wZ jyg gv-Kv-b~ BqvÔgvj~b|
ZiRgv
Dnv‡`i Rb¨ AvwLiv‡Z †`vhL e¨ZxZ Ab¨ wKQyB bvB Ges Dnviv hvnv K‡i AvwLiv‡Z
Zvnv wbõj nB‡e Ges Dnviv hvnv Kwiqv _v‡K Zvnv wbi_©K|
Transliteration
-’ikal- -sa lahum fil - ;
- -
Translation
They are those for whom there is nothing in the Hereafter but the
Fire: vain are the designs they frame therein, and of no effect and the
deeds that they do!
17
cÖwZeY©vqb
Avdvgvs Kv-bv ÔAvjv- evBwqbvwZg wgi ivweŸnx Iqv BqvZj~û kv-wn`yg wgbû Iqvwgs
K vewjnx wKZv-ey g~Qv- Bgv-gvIu Iqv ivn gvZvb ( ) Djv~BKv BDÕwgb~bv wenx ( )
Iqv gvBu BqvKdzi wenx wgbvj Avn Sv-we dvb&bv-iæ gvIÔB`yn~ ( ) dvjv-ZvKz dx
wgiBqvwZg wgbû ( ) Bbœvûj n v°z wgi ivweŸKv Iqvjv-wKbœv AvKQ vivbœv-wQ jv-
BDÕwgb~b|
Page No # 726
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Zvnviv wK Dnv‡`i mgZyj¨ hvnviv cÖwZwôZ Dnv‡`i cÖwZcvjK-†cÖwiZ ¯úó cÖgv‡Yi Dci,
hvnvi AbymiY K‡i Zuvnvi †cÖwiZ mv¶x Ges hvnvi c~‡e© wQj g~mvi wKZve Av`k© I
AbyMÖn¯^iƒc ? DnvivB Bnv‡Z wek¦vmx| Ab¨vb¨ `‡ji hvnviv Bnv‡K A¯^xKvi K‡i, †`vhLB
Zvnv‡`i cÖwZkÖ“Z ¯’vb| myZivs Zywg Bnv‡Z mw›`» nBI bv| Bnv †Zv †Zvgvi cÖwZcvjK-
†cÖwiZ mZ¨, wKš—y AwaKvsk gvbyl wek¦vm K‡i bv|
Transliteration
’A-faman- -natim-mir-Rabbi- - Sh -hidum-
min-hu wa min-qab- -manw- ? -’ika
yu’mi- -na bih. Wamany- - -
‘iduh. -ya-tim-minh;’innahul- -Rabbika wa
Translation
Can they be (like) those who accept a Clear (Sign) from their Lord,
and whom a witness from Himself does teach, as did the Book of
of the Sects that reject it,- the Fire will be their promised meeting-
place. Be not then in doubt thereon: for it is the truth from your Lord:
yet many among men do not believe!
18
cÖwZeY©vqb
Iqv gvb AvR jvg~ wg¤§vwbdZviv-ÔAvjvjøv-wn Kvwh evb ( ) Djv~BKv BDÔiv` ~bv ÔAvjv-
ivweŸwng& Iqv BqvK~ jyj Avknv-`y nv˜Djv~Bjøvh xbv Kvh ve~ ÔAvjv-ivweŸwng ( )
Avjv-jvÔbvZyjøv-wn ÔAvjvR&R v-wjgxb|
ZiRgv
hvnviv m¤^‡Ü wg_¨v iPbv K‡i Zvnv‡`i A‡c¶v AwaK Rvwjg Avi †K ?
Dnv‡`i‡K Dcw¯’Z Kiv nB‡e Dnv‡`i cÖwZcvj‡Ki m¤§y‡L Ges mvw¶MY ewj‡e, ÔBnvivB
Bnv‡`i cÖwZcvj‡Ki wei“‡× wg_¨v Av‡ivc KwiqvwQj|' mveavb ! jvÔbZ
Rvwjg‡`i Dci,
Transliteration
Wa kadh
Rabbihim wa sh dh
kadh
Page No # 727
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
They will be turned back to the presence of their Lord, and the
witnesses will say, "These are the ones who lied against their Lord!
19
cÖwZeY©vqb
Avjøvh xbv BqvmyÏ~bv ÔAvs Qvexwjjøv-wn Iqv BqveM~bvnv-ÔBIqvRvIu ( ) Iqvûg wejAv-
wLivwZ ûg Kv-wdi~b|
ZiRgv
hvnviv c‡_ evav †`q Ges Dnv‡Z eµZv AbymÜvb K‡i; Ges BnvivB AvwLivZ
cÖZ¨vL¨vb K‡i|
Transliteration
’Alladh - -li- gh - - ; wa
hum-bil khi- -
Translation
seek in it something crooked: these were they who denied the
Hereafter!"
20
cÖwZeY©vqb
Djv~BKv jvg BqvK~b~ gyÔwRSxbv wdj Aviw` Iqvgv-Kv-bv jvûg wgs `~wbjøv-wn wgb
AvIwjqv~Av( )| BD` v-ÔAvdz jvûgyj ÔAvh v-ey ( ) gv-Kv-b~ BqvQZvZ
xÔEbvQ&QvgÔAv Iqvgv-Kv-b~ BDewmi~b|
ZiRgv
Dnviv c„w_ex‡Z AcviM Kwi‡Z cvwiZ bv Ges e¨ZxZ Dnv‡`i Aci
†Kvb AwffveK wQj bv ; Dnv‡`i kvw¯— wظY Kiv nB‡e ; Dnv‡`i ïwbevi mvg_©¨I wQj
bv Ges Dnviv †`wLZI bv|
Transliteration
- - - - -min- -
! -‘afu lahumul-‘adh ! - -
sam- -
Translation
They will in no wise frustrate (His design) on earth, nor have they
power to hear, and they did not see!
21
cÖwZeY©vqb Djv~BKvjøvh xbv LvwQiƒ AvsdzQvûg Iqv` vjøv ÔAvbûg gv-Kv-b~ BqvdZvi~b|
Page No # 728
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Dnviv wb‡R‡`iB ¶wZ Kwij Ges Dnviv †h AjxK Kíbv KwiZ Zvnv Dnv‡`i wbKU
nB‡Z DavI nBqv †Mj|
Transliteration
dh kh wa yaf-
Translation
They are the ones who have lost their own souls: and the (fancies)
they invented have left them in the lurch!
22
cÖwZeY©vqb jv-Rvivgv Avbœvûg wdj Av-wLivwZ ûgyj AvLQviƒb|
ZiRgv wbtm‡›`‡n DnvivB AvwLiv‡Z me©vwaK ¶wZMÖ¯—|
Transliteration -hum fil khi-rati humul-’akh-
Translation
Without a doubt, these are the very ones who will lose most in the
Hereafter!
23
cÖwZeY©vqb
Bbœvjøvh xbv Av-gvb~ Iqv ÔAvwgjymmv-wjn v-wZ Iqv AvLevZz˜Bjv-ivweŸwng ( )
Djv~BKv Avmn v-eyj RvbœvwZ ( ) ûg dxnv-Lv-wj`~b|
ZiRgv
hvnviv gy'wgb, mrKg©civqY Ges Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki cÖwZ webqvebZ, ZvnvivB
Rvbœv‡Zi Awaevmx, †mLv‡b Zvnviv ¯’vqx nB‡e|
Transliteration
’Innal-ladh wa wa’akh Rabbi-
kh
Translation
But those who believe and work righteousness, and humble
themselves before their Lord,- They will be companions of the
gardens, to dwell therein for ever!
24
cÖwZeY©vqb
gvQ vjyj dvixK vBwb KvjAvÔgv-Iqvj Avmvw¤§ Iqvj evmxwi IqvQQvgxÔB ( ) nvj
BqvQZvwe Bqv-wb gvQ vjvb- ( ) Avdvjv-Zvh v°vi~b|
ZiRgv
`j `yBwUi Dcgv AÜ I ewa‡ii Ges P¶z®§vb I kÖeY kw³m¤ú‡bœi b¨vq, Zyjbvq GB
`yB wK mgvb ? ZeyI wK †Zvgiv wk¶v MÖnY Kwi‡e bv ?
Transliteration
Mathalul- -qayni kal - - - . Hal-
yasta-wi- th ? dhak-
Page No # 729
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Translation
These two kinds (of men) may be compared to the blind and deaf,
and those who can see and hear well. Are they equal when
compared? Will you not then take heed?
25
cÖwZeY©vqb Iqv jvK v` AviQvjbv- b~n vb Bjv-K vIwgnx˜ ( ) Bbœx jvKzg bvh xiæg gyexb|
ZiRgv
Avwg †Zv b~n&‡K Zvnvi m¤úÖ`v‡qi wbKU cvVvBqvwQjvg| †m ewjqvwQj, ÔAvwg Aek¨B
†Zvgv‡`i Rb¨ cÖKvk¨ mZK©Kvix,
Transliteration dh
Translation a Clear Warning:
26
cÖwZeY©vqb Avjøv- ZvÔey`~ Bjøvjøv-nv ( ) Bbœx˜AvLv-dz ÔAvjvBKzg ÔAvh v-ev BqvIwgb Avjxg|
ZiRgv
†hb †Zvgiv e¨ZxZ Aci wKQyi ÔBev`Z bv Ki; Avwg †Zv †Zvgv‡`i Rb¨ GK
gg©š—y` w`e‡mi kvw¯— AvksKv Kwi|'
Transliteration
kh ‘alay-kum ‘Adh Yaw-
Translation a grievous day."
27
cÖwZeY©vqb
dvK vjvj gvjvDjøvh xbv Kvdviƒ wgs K vIwgnx gv-bviv-Kv Bjøv- evkvivg wgQ jvbv-
Iqvgv- bviv-KvZ&ZvevÔAvKv Bjøvjøvh xbv ûg Aviv-wh jybv- ev-w`qvi&ivÕB ( ) Iqvgv-
bviv-jvKzg ÔAvjvBbv- wgs dv` wjg& evj bvRy bœyKzg Kv-wh exb|
ZiRgv
Zvnvi m¤úÖ`v‡qi cÖav‡biv, hvnviv wQj Kvwdi Zvnviv ewjj, ÔAvgiv †Zvgv‡K †Zv
Avgv‡`i gZ gvbyl e¨ZxZ wKQy †`wL‡ZwQ bv; Avgiv †Zv †`wL‡ZwQ, †Zvgvi AbymiY
Kwi‡Z‡Q ZvnvivB, hvnviv Avgv‡`i g‡a¨ evn¨ `„wó‡ZB Aag Ges Avgiv Avgv‡`i Dci
†Zvgv‡`i †Kvb †kÖôZ¡ †`wL‡ZwQ bv; eis Avgiv †Zvgv‡`i‡K wg_¨vev`x g‡b Kwi|'
Page No # 730
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
dh
basharam-mith wa dh
dh wa lakum
dh
Translation
But the chiefs of the Unbelievers among his people said: "We see (in)
you nothing but a man like ourselves: Nor do we see that any follow
you but the meanest among us, in judgment immature: Nor do we
see in you (all) any merit above us: in fact we thing you are liars!"
28
cÖwZeY©vqb
K v-jv Bqv-K vIwg AvivAvBZzg Bs KzsZz ÔAvjv- evBwqbvwZg wgi& iveŸx Iqv Av-Zv-bx
ivn gvZvg& wgb ÔBsw`nx dvÔDw¤§qvZ ÔAvjvBKzg ( ) Avbyj&wSgyKzg~nv- Iqv AvsZzg jvnv-
Kv-win~b|
ZiRgv
†m ewjj, Ô†n Avgvi m¤úÖ`vq! †Zvgiv Avgv‡K ej, Avwg hw` Avgvi cÖwZcvjK †cÖwiZ
¯úó wb`k©‡b cÖwZwôZ _vwK Ges wZwb hw` Avgv‡K Zuvnvi wbR AbyMÖn nB‡Z `vb Kwiqv
_v‡Kb, Avi Bnv †Zvgv‡`i wbKU †Mvcb ivLv nBqv‡Q; Avwg wK GB wel‡q †Zvgv‡`i‡K
eva¨ Kwi‡Z cvwi, hLb †Zvgiv Bnv AcQ›`Ki ?
Transliteration
fa-‘ummi-yat ‘alay-kum?’Anul-
Translation
He said: "O my people! See you if (it be that) I have a Clear Sign from
my Lord, and that He has sent Mercy to me from His own presence,
but that the Mercy has been obscured from your sight? shall we
compel you to accept it when you are averse to it?
29
cÖwZeY©vqb
Iqv Bqv-K vIwg jv˜AvQAvjyKzg ÔAvjvBwn gv-jvb ( ) Bb AvRwiqv Bjøv-ÔAvjvjøv-wn
Iqvgv˜Avbv-weZ v-wiw`jøvh xbv Av-gvb~ ( ) Bbœvûg gyjv-K~ ivweŸwng Iqvjv-
wKbœx˜Aviv-Kzg K vIgvs ZvRnvj~b|
Page No # 731
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
Ô†n Avgvi m¤úÖ`vq ! Bnvi cwie‡Z© Avwg †Zvgv‡`i wbKU abm¤ú` hv”Tv Kwi bv| Avgvi
cvwikÖwgK †Zv wbKU Ges gy'wgb‡`i‡K ZvovBqv †`Iqv Avgvi KvR bq ;
Zvnviv wbwðZfv‡e Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki mv¶vr jvf Kwi‡e| wKš—y Avwg †Zv †`wL‡ZwQ
†Zvgiv GK AÁ m¤úÖ`vq|
Transliteration
Wa ‘alay-hi wa
dh Rabbihim wa
Translation
"And O my people! I ask you for no wealth in return: my reward is
who believe: for verily they are to meet their Lord, and you I see are
the ignorant ones!
30
cÖwZeY©vqb Iqv Bqv- K vIwg gvBu Bqvsmyiæbx wgbvjøv-wn Bs Z vivZZzûg ( ) Avdvjv- Zvh v°viƒb|
ZiRgv
Ô†n Avgvi m¤úÖ`vq! Avwg hw` Zvnv‡`i‡K ZvovBqv †`B, Z‡e nB‡Z Avgv‡K †K
i¶v Kwi‡e ? ZeyI wK †Zvgiv Dc‡`k MÖnY Kwi‡e bv ?
Transliteration
Wa
tadh
Translation away? Will you not then take heed?
31
cÖwZeY©vqb
Iqvjv˜ AvK~ jy jvKzg ÔBs`x LvSv~Bbyjøv-wn Iqvjv˜AvÔjvgyj MvBev Iqvjv˜AvK‚ jy
Bbœx gvjvKzIu Iqvjv˜AvK~ jy wjjøvh xbv ZvS`vix˜ AvÔBDbyKzg jvBu BDwZqvûgyjøv-û
LvBivb ( ) Avjøv-û AvÔjvgy wegv-dx˜AvsdzwQwng ( ) Bbœx˜Bh vj& jvwgbvR R v-
wjgxb|
ZiRgv
ÔAvwg †Zvgv‡`i‡K ewj bv, ÔAvgvi wbKU abfvÊvi Av‡Q,' Avi bv A`„k¨ m¤^‡Ü
Avwg AeMZ Ges Avwg BnvI ewj bv †h, Avwg wdwik&Zv| †Zvgv‡`i `„wó‡Z hvnviv †nq
Zvnv‡`i m¤^‡Ü Avwg ewj bv †h, Zvnv‡`i‡K KLbB g½j `vb Kwi‡eb bv ;
Zvnv‡`i Aš—‡i hvnv Av‡Q Zvnv mg¨K AeMZ| Zvnv nB‡j Avwg Aek¨B
Rvwjg‡`i Aš—fy©³ nBe|'
Page No # 732
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Wa lakum kh wa ghayba
malakunw-wa lilla-dh
kum kh
dh
Translation
what is hidden, nor claim I to be an angel. Nor yet do I say, of those
be a wrong-doer."
32
cÖwZeY©vqb
K v-j~ Bqv-b~ny K v` Rv-`vjZvbv dvAvKQ viZv wR`v-jvbv- dvÕwZbv- wegv-
ZvÔB`ybv˜Bs KzsZv wgbvmmv-w`K xb|
ZiRgv
Zvnviv ewjj, Ô†n b~n& ! Zywg †Zv Avgv‡`i m‡½ weZÊv KwiqvQ-Zywg weZÊv KwiqvQ
Avgv‡`i m‡½ AwZ gvÎvq; myZivs Zywg mZ¨ev`x nB‡j Avgv‡`i‡K hvnvi fq †`LvB‡ZQ
Zvnv Avbqb Ki|'
Transliteration
qad fa-’ak-tharta ta-‘idu-
Translation
prolonged the dispute with us: now bring upon us what you threaten
us with, if you speakest the truth!?"
33
cÖwZeY©vqb K v-jv Bbœvgv- BqvÕZxKzg wewnjøv-û Bs kv~Av Iqvgv˜AvsZzg wegyÔwRSxb|
ZiRgv
†m ewjj, ÔB”Qv Kwi‡j Dnv †Zvgv‡`i wbKU Dcw¯’Z Kwi‡eb Ges †Zvgiv Dnv
e¨_© Kwi‡Z cvwi‡e bv|
Transliteration
sh wa mu‘ -
Translation not be able to frustrate it!
34
cÖwZeY©vqb
Iqvjv- BqvsdvÔDKzg bymn x˜Bb AvivZZz Avb Avsmvn v jvKzg Bs Kv-bvjøv-û BDix`y
AvBu BDMwe qvKzg ( ) ûIqv iveŸyKzg ( ) Iqv BjvBwn ZziRvÔEb|
Page No # 733
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
ÔAvwg †Zvgv‡`i‡K Dc‡`k w`‡Z Pvwn‡jI Avgvi Dc‡`k †Zvgv‡`i DcKv‡i Avwm‡e bv,
hw` †Zvgv‡`i‡K weåvš— Kwi‡Z Pvb| wZwbB †Zvgv‡`i cÖwZcvjK Ges ZuvnviB
wbKU †Zvgv‡`i cÖZ¨veZ©b|'
Transliteration
Wa lakum’in
gh
Translation
"Of no profit will be my counsel to you, much as I desire to give you
Lord! and to Him will you return!"
35
cÖwZeY©vqb
Avg BqvK~ j~bvd Zviv-û ( ) K zj Bwbd ZvivBZzn~ dvÔAvjvBqv BRiv-gx Iqv Avbv
evix~Dg wg¤§v-ZzRwig~b|
ZiRgv
Zvnviv wK e‡j †h, †m Bnv iPbv Kwiqv‡Q ? ej, ÔAvwg hw` Bnv iPbv Kwiqv _vwK, Z‡e
AvwgB Avgvi Aciv‡ai Rb¨ `vqx nBe| †Zvgiv †h Aciva Kwi‡ZQ Zvnv nB‡Z Avwg
`vqgy³|'
Transliteration
Translation
Or do they say, "He has forged it"? Say: "If I had forged it, on me
were my sin! and I am free of the sins of which you are guilty!
36
cÖwZeY©vqb
Iqv Ewn qv Bjv- b~wn b Avbœvn~ jvBu BDÕwgbv wgs K vIwgKv Bjøv-gvs K v` Av-gvbv dvjv-
ZveZvBQ wegv-Kv-b~ BqvdÔAvj~b|
ZiRgv
b~‡ni cÖwZ cÖZ¨v‡`k nBqvwQj, Ôhvnviv Cgvb Avwbqv‡Q Zvnviv e¨ZxZ †Zvgvi m¤úÖ`v‡qi
Ab¨ †Kn KLbI Cgvb Avwb‡e bv| myZivs Zvnviv hvnv K‡i Z¾b¨ Zywg `ytwLZ nBI bv|
Transliteration
- -yu -
- -
Translation
those who have believed already! So grieve no longer over their (evil)
deeds.
Page No # 734
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
37
cÖwZeY©vqb
IqvmbvÔBj d~jKv weAvÔBDwbbv-Iqv Iqvn wqbv- Iqvjv- ZzLv-wZebx wdjøvh xbv
R vjvg~ ( ) Bbœvûg gyMivK~ b|
ZiRgv
ÔZywg Avgvi ZË¡veav‡b I Avgvi cÖZ¨v‡`k Abyhvqx †bŠKv wbg©vY Ki Ges hvnviv
mxgvjsNb Kwiqv‡Q Zvnv‡`i m¤ú‡K© Zywg Avgv‡K wKQy ewjI bv ; Zvnviv †Zv wbgw¾Z
nB‡e|'
Transliteration
wa wa tukh filla-
dh gh
Translation
"But construct an Ark under Our eyes and Our inspiration, and
address Me no (further) on behalf of those who are in sin: for they
are about to be overwhelmed (in the Flood)."
38
cÖwZeY©vqb
Iqv BqvmbvÔDj dzjKv ( ) Iqv Kzjøvgv- gviiv ÔAvjvBwn gvjvDg wgs K vIwgnx QvwLiƒ
wgbû ( ) K v-jv Bs ZvQLviƒ wgbœv-dvBbœv-bvQLviæ wgsKzg Kvgv-ZvQLviƒb&|
ZiRgv
†m †bŠKv wbg©vY Kwi‡Z jvwMj Ges hLbB Zvnvi m¤úÖ`v‡qi cÖav‡biv Zvnvi wbKU w`qv
hvBZ, Zvnv‡K Dcnvm KwiZ ; †m ewjZ, Ô†Zvgiv hw` Avgv‡K Dcnvm Ki Z‡e AvgivI
†Zvgv‡`i‡K Dcnvm Kwie, †hgb †Zvgiv Dcnvm Kwi‡ZQ;
Transliteration
-‘ul-Fulk; -hi malaum-min-qaw-
sakh . -kh - -kh
tas-kh
Translation
Forthwith he (starts) constructing the Ark: Every time that the chiefs
of his people passed by him, they threw ridicule on him. He said: "If
you ridicule us now, we (in our turn) can look down on you with
ridicule likewise!
39
cÖwZeY©vqb
dvQvIdv ZvÔjvg~bv ( ) gvBu BqvÕZxwn ÔAvh v-eyBu BDLSxwn Iqv Bqvwn jøy ÔAvjvBwn
ÔAvh v-eyg gyK xg|
ZiRgv
ÔGes †Zvgiv AwP‡i Rvwb‡Z cvwi‡e- Kvnvi Dci Avwm‡e jvÃbv`vqK kvw¯— Avi Zvnvi
Dci AvcwZZ nB‡e ¯’vqx kvw¯—|'
Page No # 735
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
Fa-sawfa ‘Adh kh wa
‘alayhi ‘adh
Translation
"But soon will you know who it is on whom will descend a penalty
that will cover them with shame,- on whom will be unloosed a penalty
lasting:"
40
cÖwZeY©vqb
n vËv- Bh v-Rv~Av Avgiæbv- Iqv dv-ivËvb&b~iæ ( ) Kz jbvn wgj dxnv-wgs Kzwjøs
SvIRvBwbQ& bvBwb Iqv AvnjvKv Bjøv-gvs QvevK v ÔAvjvBwnj K vIjy Iqvgvb Av-gvbv
( ) Iqvgv˜Av-gvbv gvÔAvn~˜ Bjøv-K vjxj|
ZiRgv
Ae‡k‡l hLb Avgvi Av‡`k Avwmj Ges Dbyb D_wjqv DwVj; Avwg ewjjvg, ÔBnv‡Z
DVvBqv bvI cÖ‡Z¨K †kÖYxi hyM‡ji `yBwU, hvnv‡`i wei“‡× c~e©-wm×vš— nBqv‡Q Zvnviv
e¨ZxZ †Zvgvi cwievi-cwiRb‡K Ges hvnviv Cgvb Avwbqv‡Q Zvnv‡`i‡K|' Zvnvi m‡½
Cgvb AvwbqvwQj Aí K‡qKRb|
Transliteration
dh - - -kulli-
zaw-jawnith-nayni wa’ah- -hil-Qawlu wa
. -
Translation
At length, behold! there came Our command, and the fountains of
the earth gushed forth! We said: "Embark therein, of each kind two,
male and female, and your family - except those against whom the
word has already gone forth,- and the Believers." but only a few
believed with him.
41
cÖwZeY©vqb
Iqv K v-jvi Kve~ dxnv-weQwgjøv-wn gvR‡inv- Iqv gyiQv-nv- ( ) Bbœv iveŸx jvMvd~iæi
ivn xg|
ZiRgv
†m ewjj, ÔBnv‡Z Av‡ivnY Ki, bv‡g Bnvi MwZ I w¯’wZ, Avgvi cÖwZcvjK
Aek¨B ¶gvkxj, cig `qvjy|'
Transliteration
Wa wa
la-Gh
Translation
move or be at rest! For my Lord is, be sure, Oft-Forgiving, Most
Merciful!"
Page No # 736
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
42
cÖwZeY©vqb
Iqv wnqv ZvRix wewng dx gvIwRs KvjwRev-wj ( ) Iqv bv-`v-b~û wbebvn~ Iqv Kv-bv
dx gvÔwSwjBuBqv- eybvBqvi& Kve gvÔAvbv- Iqvjv ZvKzg gvÔAvj Kv-wdixb|
ZiRgv
ce©Z-cÖgvY Zi‡½i g‡a¨ Bnv Zvnv‡`i‡K jBqv ewnqv Pwjj ; b~n& Zvnvi cy·K-†h c„_K
wQj, AvnŸvb Kwiqv ewjj, Ô†n Avgvi cyÎ! Avgv‡`i m‡½ Av‡ivnY Ki Ges Kvwdi‡`i
m½x nBI bv|'
Transliteration
Wa hi-ya bihim Wa wa
Translation
So the Ark floated with them on the waves (towering) like mountains,
rest): "O my son! embark with us, and be not with the unbelievers!"
43
cÖwZeY©vqb
K v-jv QvAv-e x˜ Bjv RvevwjBu BqvÔwmgybx wgbvj gv~B ( ) K v-jv jv-ÔAv-wmgvj
BqvIgv wgb Avgwijøv-wn Bjøv- gvi&ivwn gv ( ) Iqvn v-jv evBbvûgvj gvIRy dvKv-bv
wgbvj gyMivK xb|
ZiRgv
†m ewjj, ÔAvwg Ggb GK ce©‡Z AvkÖq jBe hvnv Avgv‡K nB‡Z i¶v Kwi‡e|' †m
ewjj, ÔAvR ûKzg nB‡Z i¶v Kwievi †Kn bvB, Z‡e hvnv‡K `qv
Kwi‡eb †m e¨ZxZ|' Bnvi ci Zi½ Dnv‡`i‡K wew”Qbœ Kwiqv w`j Ges †m wbgw¾Z‡`i
Aš—fy©³ nBj|
Transliteration
- -ya‘- - . - -yawma
min’Amri- -ra- ! -humal-
minal-mugh
Translation
The son replied: "I will betake myself to some mountain: it will save
waves came between them, and the son was among those
overwhelmed in the Flood.
Page No # 737
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
44
cÖwZeY©vqb
Iqv-K xjv Bqv˜Avi`ye jvÔC gv~AvwK Iqv Bqv-Qvgv~D AvK wjÔC Iqv Mx` vj
gv~D Iqv Kzw` qvj Avgiæ IqvQZvIqvZ ÔAvjvj Ryw`Bwq Iqv K xjv eyÔ`vj
wjjK vIwgR R v-wjgxb|
ZiRgv
Bnvi ci ejv nBj, Ô†n c„w_ex! Zywg †Zvgvi cvwb MÖvm Kwiqv bvI Ges †n AvKvk! ¶vš—
nI|' Bnvi ci eb¨v cÖkwgZ nBj Ges Kvh© mgvß nBj, †bŠKv Ry`x ce©‡Zi Dci w¯’i nBj
Ges ejv nBj, Rvwjg m¤úÖ`vq aŸsm nDK|
Transliteration
Wa wa wa gh
wa wasta-wat wa
Translation
Then the word went forth: "O earth! swallow up your water, and O
sky! Withhold (your rain)!" and the water abated, and the matter was
ended. The Ark rested on Mount Judi, a?d the word went forth:
"Away with those who do wrong!"
45
cÖwZeY©vqb
Iqv bv-`v- b~û i& iveŸvn~ dvK v-jv ivweŸ Bbœvebx wgb Avnjx Iqv Bbœv IqvÔ`vKvj n v°z
AvsZv Avn Kvgyj n v-wKgxb|
ZiRgv
b~n& Zvnvi cÖwZcvjK‡K m‡¤^vab Kwiqv ewjj, Ô†n Avgvi cÖwZcvjK! Avgvi cyÎ Avgvi
cwievify³ Ges Avcbvi cÖwZkÖ“wZ mZ¨; Avi Avcwb †Zv wePviK‡`i g‡a¨ †kÖô wePviK|'
Transliteration
Wa wa’inna
Translation
of my family! and Your promise is true, and You are the justest of
Judges!"
46
cÖwZeY©vqb
K v-jv Bqv-b~û Bbœvn~ jvBQv wgb AvnwjKv ( ) Bbœvn~ ÔAvgvjyb MvBiæ mv-wjwn s ( )
dvjv- ZvQAvjwb gv-jvBQv jvKv wenx ÔBjgyb ( ) Bbœx˜ AvÔBRy Kv Avs ZvK~bv wgbvj
Rv-wnjxb|
Page No # 738
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
ZiRgv
wZwb ewj‡jb, Ô†n b~n&! †m †Zv †Zvgvi cwievify³ bq| †m Aek¨B AmrKg©civqY|
myZivs †h wel‡q †Zvgvi Ávb bvB †m wel‡q Avgv‡K Aby‡iva KwiI bv| Avwg †Zvgv‡K
Dc‡`k w`‡ZwQ, Zywg †hb AÁ‡`i Aš—fy©³ bv nI|'
Transliteration
‘amalun ghayru
tas’alni lay-sa laka
Translation
unrighteous. So ask not of Me that of which you have no knowledge! I
give you counsel, lest you act like the ignorant!"
47
cÖwZeY©vqb
K v-jv ivweŸ Bbœx˜AvEhy weKv Avb AvQAvjvKv gv-jvBQv jx wenx ÔBjgyIu ( ) Iqv Bjøv-
ZvMwdijx Iqv Zvin vgbx˜ AvKzg wgbvj Lv-wQixb|
ZiRgv
†m ewjj, Ô†n Avgvi cÖwZcvjK! †h wel‡q Avgvi Ávb bvB, †m wel‡q hvnv‡Z Avcbv‡K
Aby‡iva bv Kwi, GBRb¨ Avwg Avcbvi kiY jB‡ZwQ| Avcwb hw` Avgv‡K ¶gv bv K‡ib
Ges Avgv‡K `qv bv K‡ib, Z‡e Avwg ¶wZMÖ¯—‡`i Aš—fy©³ nBe|'
Transliteration
dhu bika’an’as-’alaka laysa ‘ilm.
gh kh
Translation
that of which I have no knowledge. And unless you forgive me and
have Mercy on me, I should indeed be lost!"
48
cÖwZeY©vqb
K xjv Bqv-b~û& n&weZ weQvjv-wgg wgbœv-Iqv evivKv-wZb ÔAvjvBKv Iqv
ÔAvjv˜Dgvwgg& wg¤§vg gvÔAvKv ( ) Iqv Dgvgys QvbygvwËÔDûg Qz ¤§v BqvgvQ&Qyûg wgbœv-
ÔAvh v-eyb Avjxg|
ZiRgv
ejv nBj, Ô†n b~n& ! AeZiY Ki Avgvi c¶ nB‡Z kvwš— I Kj¨vYmn Ges †Zvgvi cÖwZ I
†h mg¯— m¤úÖ`vq †Zvgvi m‡½ Av‡Q Zvnv‡`i cÖwZ ; Aci m¤úÖ`vqmg~n‡K Avwg Rxeb
Dc‡fvM Kwi‡Z w`e, c‡i Avgv nB‡Z gg©š—y` kvw¯— Dnv‡`i‡K ¯úk© Kwi‡e;
Page No # 739
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
wa ‘alayka wa
wa’umamun-sanumatti-‘uhum
th dh
Translation
Us, and blessing on you and on some of the peoples (who will spring)
from those with you: but (there will be other) peoples to whom We
shall grant their pleasures (for a time), but in the end will a grievous
penalty reach them from Us."
49
cÖwZeY©vqb
wZjKv wgb Avgev~Bj MvBwe b~n xnv˜BjvBKv ( ) gv-KzsZv ZvÔjvgynv- AvsZv Iqvjv-
K vIgyKv wgs K vewj nv-h v- ( ) dvmwei ( ) Bbœvj ÔAv-wK evZv wjjgyËvK xb|
ZiRgv
ÔGB mg¯— A`„k¨‡jv‡Ki msev` Avwg †Zvgv‡K Inx Øviv AewnZ Kwi‡ZwQ, hvnv Bnvi c~‡e©
Zywg Rvwb‡Z bv Ges †Zvgvi m¤úÖ`vqI RvwbZ bv| myZivs ˆah© aviY Ki, ïf cwiYvg
gyËvKx‡`iB Rb¨|'
Transliteration
Tilka ghaybi kunta
dh
Translation
Such are some of the stories of the unseen, which We have revealed
to you: before this, neither you nor your people knew them. So
persevere patiently: for the End is for those who are righteous.
50
cÖwZeY©vqb
Iqv Bjv- ÔAv-w`b AvLv-ûg n~`vs ( ) K v-jv Bqv- K vIwgÔey`yjøv-nv gv-jvKzg wgb
Bjv-wnb MvBiæyn~ ( ) Bb AvsZzg Bjøv- gydZvi~b&|
ZiRgv
Av` RvwZi wbKU Dnv‡`i åvZv n~`‡K cvVvBqvwQjvg, †m ewjqvwQj, Ô†n Avgvi m¤úÖ`vq!
†Zvgiv ÔBev`Z Ki| wZwb e¨ZxZ †Zvgv‡`i Ab¨ †Kvb Bjvn& bvB| †Zvgiv †Zv
†Kej wg_¨v iPbvKvix|
Page No # 740
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
‘Addin’akh
gh
Translation other gods) you do nothing but invent!
51
cÖwZeY©vqb
Bqv- K vIwg jv˜AvQAvjyKzg ÔAvjvBwn AvRivb ( ) Bb AvRwiqv Bjøv-ÔAvjvjøvh x
dvZvivbx˜ ( ) Avdvjv- ZvÔwK j~b|
ZiRgv
Ô†n Avgvi m¤úÖ`vq ! Avwg Bnvi cwie‡Z© †Zvgv‡`i wbKU cvwikÖwgK hvP&Tv Kwi bv|
Avgvi cvwikÖwgK Av‡Q ZuvnviB wbKU, whwb Avgv‡K m„wó Kwiqv‡Qb| †Zvgiv wK ZeyI
Abyaveb Kwi‡e bv ?
Transliteration
‘alal-ladh
Translation
"O my people! I ask of you no reward for this (Message). My reward
is from none but Him who created me: Will you not then understand?
52
cÖwZeY©vqb
Iqv Bqv-K vIwgQ&ZvMwdiƒ iveŸvKzg Q z¤§v Z~e~˜BjvBwn; BqyiwQwjQ&Qvgv~Av ÔAvjvBKzg
wg`ivivIu Iqv BqvwS`Kyg Ky IIqvZvb Bjv-Kz IIqvwZKzg Iqvjv-ZvZvIqvjøvI
gyRwigxb|
ZiRgv
Ô†n Avgvi m¤úÖ`vq! †Zvgiv †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU ¶gv cÖv_©bv Ki, AZtci Zuvnvi
w`‡KB wdwiqv Avm| wZwb †Zvgv‡`i Rb¨ cÖPyi evwi el©Y Kwi‡eb| wZwb †Zvgv‡`i‡K
AviI kw³ w`qv †Zvgv‡`i kw³ e„w× Kwi‡eb Ges †Zvgiv Acivax nBqv gyL wdivBqv
jBI bv|'
Transliteration
gh Rabba-kum thumma
’a ya-zidkum quw-watikum
Translation
"And O my people! Ask forgiveness of your Lord, and turn to Him (in
repentance): He will send you the skies pouring abundant rain, and
add strength to your strength: so turn you not back in sin!"
Page No # 741
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
53
cÖwZeY©vqb
K v-j~ Bqv-n~`y gv-wRÕZvbv- weevBwqbvwZIu Iqvgv- bvn by weZv-wiKx˜ Av-wjnvwZbv-
ÔAvs K vIwjKv Iqvgv- bvn by jvKv wegyÕwgbxb|
ZiRgv
Dnviv ewjj, Ô†n n~`! Zywg Avgv‡`i wbKU †Kvb ¯úó cÖgvY Avbqb Ki bvB, †Zvgvi
K_vq Avgiv Avgv‡`i Dcvm¨‡`i‡K cwiZ¨vM Kwievi bwn Ges Avgiv †Zvgv‡Z wek¦vmx
bwn|
Transliteration
- -Bayyi-natinw- - -
-Mu
Translation
are not the ones to desert our gods on your word! Nor shall we
believe in you!
54
cÖwZeY©vqb
Bs bvK~ jy BjøvÔZviv-Kv evÔ` y Av-wjnvwZbv- weQ~~Bs ( ) K v-jv Bbœx˜Dkwn`yjøv-nv
Iqvknv`~˜Avbœx evix~Dg wg¤§v- ZzkwiK~b|
ZiRgv
ÔAvgiv †Zv BnvB ewj, Avgv‡`i Dcvm¨‡`i g‡a¨ †Kn †Zvgv‡K Aïf Øviv Avweó
Kwiqv‡Q|' †m ewjj, ÔAvwg †Zv mv¶x Kwi‡ZwQ Ges †ZvgivI mv¶x nI,
Transliteration
sh -h
sh sh
Translation
"We say nothing but that (perhaps) some of our gods may have
you bear witness, that I am free from the sin of ascribing, to Him,
55
cÖwZeY©vqb wgs `~wbnx dvKx`~bx RvgxÔAvs Qz ¤§v jv-ZzswR iƒb|
ZiRgv
e¨ZxZ| †Zvgiv mK‡j Avgvi wei“‡× lohš¿ Ki; AZtci Avgv‡K AeKvk w`I
bv|
Transliteration th
Translation
"Other gods as partners! so scheme (your worst) against me, all of
you, and give me no respite.
Page No # 742
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
56
cÖwZeY©vqb
Bbœx ZvIqv°vjZz ÔAvjvjøv-wn iveŸx Iqv ivweŸKzg ( ) gv-wgs `v~e&evwZb Bjøv-ûIqv Av-
wLh yg webv-wmqvwZnv- ( ) Bbœv-iveŸx ÔAvjv-wmiv-wZ g gyQZvK xg|
ZiRgv
ÔAvwg wbf©i Kwi Avgvi I †Zvgv‡`i cÖwZcvjK Dci; Ggb †Kvb RxeRš—y bvB,
†h Zuvnvi c~Y© AvqËvaxb bq; wbðqB Avgvi cÖwZcvjK Av‡Qb mij c‡_|
Transliteration
tawak-kaltu wa Rabbi-kum!
khidh
Translation
creature, but He has grasp of its fore-lock. Verily, it is my Lord that is
on a straight Path.
57
cÖwZeY©vqb
dvBs ZvIqvjøvI dvK v` AvejvMZzKzg gv˜DiwQjZz wenx˜BjvBKzg ( ) Iqv BqvQZvLwjdz
iveŸx K vIgvb MvBivKzg ( ) Iqvjv- Zv` yii~bvn~ kvBAvb ( ) Bbœv iveŸx ÔAvjv-Kzwjø
kvBBs n vdxR |
ZiRgv
ÔAZtci †Zvgiv gyL wdivBqv jB‡jI Avwg hvnvmn †Zvgv‡`i wbKU †cÖwiZ nBqvwQ,
Avwg †Zv Zvnv †Zvgv‡`i wbKU †cuŠQvBqv w`qvwQ; Ges Avgvi cÖwZcvjK †Zvgv‡`i nB‡Z
wfbœ †Kvb m¤úÖ`vq‡K †Zvgv‡`i ¯’jvwfwl³ Kwi‡eb Ges †Zvgiv Zuvnvi †Kvb ¶wZ mvab
Kwi‡Z cvwi‡e bv| wbðqB Avgvi cÖwZcvjK mg¯— wKQyi i¶Yv‡e¶YKvix|'
Transliteration
Fa’in-ta-wallaw faqad’ablagh Wa
yas-takh-lifu qaw-man ghay-ra kum, wa sh ay
sh
Translation
"If you turn away,- I (at least) have conveyed the Message with which
I was sent to you. My Lord will make another people to succeed you,
and you will not harm Him in the least. For my Lord has care and
watch over all things."
Page No # 743
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
58
cÖwZeY©vqb
Iqv jv¤§v-Rv~Av Avgiæbv- bvRRvBbv- û`vIu Iqvjøvh xbv Av-gvb~ gvÔAvn~
weivn gvwZg wgbœv- ( ) Iqv bvRRvBbv-ûg wgb ÔAvh v-web MvjxR |
ZiRgv
Ges hLb Avgvi wb‡`©k Avwmj ZLb Avwg n~` I Zvnvi m‡½ hvnviv Cgvb AvwbqvwQj
Zvnv‡`i‡K Avgvi AbyMÖ‡n i¶v Kwijvg Ges i¶v Kwijvg Zvnv‡`i‡K KwVb kvw¯—
nB‡Z|
Transliteration
Wa dh
dh gh
Translation
with him, by (special) Grace from Ourselves: We saved them from a
severe penalty.
59
cÖwZeY©vqb
Iqv wZjKv ÔAv-`ys ( ) Rvn v`~ weAv-qv-wZ ivweŸwng IqvÔAvmvI iæQyjvn~
IqvËvevÔD˜Avgiv Kzwjø RveŸv-wib ÔAvbx`|
ZiRgv
GB ÔAv` RvwZ Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki wb`k©b A¯^xKvi KwiqvwQj Ges Agvb¨ KwiqvwQj
Zuvnvi ivm~jMY‡K Ges Dnviv cÖ‡Z¨K D×Z ˆ¯^ivPvixi wb‡`©k AbymiY KwiqvwQj|
Transliteration
- -
wattaba-
Translation
Such were the ´Ad People: they rejected the Signs of their Lord and
Cherisher; disobeyed His messengers; And followed the command of
every powerful, obstinate transgressor.
60
cÖwZeY©vqb
Iqv DZweÔE dx nv-wh wn`&`ybBqv- jvÔbvZvIu Iqv BqvIgvj wK qv-gvwZ ( ) Avvjv˜Bbœv
ÔAv-`vs Kvdviƒ iveŸvûg ( ) Avjv- eyÔ`vj wjÔAvw`s K vIwg n~`|
ZiRgv
GB `ywbqvq Dnv‡`i‡K Kiv nBqvwQj jvÔbZMÖ¯— Ges jvÔbZMÖ¯— nB‡e Dnviv wKqvg‡Zi
w`‡bI| Rvwbqv ivL! ÔAv` m¤úÖ`vq †Zv Zvnv‡`i cÖwZcvjK‡K A¯^xKvi KwiqvwQj|
Rvwbqv ivL! aŸsmB nBj cwiYvg ÔAv‡`i, hvnviv n~‡`i m¤úÖ`vq|
Page No # 744
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
Transliteration
dh la‘-natanw-wa Yaw-mal-
Translation
And they were pursued by a Curse in this life,- and on the Day of
Judgment. Ah! Behold! for the ´Ad rejected their Lord and Cherisher!
61
cÖwZeY©vqb
Iqv Bjv-Q vg~`v AvLv-ûg mv-wjn v-( )| K v-jv Bqv-K vIwgÔey`yjøv-nv gv-jvKzg wgb
Bjv-wnb MvBiæû ( ) ûIqv AvskvAvKzg wgbvj Aviw` IqvQZvÔgvivKzg dxnv-
dvQZvMwdiƒû Qz ¤§v Z~e~˜BjvBwn ( ) Bbœv iveŸx K vixeyg& gyRxe|
ZiRgv
Avwg mvg~` RvwZi wbKU Zvnv‡`i åvZv mvwjn&‡K cvVvBqvwQjvg| †m ewjqvwQj, Ô†n
Avgvi m¤úÖ`vq! Ô†Zvgiv ÔBev`Z Ki, wZwb e¨ZxZ †Zvgv‡`i Ab¨ †Kvb Bjvn&
bvB| wZwb †Zvgv‡`i‡K g„wËKv nB‡Z m„wó Kwiqv‡Qb Ges Dnv‡ZB wZwb †Zvgv‡`i‡K
emevm KivBqv‡Qb| myZivs †Zvgiv Zuvnvi wbKU ¶gv cÖv_©bv Ki Avi Zuvnvi w`‡KB
cÖZ¨veZ©b Ki| wbðqB Avgvi cÖwZcvjK wbK‡U, wZwb AvnŸv‡b mvov †`b|'
Transliteration
Th kh
ghayruh. Huwa’ansh
wasta‘marakum fastagh thumma
Translation
is He Who has produced you from the earth and settled you therein:
then ask forgiveness of Him, and turn to Him (in repentance): for my
Lord is (always) near, ready to answer."
62
Page No # 745
Avqv‡Zi aiY cweÎ †KviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs
cÖwZeY©vqb
K v-j~ Bqv- mv-wjû K v` KzsZv dxbv- gviRyIIqv K vejv nv-h v- AvZvbnv-bv- Avs
bvÔey`v gv-BqvÔey`y Av-ev~Dbv-Iqv Bbœvbv-jvdx kvw°g wg¤§v- Zv`ÔEbv˜ BjvBwn
gyixe|
ZiRgv
Zvnviv ewjj, Ô†n mvwjn&! Bnvi c~‡e© Zywg wQ‡j Avgv‡`i Avkv¯’j| Zywg wK Avgv‡`i‡K
wb‡la Kwi‡ZQ ÔBev`Z Kwi‡Z Zvnv‡`i, hvnv‡`i ÔBev`Z
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran
Al Quran

Al Quran

  • 2.
    Qziv bs Qyivibvg 1 dvwZnv 1 2 evKvivn& 2 3 -Bgivb 157 4 wbmv 245 5 gvwq`v 339 6 AvbAvg 409 7 AvÕivd 487 8 Avbdvj 576 9 ZvIev 608 10 BDbym 673 11 û` 719 12 BDmyd 769 13 ivÕ` 815 14 Beivnxg 837 15 wnRi 859 16 bvnj 881 17 ebx BmivCj 930 18 Kvn&d 971 19 gviBqvg 1019 20 Z¡v-nv 1046 21 Avw¤^qv 1086 22 nv¾ 1120 23 gyÕwgbyb 1153 24 b~i 1185 25 dziKvb 1219 26 ïAviv 1244 27 bvgj 1289 28 K¡vmvm 1321 29 AvbKve~Z 1358 Qziv bs Qyivi bvg 30 1385 31 jyKgvb 1407 32 mvR&`v 1421 33 Avn&hve 1431 34 mvev 1465 35 dvwZi 1488 36 Bqvmxb 1501 37 mvd&dvZ 1523 38 mv` 1557 39 hygvi 1580 40 gyÕwgb 1610 41 nv-gxg Avm-mvR&`v 1642 42 k~iv 1664 43 1686 44 `yLvb 1711 45 Rvwmqv 1723 46 Avn&Kvd 1736 47 gynv¤§` 1753 48 dvZ&n 1768 49 ûRivZ 1783 50 K¡vd 1792 51 hvwiqvZ 1803 52 Z~i 1816 53 bvR&g 1827 54 K¡vgvi 1839 55 in&gvb 1852 56 IqvwKÕAv 1866 57 nv`x` 1883 58 gyRv`vjv 1898 m~wPcÎ
  • 3.
    Qziv bs Qyivibvg 59 nvk&i 1910 60 gygZvwnbvn 1922 61 mvd&d 1931 62 RygyÕAv 1937 63 gybvwdKzb 1941 64 ZvMveyb 1946 65 ZvjvK¡ 1953 66 Zvnixg 1961 67 gyj&K 1967 68 K¡vjvg 1976 69 nv°v 1987 70 gvÔAvwiR 1997 71 b~n 2006 72 wRb 2013 73 gyh&hvw¤§j 2021 74 gyÏvQ&wQi 2027 75 wKqvgvn 2038 76 `vn&i/Bbmvb 2045 77 gyimvjvZ 2053 78 bvev 2062 79 bvwhÕAvZ 2069 80 Avevmv 2078 81 ZvKexi 2085 82 Bb&wdZvi 2090 83 gyZvd&wddxb 2094 84 BbwkK¡vK 2100 85 2105 86 ZvwiK 2109 Qziv bs Qyivi bvg 87 AvÕjv 2112 88 Mvwkqv 2116 89 dvR&i 2120 90 evjv` 2126 91 kvg&m 2129 92 jvBj 2132 93 `ynv 2136 94 Bbwkivn& 2138 95 Z¡xb 2140 96 AvjvK¡ 2141 97 Kv`&i 2144 98 evwq¨bvn 2146 99 whj&hvj 2148 100 Avw`qvZ 2150 101 K¡vwiÕAv 2152 102 ZvKvQzi 2154 103 Avm&i 2155 104 ûgvhvn 2156 105 dxj 2157 106 KzivBk 2158 107 gvDb 2159 108 KvIQvi 2161 109 2161 110 bvm&i 2162 111 jvnve 2163 112 BL&jvm 2164 113 dvjvK 2165 114 bvm 2166
  • 4.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Avj& n vg`ywjjøv-wn ivweŸj ÔAv-jvgxb| ZiRgv Transliteration Translation cÖwZeY©vqb Avi&ivn gv-wbi ivn xg| ZiRgv whwb `qvgq, cig `qvjy, Transliteration Translation Most Gracious, Most Merciful; cÖwZeY©vqb gv-wjwK BqvIwgÏxb| ZiRgv Kg©dj w`e‡mi gvwjK| Transliteration Translation Master of the Day of Judgment. cÖwZeY©vqb Bq¨v-Kv bvÔey`y Iqv Bq¨v-Kv bvQ&ZvÔCb| ZiRgv Avgiv ïay †ZvgviB ÔBev`Z Kwi, ïay †ZvgviB mvnvh¨ cÖv_©bv Kwi, Transliteration Translation You do we worship, and Your aid do we seek. cÖwZeY©vqb Bn&w`bvm&wmiv-Z vj gyQ&ZvK xg| ZiRgv Avgv‡`i‡K mij c_ cÖ`k©b Ki, Transliteration Translation Show us the straight path, 1- Al-Fatihah - - 1 2 3 4 5 6 Page No # 1
  • 5.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb wmiv-Z vjøvh xbv Avb&ÔAvgZv ÔAvjvBwng& | ZiRgv Zvnv‡`i c_, hvnv‡`i‡K Zzwg AbyMÖn `vb KwiqvQ, Transliteration dh Translation The path of those on whom You have bestowed Your Grace, cÖwZeY©vqb MvBwij gvM`~ we ÔAvjvBwng ( ) IqvjvÏ v~jøxb| ZiRgv Zvnv‡`i c_ b‡n hvnviv †µva-wbcwZZ I c_åó| Transliteration Translation Not the path of those who earned Your wrath, nor of those who went astray. 1 cÖwZeY©vqb Avwjd& jv~g~gxg| ZiRgv Avwjd&-jvg-gxg, Transliteration Translation 2 cÖwZeY©vqb h v-wjKvj& wKZv-ey jv-ivBev dxwn ( ) û`vj& wjj&gyËvK xb| ZiRgv Bnv †mB wKZve; Bnv‡Z †Kvb m‡›`n bvB, gyËvKx‡`i Rb¨ Bnv c_-wb‡`©k, Transliteration Dh Translation This is the Book; in it is guidance sure, whereof there is no doubt, 3 cÖwZeY©vqb Avjøvh xbv BDÕwgb~bv wejMvBwe IqvBDK xg~bvm&mvjv-Zv Iqv wg¤§v-ivSvK bv-ûg BDswdK~ b| 7 2 - Al-Baqarah - - Page No # 2
  • 6.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv hvnviv A`„‡k¨ Cgvb Av‡b, mvjvZ Kv‡qg K‡i I Zvnv‡`i‡K †h Rxe‡bvcKiY `vb KwiqvwQ Zvnv nB‡Z e¨q K‡i, Transliteration ’Alladh bilghaybi wa wa Translation Who believe in the Unseen, are steadfast in prayer, and spend out of what We have provided for them; 4 cÖwZeY©vqb Iqvjøvh xbv BDÕwgb~bv wegv˜ DswSjv BjvBKv Iqvgv˜ DswSjv wgs K vewjKv ( ) Iqvwej Av-wLivwZ ûg BDwK b~b| ZiRgv Ges †Zvgvi cÖwZ hvnv bvwhj nBqv‡Q I †Zvgvi c~‡e© hvnv bvwhj nBqv‡Q Zvnv‡Z hvnviv Cgvb Av‡b I AvwLiv‡Z hvnviv wbwðZ wek¦vmx, Transliteration Walladh ’unzila ’ilayka wa ’unzila minqablik, kh Translation And who believe in the Revelation sent to you, and sent before your time, and (in their hearts) have the assurance of the Hereafter. 5 cÖwZeY©vqb Djv~BKv ÔAvjv-û`vg& wgi&ivweŸwng ( ) Iqv Djv~BKv ûgyj gyd&wjn~ b| ZiRgv ZvnvivB Zvnv‡`i cÖwZcvjK-wb‡`©wkZ c‡_ iwnqv‡Q Ges ZvnvivB mdjKvg| Transliteration Translation They are on (true) guidance, from their Lord, and they are the successful. 6 cÖwZeY©vqb Bbœvjøvh xbv Kvdviƒ QvIqv~Db ÔAvjvBwng AvAvsh vi&Zvûg Avg& jvg Zzswh i&ûg jv- BDÕwgb~b| ZiRgv hvnviv Kzdix Kwiqv‡Q Zzwg Zvnv‡`i‡K mZK© Ki ev bv Ki, Zvnv‡`i c‡¶ DfqB mgvb; Zvnviv Cgvb Avwb‡e bv| Transliteration ’Innal-ladh ‘alay-him’a’andhartahum ’am lam tundh Translation As to those who reject Faith, it is the same to them whether you warn them or do not warn them; they will not believe. 7 Page No # 3
  • 7.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb LvZvgvjøv-û ÔAvjv- Kz j~wewng& Iqv ÔAvjv-Qvg&ÔBwng&( )IqvÔAvjv˜ Ave&mv-wiwng& wMkv- IqvZzI ( ) Iqvjvûg ÔAvh v-eyb ÔAvR xg| ZiRgv Zvnv‡`i ü`q I KY© †gvni Kwiqv w`qv‡Qb, Zvnv‡`i P¶zi Dci AveiY iwnqv‡Q Ges Zvnv‡`i Rb¨ iwnqv‡Q gnvkvw¯—| Transliteration Kh ‘ala wa sam-‘ihim, gh dh Translation eyes is a veil; great is the penalty they (incur). 8 cÖwZeY©vqb Iqv wgbvbœv-wQ gvBu BqvK~ jy Av-gvbœv- wejøv-wn Iqv wej& BqvIwgj& Av-wLwi Iqvgv-ûg wegyÕwgbxb| ZiRgv Avi gvby‡li g‡a¨ Ggb †jvKI iwnqv‡Q hvnviv e‡j, ÔAvgiv I AvwLiv‡Z Cgvb AvwbqvwQ', wKš—z Zvnviv gy'wgb bq; Transliteration Wa wa khiri Translation Last Day;" but they do not (really) believe. 9 cÖwZeY©vqb BDLv-w`ÔEbvjøv-nv Iqvjøvh xbv Av-gvb~ ( ) Iqvgv- BqvL`vÔEbv Bjøv˜ AvsdzQvûg& Iqvgv- BqvkÔDiƒb| ZiRgv Ges gy'wgbMY‡K Zvnviv cÖZvwiZ Kwi‡Z Pv‡n| A_P Zvnviv †h wb‡R‡`i‡K wfbœ Kvnv‡KI cÖZvwiZ K‡i bv, Bnv Zvnviv eywS‡Z cv‡i bv| Transliteration ukh walladh wa yakh sh Translation deceive themselves, and realize (it) not! 10 cÖwZeY©vqb dx Ky j~wewng gviv`y s ( ) dvSv-`vûgyjøv-û gviv` vIu~ ( ) Iqvjvûg& ÔAvh v-eyb Avjxgyg& ( ) wegv- Kv-b~ BqvKwh e~b| ZiRgv Zvnv‡`i Aš—‡i e¨vwa iwnqv‡Q| AZtci Zvnv‡`i e¨vwa e„w× Kwiqv‡Qb I Zvnv‡`i Rb¨ iwnqv‡Q Kó`vqK kvw¯—, KviY Zvnviv wg_¨vev`x| Transliteration Wa lahum ‘adh dh Page No # 4
  • 8.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation grievous is the penalty they (incur), because they are false (to themselves). 11 cÖwZeY©vqb Iqv Bh v- K xjv jvûg jv-ZzdwQ`~ wdj Avi&w` ( ) K v-j~˜ Bbœvgv- bvn& by gym&wjn~ b| ZiRgv Zvnv‡`i‡K hLb ejv nq, Ôc„w_ex‡Z Akvwš— m„wó KwiI bv', Zvnviv e‡j, ÔAvgivB †Zv kvwš— ¯’vcbKvix'| Transliteration Wa ’idh Translation When it is said to them: "Make not mischief on the earth," they say: "Why, we only Want to make peace!" 12 cÖwZeY©vqb Avjv˜ Bbœvûg ûgyj gydwQ`~bv Iqvjv- wKjøv- BqvkÔDiƒb| ZiRgv mveavb! BnvivB Akvwš— m„wóKvix, wKš—z Bnviv eywS‡Z cv‡i bv| Transliteration sh Translation Of a surety, they are the ones who make mischief, but they do not realise (it). 13 cÖwZeY©vqb Iqv Bh v-K xjv jvûg Av-wgb~ Kvgv˜ Av-gvbvbœv-Qy K v-j~˜ AvbyÕwgby Kvgv˜Av- gvbvQ&Qydvnv~D ( ) ÔAvjv˜ Bbœvûg ûgyQ&Qydvnv~D Iqvjv-wKjøv-BqvÔjvg~b| ZiRgv hLb Zvnv‡`i‡K ejv nq, †h mKj †jvK Cgvb Avwbqv‡Q †ZvgivI Zvnv‡`i gZ Cgvb Avbqb Ki, Zvnviv e‡j, Ôwb‡e©vaMY †hiƒc Cgvb Avwbqv‡Q AvgivI wK †mBiƒc Cgvb Avwbe ?' mveavb! BnvivB wb‡e©va, wKš—z Bnviv Rv‡b bv| Transliteration Wa ’idh - -nu’-minu -manas- ? - ya Translation When it is said to them: "Believe as the others believe:" They say: "Shall we believe as the fools believe?" Nay, of a surety they are the fools, but they do not know. Page No # 5
  • 9.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 14 cÖwZeY©vqb IqvBh v- jvKy jøvh xbv Av-gvb~ K v-j~˜ Av-gvbœv-( ) IqvBh v- LvjvI Bjv-kvBqv- Z xwbwng ( ) K v-j~˜ Bbœv- gvÔAvKzg ( ) Bbœvgv bvn by gyQ&Zvn&wSDb| ZiRgv hLb Zvnviv gy'wgbM‡Yi ms¯ú‡k© Av‡m ZLb e‡j, ÔAvgiv Cgvb AvwbqvwQ'; Avi hLb Zvnviv wbf…‡Z Zvnv‡`i kqZvb‡`i m‡½ wgwjZ nq ZLb e‡j, ÔAvgiv †Zv †Zvgv‡`i m‡½B iwnqvwQ; Avgiv ïay Zvnv‡`i m‡½ VvÆv-Zvgvkv Kwiqv _vwK|' Transliteration Wa ’idh laqul-ladh wa ’idh khalaw sh Translation When they meet those who believe, they say: "We believe;" but when they are alone with their evil ones, they say: "We are really with you: We (were) only jesting." 15 cÖwZeY©vqb Avjøv-û BqvQ&Zvn&wSD wewng Iqv BqvgyÏyûg dx ZyMBqv-wbwng BqvÔgvn~b| ZiRgv Zvnv‡`i m‡½ Zvgvkv K‡ib Ges Zvnv‡`i‡K Zvnv‡`i Aeva¨Zvq weåv‡š—i b¨vq Nywiqv †eovBevi AeKvk †`b| Transliteration yas-tahzi-’u bihim wa yamuddu-hum fi gh ya‘ Translation their trespasses; so they will wander like blind ones (to and fro). 16 cÖwZeY©vqb Djv~BKvjøvh xbvk ZvivDÏ vjv-jvZv wejû`v-( ) dvgv-ivwen vwËRv-ivZzûg Iqvgv Kv-b~ gyn&Zv`xb| ZiRgv BnvivB wn`vqv‡Zi wewbg‡q åvwš— µq Kwiqv‡Q| myZivs Zvnv‡`i e¨emv jvfRbK nq bvB, Zvnviv mrc‡_I cwiPvwjZ b‡n| Transliteration dh sh Translation These are they who have bartered guidance for error: But their traffic is profitless, and they have lost true direction, Page No # 6
  • 10.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 17 cÖwZeY©vqb gvQ vjyûg KvgvQ vwjjøvh xQ&ZvIK v`v bv-ivs ( ) dvjv¤§v˜ Av` v~AvZ gv-n& vIjvn~ h vnvevjøv-û web~wiwng Iqv ZvivKvûg dx Ry jygv-wZj& jv-BDewmiƒb| ZiRgv Zvnv‡`i Dcgv : †hgb GK e¨w³ AwMœ cÖR¡wjZ Kwij; Dnv hLb Zvnvi PZzw`©K Av‡jvwKZ Kwij ZLb Zvnv‡`i †R¨vwZ AcmvwiZ Kwi‡jb Ges Zvnv‡`i‡K †Nvi AÜKv‡i †dwjqv w`‡jb, Zvnviv wKQyB †`wL‡Z cvq bv- Transliteration Mathaluhum kamathalilladhistawqada dh wa tara-kahum Translation Their similitude is that of a man who kindled a fire; when it lighted all darkness. So they could not see. 18 cÖwZeY©vqb mz¤§yg& eyKgyb ÔDgBqys dvûg jv-Bqvi&wRÔEb| ZiRgv Zvnviv ewai, g~K, AÜ, myZivs Zvnviv wdwi‡e bv| Transliteration Translation Deaf, dumb and blind, they will not return (to the path). 19 cÖwZeY©vqb AvI KvmvBwqweg wgbvQ&Qvgv~B dxwn Ry jygv-ZzIu Iqv ivÔ`yIu Iqv eviK zBu ( ) BqvRÔAvj~bv Avmv-weÔAvûg dx˜Av-h v-wbwng wgbvm&mvIqv-ÔBwK n vh vivj gvIwZ ( ) Iqvjøv-û gyn& xZ~g wejKv-wdixb| ZiRgv wKsev †hgb AvKv‡ki el©YgyLi Nb †gN-hvnv‡Z iwnqv‡Q †Nvi AÜKvi, eRªaŸwb I we`y¨r-PgK| eRªaŸwb‡Z g„Zz¨f‡q Zvnviv Zvnv‡`i K‡Y© A½ywj cÖ‡ek Kivq| Kvwdi‡`i cwi‡eób Kwiqv iwnqv‡Qb| Transliteration dharal-mawt. Page No # 7
  • 11.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation Or (another similitude) is that of a rain-laden cloud from the sky: In it are zones of darkness, and thunder and lightning: They press their fingers in their ears to keep out the stunning thunder-clap, the while Faith! 20 cÖwZeY©vqb BqvKv-`yj eviKz BqvLZ vdz Avemv-ivûg ( ) Kzjøvgv˜ Av` v~Av jvûg& gvkvI dxwn ( ) Iqv Bh v˜ AvR jvgv ÔAvjvBwng K v-g~ ( ) IqvjvI kv~Avjøv-û jvh vnvev weQvgÔBwng ( ) Iqv Avemv-wiwng ; Bbœvjøv-nv ÔAvjv-Kzwjø kvBwqs K v`xi| ZiRgv we`y¨r-PgK Zvnv‡`i `„wókw³ cÖvq Kvwoqv †bq| hLbB we`y¨Zv‡jvK Zvnv‡`i m¤§y‡L D™¢vwmZ nq Zvnviv ZLbB Zvnv‡Z c_ Pwj‡Z _v‡K Ges hLb Zvnviv AÜKv‡i Av”Qbœ nq, ZLb Zvnviv _gwKqv `uvovq| wbðqB B”Qv Kwi‡j Zvnv‡`i kªeY I `„wókw³ Transliteration yakhtafu rahum; la-hum-mashaw wa ‘alayhim Wa law sh ladhhaba sh Translation The lightning all but snatches away their sight; every time the light (Helps) them, they walk therein, and when the darkness grows on 21 cÖwZeY©vqb Bqv˜ AvBqynvbœv-QyÔey`~ iveŸvKzgyjøvh x LvjvK vKzg, Iqvjøvh xbv wgs K vewjKzg jvÔAvjøvKzg ZvËvK~ b| ZiRgv †n gvbyl! †Zvgiv †Zvgv‡`i †mB cÖwZcvj‡Ki ÔBev`Z Ki whwb †Zvgv‡`i I †Zvgv‡`i c~e©eZx©MY‡K m„wó Kwiqv‡Qb hvnv‡Z †Zvgiv gyËvKx nB‡Z cvi, Transliteration khalaqakum walladh Page No # 8
  • 12.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation O you people! Adore your Guardian-Lord, who created you and those who came before you, that you may have the chance to learn righteousness; 22 cÖwZeY©vqb Avjøvh x RvÔAvjv jvKzgyj Avi` v wdiv-kvIu IqvQ&Qvgv~Av webv~AvIu ( ) Iqv AvsSvjv wgbvQ&Qvgv~B gv~Avs dvAvL&ivRv wenx wgbvQ& Q vgviv-wZ wiSK vjøvKzg ( ) dvjv-ZvRÔAvj~ wjjøv-wn Avs`v-`vIu Iqv AvsZzg ZvÔjvg~b| ZiRgv whwb c„w_ex‡K †Zvgv‡`i Rb¨ weQvbv I AvKvk‡K Qv` Kwiqv‡Qb Ges AvKvk nB‡Z cvwb el©Y Kwiqv ZϦviv †Zvgv‡`i RxweKvi Rb¨ djg~j Drcv`b K‡ib| myZivs †Zvgiv Transliteration ’Alladh ja-‘ala sh wa ’anzala kh-raja minath-th rizqal- Translation Who has made the earth your couch, and the heavens your canopy; and sent down rain from the heavens; and brought forth therewith know (the truth). 23 cÖwZeY©vqb Iqv Bs KzsZzg dx ivBweg wg¤§v-bvS&Svjbv- ÔAvjv-Ave&w`bv- dvÕZ~ weQ~ivwZg wgw¤§Q wjnx ( ) Iqv`ÔE ïnv`v~AvKzg wgs `~wbjøv-wn Bs KzsZzg mv-w`K xb| ZiRgv Avwg Avgvi ev›`vi cÖwZ hvnv AeZxY© KwiqvwQ Zvnv‡Z †Zvgv‡`i †Kvb m‡›`n _vwK‡j †Zvgiv Bnvi Abyiƒc †Kvb m~iv Avbqb Ki Ges †Zvgiv hw` mZ¨ev`x nI Z‡e e¨ZxZ †Zvgv‡`i mKj mvnvh¨Kvix‡K AvnŸvb Ki| Transliteration Wa ’in-kuntum bi- th-lih; sh Page No # 9
  • 13.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation And if you are in doubt as to what We have revealed from time to time to Our servant, then produce a Surah like thereunto; and call (doubts) are true. 24 cÖwZeY©vqb dvBjøvg ZvdÔAvj~ Iqv jvs ZvdÔAvj~ dvËvKz bœv-ivjøvZx IqvK~ `ynvbœv-Qy Iqvj wn Rv-ivZz ( ) DÔBÏvZ wjjKv-wdixb| ZiRgv hw` †Zvgiv Avbqb bv Ki Ges KLbB Kwi‡Z cvwi‡e bv, Z‡e †mB Av¸b‡K fq Ki, gvbyl I cv_i nB‡e hvnvi BÜb, Kvwdi‡`i Rb¨ hvnv cÖ¯—zZ Kwiqv ivLv nBqv‡Q| Transliteration wa Translation But if you cannot and of a surety you cannot- then fear the Fire whose fuel is men and stones, which is prepared for those who reject Faith. 25 cÖwZeY©vqb Iqv evk&wkwijøvh xbv Av-gvb~ IqvÔAvwgjym&mvwjn v-wZ Avbœv jvûg Rvbœv-wZs ZvRix wgs Zvn wZnvj Avbnv-iæ ( ) Kzjøvgv- iæwSK~ wgbnv- wgs Q vgvivwZi& wiSK vs ( ) K v-j~ nv-h vjøvh x iæwSK bv- wgs K ve&jy ( ) Iqv DZ~ wenx gyZvkv-wenvIu ( ) Iqv jvûg dxnv˜AvSIqv-Ryg& gyZ vn&nvivZzIu ( ) Iqv ûg dxnv- Lv-wj`~b| ZiRgv hvnviv Cgvb Avbqb K‡i I mrKg© K‡i Zvnv‡`i‡K ïf msev` `vI †h, Zvnv‡`i Rb¨ iwnqv‡Q RvbœvZ-hvnvi wbæ‡`‡k b`x cÖevwnZ| hLbB Zvnv‡`i‡K djg~j LvB‡Z †`Iqv nB‡e ZLbB Zvnviv ewj‡e, ÔAvgv‡`i‡K c~‡e© RxweKviƒ‡c hvnv †`Iqv nBZ Bnv †Zv ZvnvB; Zvnv‡`i‡K Abyiƒc djB †`Iqv nB‡e Ges †mLv‡b Zvnv‡`i Rb¨ cweÎ mw½bx iwnqv‡Q, Zvnviv †mLv‡b ¯’vqx nB‡e| Page No # 10
  • 14.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa bashshi-rilladh wa ’annala-hum min- th dh minqablu wa mutash Wa lahum wa hum kh Translation But give glad tidings to those who believe and work righteousness, that their portion is Gardens, beneath which rivers flow. Every time they are fed with fruits therefrom, they say: "Why, this is what we were fed with before," for they are given things in similitudes; and they have therein companions pure (and holy); and they abide therein (for ever). 26 cÖwZeY©vqb Bbœvjøv-nv jv-BqvQ&Zvn& C˜AvBu Bqv` wiev gvQ vjv¤§v- evÔE` vZvs dvgv- dvIK vnv- ( ) dvAv¤§vjøvh xbv Av-gvb~ dvBqvÔjvg~bv Avbœvûj n v°z wgiivweŸwng ( ) Iqv Av¤§vjøvh xbv Kvdviƒ dvBqvK~ j~bv gv-h v˜Aviv-`vjøv-û wenv-h v- gvQ vjv-( ) | BDw` jøy wenx KvQ xivIu ( ) Iqvn&`x wenx KvQ xivIu ( ) Iqvgv- BDw` jøy wenx˜ Bjøvj dv-wQK xb| ZiRgv gkv wKsev Z`‡c¶v ¶z`ª †Kvb e¯—zi Dcgv w`‡Z ms‡KvP †eva K‡ib bv| myZivs hvnviv Cgvb Avwbqv‡Q Zvnviv Rv‡b †h, wbðqB Bnv mZ¨-hvnv Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z Avwmqv‡Q| wKš—z hvnviv Kvwdi Zvnviv e‡j, Kx AwfcÖv‡q GB Dcgv †ck Kwiqv‡Qb ? Bnv Øviv A‡bK‡KB wZwb weåvš— K‡ib, Avevi eû †jvK‡K mrc‡_ cwiPvwjZ K‡ib| e¯—zZ wZwb c_-cwiZ¨vMKvixMY e¨ZxZ Avi Kvnv‡KI weåvš— K‡ib bv- Transliteration math Fa’ammalladh fa-ya mir- Rabbihim; wa ’ammalladh dh math kath kath wa Page No # 11
  • 15.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation Allah disdains not to use the similitude of things, even of a gnat as well as anything above it. Those who believe know that it is truth from their Lord; but those who reject Faith say: "What means Allah by this similitude?" By it He causes many to stray, and many He leads into the right path; but He causes not to stray, except those who forsake (the path), 27 cÖwZeY©vqb Avjøvh xbv BqvsKz `~ bv ÔAvn&`vjøv-wn wgg& evÔw` gxQ v-wK nx ( ) Iqv BqvK Z vÔEbv gv˜ Avgvivjøvû wenx˜ AvBu BDmvjv Iqv BDd&wQ`~bv wdj Avi&w` ( ) Djv~BKv ûgyj Lv- wQiƒb| ZiRgv hvnviv m‡½ `„p A½xKv‡i Ave× nBevi ci Dnv f½ K‡i, †h m¤úK© A¶zYœ ivwL‡Z Av‡`k Kwiqv‡Qb Zvnv wQbœ K‡i Ges `ywbqvq Akvwš— m„wó Kwiqv †eovq, ZvnvivB ¶wZMÖ¯—| Transliteration ’Alladh mim-ba‘-di th wa wa humul-kh Translation cause loss (only) to themselves. 28 cÖwZeY©vqb KvBdv ZvKdziƒbv wejøv-wn Iqv KzsZzg AvgIqv-Zvs dvAvn Bqv-Kzg ( ) Qz ¤§v BDgxZzKzg, Qz ¤§v BDn& CKzg Qz ¤§v BjvBwn ZyiRvÔEb| ZiRgv †Zvgiv wKiƒ‡c A¯^xKvi Ki ? A_P †Zvgiv wQ‡j cÖvYnxb, wZwb †Zvgv‡`i‡K Rxeš— Kwiqv‡Qb, Avevi †Zvgv‡`i g„Zz¨ NUvB‡eb I cybivq Rxeš— Kwi‡eb, cwiYv‡g Zuvnvi w`‡KB †Zvgv‡`i‡K wdivBqv Avbv nB‡e| Transliteration Kayfa wa kuntum thumma th th Translation life, and He gave you life; then will He cause you to die, and will again bring you to life; and again to Him will you return. Page No # 12
  • 16.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 29 cÖwZeY©vqb ûIqvjøvh x LvjvK vjvKzg& gv-wdj Avi&w` RvgxÔAvs ( ) Qz ¤§vQ& ZvIqv˜ BjvQ&Qvgv~B dvQvIIqv-ûbœv QveÔAv Qvgv-Iqv-wZIu ( ) Iqv ûIqv weKzwjø kvBwqb ÔAvjxg| ZiRgv wZwb c„w_exi mewKQy †Zvgv‡`i Rb¨ m„wó Kwiqv‡Qb, Zrci wZwb AvKv‡ki w`‡K g‡bvms‡hvM K‡ib Ges Dnv‡K mßvKv‡k web¨¯— K‡ib; wZwb me©wel‡q mwe‡kl AewnZ| Transliteration Huwal-ladh khalaqa th ’ilas- sab-‘a wa Huwa bi-kulli sh Translation It is He Who has created for you all things that are on earth; Moreover His design comprehended the heavens, for He gave order and perfection to the seven firmaments; and of all things He has perfect knowledge. 30 cÖwZeY©vqb Iqv Bh K v-jv iveŸyKv wjjgvj~BKvwZ Bbœx Rv-ÔBjys wdj Avi&w` LvjxdvZvs ( ) K v- j~˜ AvZvRÔAvjy dxnv- gvBu BDd&wQ`y dxnv- Iqv BqvQwdKz`& w`gv~Av ( ) Iqvbvn by byQvweŸû wen vg&w`Kv Iqv byK vwÏQy jvKv ( ) K v-jv Bbœx˜ AvÔjvgy gv-jv- ZvÔjvg~b| ZiRgv ¯§iY Ki, hLb †Zvgvi cÖwZcvjK wdwikZv‡`i ewj‡jb, ÔAvwg c„w_ex‡Z cÖwZwbwa m„wó Kwi‡ZwQ', Zvnviv ewjj, ÔAvcwb wK †mLv‡b Ggb Kvnv‡KI m„wó Kwi‡eb, †h Akvwš— NUvB‡e I i³cvZ Kwi‡e ? AvgivB †Zv Avcbvi mcÖksm ¯—zwZMvb I cweÎZv †NvlYv Kwi| wZwb ewj‡jb, ÔwbðqB Avwg hvnv Rvwb Zvnv †Zvgiv Rvb bv|' Transliteration Wa ’idh Rabbuka KH wa wa nu-qaddisu lak. ’a‘- Page No # 13
  • 17.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation Behold, your Lord said to the angels: "I will create a vicegerent on earth." They said: "Will You place therein one who will make mischief therein and shed blood? while we do celebrate Your praises and glorify Your holy (name)?" He said: "I know what you know not." 31 cÖwZeY©vqb IqvÔAvjøvgv Av-`vgvj AvQgv~Av Kzjøvnv- Qz ¤§v ÔAviv` vûg ÔAvjvj gvjv~BKvwZ ( ) dvK v-jv Avw¤^Ebx weAvQgv~B nv˜ Djv~B Bs KzsZzg mv-w`K xb| ZiRgv Avi wZwb Av`g‡K hveZxq bvg wk¶v w`‡jb, Zvici †mB mgy`q wdwikZv‡`i m¤§y‡L cÖKvk Kwi‡jb Ges ewj‡jb, ÔGB mgy`‡qi bvg Avgv‡K ewjqv `vI, hw` †Zvgiv mZ¨ev`x nI|' Transliteration Wa ‘allama thumma Translation before the angels, and said: "Tell me the names of these if you are right." 32 cÖwZeY©vqb K v-j~ Qyen v-bvKv jv- ÔBjgv jvbv˜ Bjøv-gv ÔAvjøvg&Zvbv-( ) BbœvKv AvsZvj ÔAvjxgyj n vKxg| ZiRgv Zvnviv ewjj, ÔAvcwb gnvb, cweÎ| Avcwb Avgv‡`i‡K hvnv wk¶v w`qv‡Qb Zvnv Qvov Avgv‡`i †Zv †Kvb ÁvbB bvB| e¯—zZ Avcwb Ávbgq I cÖÁvgq|' Transliteration ‘ilma ’innaka ’antal- Translation They said: "Glory to You, of knowledge We have none, save what You have taught us: In truth it is You Who are perfect in knowledge and wisdom." 33 Page No # 14
  • 18.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb K v-jv Bqv˜Av-`vg~ Avw¤^Õûg weAvQ&gv~Bwng ( ) dvjv¤§v˜Av¤^vAvûg weAvQ&gv~Bwng ( ) K v-jv Avjvg AvKy jøvKzg Bbœx˜ AvÔjvgy MvBevQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqj Avi&w` , Iqv AvÔjvgy gv- Zze&`~bv Iqvgv- KysZzg ZvK&Zzg~b| ZiRgv wZwb ewj‡jb, Ô†n Av`g! Zvnv‡`i‡K GB mKj bvg ewjqv `vI|' †m Zvnv‡`i‡K GB mK‡ji bvg ewjqv w`‡j wZwb ewj‡jb, ÔAvwg wK †Zvgv‡`i‡K ewj bvB †h, AvKvkgÊj I c„w_exi A`„k¨ e¯—z m¤^‡Ü Avwg wbwðZfv‡e AewnZ Ges †Zvgiv hvnv e¨³ Ki ev †Mvcb ivL Avwg ZvnvI Rvwb?' Transliteration ’amba-’ahum-bi- ’alam ’aqullakum ’a‘-lamu gh Translation earth, and I know what you reveal and what you conceal?" 34 cÖwZeY©vqb Iqv Bh Kz j&bv- wjjgvjv~BKvwZQ&Ry`~ wjAv-`vgv dvQvRv`~˜ Bjøv˜ Be&jxQv ( ) Avev- IqvQZvK&eviv ( ) Iqv Kv-bv wgbvj Kv-wdixb| ZiRgv hLb Avwg wdwikZv‡`i ewjjvg, ÔAv`g‡K wmR&`v Ki', ZLb Be&jxm e¨ZxZ mK‡jB wmR&`v Kwij; †m Agvb¨ Kwij I AnsKvi Kwij| myZivs †m Kvwdi‡`i Aš—fz©³ nBj| Transliteration Wa ’idh Translation bowed down. Not so Iblis: he refused and was haughty: He was of those who reject Faith. 35 cÖwZeY©vqb IqvKy jbv-Bqv˜ Av-`vgyQ&Kzb AvsZv IqvSvIRyKvj RvbœvZv IqvKzjv-wgbnv-ivMv`vb n vBQz wkÕZzgv- ( ) Iqvjv-ZvK ivev- nv-wh wnk&kvRvivZv dvZvK~bv- wgbv¾ v-wjgxb| Page No # 15
  • 19.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Ges Avwg ewjjvg, Ô†n Av`g! Zzwg I †Zvgvi ¯¿x Rvbœv‡Z emevm Ki Ges †h_v B”Qv ¯^”Q‡›` Avnvi Ki, wKš—z GB e„‡¶i wbKUeZx© nBI bv ; nB‡j †Zvgiv Ab¨vqKvix‡`i Aš—fz©³ nB‡e|' Transliteration Wa ’anta wa zawjukal-Jannata wa raghadan thu sh wa dhihish-shajarata fata- Translation of the bountiful things therein as (where and when) you will; but approach not this tree, or you run into harm and transgression." 36 cÖwZeY©vqb dvAvSvjøvûgvk&kvBZ v-by ÔAvbnv- dvAvLivRvûgv- wg¤§v-Kv-bv dxwn ( ) Iqv Kz jbvn& weZ~ evÔ`y Kzg wjevÔw` b ÔAv`yIDIu ( ) Iqv jvKzg wdj Avi&w` gyQZvK vi&iæIu IqvgvZv- ÔDb Bjv-n xb | ZiRgv wKš—z kqZvb Dnv nB‡Z Zvnv‡`i c`öjb NUvBj Ges Zvnviv †hLv‡b wQj †mLvb nB‡Z Zvnv‡`i‡K ewn®‹vi Kwij| Avwg ewjjvg, Ô†Zvgiv G‡K A‡b¨i kΓiƒ‡c bvwgqv hvI, c„w_ex‡Z wKQyKv‡ji Rb¨ †Zvgv‡`i emevm I RxweKv iwnj|' Transliteration Fa-’azalla-humash-Sh fa- ’akh Translation out of the state (of felicity) in which they had been. We said: "Get you down, all (you people), with enmity between yourselves. On earth will be your dwelling-place and your means of livelihood for a time." 37 cÖwZeY©vqb dvZvjv° v˜ Av-`vgy wgi ivweŸnx Kvwjgv-wZs dvZv-ev ÔAvjvBwn ( ) Bbœvn~ ûIqvËvIIqv- eyi ivn xg| ZiRgv AZtci Av`g Zvnvi cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z wKQy evYx cÖvß nBj| Zvnvi cÖwZ ¶gvciek nB‡jb| wbðqB wZwb AZ¨š— ¶gvkxj, cig `qvjy| Page No # 16
  • 20.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration ‘alayh; Translation turned towards him; for He is Oft-Returning, Most Merciful. 38 cÖwZeY©vqb Ky jbvn& weZ~ wgbnv-RvgxÔAvs ( ) dvB¤§v- BqvÕwZBqvbœvKzg wgbœx û`vs dvgvs ZvweÔAv û`v-Bqv dvjv-LvIdzb ÔAvjvBwng Iqvjv-ûg Bqvn& Svb~b| ZiRgv Avwg ewjjvg, Ô†Zvgiv mK‡jB GB ¯’vb nB‡Z bvwgqv hvI| c‡i hLb Avgvi c¶ nB‡Z †Zvgv‡`i wbKU mrc‡_i †Kvb wb‡`©k Avwm‡e ZLb hvnviv Avgvi mrc‡_i wb‡`©k AbymiY Kwi‡e Zvnv‡`i †Kvb fq bvB Ges Zvnviv `ytwLZI nB‡e bv|' Transliteration ya’ Hudan- kh Translation We said: "Get you down all from here; and if, as is sure, there comes to you guidance from me, whosoever follows My guidance, on them shall be no fear, nor shall they grieve. 39 cÖwZeY©vqb Iqvjøvh xbv Kvdviƒ IqvKvh& h ve~ weAv-qv-wZbv˜ Djv~BKv Avmn v-eybœv-wi ( ) ûg dxnv-Lv-wj`~b| ZiRgv hvnviv Kzdix Kwi‡e Ges Avgvi wb`k©bmg~n‡K A¯^xKvi Kwi‡e ZvnvivB AwMœevmx, †mLv‡b Zvnviv ¯’vqx nB‡e| Transliteration Walladh wa kadhdh kh Translation "But those who reject Faith and belie Our Signs, they shall be companions of the Fire; they shall abide therein." 40 Page No # 17
  • 21.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Bqv-evbx˜ BQiv~Cjvh& Kzi~ wbÔgvwZqvjøvZx˜ AvbÔAvgZz ÔAvjvBKzg IqvAvId~ weÔAvnw`˜ Ewd weÔAvn&w`Kzg ( ) IqvBq¨v-Bqv dvinve~b| ZiRgv †n ebx BmivCj! Avgvi †mB AbyMÖn‡K †Zvgiv ¯§iY Ki hϦviv Avwg †Zvgv‡`i‡K AbyM„nxZ KwiqvwQ Ges Avgvi m‡½ †Zvgv‡`i A½xKvi c~Y© Ki, AvwgI †Zvgv‡`i m‡½ Avgvi A½xKvi c~Y© Kwie| Avi †Zvgiv ïay Avgv‡KB fq Ki| Transliteration dh ni‘-mati- ’an ‘amtu ‘alaykum wa Translation bestowed upon you, and fulfil your covenant with Me as I fulfil My Covenant with you, and fear none but Me. 41 cÖwZeY©vqb IqvAv-wgb~ wegv˜ AvsSvjZz gymvwÏK vwjøgv- gvÔAvKzg Iqvjv-ZvK~b~˜ AvIIqvjv Kv-wdwig& wenx ( ) Iqvjv-ZvkZvi~ weAv-qv-Zx Q vgvbvs K vjxjvIu ( ) IqvBq¨v-Bqv dvËvK~ b| ZiRgv Avwg hvnv AeZxY© KwiqvwQ †Zvgiv Zvnv‡Z Cgvb Avb| Bnv †Zvgv‡`i wbKU hvnv Av‡Q Dnvi cÖZ¨vqbKvix| Avi †ZvgivB Dnvi cÖ_g cÖZ¨vL¨vbKvix nBI bv Ges Avgvi Avqv‡Zi wewbg‡q Zz”Q g~j¨ MÖnY KwiI bv| †Zvgiv ïay Avgv‡KB fq Ki| Transliteration Wa ’anzaltu ma‘a-kum wa ’awwala Wa tash thamanan Translation And believe in what I reveal, confirming the revelation which is with you, and be not the first to reject Faith therein, nor sell My Signs for a small price; and fear Me, and Me alone. 42 cÖwZeY©vqb Iqvjv-ZvjweQyj n v° v wejev-wZ wj Iqv ZvK&Zzgyj n v° v Iqv AvsZzg ZvÔjvg~b| ZiRgv †Zvgiv mZ¨‡K wg_¨vi m‡½ wgwkªZ KwiI bv Ges Rvwbqv-ïwbqv mZ¨ †Mvcb KwiI bv| Transliteration Page No # 18
  • 22.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation And cover not Truth with falsehood, nor conceal the Truth when you know (what it is). 43 cÖwZeY©vqb Iqv AvK xgym&mvjv-Zv Iqv Av-ZzS&SvKv-Zv Iqvi&KvÔE gvÔAvi& iv-wKÔCb| ZiRgv †Zvgiv mvjvZ Kv‡qg Ki I hvKvZ `vI Ges hvnviv i“K‚Ô K‡i Zvnv‡`i m‡½ i“K‚Ô Ki| Transliteration Translation And be steadfast in prayer; practice regular charity; and bow down your heads with those who bow down (in worship). 44 cÖwZeY©vqb AvZvÕgyi~bvbœv-Qv wej&wei&we Iqv ZvsQvIbv AvsdzQvKzg Iqv AvsZzg ZvZj~bvj wKZv-ev ( ) Avdvjv-ZvÔwK j~b| ZiRgv †Zvgiv wK gvbyl‡K mrK‡g©i wb‡`©k `vI, Avi wbR‡`i‡K we¯§„Z nI ? A_P †Zvgiv wKZve Aa¨qb Ki| Z‡e wK †Zvgiv eyS bv ? Transliteration bilbirri wa tansawna ’anf-usakum wa ’antum Translation Do you enjoin right conduct on the people, and forget (to practice it) yourselves, and yet you study the Scripture? Will you not understand? 45 cÖwZeY©vqb IqvQ&ZvÔCb~ wemmvewi Iqvmmvjv-wZ ( ) Iqv Bbœvnv-jvKvexivZzb Bjøv-ÔAvjvj Lv-wkÔCb| ZiRgv †Zvgiv ˆah© I mvjv‡Zi gva¨‡g mvnvh¨ cÖv_©bv Ki Ges Bnv webxZMY e¨ZxZ Avi mK‡ji wbKU wbwðZfv‡e KwVb| Transliteration wa ‘alal- kh sh Translation indeed hard, except to those who bring a lowly spirit, 46 cÖwZeY©vqb Avjøvh xbv BqvRy bœ~bv Avbœvûg gyjv-K~ ivweŸwng IqvAvbœvûg BjvBwn iv-wRÔDb| ZiRgv ZvnvivB webxZ hvnviv wek¦vm K‡i †h, Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki m‡½ wbwðZfv‡e Zvnv‡`i mv¶vZKvi NwU‡e Ges ZuvnviB w`‡K Zvnviv wdwiqv hvB‡e| Page No # 19
  • 23.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration ’Alladh Rabbihim wa ’annahum Translation Who bear in mind the certainty that they are to meet their Lord, and that they are to return to Him. 47 cÖwZeY©vqb Bqv-evbx˜ BQiv~Cjvh Kzi~ wbÔgvwZBqvjøvZx˜ AvbÔAvgZz ÔAvjvBKzg IqvAvbœx dvÏ vj&ZzKzg ÔAvjvj ÔAv-jvgxb| ZiRgv †n ebx BmivCj ! Avgvi †mB AbyMÖn‡K ¯§iY Ki hϦviv Avwg †Zvgv‡`i‡K AbyM„nxZ KwiqvwQjvg Ges we‡k¦ mevi Dc‡i †kªôZ¡ w`qvwQjvg| Transliteration dh ‘alaykum wa Translation upon you, and that I preferred you to all other (for My message). 48 cÖwZeY©vqb IqvËvK~ BqvIgvjøv-ZvRSx bvdzQyb ÔAvb& bvdwQs kvBAvIu Iqvjv-BDK evjy wgbnv-kvdv- ÔAvZzIu Iqvjv-BDÕLvh y wgbnv-ÔAv`jyIu Iqvjv-ûg BDsmvi~b| ZiRgv †Zvgiv †mB w`b‡K fq Ki †hw`b †Kn KvnviI †Kvb Kv‡R Avwm‡e bv, KvnviI mycvwik MÖnY Kiv nB‡e bv, KvnviI wbKU nB‡Z wewbgq M„nxZ nB‡e bv Ges Zvnviv †Kvb cÖKvi mvnvh¨cÖvßI nB‡e bv| Transliteration nafsun ‘an-naf-sin-shy’anwwa yuqbalu sh -‘atunwwa yu’-khadhu ‘ad-lunwwa hum yun- Translation Then guard yourselves against a day when one soul shall not avail another nor shall intercession be accepted for her, nor shall compensation be taken from her, nor shall anyone be helped (from outside). 49 Page No # 20
  • 24.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv Bh bvRRvBbv-Kzg wgb Av-wj wdiÔAvIbv BqvQyg~bvKzg Q~~~Avj ÔAvh v-we BDh vweŸû bv Avebv~AvKzg IqvBqvQZvn B&Dbv wbQv~AvKzg ( ) Iqv dx h v-wjKzg evjv~Dg& wgi&ivweŸKzg ÔAvR xg| ZiRgv ¯§iY Ki, hLb Avwg wdiÔAvIbx m¤úª`vq nB‡Z †Zvgv‡`i‡K wb®‹…wZ w`qvwQjvg, hvnviv †Zvgv‡`i cyÎMY‡K h‡en& Kwiqv I †Zvgv‡`i bvixMY‡K RxweZ ivwLqv †Zvgv‡`i‡K gg©vwš—K hš¿Yv w`Z; Ges Dnv‡Z †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki c¶ nB‡Z GK gnvcix¶v wQj; Transliteration Wa ’idh ‘adh yudh wa wa dh Translation And remember, We delivered you from the people of Fir‘awn: They set you hard tasks and punishments, slaughtered your sons and let your women-folk live; therein was a tremendous trial from your Lord. 50 cÖwZeY©vqb Iqv Bh dvivK bv-weKzgyj evn iv dvAvsRvBbv-Kzg Iqv AvM&ivK bv˜ Av-jv wdi&ÔAvIbv Iqv AvsZzg ZvsRy i~b| ZiRgv hLb †Zvgv‡`i Rb¨ mvMi‡K wØavwef³ KwiqvwQjvg Ges †Zvgv‡`i‡K D×vi KwiqvwQjvg I wdiÔAvIbx m¤úª`vq‡K wbgw¾Z KwiqvwQjvg Avi †Zvgiv Dnv cÖZ¨¶ Kwi‡ZwQ‡j| Transliteration Wa ’idh wa ’agh ’Ala- Translation And remember We divided the sea for you and saved you and drowned Fir‘awn´s people within your very sight. 51 cÖwZeY©vqb IqvBh & Iqv- ÔAv`bv-g~Qv˜ AvievÔCbv jvBjvZvs Qz ¤§vZ& ZvLvh Zzgyj ÔBRjv wgg& evÔw`nx Iqv AvsZzgR v-wjg~b| ZiRgv hLb g~mvi Rb¨ ivwÎ wba©vwiZ KwiqvwQjvg, Zvnvi cÖ¯’v‡bi ci †Zvgiv ZLb †Mverm‡K Dcvm¨iƒ‡c MÖnY KwiqvwQ‡j; Avi †Zvgiv †Zv Rvwjg| Transliteration Wa ’idh lay-latan-th ummat-ta kh a dht u Translation absence you took the calf (for worship), and you did grievous wrong. Page No # 21
  • 25.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 52 cÖwZeY©vqb Qz ¤§v ÔAvdvIbv- ÔAvsKzg wgg& evÔw` h v-wjKv jvÔAvjøvKzg Zvk&Kzi~b| ZiRgv Bnvi ciI Avwg †Zvgv‡`i‡K ¶gv KwiqvwQ, hvnv‡Z †Zvgiv K…ZÁZv Ávcb Ki| Transliteration Th dh sh Translation Even then We did forgive you; there was a chance for you to be grateful. 53 cÖwZeY©vqb Iqv Bh Av-ZvBbv- g~Qvj wKZv-ev Iqvj dziK v-bv jvÔAvjøvKzg Zvn&Zv`~b| ZiRgv -Avi hLb Avwg g~mv‡K wKZve I ÔdziKvb' `vb KwiqvwQjvg hvnv‡Z †Zvgiv wn`vqvZcÖvß nI| Transliteration Wa ’idh Translation (Between right and wrong): There was a chance for you to be guided aright. 54 cÖwZeY©vqb Iqv Bh K v-jv g~Qv- wjK vIwgnx Bqv-K vIwg BbœvKzg R vjvg&Zzg AvsdzQvKzg wewËLv- wh Kzgyj ÔBRjv dvZ~e~˜ Bjv-ev-wiBKzg dvK Zzj~˜AvsdzQvKzg ( ) h v-wjKzg LvBiæjøvKzg ÔBs`v ev-wiBKzg ( ) dvZv-ev ÔAvjvBKzg ( ) Bbœvn~ ûIqvËvIIqv-eyi&ivn xg| ZiRgv Avi hLb g~mv Avcb m¤úª`v‡qi †jvK‡K ewjj, Ô†n Avgvi m¤úª`vq! †Mv-erm‡K Dcvm¨iƒ‡c MÖnY Kwiqv †Zvgiv wb‡R‡`i cÖwZ †Nvi AZ¨vPvi KwiqvQ, myZivs †Zvgiv †Zvgv‡`i mªóvi cv‡b wdwiqv hvI Ges †Zvgiv wb‡R‡`i‡K nZ¨v Ki| †Zvgv‡`i mªóvi wbKU BnvB †kªq| wZwb †Zvgv‡`i cÖwZ ¶gvciek nB‡eb| wZwb AZ¨š— ¶gvkxj, cig `qvjy|' Page No # 22
  • 26.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa ’idh ’innakum ’anfusakum bittikh dhikumul- ‘ijla ’anfusakum; dh khayrullakum ‘inda ‘alay- Translation indeed wronged yourselves by your worship of the calf: So turn (in repentance) to your Maker, and slay yourselves (the wrong-doers); that will be better for you in the sight of your Maker." Then He turned towards you (in forgiveness): For He is Oft-Returning, Most Merciful. 55 cÖwZeY©vqb Iqv Bh Ky j&Zzg Bqv-g~Qv- jvb& byÕwgbv jvKv n vËv- bvivjøv-nv RvnivZvs dvAv- Lvh vZKzgym&mv-ÔBK vZz Iqv AvsZzg ZvsRy i~b| ZiRgv -hLb †Zvgiv ewjqvwQ‡j, Ô†n g~mv! Avgiv cÖZ¨¶fv‡e bv †`Lv ch©š— †Zvgv‡K KLbI wek¦vm Kwie bv', ZLb †Zvgiv eRªvnZ nBqvwQ‡j Avi †Zvgiv wb‡RivB †`wL‡ZwQ‡j| Transliteration Wa ’idh qultum lan-nu’-mina laka jahratan- fa-’akhadh Translation lightning even as you looked on. 56 cÖwZeY©vqb Qz ¤§v evÔAvQ bv-Kzg wgg& evÔw` gvIwZKzg jvÔAvjøvKzg ZvkKzi~b| ZiRgv AZtci †Zvgv‡`i g„Zz¨i ci Avwg †Zvgv‡`i‡K cybRx©weZ Kwijvg hvnv‡Z †Zvgiv K…ZÁZv Ávcb Ki| Transliteration Thumma ba-‘ath sh Translation Then We raised you up after your death: You had the chance to be grateful. 57 Page No # 23
  • 27.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb IqvR vjøvjbv-ÔAvjvBKzgyj Mvgv-gv Iqv AvsSvjbv-ÔAvjvBKzgyj gvbœv IqvQ&QvjIqv- ( ) Kzj~ wgs Z vBwqev-wZ gv-ivSvK bv-Kzg ( ) Iqvgv-R vjvg~bv- Iqvjv-wKs Kv- b~˜AvsdzQvûg BqvR wjg~b| ZiRgv Avwg †gN Øviv †Zvgv‡`i Dci Qvqv we¯—vi Kwijvg Ges †Zvgv‡`i wbKU gvbœv I mvj&Iqv †cÖiY Kwijvg| ewjqvwQjvg, Ô†Zvgv‡`i‡K †h DËg RxweKv `vb KwiqvwQ Zvnv nB‡Z Avnvi Ki|' Zvnviv ÔAvgvi cÖwZ †Kvb Ryjyg K‡i bvB, eis Zvnviv Zvnv‡`i cÖwZB Ryjyg KwiqvwQj|' Transliteration Wa ‘alayku- mul-gh wa ’alaykumul-Manna wa Translation And We gave you the shade of clouds and sent down to you Manna and quails, saying: "Eat of the good things We have provided for you:" (But they rebelled); to us they did no harm, but they harmed their own souls. 58 cÖwZeY©vqb IqvBh Ky j&bv`Lyj~ nv-wh wnj K viBqvZv dvKzj~ wgbnv-n vBQz wkÕZzg ivMv`vIu Iqv`Lyj~j ev-ev Qy¾v`vIu Iqv K~ j~ wn Ë vZzbœvM&wdijvKzg LvZ v-Bqv-Kzg ( ) Iqv QvbvSx`yj gyn wQbxb| ZiRgv ¯§iY Ki, hLb Avwg ewjjvg, ÔGB Rbc‡` cÖ‡ek Ki, †h_v B”Qv ¯^”Q‡›` Avnvi Ki, bZwk‡i cÖ‡ek Ki Øvi w`qv Ges ej : Ô¶gv PvB'| ÔAvwg †Zvgv‡`i Aciva ¶gv Kwie Ges mrKg©civqY †jvK‡`i cÖwZ Avgvi `vb e„w× Kwie|' Transliteration Wa ’idh qulnad-kh dhihil-qaryata thu shi’-tum raghadanwwad-kh sujj-adanwwa ghfir lakum kh Translation And remember We said: "Enter this town, and eat of the plenty therein as you wish; but enter the gate with humility, in posture and in words, and We shall forgive you your faults and increase (the portion of) those who do good." 59 Page No # 24
  • 28.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb dvevÏvjvjøvh xbv R vjvg~ K vIjvb MvBivjøvh x K xjv jvûg dvAvsSvjbv- ÔAvjvjøvh xbv R vjvg~ wiR&Svw¤§bvQ&Qvgv~B wegv- Kv-b~ BqvdQyK~ b| ZiRgv wKš—z hvnviv Ab¨vq KwiqvwQj Zvnviv Zvnv‡`i‡K hvnv ejv nBqvwQj Zvnvi cwie‡Z© Ab¨ K_v ewjj| myZivs AbvPvix‡`i cÖwZ Avwg AvKvk nB‡Z kvw¯— †cÖiY Kwijvg, KviY Zvnviv mZ¨ Z¨vM KwiqvwQj| Transliteration Fabadda-lalladh qaw-lan ghay-ralladh lahum fa- dh Translation But the transgressors changed the word from that which had been given them; so We sent on the transgressors a plague from heaven, for that they infringed (Our command) repeatedly. 60 cÖwZeY©vqb Iqv Bwh QZvQK v-g~Qv- wjK vIwgnx dvKz jbv` wiweŸÔAvmv-Kvj n vRviv ( ) dvsdvRvivZ wgbûQ& bvZv- ÔAvk&ivZv ÔAvBbvs ( ) K v` ÔAvwjgv Kzjøy Dbv-wQg& gvk&ivevûg ( ) Kzj~ Iqvkive~ wgi wiSwK jøv-wn Iqvjv-ZvÔQ vI wdj Avi&w` gydwQ`xb| ZiRgv ¯§iY Ki, hLb g~mv Zvnvi m¤úª`v‡qi Rb¨ cvwb cÖv_©bv Kwij, Avwg ewjjvg, Ô†Zvgvi jvwV Øviv cv_‡i AvNvZ Ki|' d‡j Dnv nB‡Z Øv`k cÖmªeY cÖevwnZ nBj| cÖ‡Z¨K †MvÎ wbR wbR cvb-¯’vb wPwbqv jBj| ewjjvg, RxweKv nB‡Z †Zvgiv cvbvnvi Ki Ges `y®‹…wZKvixiƒ‡c c„w_ex‡Z ˆbivR¨ m„wó Kwiqv †eovBI bv|' Transliteration Wa ’idh Fan- fajarat minhuth ‘ashrata Qad‘alima mashrabahum. wash wa ta ‘thaw Translation "Strike the rock with your staff." Then gushed forth therefrom twelve springs. Each group knew its own place for water. So eat and drink of (face of the) earth. Page No # 25
  • 29.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 61 cÖwZeY©vqb Iqv Bh Kz j&Zzg Bqv-g~Qv-jvb& bvm&weiv ÔAvjv- Z vÔAv-wgIu Iqv-wn w`s dv`ÔDjvbv- iveŸvKv BDL&wiRjvbv- wg¤§v-Zzg&weZzj Avi` y wgg& evK wjnv- IqvwK Q& Q v~Bnv- Iqvd~wgnv- IqvÔAv`vwQnv-Iqv evmvwjnv-; K v-jv AvZvQZvew`j~bvjøvh x ûIqv Av`bv- wejøvh x ûIqv LvBiæb ( ) Bn&weZ~ wgm&ivs dvBbœv jvKzg& gv- QvAvj&Zzg ( ) Iqv ` ywievZ ÔAvjvBwngyh wh jøvZz IqvjgvQ&KvbvZz ( ) Iqvev~D weMv` vweg& wgbvjøv-wn ( ) h v-wjKv weAvbœvûg K v-b~ BqvKdzi~bv weAv-qv-wZjøv-wn Iqv BqvK Zzj~bvbœvweBCbv weMvBwij n vw° ( ) h v-wjKv wegv-ÔAvmvI Iqv Kv-b~ BqvÔZv`~b| ZiRgv hLb †Zvgiv ewjqvwQ‡j, Ô†n g~mv! Avgiv GKBiKg Lv‡`¨ KLbI ˆah© aviY Kwie bv; myZivs Zzwg †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki wbKU Avgv‡`i Rb¨ cÖv_©bv Ki-wZwb †hb f‚wgRvZ `ªe¨ kvK-mwâ, KuvKzo, Mg, gmyi I †cuqvR Avgv‡`i Rb¨ Drcv`b K‡ib|' g~mv ewjj, Ô†Zvgiv wK DrK…óZi e¯—z‡K wbK…óZi e¯—zi m‡½ e`j Kwi‡Z PvI ? Z‡e †Kvb bM‡i AeZiY Ki| †Zvgiv hvnv PvI wbðqB Zvnv †mLv‡b Av‡Q|' Zvnviv jvÃbv I `vwi`ª¨MÖ¯— nBj Ges Zvnviv †µv‡ai cvÎ nBj| Bnv GBRb¨ †h, Zvnviv AvqvZ‡K A¯^xKvi KwiZ Ges bexMY‡K Ab¨vqfv‡e nZ¨v KwiZ| Aeva¨Zv I mxgvjsNb Kwievi Rb¨B Zvnv‡`i GB cwiYwZ nBqvwQj| Transliteration Wa ’idh qultum Rabbaka yukh-rij wa wa wa wa nal- huwa huwa khayr? lakum- sa-’altum. Wa ‘alay- himudh-dhillatu wal-maskanah;wa wa Page No # 26
  • 30.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation food (always); so beseech your Lord for us to produce for us of what the earth grows, its pot-herbs, and cucumbers, its garlic, lentils, and onions." He said: "Will you exchange the better for the worse? Go you down to any town, and you shall find what you want!" They were covered with humiliation and misery; they drew on themselves the and slaying His Messengers without just cause. This because they rebelled and went on transgressing. 62 cÖwZeY©vqb Bbœvjøvh xbv Av-gvb~ Iqvjøvh xbv nv-`~ Iqvbœvmv-iv- Iqvmmv-weCbv gvb Av-gvbv wejøv-wn Iqvj BqvIwgj Av-wLwi IqvÔAvwgjv mv-wjn vs dvjvûg AvRiæûg ÔBs`v ivweŸwng ( ) Iqvjv- LvIdzb ÔAvjvBwng Iqvjv-ûg Bqvn Svb~b| ZiRgv wbðqB hvnviv Cgvb Avwbqv‡Q, hvnviv Bqvn‚`x nBqv‡Q Ges wLª÷vb I mvweCb-hvnvivB I AvwLiv‡Z Cgvb Av‡b I mrKvR K‡i, Zvnv‡`i Rb¨ cyi¯‹vi Av‡Q Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU| Zvnv‡`i †Kvb fq bvB Ges Zvnviv `ytwLZI nB‡e bv| Transliteration ’Innal-ladh walladh man khiri wa ‘amila kh Translation (scriptures), and the Christians and the Sabians, any who believe in reward with their Lord; on them shall be no fear, nor shall they grieve. 63 cÖwZeY©vqb Iqv Bh AvLvh &bv-gxQ v-K vKzg Iqv ivdvÔbv-dvIK vKzgyË~ iv; Lyh ~ gv˜ Av-ZvBbv-Kzg weKy IIqvwZIu Iqvh Kzi~ gv-dxwn jvÔAvjøvKzg ZvËvK~ b&| Page No # 27
  • 31.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv ¯§iY Ki, hLb †Zvgv‡`i A½xKvi wbqvwQjvg Ges ÔZ‚i'‡K †Zvgv‡`i E‡aŸ© D‡Ëvjb KwiqvwQjvg; ewjqvwQjvg, ÔAvwg hvnv w`jvg `„pZvi m‡½ MÖnY Ki Ges Zvnv‡Z hvnv Av‡Q Zvnv ¯§iY ivL, hvnv‡Z †Zvgiv mveavb nBqv Pwj‡Z cvi|' Transliteration Wa ’idh ’akhadh th wa rafa khudh dh Translation And remember We took your covenant and We raised above you (the towering height) of Mount (Sinai) : (Saying): "Hold firmly to what We have given you and bring (ever) to remembrance what is therein: 64 cÖwZeY©vqb Qz ¤§v ZvIqvjøvBZzg wgg& evÔw` h v-wjKv, dvjvI jv-dv` jyjøv-wn ÔAvjvBKzg Iqv ivn gvZzn~ jvKzsZzg wgbvj Lv-wQixb| ZiRgv Bnvi c‡iI †Zvgiv gyL wdivB‡j| AbyMÖn Ges AbyK¤úv †Zvgv‡`i cÖwZ bv _vwK‡j †Zvgiv Aek¨B ¶wZMÖ¯— nB‡Z| Transliteration thumma tawal-laytum-mim-ba‘-di dh Translation But you turned back thereafter: Had it not been for the Grace and 65 cÖwZeY©vqb Iqv jvK v` ÔAvwjgZzgyjøvh xbvÔZv`vI wgsKzg wdQ&Qve&wZ dvKy jbv-jvûg K‚b~ wK iv`vZvb Lv-wQCb| ZiRgv †Zvgv‡`i g‡a¨ hvnviv kwbevi m¤ú‡K© mxgvjsNb KwiqvwQj Zvnv‡`i‡K †Zvgiv wbwðZfv‡e Rvb| Avwg Zvnv‡`i ewjqvwQjvg, Ô†Zvgiv N„wYZ evbi nI|' Transliteration Wa laqad ‘alim-tumul-ladh minkum fis-Sabti lahum kh Translation And you knew well those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath: We said to them: "Be you apes, despised and rejected." 66 Page No # 28
  • 32.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb dvRvÔAvjbv-nv-bvKv-jvwjøgv-evBbvBqv`vBnv-Iqvgv-Lvj&dvnv IqvgvIÔBR vZvwjøj&gyËvK xb| ZiRgv Avwg Bnv Zvnv‡`i mgmvgwqK I ciewZ©M‡Yi wk¶v MÖn‡Yi Rb¨ `„óvš— I gyËvKx‡`i Rb¨ Dc‡`k¯^iƒc KwiqvwQ| Transliteration bayna wa kh wa maw- Translation So We made it an example to their own time and to their posterity, 67 cÖwZeY©vqb Iqv Bh K v-jv g~Qv- wjK vIwgnx˜ Bbœvjøv-nv BqvÕgyi~Kzg Avs Zvh evû evK vivZvs ( ) K v-j~˜ AvZvËvwLh ybv ûSzIqvs ( ) K v-jv AvÔEhy wejøv-wn Avb AvK~bv wgbvj Rv-wnjxb| ZiRgv ¯§iY Ki, hLb g~mv Avcb m¤úª`vq‡K ewjqvwQj, ÔwbðqB †Zvgv‡`i‡K GKwU Mi“ h‡en Kivi Av‡`k w`qv‡Qb', Zvnviv ewjqvwQj, ÔZzwg wK Avgv‡`i m‡½ VvÆv Transliteration Wa ’idh ya’murukum ’an-tadh BAQARAH. ’a-tattakhidh dhu ’an Translation sacrifice a heifer." They said: "Make you a laughing-stock of us?" He 68 cÖwZeY©vqb K v-jy`ÔDjvbv- iveŸvKv BDevBwqjøvbv- gv-wnqv ( ) K v-jv Bbœvn~ BqvK~ jy Bbœvnv- evK vivZzj& jv-dv-wi`y Iu Iqvjv-weKiæb ( ) ÔAvIqv-byg& evBbv h v-wjKv ( ) dvdÔAvj~ gv-ZzÕgvi~b| ZiRgv Zvnviv ewjj, ÔAvgv‡`i Rb¨ †Zvgvi cÖwZcvjK‡K ¯úófv‡e RvbvBqv w`‡Z ej, Dnv wKiƒc ?' g~mv ewjj, ewj‡Z‡Qb, Dnv Ggb Mi“ hvnv e„×I bq, Aíeq¯‹I bq- ga¨eqmx| myZivs †Zvgiv hvnv Avw`ó nBqvQ Zvnv Ki|' Page No # 29
  • 33.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Rabbaka bikr; dh faf- Translation They said: "Beseech on our behalf Your Lord to make plain to us what (heifer) it is!" He said; "He says: The heifer should be neither too old nor too young, but of middling age. Now do what you are commanded!" 69 cÖwZeY©vqb K vjy`ÔD jvbv- iveŸvKv BDevBwqjøvbv-gv-jvIbynv- ( ) K v-jv Bbœvn~ BqvK~ jy Bbœvnv- evK vivZys mvdiv~D ( ) dv-wK ÔDjøvIbynv- ZvQyiiæbœv-wR ixb| ZiRgv Zvnviv ewjj, ÔAvgv‡`i Rb¨ †Zvgvi cÖwZcvjK‡K ¯úófv‡e RvbvBqv w`‡Z ej, Dnvi is wK ?' g~mv ewjj, ewj‡Z‡Qb, Dnv njy` e‡Y©i Mi“, Dnvi is D¾¡j Mvp, hvnv `k©K‡`i Avb›` †`q|' Transliteration Rabbaka Translation They said: "Beseech on our behalf your Lord to make plain to us her colour." He said: "He says: A fawn-coloured heifer, pure and rich in tone, the admiration of beholders!" 70 cÖwZeY©vqb K v-jy`ÔDjvbv-iveŸKv BDevBwqjøvbv- gv-wnqv ( ) Bbœvj evK viv Zvkv-evnv ÔAvjvBbv- ( ) Iqv Bbœv˜ Bskv~Avjøv-û jvgyn&Zv`~b| ZiRgv Zvnviv ewjj, ÔAvgv‡`i Rb¨ †Zvgvi cÖwZcvjK‡K ¯úófv‡e RvbvBqv w`‡Z ej, Dnv †Kvb&wU ? Avgiv Mi“wU m¤ú‡K© m‡›`‡n cwZZ nBqvwQ Ges &B”Qv Kwi‡j wbðq Avgiv w`kv cvBe|' Transliteration Rabbaka hiya ’in-nal-baqara tash sh Translation They said: "Beseech on our behalf Your Lord to make plain to us what wills." Page No # 30
  • 34.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 71 cÖwZeY©vqb K v-jv Bbœvn~, BqvK~ jy Bbœvnv-evK vivZzjøv- h vj~jys ZzQ xiæj Avi&` v Iqvjv-ZvQ&wK j n viQ v ( ) gyQvjøvgvZyj& jv-wkqvZv dxnv- ( ) K v-jyj Av-bv wRÕZv wejn vw° ( ) dvh vevû nv-Iqvgv-Kv-`~ BqvdÔAvj~b| ZiRgv g~mv ewjj, ÔwZwb ewj‡Z‡Qb, Dnv Ggb GK Mi“ hvnv Rwg Pv‡l I †¶‡Z cvwb †m‡Pi Rb¨ e¨eüZ nq bvB-my¯’ wbLuyZ|' Zvnviv ewjj, ÔGLb Zzwg mZ¨ AvwbqvQ|' hw`I Zvnviv h‡en Kwi‡Z D`¨Z wQj bv, ZeyI Zvnviv Dnv‡K h‡en Kwij| Transliteration ’in- dh th wa th; shiyata ji’-ta Fadh Translation He said: "He says: A heifer not trained to till the soil or water the fields; sound and without blemish." They said: "Now you have brought the truth." Then they offered her in sacrifice, but not with good-will. 72 cÖwZeY©vqb Iqv Bh K vZvj&Zzg bvd&Qvs dvÏv-ivÕZzg dxnv- ( ) Iqvjøv-û gyL&wiRyg&gv-KzsZzg ZvKZzg~b| ZiRgv ¯§iY Ki, hLb †Zvgiv GK e¨w³‡K nZ¨v KwiqvwQ‡j Ges G‡K A‡b¨i cÖwZ †`vlv‡ivc Transliteration Wa ’iz qataltum mukh Translation Remember you slew a man and fell into a dispute among yourselves 73 cÖwZeY©vqb dvKy jbv` wie~û weevÔw` nv- ( ) Kvh v-wjKv BDn Bjøv-ûj gvIZv- ( ) Iqv BDixKzg Av- qv-wZnx jvÔAvjøvKzg ZvÔwK j~b| Page No # 31
  • 35.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Avwg ewjjvg, ÔBnvi †Kvb Ask Øviv Dnv‡K AvNvZ Ki|' GBfv‡e g„Z‡K RxweZ K‡ib Ges Zuvnvi wb`k©b †Zvgv‡`i‡K †`LvBqv _v‡Kb, hvnv‡Z †Zvgiv Abyaveb Kwi‡Z cvi| Transliteration kadh wa Translation brings the dead to life and shows you His Signs: Perchance you may understand. 74 cÖwZeY©vqb Qz ¤§v K vQvZ Ky j~eyKzg wgg& evÔw` h v-wjKv dvwnqv Kvj wn Rv-ivwZ AvI AvkvÏy K vQIqvZvIu ( ) IqvBbœv wgbvj wn& Rv-ivwZ jvgv-BqvZvdv¾viæ wgbûj Avbnv-iæ ( ) IqvBbœv wgbnv-jvgv-Bqvkkv° vKy dvBqvLiæRy wgbûj gv~D ( ) Iqv Bbœv wgbnv-jvgv- Bqvn&weZzz wgb LvkBqvwZjøv-wn ( ) Iqvgvjøv-û weMv-wdwjb ÔAv¤§v-ZvÔgvj~b| ZiRgv Bnvi ciI †Zvgv‡`i ü`q KwVb nBqv †Mj, Dnv cvlvY wKsev Z`‡c¶v KwVb| wKQy cv_iI Ggb †h, Dnv nB‡Z b`x-bvjv cÖevwnZ nq Ges wKQy GBiƒc †h, we`xY© nIqvi ci Dnv nB‡Z cvwb wbM©Z nq, Avevi wKQy Ggb hvnv f‡q awmqv c‡o| †Zvgiv hvnv Transliteration Thumma qasat dh fahiya ’aw ’ashaddu qaswah. Wa ’inna yatafajjaru wa ’inna yash-shaqqaqu-fa-yakhruju minhul- Wa ’inna min khash Wa ma- gh Translation Thenceforth were your hearts hardened: They became like a rock and even worse in hardness. For among rocks there are some from which rivers gush forth; others there are which when split asunder not unmindful of what you do. Page No # 32
  • 36.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 75 cÖwZeY©vqb AvdvZvZ gvÔEbv AvBu BDÕwgb~ jvKzg Iqv K v` Kv-bv dvixKy g& wgbûg BqvQgvÔEbv Kvjv- gvjøv-wn Qz ¤§v BDn viwid~bvû wgg& evÔw` gv- ÔAvK vj~û Iqv ûg BqvÔjvg~b| ZiRgv †Zvgiv wK GB Avkv Ki †h, Zvnviv †Zvgv‡`i K_vq Cgvb Avwb‡e-hLb Zvnv‡`i GK`j evYx kªeY K‡i; AZtci Zvnviv Dnv ü`q½g Kivi ciI weK…Z K‡i, A_P Zvnviv Rv‡b| Transliteration lakum wa qad fa- thumma mim-ba‘-di Translation Can you (o you men of Faith) entertain the hope that they will believe perverted it knowingly after they understood it. 76 cÖwZeY©vqb Iqv Bh v-jvKy jøvh xbv Av-gvb~ K v-jy˜ Av-gvbœv- ( ) IqvBh v-Lvjv-evÔ`y ûg Bjv- evÔw` s K v-j~˜ AvZzn vwÏQ~ bvûg wegv- dvZvn vjøv-û ÔAvjvBKzg wjBDn v~¾~Kzg wenx ÔBs`vivweŸKzg ( ) Avdvjv-ZvÔwK j~b| ZiRgv Zvnviv hLb gy'wgb‡`i ms¯ú‡k© Av‡m ZLb e‡j, ÔAvgiv Cgvb AvwbqvwQ', Avevi hLb Zvnviv wbf…‡Z G‡K A‡b¨i m‡½ wgwjZ nq ZLb e‡j, †Zvgv‡`i Kv‡Q hvnv e¨³ Kwiqv‡Qb †Zvgiv wK Zvnv Zvnv‡`i‡K ewjqv `vI ? Bnv Øviv Zvnviv †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki m¤§y‡L †Zvgv‡`i wei“‡× hyw³ †ck Kwi‡e; †Zvgiv wK Abyaveb Ki bv ?' Transliteration Wa ’idh laqulladh wa ’idh kh ba‘- th Translation Behold! When they meet the men of Faith, they say: "We believe": but when they meet each other in private, they say: " You shall tell argument about it before your Lord?" Do you not understand (their aim)? Page No # 33
  • 37.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 77 cÖwZeY©vqb AvIqvjv-BqvÔjvg~bv Avbœvjøv-nv BqvÔjvgy gv-BDwQi&i~bv Iqvgv-BDÔwjb~b| ZiRgv Zvnviv wK Rv‡b bv †h, hvnv Zvnviv †Mvcb iv‡L wKsev †NvlYv K‡i wbwðZfv‡e Zvnv Rv‡bb ? Transliteration ya‘-lamu wa yu‘- Translation reveal? 78 cÖwZeY©vqb Iqv wgbûg Dw¤§Bq~bv jv-BqvÔjvg~bvj wKZv-ev Bjøv˜ Avgv-wbBBqv IqvBb&ûg Bjøv- BqvRy bœ~b| ZiRgv Zvnv‡`i g‡a¨ Ggb wKQy wbi¶i †jvK Av‡Q hvnv‡`i wg_¨v Avkv e¨ZxZ wKZve m¤^‡Ü †Kvb Ávb bvB, Zvnviv ïay Ag~jK aviYv †cvlY K‡i| Transliteration Wa minhum wa ’in Translation And there are among them illiterates, who know not the Book, but (see therein their own) desires, and they do nothing but conjecture. 79 cÖwZeY©vqb dvIqvBjyj& wjjøvh xbv BqvKZze~bvj wKZv-ev weAvB`xwng ( ) Qz ¤§v BqvK~ j~bv nv-h v- wgb ÔBsw`jøv-wn wjBqvkZvi~ wenx Q vgvbvs K vjxjvs ( ) dvIqvBjyjøvûg wg¤§v-KvZvevZ AvBw`wng Iqv IqvBjyjøvûg wg¤§v-BqvKwQe~b| ZiRgv myZivs `y‡f©vM Zvnv‡`i Rb¨ hvnviv wbR nv‡Z wKZve iPbv K‡i Ges Zz”Q g~j¨ cÖvwßi Rb¨ e‡j, ÔBnv wbKU nB‡Z|' Zvnv‡`i nvZ hvnv iPbv Kwiqv‡Q Zvnvi Rb¨ kvw¯— Zvnv‡`i Ges hvnv Zvnviv DcvR©b K‡i Zvnvi Rb¨ kvw¯— Zvnv‡`i| Transliteration Fa-waylul-lilladh thumma dh min li-yash th Fa-waylul- Page No # 34
  • 38.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation Then woe to those who write the Book with their own hands, and Woe to them for what their hands do write, and for the gain they make thereby. 80 cÖwZeY©vqb IqvK v-j~ jvs ZvgvQ& Qvbvbœv-iæ Bjøv˜ AvBBqv-gvg& gvÔ`~`vZvs ( ) Ky j AvËvLvh Zzg ÔBs`vjøv-wn ÔAvn`vs dvjvBu BDL&wjdvjøv-û ÔAvn&`vn~˜ Avg ZvK~ j~bv ÔAvjvjøv-wn gv-jv- ZvÔjvg~b| ZiRgv Zvnviv e‡j, Ôw`bKZK e¨ZxZ AwMœ Avgv‡`i‡K KLbI ¯úk© Kwi‡e bv|' ej, Ô†Zvgiv wK wbKU nB‡Z A½xKvi wbqvQ; AZGe Zuvnvi A½xKvi KLbI f½ Kwi‡eb Transliteration Wa Qul ’attakhadhtum ‘ahdan-falanyyukh ’am Translation And they say: "The Fire shall not touch us but for a few numbered know?" 81 cÖwZeY©vqb evjv- gvs KvQvev QvBwqAvZvIu Iqv Avn v-Z vZ wenx LvZ x~AvZzn~ dvDjv~BKv Avmn v-eybœv-wi ( ) ûg dxnv-Lv-wj`~b| ZiRgv nuv, hvnviv cvcKvR K‡i Ges hvnv‡`i cvcivwk Zvnv‡`i‡K cwi‡eób K‡i ZvnvivB †`vRLevmx, †mLv‡b Zvnviv ¯’vqx nB‡e| Transliteration man-kasaba sayyi’atanwwa kh kh Translation Nay, those who seek gain in evil, and are girt round by their sins, they are companions of the Fire: therein shall they abide (for ever). 82 Page No # 35
  • 39.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqvjøvh xbv Av-gvb~ IqvÔAvwgjymmv-wjn v-wZ Djv~BKv Avmn v-eyj RvbœvwZ ( ) ûg dxnv-Lv-wj`~b| ZiRgv Avi hvnviv Cgvb Av‡b I mrKvR K‡i ZvnvivB RvbœvZevmx, Zvnviv †mLv‡b ¯’vqx nB‡e| Transliteration Walladh wa kh Translation But those who have faith and work righteousness, they are companions of the Garden: therein shall they abide (for ever). 83 cÖwZeY©vqb IqvBh AvLvh bv-gxQ v-K v evbx˜ BQiv~Cjv jv-ZvÔ ey`~bv Bjøvjøv-nv ( ) Iqv wejIqv-wj`vBwb Bn& Qv-bvIu Iqv wh jKy iev- IqvjBqvZv-gv-Iqvj&gvQv-Kxwb IqvK~ j~ wjbœv-wQ û QbvIu Iqv AvK xgymmvjv-Zv Iqv Av-ZySSvKv-Zv ( ) Qz ¤§v ZvIqvjøvBZzg Bjøv-K vjxjvg& wgsKzg Iqv AvsZzg& gyÔwi` ~b| ZiRgv ¯§iY Ki, hLb ebx Bm&ivC‡ji A½xKvi wbqvwQjvg, †Zvgiv e¨ZxZ Ab¨ KvnviI ÔBev`Z Kwi‡e bv, gvZvwcZv, AvÍxq-¯^Rb, wcZ…nxb I `wi`ª‡`i cÖwZ m`q e¨envi Kwi‡e Ges gvby‡li m‡½ m`vjvc Kwi‡e, mvjvZ Kv‡qg Kwi‡e I hvKvZ w`‡e, wKš—z ¯^ímsL¨K †jvK e¨ZxZ †Zvgiv wei“×fvevcbœ nBqv gyL wdivBqv wbqvwQ‡j| Transliteration Wa ’idh ’akhadh th wa dh wa wa Thumma Translation and kindred, and orphans and those in need; speak fair to the people; be steadfast in prayer; and practise regular charity. Then did you turn back, except a few among you, and you backslide (even now). Page No # 36
  • 40.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 84 cÖwZeY©vqb Iqv Bh AvLvh bv-gxQ v-K vKzg jv-ZvQwdK~bv w`gv~AvKzg Iqvjv-ZzL&wiR~bv AvsdzQvKzg wgs w`qv-wiKzg Qz ¤§v& AvK ivi&Zzg Iqv AvsZzg Zvknv`~b| ZiRgv -hLb †Zvgv‡`i A½xKvi wbqvwQjvg †h, †Zvgiv ci¯ú‡ii i³cvZ Kwi‡e bv Ges AvcbRb‡K ¯^‡`k nB‡Z ewn®‹vi Kwi‡e bv, AZtci †Zvgiv Bnv ¯^xKvi KwiqvwQ‡j, Avi GB wel‡q †ZvgivB mv¶x| Transliteration Wa ’idh ’akhadh th wa tukh thumma ’aqrartum wa ’antum tash Translation And remember We took your covenant (to this effect): Shed no blood amongst you, nor turn out your own people from your homes: and this you solemnly ratified, and to this you can bear witness. 85 cÖwZeY©vqb Qz ¤§v AvsZzg nv˜Djv~B ZvK Zzj~bv AvsdzQvKyg IqvZzLwiR~bv dvixK vg& wgsKzg wgs w`qv- wiwng ( ) ZvR v-nvi~bv ÔAvjvBwng wejBQ wg IqvjÔD`&Iqv-wb ( ) IqvBqu BqvÕZ~Kzg DQv-iv-Zzdv-`~ûg Iqv ûIqv gyn vi&ivgyb ÔAvjvBKzg BL&iv-Ryûg ( ) AvdvZzÕwgb~bv weevÔw` j wKZv-we Iqv ZvKdzi~bv weevÔw` s ( ) dvgv-RvSv~D gvBu BqvdÔAvjy h v-wjKv wgsKzg Bjøv-wLSBqys wdj n vqv-wZÏybBqv-( ) Iqv BqvIgvj wK qv-gvwZ BDivÏ~bv Bjv˜ AvkvwÏj ÔAvh v-we ( ) Iqvgvjøv-û weMv-wdwjb ÔAv¤§v-ZvÔgvj~b| Page No # 37
  • 41.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv †ZvgivB Zvnviv hvnviv AZtci G‡K Ab¨‡K nZ¨v Kwi‡ZQ Ges †Zvgv‡`i GK `j‡K ¯^‡`k nB‡Z ewn®‹vi Kwi‡ZQ, †Zvgiv wb‡Riv Zvnv‡`i wei“‡× Ab¨vq I mxgvjsNb Øviv ci¯ú‡ii c„ô‡cvlKZv Kwi‡ZQ Ges Zvnviv hLb e›`xiƒ‡c †Zvgv‡`i wbKU Dcw¯’Z nq ZLb †Zvgiv gyw³cY `vI ; A_P Zvnv‡`i ewn®‹iYB †Zvgv‡`i Rb¨ A‰ea wQj| Z‡e wK †Zvgiv wKZv‡ei wKQy As‡k wek¦vm Ki Ges wKQy Ask‡K cÖZ¨vL¨vb Ki ? myZivs †Zvgv‡`i g‡a¨ hvnviv Giƒc K‡i Zvnv‡`i GKgvÎ cÖwZdj cvw_©e Rxe‡b nxbZv Ges wKqvg‡Zi w`b Zvnviv KwVbZg kvw¯—i w`‡K wbw¶ß nB‡e| Zvnviv hvnv K‡i †m m¤^‡Ü AbewnZ bb| Transliteration Thumma ’antum ’anfusakum wa tukh ‘alayhim- bil’ithmi wal- wa wa huwa ‘alaykum ’ikh wa manyyaf-‘alu dh minkum kh iz-yun-fil Wa yu- ’ash ‘adh gh Translation After this it is you, the same people, who slay among yourselves, and banish a party of you from their homes; assist (their enemies) against them, in guilt and rancour; and if they come to you as captives, you ransom them, though it was not lawful for you to banish them. Then is it only a part of the Book that you believe in, and do you reject the rest? but what is the reward for those among you who behave like this but disgrace in this life? And on the Day of Judgment they shall be what you do. 86 cÖwZeY©vqb Djv~BKvjøvh xbvk& ZvivDj n vqv-ZvÏyb&Bqv-wejAv-wLivwZ ( ) dvjv- BDLvd&dvdz ÔAvb&ûgyj ÔAvh v-ey Iqv jvûg BDsmvi~b| ZiRgv ZvnvivB AvwLiv‡Zi wewbg‡q cvw_©e Rxeb µq K‡i; myZivs Zvnv‡`i kvw¯— jvNe Kiv nB‡e bv Ges Zvnviv †Kvb mvnvh¨cÖvß nB‡e bv| Transliteration dh sh khirati yukhaffafu ‘anhu-mul-‘adh Page No # 38
  • 42.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation These are the people who buy the life of this world at the price of the Hereafter: their penalty shall not be lightened nor shall they be helped. 87 cÖwZeY©vqb IqvjvK v` Av-ZvBbv-g~Qvj wKZv-ev Iqv K vd&dvBbv-wgg& evÔw`nx weiiæQywj ( ) IqvAv- ZvBbv-CQve&bv gvi&Bqvgvj evBwqbv-wZ Iqv AvBqv`bv-ûwei~wn jKz `ywQ ( ) AvdvKzjøvgv- Rv~AvKzg ivQ~jyg& wegv-jv-Zvn&Iqv˜ AvsdzQyKzgyQ&ZvKevi&Zzg, dvdvixK vs Kvh &h ve&Zzg ( ) Iqv dvixK vs ZvK Zzj~b| ZiRgv Ges wbðq Avwg g~mv‡K wKZve w`qvwQ Ges Zvnvi c‡i ch©vqµ‡g ivm~jMY‡K †cÖiY KwiqvwQ, gvi&Bqvg-Zbq ÔCmv‡K ¯úó cÖgvY w`qvwQ Ges ÔcweÎ AvÍv' Øviv Zvnv‡K kw³kvjx KwiqvwQ| Z‡e wK hLbB †Kvb ivm~j †Zvgv‡`i wbKU Ggb wKQy Avwbqv‡Q hvnv †Zvgv‡`i gbtc~Z bq ZLbB †Zvgiv AnsKvi KwiqvQ Avi KZK‡K A¯^xKvi KwiqvQ Ges KZK‡K nZ¨v KwiqvQ ? Transliteration Wa laqad wa mimba- birrusuli wa wa ’anfusukumus- dhdh Translation strengthened him with the holy spirit. Is it that whenever there comes to you a messenger with what you yourselves desire not, you are puffed up with pride? Some you called impostors, and others you slay! 88 cÖwZeY©vqb Iqv K v-j~ K ~j~eybv-¸jdzs ( ) evjøvÔAvbvûgyjøv-û weKzd&wiwng dvK vjxjvg& gv-BDwgb~b| ZiRgv Zvnviv ewjqvwQj, ÔAvgv‡`i ü`q Av”Qvw`Z', eis Kzdixi Rb¨ Zvnv‡`i‡K jvÔbZ Kwiqv‡Qb| myZivs Zvnv‡`i AímsL¨KB Cgvb Av‡b| Page No # 39
  • 43.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa ghulf; bikufrihim Translation blasphemy: Little is it they believe. 89 cÖwZeY©vqb Iqvjv¤§v- Rv~Avûg wKZv-eyg& wgb ÔBsw`jøv-wn gymvwÏKz j& wjgv- gv ÔAvûg ( ) Iqv Kv- b~ wgs K ve&jy BqvQZvd&wZn~ bv ÔAvjvjøvh xbv Kvdvi~ ( ) dvjv¤§v- Rv~ Avûg& gv- ÔAvivd~ Kvdvi~ wenx ( ) dvjvÔbvZzjøv-wn ÔAvjvj Kv-wdixb| ZiRgv Zvnv‡`i wbKU hvnv Av‡Q wbKU nB‡Z hLb Zvnvi cÖZ¨vqbKvix wKZve Avwmj; hw`I c~‡e© mZ¨ cÖZ¨vL¨vbKvix‡`i wei“‡× Zvnviv Bnvi mvnv‡h¨ weRq cÖv_©bv KwiZ, ZeyI Zvnviv hvnv ÁvZ wQj Dnv hLb Zvnv‡`i wbKU Avwmj ZLb Zvnviv Dnv cÖZ¨vL¨vb Kwij| Transliteration Wa ma- ‘ahum wa minqablu ‘alal-ladh Translation is with them, although from of old they had prayed for victory against those without Faith, when there comes to them that which they (should) have recognised, they refuse to believe in it but the curse of 90 cÖwZeY©vqb weÕQvgvk ZvivI wenx˜ AvsdzQvûg AvBu BqvK&dzi~ wegv˜ AvsSvjvjøv-û evM&Bqvb AvBu BDbvSwSjvjøv-û wgs dv` wjnx ÔAvjv-gvBu Bqvkv~D wgb ÔBev-w`nx ( ) dvev~D weMvw` b ÔAvjv-Mv` vweb ( ) Iqv wjj&Kv-wdixbv ÔAvh v-eyg& gynxb| Page No # 40
  • 44.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Dnv KZ wbK…ó hvnvi wewbg‡q Zvnviv Zvnv‡`i AvÍv‡K weµq Kwiqv‡Q-Dnv GB †h, hvnv AeZxY© Kwiqv‡Qb, wR‡`i ekeZx© nBqv Zvnviv Zvnv‡K cÖZ¨vL¨vb KwiZ ïay GB Kvi‡Y †h, Zuvnvi ev›`v‡`i ga¨ nB‡Z hvnv‡K B”Qv AbyMÖn K‡ib| myZivs Zvnviv †µv‡ai Dci †µv‡ai cvÎ nBj| Kvwdi‡`i Rb¨ jvÃbv`vqK kvw¯— iwnqv‡Q| Transliteration Bi’-sa-mash-taraw ’anfusahum baghyan manyyash min bigh gh Wa lil ‘adh Translation Miserable is the price for which they have sold their souls, in that pleases: thus have they drawn on themselves Wrath upon Wrath. And humiliating is the punishment of those who reject Faith. 91 cÖwZeY©vqb Iqv Bh v-K xjv jvûg Av-wgb~ wegv˜AvsSvjvjøv-û K v-j~ byÕwgby wegv˜ DswSjv ÔAvjvBbv- Iqv BqvKdzi~bv wegv- Iqviv~Avn~ ( ) Iqv ûIqvj n v°z gymvwÏK vwjøgv- gvÔAvûg ( ) Ky j dvwjgv ZvK Zzj~bv Avw¤^qv~Avjøv-wn wgs K vejy Bs KysZzg& gyÕwgbxb| ZiRgv Ges hLb Zvnv‡`i‡K ejv nq, hvnv AeZxY© Kwiqv‡Qb Zvnv‡Z Cgvb Avbqb Ki', Zvnviv e‡j, ÔAvgv‡`i cÖwZ hvnv AeZxY© nBqv‡Q Avgiv Zvnv‡Z wek¦vm Kwi|' A_P Zvnv e¨ZxZ me wKQyB Zvnviv cÖZ¨vL¨vb K‡i, hw`I Dnv mZ¨ Ges hvnv Zvnv‡`i wbKU Av‡Q Zvnvi cÖZ¨vqbKvix| ej, Ôhw` †Zvgiv gy'wgb nB‡Z Z‡e †Kb †Zvgiv AZx‡Z Transliteration Wa ’idh lahum nu’-minu ’unzila wa wa ma-‘ahum. Qul falima Page No # 41
  • 45.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation say, "We believe in what was sent down to us:" yet they reject all besides, even if it be Truth confirming what is with them. Say: "Why indeed believe?" 92 cÖwZeY©vqb Iqv jvK v` Rv~AvKzg g~Qv- wejevBwqbv-wZ Qz ¤§vËvLvh &Zzgyj ÔBRjv wgg& evÔw`nx Iqv AvsZzg R v-wjg~b| ZiRgv Ges wbðq g~mv †Zvgv‡`i wbKU ¯úó cÖgvYmn Avwmqv‡Q, Zvnvi c‡i †Zvgiv †Mv-erm‡K Dcvm¨iƒ‡c MÖnY KwiqvwQ‡j| Avi †Zvgiv †Zv Rvwjg| Transliteration Wa laqad thum-mattakhadhtumul-‘ijla Translation calf (even) after that, and you did behave wrongfully. 93 cÖwZeY©vqb Iqv Bh AvLvh bv- gxQ v-K vKzg Iqv ivdvÔbv- dvIK vKzgyË‚ iv ( ) Lyh~ gv˜ Av-ZvBbv- Kzg weKy IIqvwZIu IqvQgvÔD ( ) K v-j~ QvwgÔbv Iqv ÔAvmvBbv- ( ) Iqv Dkwie~ dx Ky j~wewngyj ÔBRjv weKzd&wiwng ( ) Ky j weÕQvgv-BqvÕgyiæKyg wenx˜ Cgv-byKzg Bs KysZzg& gyÕwgbxb| ZiRgv ¯§iY Ki, hLb †Zvgv‡`i A½xKvi wbqvwQjvg Ges Z‚i‡K †Zvgv‡`i E‡aŸ© D‡Ëvjb KwiqvwQjvg, ewjqvwQjvg, Ôhvnv w`jvg `„piƒ‡c MÖnY Ki Ges kªeY Ki|' Zvnviv ewjqvwQj, ÔAvgiv kªeY Kwijvg I Agvb¨ Kwijvg| Kzdix †nZz Zvnv‡`i ü`‡q †Mv- ermcÖxwZ wmwÂZ nBqvwQj| ej, Ôhw` †Zvgiv Cgvb`vi nI, Z‡e †Zvgv‡`i Cgvb hvnvi wb‡`©k †`q Dnv KZ wbK…ó|' Transliteration Wa ’idh ’akhadh th wa fawqa- khudh sami wa wa’ush bi-kufrihim. Qul ya’- Page No # 42
  • 46.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation And remember We took your covenant and We raised above you (the towering height) of Mount (Sinai): (Saying): "Hold firmly to what We have given you, and hearken (to the Law)": They said:" We hear, and we disobey:" And they had to drink into their hearts (of the taint) of the calf because of their Faithlessness. Say: "Vile indeed are the behests of your Faith if you have any faith!" 94 cÖwZeY©vqb Ky j Bs Kv-bvZ jvKzgyÏv-iæj& Av-wLivZz ÔBs`vjøv-wn Lv-wjmvZvg& wgs `~wbbœv-wQ dvZvgvbœvDj& gvIZv Bs KzsZzg mv-w`K xb| ZiRgv ej, Ôhw` wbKU AvwLiv‡Zi evm¯’vb Ab¨ †jvK e¨ZxZ we‡klfv‡e ïay †Zvgv‡`i Rb¨B nq Z‡e †Zvgiv g„Zz¨ Kvgbv Ki-hw` †Zvgiv mZ¨ev`x nI|' Transliteration Qul kh kh Translation anyone else, then seek you for death, if you are sincere." 95 cÖwZeY©vqb Iqv jvBu BqvZvgvbœvIû Avev`vg wegv- K vÏvgvZ AvB`xwng ( ) Iqvjøv-û ÔAvjxgyg& we¾ v- wjgxb| ZiRgv wKš—z Zvnv‡`i K…ZK‡g©i Rb¨ Zvnviv KLbI Dnv Kvgbv Kwi‡e bv Ges Rvwjg‡`i m¤^‡Ü mg¨K AewnZ| Transliteration Wa lanyyatamannaw-hu qaddamat Wa- Translation But they will never seek for death, on account of the (sins) which with the wrong-doers. 96 Page No # 43
  • 47.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb IqvjvZvwR`vbœvûg Avn ivmvbœv-wQ ÔAvjv- n vqv-wZIu ( ) Iqv wgbvjøvh xbv AvkivK~ ( ) BqvIqvÏy Avn v`yûg jvI BDÔAv¤§viæ Avjdv QvbvwZIu ( ) Iqvgv-ûIqv wegySvn wSwn nx wgbvj ÔAvh v-we AvBu BDÔAv¤§viv ( ) Iqvjøv-û evmxiæg wegv-BqvÔgvj~b| ZiRgv Zzwg wbðq Zvnv‡`i‡K Rxe‡bi cÖwZ mg¯— gvbyl, Ggb wK gykwiK A‡c¶vI AwaK †jvfx †`wL‡Z cvB‡e| Zvnv‡`i cÖ‡Z¨‡K AvKv•¶v K‡i hw` mnmª ermi Avqy †`Iqv nBZ; wKš—z Transliteration Wa la-tajidannahum Wa minalladh ’ash yawaddu law yu ‘ammaru ’alfa sanah; wa huwa minal-‘adh ’anyyu-‘ammar. Wa- Translation You will indeed find them, of all people, most greedy of life, even more than the idolaters: each one of them wishes He could be given a life of a thousand years: but the grant of such life will not save him 97 cÖwZeY©vqb Ky j gvs Kv-bv ÔAv`yIIqvwjø wRe&ixjv dvBbœvn~ bvS&Svjvn~ ÔAvjv-K vj&weKv weBh wbjøv-wn gymvwÏK vj& wjgv-evBbv Bqv`vBwn Iqv û`vIu Iqveyk&iv- wjjgyÕwgbxb| ZiRgv ej, Ô†h †Kn wRe&ix‡ji kΓ GBRb¨ †h, †m wb‡`©‡k †Zvgvi ü`‡q KziAvb †cuŠQvBqv w`qv‡Q, hvnv Dnvi c~e©eZx© wKZv‡ei mg_©K Ges hvnv gy'wgb‡`i Rb¨ c_cÖ`k©K I ïf msev`'- Transliteration Qul qal-bika bi’idh bayna ya-dayhi wa hudanwwa bush Translation before, and guidance and glad tidings for those who believe, 98 Page No # 44
  • 48.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb gvs Kv-bv ÔAv`yIIqvj& wjjøv-wn Iqvgvjv~BKvwZnx Iqv iæQywjnx IqvwRe&ixjv IqvgxKv-jv dvBbœvjøv-nv ÔAv`yIDwjøj&Kv-wdixb&| ZiRgv Ô†h †Kn Zuvnvi wdwikZvM‡Yi, Zuvnvi ivm~jM‡Yi Ges wRe&ixj I gxKvC‡ji Transliteration wa wa wa Translation 99 cÖwZeY©vqb Iqv jvK v` AvsSvjbv˜ BjvBKv Av-qv-wZg evBwqbv-wZIu ( ) Iqvgv-BqvK&dziæ wenv˜ Bjøvj dv-wQK~ b| ZiRgv Ges wbðqB Avwg †Zvgvi cÖwZ ¯úó AvqvZmg~n bvwhj KwiqvwQ| dvwmKiv e¨ZxZ Ab¨ †Kn Zvnv cÖZ¨vL¨vb K‡i bv| Transliteration Wa laqad ’ilayka wa yakfuru ’illal- Translation them but those who are perverse. 100 cÖwZeY©vqb AvIqv Kzjøvgv- ÔAv-nv`~ ÔAvn&`vb& bvevh vn~ dvixKy g& wgb&ûg ( ) evj AvKQ viæûg jv- BDÕwgb~b| ZiRgv Z‡e wK hLbB Zvnviv A½xKvive× nBqv‡Q ZLbB Zvnv‡`i †Kvb GK`j Zvnv f½ Kwiqv‡Q ? eis Zvnv‡`i AwaKvskB wek¦vm K‡i bv| Transliteration ‘ahdan-nabadh –Bal ’akth Translation Is it not (the case) that every time they make a covenant, some party among them throw it aside? Nay, most of them are faithless. 101 Page No # 45
  • 49.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv jv¤§v-Rv~Avûg ivQ~jyg& wgb ÔBsw`jøv-wn gymvwÏKy wjøgv-gvÔAvûg bvevh v dvixKzg& wgbvjøvh xbv EZzj wKZv-ev ( ) wKZv-evjøv-wn Iqviv~Av Ry n~wiwng KvAvbœvûg jv- BqvÔjvg~b| ZiRgv hLb c¶ nB‡Z Zvnv‡`i wbKU ivm~j Avwmj, †h Zvnv‡`i wbKU hvnv iwnqv‡Q Dnvi cÖZ¨vqbKvix, ZLb hvnv‡`i‡K wKZve †`Iqv nBqvwQj Zvnv‡`i GK`j wKZvewU‡K cðv‡Z wb‡¶c Kwij, †hb Zvnviv Rv‡b bv| Transliteration Wa ma- ‘ahum nabadha dh Translation what was with them, a party of the people of the Book threw away they did not know! 102 cÖwZeY©vqb IqvËvevÔD gv-ZvZjyk&kvBqv-Z xby ÔAvjv- gyjwK QyjvBgv-bv ( ) Iqvgv-Kvdviv QyjvBgv- by Iqvjv- wKbœvk&kvBqv-Z xbv Kvdvi~ BDÔAvwjøg~bvbœv-QvQ&wQn iv ( ) Iqvgv˜ DswSjv ÔAvjvj gvjvKvBwb weev-wejv nv-i~Zv Iqvgv-i~Zv ( ) Iqvgv- BDÔAvwjøgv-wb wgb Avn vw`b n vËv-BqvK ~jv˜ Bbœvgv-bvn& by wdZ&bvZys dvjv-ZvK&dzi ( ) dvBqvZvÔAvjøvg~bv wgbûgv- gv-BDdviwiK~ bv wenx evBbvj gvi&B IqvSvIwRnx ( ) Iqvgv-ûg we` v~i&ixbv wenx wgb Avn vw`b Bjøv- weBh &wbjøv-wn ( ) IqvBqvZvÔAvjøvg~bv gv-Bqv`y i&iæûg Iqvjv- BqvsdvÔDûg ( ) IqvjvK v` ÔAvwjg~ jvgvwbk&Zviv-û gv-jvn~ wdj Av-wLivwZ wgb Lvjv- wK Iu ( ) IqvjvweÕQv gv-kvivI wenx˜ AvsdzQvûg ( ) jvI Kv-b~ BqvÔjvg~b| Page No # 46
  • 50.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Ges myjvqgv‡bi ivR‡Z¡ kqZvbiv hvnv Ave„wË KwiZ Zvnviv Zvnv AbymiY KwiZ| myjvqgvb Kzdix K‡i bvB, eis kqZvbivB Kzdix KwiqvwQj| Zvnviv gvbyl‡K Rv`y wk¶v w`Z Ges hvnv evwej kn‡i nviƒZ I gviƒZ wdwik&Zv؇qi Dci AeZxY© nBqvwQj| Zvnviv Kvnv‡KI wk¶v w`Z bv GB K_v bv ewjqv †h, ÔAvgiv cix¶v¯^iƒc; myZivs Zzwg Kzdix KwiI bv|' Zvnviv Df‡qi wbKU nB‡Z ¯^vgx-¯¿xi g‡a¨ hvnv we‡”Q` m„wó K‡i Zvnv wk¶v KwiZ, A_P wb‡`©k e¨ZxZ Zvnviv KvnviI †Kvb ¶wZ mvab Kwi‡Z cvwiZ bv| Zvnviv hvnv wk¶v KwiZ Zvnv Zvnv‡`i ¶wZ mvab KwiZ Ges †Kvb DcKv‡i AvwmZ bv; Avi Zvnviv wbwðZfv‡e RvwbZ †h, †h †Kn Dnv µq K‡i ciKv‡j Zvnvi †Kvb Ask bvB| Dnv KZ wbK…ó, hvnvi wewbg‡q Zvnviv ¯^xq AvÍv‡K weµq Kwiqv‡Q, hw` Zvnviv RvwbZ! Transliteration tatlush-sh wa kafara wa sh-sh yu wa ’unzila ‘alal-malakayni wa Wa yu min takfur. Fayata- baynal-mar-’i wa zawjih. wa min bi’idh wa wa yanfa ‘uhum. wa laqad lamanish khirati min kh wa sharaw Translation They followed what the evil ones gave out (falsely) against the power teaching men magic, and such things as came down at Babylon to the things) without saying: "We are only for trial; so do not blaspheme."They learned from them the means to sow discord between man and wife. But they could not thus harm anyone except profited them. And they knew that the buyers of (magic) would have no share in the happiness of the Hereafter. And vile was the price for which they did sell their souls, if they but knew! 103 Page No # 47
  • 51.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv jvI Avbœvûg Av-gvb~ IqvËvK vI jvgvQ~ evZzg wgb ÔBsw`jøv-wn LvBiæj& ( ) jvI Kv-b~ BqvÔjvg~b| ZiRgv hw` Zvnviv Cgvb Avbqb KwiZ I gyËvKx nBZ, Z‡e wbwðZfv‡e Zvnv‡`i cÖwZdj Transliteration Wa law ’annahum wattaqaw lamath kh Translation If they had kept their Faith and guarded themselves from evil, far better had been the reward from their Lord, if they but knew! 104 cÖwZeY©vqb Bqv˜ AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ jv-ZvK ~j~ iv-ÔBbv- Iqv K~ jysRy ibv- IqvQgvÔE ( ) Iqv wjjKv-wdixbv ÔAvh v-eyb Avjxg| ZiRgv †n gy'wgbMY! ÔivBbv' ewjI bv, eis ÔDbRyibv' ewjI Ges ïwbqv ivL, Kvwdi‡`i Rb¨ gg©š—z` kvw¯— iwnqv‡Q| Transliteration dh wa wasma- dh Translation O you of Faith! Say not (to the Messenger) words of ambiguous import, but words of respect; and hearken (to him): to those without Faith is a grievous punishment. 105 cÖwZeY©vqb gv-BqvIqvÏyjøvh xbv Kvdvi~ wgb Avn&wjj wKZv-we Iqvjvj gykwiKxbv AvBu BDbvSSvjv ÔAvjvBKzg& wgb LvBwig& wgi& ivweŸKzg ( ) Iqvjøv-û BqvLZvm&mz weivn& gvwZnx gvBu Bqvkv~D ( ) Iqvjøv-û h yj dv` &wjj ÔAvR xg| ZiRgv wKZvex‡`i g‡a¨ hvnviv Kzdix Kwiqv‡Q Zvnviv Ges gykwiKiv Bnv Pv‡n bv †h, †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z †Zvgv‡`i cÖwZ †Kvb Kj¨vY AeZxY© nDK| A_P hvnv‡K Transliteration yawaddulladh min wa lal-Mush ’anyyunazzala ‘alaykum-min khayrim-mir-Rabbikum. yakh h dh Page No # 48
  • 52.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation It is never the wish of those without Faith among the People of the Book, nor of the Pagans, that anything good should come down to 106 cÖwZeY©vqb gv-bvsQvL wgb Av-qvwZb AvI byswQnv- bvÕwZ weLvBwig wgb&nv˜ AvI wgQ wjnv- ( ) Avjvg ZvÔjvg Avbœvjøv-nv ÔAvjv-Kzwjø kvBwqs K v`xi| ZiRgv Avwg †Kvb AvqvZ iwnZ Kwi‡j wKsev we¯§„Z nB‡Z w`‡j Zvnv nB‡Z DËg wKsev Zvnvi Transliteration nansakh min ’aw na’-ti bikh ’aw mith sh Translation None of Our revelations do We abrogate or cause to be forgotten, but We substitute something better or similar: Know you not that 107 cÖwZeY©vqb Avjvg ZvÔjvg Avbœvjøv-nv jvn~ gyj&KzQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Avi&w` ( ) Iqvgv-jvKzg& wgs `~wbjøv-wn wgIu IqvwjBwqIu Iqvjv-bvmxi| ZiRgv Zzwg wK Rvb bv, AvKvkgÊjx I c„w_exi mve©‡fŠgZ¡ GKgvÎ Ges Qvov †Zvgv‡`i †Kvb AwffveKI bvB, mvnvh¨KvixI bvB| Transliteration ’Alam Wa Translation the earth? And besides Him you have neither patron nor helper. 108 cÖwZeY©vqb Avg Zzix`~bv Avs ZvQAvj~ ivQ~jvKzg Kvgv-QyBjv g~Qv-wgs K vejy ( ) Iqv gvBu BqvZvevÏvwjj& Kzdiv wejCgv-wb dvK vÏ vjøv QvIqv~AvQQvexj| Page No # 49
  • 53.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv †Zvgiv wK †Zvgv‡`i ivm~j‡K †mBiƒc cÖkœ Kwi‡Z PvI, †hBiƒc c~‡e© g~mv‡K cÖkœ Kiv nBqvwQj ? Ges †h †Kn Cgv‡bi cwie‡Z© Kzdix MÖnY K‡i, wbwðZfv‡e †m mij c_ nvivq| Transliteration ’Am su-’ila minqabl? wa Translation but whoever changes from Faith to unbelief, Has strayed without doubt from the even way. 109 cÖwZeY©vqb IqvÏv KvQ xiæg& wgb Avnwjj wKZv-we jvI BqviæÏ~bvKzg wgg& evÔw` Cgv-wbKzg Kzd&dv- ivb ( ) n vQv`vg& wgb ÔBsw` AvsdzwQwng wgg& evÔw` gv-ZvevBBqvbv jvûgyj n v°z ( ) dvÔd~ Iqvmdvn~ n vËv- BqvÕwZqvjøv-û weAvg&winx ( ) Bbœvjøv-nv ÔAvjv- Kzwjø kvBwqs K v`xi| ZiRgv Zvnv‡`i wbKU mZ¨ cÖKvwkZ nIqvi ciI, wKZvex‡`i g‡a¨ A‡b‡KB †Zvgv‡`i Cgvb Avwbevi ci Cl©vg~jK g‡bvfveekZ Avevi †Zvgv‡`i‡K Kvwdiiƒ‡c wdwiqv cvIqvi AvKv•¶v K‡i| AZGe †Zvgiv ¶gv Ki I D‡c¶v Ki, hZ¶Y bv †Kvb wb‡`©k Transliteration Wadda kath law ‘di ‘indi ’anfusihim-mim-ba‘-di tabayyana la Fa bi- sh Translation Quite a number of the People of the Book wish they could turn you (people) back to infidelity after you have believed, from selfish envy, after the Truth has become manifest to them: But forgive and over all things. 110 Page No # 50
  • 54.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv AvK xgymmvjv-Zv Iqv Av-ZzSSvKv-Zv ( ) Iqvgv- ZzK vwÏg~ wjAvsdzwQKzg wgb LvBwis ZvwR`~û ÔBs`vjøv-wn ( ) Bbœvjøv-nv wegv-ZvÔgvj~bv evmxi| ZiRgv †Zvgiv mvjvZ Kv‡qg Ki I hvKvZ `vI| †Zvgiv DËg Kv‡Ri hvnv wKQy wb‡R‡`i Rb¨ Transliteration Wa wa wa li-’anfusikum- min kh Translation And be steadfast in prayer and regular in charity: And whatever good 111 cÖwZeY©vqb Iqv K v-j~ jvBu Bqv`Lyjvj RvbœvZv Bjøv-gvs Kv-bv n~`vb AvI bvmv-iv- ( ) wZjKv Avgv- wbBqyûg ( ) K~ j nv-Z~ eyinv-bvKzg Bs KysZzg mv-w`K xb| ZiRgv Ges Zvnviv e‡j, ÔBqvn‚`x ev wLª÷vb Qvov Ab¨ †Kn KLbB Rvbœv‡Z cÖ‡ek Kwi‡e bv|' Bnv Zvnv‡`i wg_¨v Avkv| ej, Ôhw` †Zvgiv mZ¨ev`x nI Z‡e †Zvgv‡`i cÖgvY †ck Ki|' Transliteration Wa lanyyadkhulal-Jannata ’aw Translation you are truthful." 112 cÖwZeY©vqb evjv- ( ) gvb AvQ&jvgv IqvRnvn~ wjjøv-wn Iqv ûIqv gyn wQbys dvjvn~˜ AvRiæû ÔBs`v ivweŸnx ( ) Iqvjv- LvIdzb ÔAvjvBwng Iqvjv-ûg Bqvn& Svb~b| ZiRgv nuv, †h †Kn wbKU m¤ú~Y©iƒ‡c AvÍmgc©Y K‡i Ges mrKg©civqY nq Zvnvi dj Zvnvi cÖwZcvj‡Ki wbKU iwnqv‡Q Ges Zvnv‡`i †Kvb fq bvB I Zvnviv `ytwLZ nB‡e bv| Page No # 51
  • 55.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration kh Translation he will get his reward with his Lord; on such shall be no fear, nor shall they grieve. 113 cÖwZeY©vqb IqvK v-jvwZj Bqvn~`~ jvBQvwZb& bvmv-iv- ÔAvjv- kvBwqIu ( ) IqvK v-jvwZb& bvmv-iv- jvBQvwZj Bqvn~`~ ÔAvjv kvBwqIu ( ) Iqv ûg BqvZj~bvj wKZv-ev ( ) Kvh v-wjKv K v- jvjøvh xbv jv-BqvÔjvg~bv wgQ jv K vIwjwng ( ) dvjøv-û Bqvn& Kzgy evBbvûg BqvIgvj wK qv-gvwZ dxgv-Kvb~ dxwn BqvL&Zvwjd~b| ZiRgv Bqvn‚`xiv e‡j, ÔwLª÷vb‡`i †Kvb wfwË bvB' Ges wLª÷vbiv e‡j, ÔBqvn‚`x‡`i †Kvb wfwË bvB'; A_P Zvnviv wKZve cvV K‡i| GBfv‡e hvnviv wKQyB Rv‡b bv ZvnvivI Abyiƒc K_v e‡j| myZivs †h wel‡q Zvnviv gZ‡f` KwiZ wKqvg‡Zi w`b Dnvi gxgvsmv Kwi‡eb| Transliteration Wa shay’; wa shay-’inwwa hum yat- Kadh ladh ya‘-la mithla qawlihim. baynahum kh Translation The Jews say: "The Christians have nothing (to stand) upon; and the Christians say: "The Jews have nothing (To stand) upon." Yet they (profess to) study the (same) Book. Like to their word is what those on the Day of Judgment. 114 Page No # 52
  • 56.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqvgvb AvR jvgy wg¤§vg& gvbvÔAv gvQv-wR`vjøv-wn AvBu BDh &Kviv dxnvQ&gyn~ Iqv QvÔAv-dx Lviv-wenv- ( ) Djv~BKv gv-Kv-bv jvûg AvBu Dqv`Lyj~nv˜Bjøv-Lv~Bdxb ( ) jvûg wdÏybBqv-wLSqyDu Iqv jvûg wdj Av-wLivwZ ÔAvh v-eyb ÔAvR xg| ZiRgv †h †Kn gmwR`mg~‡n Zuvnvi bvg ¯§iY Kwi‡Z evav cÖ`vb K‡i Ges Dnv‡`i webvk mva‡b cÖqvmx nq Zvnvi A‡c¶v eo Rvwjg †K nB‡Z cv‡i ? A_P fq-wenŸj bv nBqv Zvnv‡`i Rb¨ gmwR‡` cÖ‡ek Kiv msMZ wQj bv| c„w_ex‡Z Zvnv‡`i Rb¨ jvÃbv †fvM I ciKv‡j Zvnv‡`i Rb¨ gnvkvw¯— iwnqv‡Q| Transliteration Wa man mimmam-mana-‘a ’anyyudhkara wa kh lahum ’anyyadkh kh Lahum khizyunwwa lahum khirati ‘adh Translation And who is more unjust than he who forbids that in places for the fact) to ruin them? It was not fitting that such should themselves enter them except in fear. For them there is nothing but disgrace in this world, and in the world to come, an exceeding torment. 115 cÖwZeY©vqb Iqv wjjøv-wnj gvk&wiKy Iqvj gvMwiey ( ) dvAvBbvgv-ZzIqvjø~ dvQ v¤§v IqvRûjøv-wn ( ) Bbœvjøv-nv Iqv-wQÔDb& ÔAvjxg| ZiRgv c~e© I cwðg Ges †hw`‡KB †Zvgiv gyL wdivI bv †Kb, †mw`KB w`K| Transliteration Wa shriqu wal-Maghrib; fa-thamma Translation 116 cÖwZeY©vqb IqvK v-jyËvLvh vjøv-û Iqvjv`vs ( ) Qyen v-bvn~ ( ) evj& jvn~ gv-wdQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Avi&w` ( ) Kzjøyj& jvn~ K v-wbZ~b| ZiRgv Ges Zvnviv e‡j, mš—vb MÖnY Kwiqv‡Qb|' wZwb AwZ cweÎ| eis AvKvkgÊjx I Page No # 53
  • 57.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa khadh Translation belongs all that is in the heavens and on earth: everything renders worship to Him. 117 cÖwZeY©vqb ev`xÔDQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Avi&w` ( ) Iqv Bh v-K v` v˜Avg&ivs dvBbœvgv-BqvK~ jy jvn~ Kzs dvBqvK~b| ZiRgv AvKvkgÊjx I c„w_exi mªóv Ges hLb wZwb †Kvb wKQy Kwi‡Z wm×vš— K‡ib ZLb Dnvi Rb¨ ïay e‡jb, ÔnI', Avi Dnv nBqv hvq| Transliteration wa ’idh Translation To Him is due the primal origin of the heavens and the earth: When He decrees a matter, He says to it: "Be," and it is. 118 cÖwZeY©vqb Iqv K v-jvjøvh xbv jv-BqvÔjvg~bv jvIjv-BDKvwjøgybvjøv-û AvI ZvÕZxbv˜ Av-qvZzs ( ) Kvh v-wjKv K vjvjøvh xbv wgs K vewjwng wgQ jv K vIwjwng ( ) Zvkv-evnvZ K~ j~eyûg ( ) K v` evBBqvbœvj Av-qv-wZ wjK vIwgBu BEwK b~b| ZiRgv Ges hvnviv wKQy Rv‡b bv Zvnviv e‡j, Avgv‡`i m‡½ K_v e‡jb bv †Kb ? wKsev †Kvb wb`k©b Avgv‡`i wbKU Av‡m bv †Kb ?' GBfv‡e Zvnv‡`i c~e©eZx©ivI Zvnv‡`i Abyiƒc K_v ewjZ| Zvnv‡`i Aš—i GKB iKg| Avwg `„p cÖZ¨qkxj‡`i Rb¨ wb`k©bvejx ¯úófv‡e wee„Z KwiqvwQ| Transliteration Wa dh ya ’aw Kadh ladh minqablihim-mithla qawlihim. Tash Translation comes not to us a Sign?" So said the people before them words of similar import. Their hearts are alike. We have indeed made clear the Signs to any people who hold firmly to Faith (in their hearts). Page No # 54
  • 58.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 119 cÖwZeY©vqb Bbœv˜Avi&Qvj&bv-Kv wej&n vw° evkxivIu Iqvbvh xivIu ( ) Iqvjv-ZzQAvjy ÔAvb Avmn v- wej Rvn xg| ZiRgv Avwg †Zvgv‡K mZ¨mn ïf msev``vZv I mZK©Kvixiƒ‡c †cÖiY KwiqvwQ| Rvnvbœvgx‡`i m¤^‡Ü †Zvgv‡K †Kvb cÖkœ Kiv nB‡e bv| Transliteration bash nadh tus-’alu ‘an Translation Verily We have sent you in truth as a bearer of glad tidings and a warner: But of you no question shall be asked of the Companions of the Blazing Fire. 120 cÖwZeY©vqb Iqvjvs Zvi` v-ÔAvsKvj Bqvn~`y Iqvjvb& bvmv-iv- n vËv-ZvËvweÔAv wgjøvZvûg ( ) K~ j Bbœv û`vjøv-wn ûIqvj û`v- ( ) IqvjvBwbËvevÔZv AvnIqv~Avûg evÔ`vjøvh x Rv~AvKv wgbvj ÔBjwg ( ) gv-jvKv wgbvjøv-wn wgIu IqvwjBq~Iu Iqvjv-bvmxi| ZiRgv Bqvn‚`x I wLª÷vbiv †Zvgvi cÖwZ KLbI mš—zó nB‡e bv, hZ¶Y bv Zzwg Zvnv‡`i ag©v`k© AbymiY Ki| ej, c_wb‡`©kB cÖK…Z c_wb‡`©k|' Ávb cÖvwßi ci Zzwg hw` Zvnv‡`i †Lqvj-Lywki AbymiY Ki Z‡e wec‡¶ †Zvgvi †Kvb AwffveK _vwK‡e bv Ges †Kvb mvnvh¨KvixI _vwK‡e bv| Transliteration Wa wa tattabi-‘a millatahum, Qul ’inna Wa la-’inittaba‘-ta ba ‘dalladh minal-‘ilmi laka minwwali- Translation Never will the Jews or the Christians be satisfied with you unless you (only) Guidance." Were you to follow their desires after the knowledge which has reached you, then would you find neither 121 Page No # 55
  • 59.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Avjøvh xbv Av-ZvBbv-ûgyj wKZv-ev BqvZj~bvn~ n v° v wZjv-IqvwZnx ( ) Djv~BKv BDÕwgb~bv wenx ( ) Iqv gvBu BqvKdzi wenx dvDjv~BKv ûgyj& Lv-wQiƒb| ZiRgv hvnv‡`i‡K Avwg wKZve w`qvwQ Zvnviv h_vh_fv‡e Bnv wZjvIqvZ K‡i ZvnvivB Bnv‡Z wek¦vm K‡i; Avi hvnviv Bnv cÖZ¨vL¨vb K‡i Zvnviv ¶wZMÖ¯—| Transliteration ’Alladh kh Translation Those to whom We have sent the Book, study it as it should be studied: They are the ones that believe therein: Those who reject faith therein, the loss is their own. 122 cÖwZeY©vqb Bqv-evbx˜ BQiv~Cjvh Kziƒ wbÔgvwZBqvjøvZx˜ AvbÔAvgZz ÔAvjvBKzg Iqv Avbœx dvÏ vjZzKzg ÔAvjvj ÔAv-jvgxb| ZiRgv †n BmivCj-mš—vbMY! Avgvi †mB AbyMÖn‡K ¯§iY Ki hϦviv Avwg †Zvgv‡`i‡K AbyM„nxZ KwiqvwQ Ges †Zvgv‡`i‡K we‡k¦ mK‡ji Dc‡i †kªôZ¡ w`qvwQ| Transliteration dh ’an-‘amtu ‘alaykum wa Translation upon you, and that I preferred you to all others (for My Message). 123 cÖwZeY©vqb IqvËvK~ BqvIgvjøv-ZvRSx bvdQyb ÔAvb& bvdwQs kvBAvIu Iqvjv-BDK evjy wgbnv- ÔAv`jyIu Iqvjv-ZvsdvÔDnv-kvdv-ÔAvZzIu Iqvjv-ûg BDsmvi~b| ZiRgv Ges †Zvgiv †mB w`b‡K fq Ki †hw`b †Kn KvnviI †Kvb DcKv‡i Avwm‡e bv, KvnviI wbKU nB‡Z †Kvb wewbgq M„nxZ nB‡e bv Ges †Kvb mycvwik KvnviI c‡¶ jvfRbK nB‡e bv Ges Zvnviv mvnvh¨ cÖvßI nB‡e bv| Transliteration nafsun ‘an-nafsin shay-’anwwa yuqbalu sh Page No # 56
  • 60.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation Then guard yourselves against a-Day when one soul shall not avail another, nor shall compensation be accepted from her nor shall intercession profit her nor shall anyone be helped (from outside). 124 cÖwZeY©vqb IqvBwh eZvjv˜ Beiv-nxgv iveŸyn~ weKvwjgv-wZs dvAvZv¤§vûbœv ( ) K v-jv Bbœx Rv- ÔBjyKv wjbœv-wQ Bgv-gvs ( ) K v-jv Iqv wgs hy iwiBBqvZx ( ) K v-jv jv-Bqvbv-jy ÔAvn&w`¾ v-wjgxb| ZiRgv Ges ¯§iY Ki, hLb Be&ivnxg‡K Zvnvi cÖwZcvjK K‡qKwU K_v Øviv cix¶v KwiqvwQ‡jb Ges †mB¸wj †m c~Y© KwiqvwQj, ewj‡jb, ÔAvwg †Zvgv‡K gvbe RvwZi †bZv Kwi‡ZwQ|' †m ewjj, ÔAvgvi eskaiM‡Yi ga¨ nB‡ZI ?' ewj‡jb, ÔAvgvi cÖwZkª“wZ Rvwjg‡`i cÖwZ cÖ‡hvR¨ b‡n|' Transliteration Wa ’Idh ’atammahunn; ‘iluka wa Translation answered: "But My Promise is not within the reach of evil-doers." 125 cÖwZeY©vqb IqvBh RvÔAvjbvj& evBZv gvQ v-evZvj& wjbœv-wQ IqvAvg&bvIu ( ) IqvËvwLh~ wg¤§vK v- wg Beiv-nxgv gymvjøvIu ( ) IqvÔAvwn`bv˜ Bjv˜ Beiv-nxgv IqvBQgv-ÔCjv Avs Z vn&wniv evBwZqv wjË v~Bdxbv Iqvj& ÔAv-wKdxbv Iqvi&iæ°vÔBQ&QyR~`| ZiRgv Ges †mB mgq‡K ¯§iY Ki, hLb Avwg KvÔevM„n‡K gvbe RvwZi wgjb‡K›`ª I wbivcËv¯’j KwiqvwQjvg Ges ewjqvwQjvg, Ô†Zvgiv gvKv‡g Be&ivnxg‡K mvjv‡Zi ¯’vbiƒ‡c MÖnY Ki|' Ges Be&ivnxg I Bm&gvCj‡K ZvIqvdKvix, BÔwZKvdKvix, i“K‚Ô I wmR&`vKvix‡`i Rb¨ Avgvi M„n‡K cweÎ ivwL‡Z Av‡`k w`qvwQjvg| Page No # 57
  • 61.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa ’idh ja-‘alnal-Bayta math wa wattakhidh wa wa Translation Remember We made the House a place of assembly for men and a sanctify My House for those who compass it round, or use it as a retreat, or bow, or prostrate themselves (therein in prayer). 126 cÖwZeY©vqb IqvBh K v-jv Beiv-nxgy ivweŸRÔAvj nv-h v- evjv`vb Av-wgbvIu Iqvi&SyK Avnjvn~ wgbvQ& Q vgviv-wZ gvb Av-gvbv wgb&ûg wejøv-wn Iqvj BqvIwgj Av-wLwi ( ) K v-jv Iqvgvs Kvdviv dvBgvwËÔDn~ K vjxjvs Qy ¤§v Av` Z viiæn~˜Bjv- ÔAvh v-webœv-wi ( ) IqvweÕQvj gvmxi| ZiRgv ¯§iY Ki, hLb Be&ivnxg ewjqvwQj, Ô†n Avgvi cÖwZcvjK! Bnv‡K wbivc` kni KwiI, Avi Bnvi Awaevmx‡`i g‡a¨ hvnviv I AvwLiv‡Z Cgvb Av‡b Zvnv‡`i‡K djg~j nB‡Z RxweKv cÖ`vb KwiI|' wZwb ewj‡jb, Ô†h †Kn Kzdix Kwi‡e Zvnv‡KI wKQy Kv‡ji Rb¨ Rxeb Dc‡fvM Kwi‡Z w`e, AZtci Zvnv‡K Rvnvbœv‡gi kvw¯— †fvM Kwi‡Z eva¨ Kwie Ges KZ wbK…ó Zvnv‡`i cÖZ¨veZ©b¯’j! ' Transliteration Wa ’idh Rabbij-‘al dh Baladan minath-th man wal-Yawmil- khir. wa man-kafara thumma dh Translation Last Day." He said: "(Yes), and such as reject Faith, for a while will I grant them their pleasure, but will soon drive them to the torment of Fire, an evil destination (indeed)!" Page No # 58
  • 62.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 127 cÖwZeY©vqb Iqv Bh BqvidvÔD Beiv-nxgyj K vIqvÔB`v wgbvj evBwZ IqvBQgv-ÔCjy ( ) iveŸvbv- ZvK veŸvj wgbœv- ( ) BbœvKv AvsZvQ& QvgxÔDj ÔAvjxg| ZiRgv ¯§iY Ki, hLb Be&ivnxg I BmgvCj KvÔevM„‡ni cÖvPxi Zzwj‡ZwQj ZLb Zvnviv ewjqvwQj, Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Avgv‡`i GB KvR MÖnY Ki, wbðq Zzwg me©‡kªvZv, me©ÁvZv|' Transliteration Wa ’idh yarfa-‘u minal-Bayti wa Translation House (With this prayer): "Our Lord! accept (this service) from us: For You are the All-Hearing, the All-knowing. 128 cÖwZeY©vqb iveŸvbv-IqvRvÔAvj&bv- gyQwjgvBwb jvKv Iqvwgs hy iwiBBqvwZbv- D¤§vZvg& gyQwjgvZvjøvKv ( ) Iqv Avwibv-gvbv-wQKvbv-IqvZze ÔAvjvBbv- ( ) BbœvKv AvsZvËvIIqv-eyi ivn xg| ZiRgv Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Avgv‡`i Dfq‡K †Zvgvi GKvš— AbyMZ Ki Ges Avgv‡`i eskai nB‡Z †Zvgvi GK AbyMZ D¤§Z KwiI| Avgv‡`i‡K ÔBev`‡Zi wbqg-c×wZ †`LvBqv `vI Ges Avgv‡`i cÖwZ ¶gvkxj nI| Zzwg AZ¨š— ¶gvkxj, cig `qvjy| Transliteration Muslimayni laka wa min-dh ’Ummatam- wa tub ’innaka ’Antat- Translation "Our Lord! make of us Muslims, bowing to Your (Will), and of our progeny a people Muslim, bowing to Your (will); and show us our place for the celebration of (due) rites; and turn to us (in Mercy); for You are the Oft-Returning, Most Merciful. 129 Page No # 59
  • 63.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb iveŸvbv IqveÔAvQ& dxwng ivQ~jvg& wgbûg BqvZj~ ÔAvjvBwng Av-qv-wZKv Iqv BDÔAvwjøgyûgyj& wKZv-ev Iqvj wn K&gvZv IqvBDSv°xwng ( ) BbœvKv AvsZvj ÔAvSxSzj n vKxg| ZiRgv Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Zvnv‡`i ga¨ nB‡Z Zvnv‡`i wbKU GKRb ivm~j †cÖiY KwiI- †h †Zvgvi AvqvZmg~n Zvnv‡`i wbKU wZjvIqvZ Kwi‡e; Zvnv‡`i‡K wKZve I wnK&gZ wk¶v w`‡e Ges Zvnv‡`i‡K cweÎ Kwi‡e| Zzwg †Zv civµgkvjx, cÖÁvgq|' Transliteration wab-‘ath ‘alayhim wa yu wa ’innaka ’Antal- Translation "Our Lord! send amongst them a Messenger of their own, who shall rehearse Your Signs to them and instruct them in scripture and wisdom, and sanctify them: For You are the Exalted in Might, the Wise." 130 cÖwZeY©vqb Iqv gvBu BqviMvey ÔAvg& wgjøvwZ Beiv-nxgv Bjøv-gvs Qvwdnv bvd&Qvû ( ) IqvjvK vw`m&Z vdvBbv-û wdÏybBqv- ( ) Iqv Bbœvn~ wdj Av-wLivwZ jvwgbvm&mv-wjn xb| ZiRgv †h wb‡R‡K wb‡e©va Kwiqv‡Q †m e¨ZxZ Be&ivnx‡gi ag©v`k© nB‡Z Avi †K wegyL nB‡e| c„w_ex‡Z Zvnv‡K Avwg g‡bvbxZ KwiqvwQ; Avi AvwLiv‡ZI †m Aek¨B mrKg©civqYM‡Yi Ab¨Zg| Transliteration Wa manyyarghabu ‘am-Millati ’illa man safiha nafsah? Wa kh Translation their souls with folly? Him We chose and rendered pure in this world: And he will be in the Hereafter in the ranks of the righteous. 131 cÖwZeY©vqb Bh K v-jv jvn~ iveŸyn~ AvQwjg ( ) K v-jv AvQjvgZz wjjøvwn ivweŸj ÔAv-jvgxb| Page No # 60
  • 64.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Zvnvi cÖwZcvjK hLb Zvnv‡K ewjqvwQ‡jb, ÔAvÍmgc©Y Ki', †m ewjqvwQj, ÔRMZmg~‡ni cÖwZcvj‡Ki wbKU AvÍmgc©Y Kwijvg|' Transliteration ’Idh Translation Behold! his Lord said to him: "Bow (your will to Me):" He said: "I bow (my will) to the Lord and Cherisher of the Universe." 132 cÖwZeY©vqb Iqv Iqvm&mv-wenv˜ Beiv-nxgy evbxwn IqvBqvÔK~ ey ( ) Bqv-evwbBBqv Bbœvjøv-nvm&Z vdv- jvKzgyÏxbv dvjv-Zvg~Zzbœv Bjøv- Iqv AvsZzg gyQwjg~b| ZiRgv Ges Be&ivnxg I BqvÔK‚e GB m¤^‡Ü Zvnv‡`i cyÎMY‡K wb‡`©k w`qv ewjqvwQj, Ô†n cyÎMY! †Zvgv‡`i Rb¨ GB `xb‡K g‡bvbxZ Kwiqv‡Qb| myZivs AvÍmgc©YKvix bv nBqv †Zvgiv KLbI g„Zz¨eiY KwiI bv| Transliteration Wa wa Translation 133 cÖwZeY©vqb Avg KysZzg ïnv`v~Av Bh n v` viv BqvÔK~ evj gvIZz ( ) Bh K v-jv wjevbxwn gv- ZvÔey`~bv wgg& evÔ`x ( ) K v-j~ bvÔey`y Bjv-nvKv Iqv Bjv-nv Av-ev~BKv Beiv-nxgv Iqv BQgv-ÔCjv IqvBQn v-K v Bjv-nvIu Iqv-wn `vIu ( ) Iqvbvn by jvn~ gyQwjg~b| ZiRgv BqvÔK‚‡ei wbKU hLb g„Zz¨ AvwmqvwQj †Zvgiv wK ZLb Dcw¯’Z wQ‡j ? †m hLb cyÎMY‡K wRÁvmv KwiqvwQj, ÔAvgvi c‡i †Zvgiv wK‡mi ÔBev`Z Kwi‡e ?' Zvnviv ZLb ewjqvwQj, ÔAvgiv Avcbvi Bjvn&-Gi Ges Avcbvi wcZ…cyi“l Be&ivnxg, Bm&gvCj I Bmnv‡Ki Bjvn&-GiB ÔBev`Z Kwie| wZwb GKgvÎ Bjvn& Ges Avgiv Zuvnvi wbKU AvÍmgc©YKvix|' Page No # 61
  • 65.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration ’Am kuntum sh ’idh ’idh mimba‘- na‘-budu wa wa wa wa Translation he said to his sons: "What will you worship after me?" They said: "We 134 cÖwZeY©vqb wZj&Kv D¤§vZzs K v`& LvjvZ ( ) jvnv-gv-KvQvevZ Iqv jvKzg& gv-KvQveZzg ( ) Iqvjv- ZzQ&Avj~bv ÔAv¤§v-Kv-b~ BqvÔgvj~b| ZiRgv †mB wQj GK D¤§Z, Zvnv AZxZ nBqv‡Q| Zvnviv hvnv AR©b Kwiqv‡Q Zvnv Zvnv‡`i| †Zvgiv hvnv AR©b Ki Zvnv †Zvgv‡`i| Zvnviv hvnv KwiZ †m m¤^‡Ü †Zvgv‡`i †Kvb cÖkœ Kiv nB‡e bv| Transliteration Tilka ‘um-matunqad khalat. kasabat wa kas-abtum. Translation That was a people that has passed away. They shall reap the fruit of what they did, and you of what you do! Of their merits there is no question in your case! 135 cÖwZeY©vqb Iqv K v-j~ K~b~ n~`vb AvI bvmv-iv Zvn&Zv`~ ( ) K~ j evj wgjøvZv Beiv-nxgv n vbxdvIu ( ) Iqvgv-Kv-bv wgbvj gyk&wiKxb| ZiRgv Zvnviv e‡j, ÔBqvn‚`x ev wLª÷vb nI, wVK c_ cvB‡e|' ej, Ôeis GKwbô nBqv Avgiv Be&ivnx‡gi ag©v`k© AbymiY Kwie Ges †m gykwiK‡`i Aš—fz©³ wQj bv|' Transliteration Wa ’aw Qul bal Millata sh Translation They say: "Become Jews or Christians if you would be guided (To Page No # 62
  • 66.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 136 cÖwZeY©vqb Ky j~˜ Av-gvbœv-wejøv-wn Iqvgv˜DswSjv BjvBbv-Iqvgv- DswSjv Bjv˜ Beiv-nxgv IqvBQ&gv-Cjv IqvBQn v-K v IqvBqvÔK~ ev Iqvj AvQevwZ Iqvgv˜ EwZBqv g~Qv- IqvÔCQv- Iqvgv˜ EwZBqvb& bvweBq~bv wgi ivweŸwng ( ) jv-bydvi&wiKy evBbv Avn vw`g wgb&ûg ( ) Iqvbvn& by jvn~ gyQwjg~b| ZiRgv †Zvgiv ej, ÔAvgiv Cgvb ivwL, Ges hvnv Avgv‡`i cÖwZ Ges Be&ivnxg, BmgvCj, BmnvK, BqvÔK‚e I Zvnvi eskaiM‡Yi cÖwZ AeZxY© nBqv‡Q; Ges hvnv Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z g~mv, ÔCmv I Ab¨vb¨ bex‡K †`Iqv nBqv‡Q ; Avgiv Zvnv‡`i g‡a¨ †Kvb cv_©K¨ Kwi bv Ges Avgiv ZuvnviB wbKU AvÍmgc©YKvix|' Transliteration wa ’unzila wa ’unzila wa wa wa wa wa mir-Rabbihim. Translation 137 cÖwZeY©vqb dvBb Av-gvb~ wewgQ wj gv˜Av-gvsZzg wenx dvK vw`n Zv`vI ( ) IqvBs ZvIqvjøvI dvBbœvgv-ûg dx wkK v-wK s ( ) dvQvBqvK&dxKvûgyjøv-û ( ) IqvûqvQ&QvgxÔDj ÔAvjxg| ZiRgv †Zvgiv hvnv‡Z Cgvb Avbqb KwiqvQ Zvnviv hw` †mBiƒc Cgvb Avbqb K‡i Z‡e wbðq Zvnviv wn`vqvZ cvB‡e| Avi hw` Zvnviv gyL wdivBqv †bq, Z‡e Zvnviv wbðqB wei“×fvevcbœ Ges Zvnv‡`i wei“‡× †Zvgvi Rb¨ h‡_ó| Avi wZwb me©‡kªvZv, me©Á| Page No # 63
  • 67.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Fa-’in bimith faqa-dihta-daw. Wa ’in- tawallaw hum sh wa Translation So if they believe as you believe, they are indeed on the right path; you as against them, and He is the All-Hearing, All-Knowing. 138 cÖwZeY©vqb wmeMvZvjøv-wn ( ) Iqvgvb Avn Qvby wgbvjøv-wn wmeMvZvIu ( ) Iqvbvn by jvû ÔAv- we`~b| ZiRgv Avgiv MÖnY Kwijvg is, i‡O A‡c¶v †K AwaKZi my›`i ? Ges Avgiv ZuvnviB ÔBev`ZKvix| Transliteration gh wa man ghah? Wa Translation 139 cÖwZeY©vqb Ky j AvZzn v~¾~bvbv- wdjøv-wn IqvûIqv iveŸybv-IqviveŸyKzg ( ) Iqvjvbv˜ AvÔgv- j~bv-IqvjvKzg AvÔgv-jyKzg ( ) Iqvbvn& b~ jvn~ gyLwjm~b| ZiRgv ej, m¤^‡Ü †Zvgiv wK Avgv‡`i m‡½ weZ‡K© wjß nB‡Z PvI-hLb wZwb Avgv‡`i cÖwZcvjK Ges †Zvgv‡`iI cÖwZcvjK| Avgv‡`i Kg© Avgv‡`i Ges †Zvgv‡`i Kg© †Zvgv‡`i; Ges Avgiv Zuvnvi cÖwZ GKwbô|' Transliteration Qul wa Huwa wa Rabbu-kum; wa kh Translation and your Lord; that we are responsible for our doings and you for yours; and that We are sincere (in our faith) in Him? 140 Page No # 64
  • 68.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Avg ZvK~ j~bv Bbœv Beiv-nxgv IqvBQgv-ÔCjv IqvBQn v-K v Iqv BqvÔK~ ev Iqvj AvQev-Z v Kv-b~ n~`vb AvI bvmv-iv- ( ) Ky j AvAvsZzg ÔAvjvgy Avwgjøv-û ( ) Iqvgvb AvR jvgy wg¤§vs KvZvgv kvnv-`vZvb ÔBs`vn~ wgbvjøv-wn ( ) Iqvgvjøv-û weMv- wdwjb ÔAv¤§v-ZvÔgvj~b| ZiRgv †Zvgiv wK ej, ÔBe&ivnxg, BmgvCj, BmnvK, BqvÔK‚e I Zvnvi eskaiMY Aek¨B Bqvn‚`x wKsev wLª÷vb wQj ?' ej, Ô†Zvgiv wK †ewk Rvb, bv wbKU nB‡Z Zvnvi Kv‡Q †h cÖgvY Av‡Q Zvnv †h †Mvcb K‡i Zvnvi A‡c¶v AwaKZi Rvwjg Avi †K Transliteration ’Am ’inna wa wa wa ’aw Qul ’a-’antum ’a‘-lamu ’ami- Wa man mimman-katama sh mina- gh Translation more unjust than those who conceal the testimony they have from 141 cÖwZeY©vqb wZjKv D¤§vZzs K v` LvjvZ ( ) jvnv-gv-KvQvevZ Iqv jvKzg& gv-KvQve&Zzg ( ) Iqvjv- ZzQAvj~bv ÔAv¤§v-Kv-b~ BqvÔgvj~b| ZiRgv †mB wQj GK D¤§Z, Zvnv AZxZ nBqv‡Q| Zvnviv hvnv AR©b Kwiqv‡Q Zvnv Zvnv‡`i| †Zvgiv hvnv AR©b Ki Zvnv †Zvgv‡`i| Zvnviv hvnv KwiZ †m m¤^‡Ü †Zvgv‡`i †Kvb cÖkœ Kiv nB‡e bv| Transliteration Tilka ’Ummantunqad khalat. kasabat wa Translation That was a people that has passed away. They shall reap the fruit of what they did, and you of what you do! Of their merits there is no question in your case: 142 Page No # 65
  • 69.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb QvBqvK~ jyQ& Qydvnv~D wgbvbœv-wQ gv-Iqvjøv-ûg& ÔAvs wK ejvwZwngyjøvZx Kv-b~ ÔAvjvBnv- ( ) Ky j wjjøv-wnj gvk&wiKy Iqvj gvM&wiey ( ) Bqvn`x gvBu Bqvkv~D Bjv- wmiv-wZ g& gyQZvK xg| ZiRgv wb‡e©va †jv‡Kiv AwP‡iB ewj‡e †h, Zvnviv G hveZ †h wKejv AbymiY Kwiqv Avwm‡ZwQj Dnv nB‡Z wK‡m Zvnv‡`i‡K wdivBqv w`j ? ej, Ôc~e© I cwðg wZwb hvnv‡K B”Qv mij c‡_ cwiPvwjZ K‡ib|' Transliteration Qul sh-riqu wal-magh-rib; manyyash Translation The fools among the people will say: "What has turned them from and West: He guides whom He will to a Way that is straight. 143 cÖwZeY©vqb Iqv Kvh v-wjKv RvÔAvj&bv-Kzg& D¤§vZvIu IqvQvZ vj& wjZvK~b~ ïnv`v~Av ÔAvjvbœv-wQ Iqv BqvK~bvi& ivQ~jy ÔAvjvBKzg kvnx`vIu ( ) Iqvgv-RvÔAvj&bvj& wK ejvZvjøvZx KzsZv ÔAvjvBnv˜ Bjøv-wjbvÔjvgv gvBu BqvËvweÔDi&ivQ~jv wg¤§vBu BqvsK vwjey ÔAvjv-ÔAvwK evBwn ( ) Iqv Bs Kv-bvZ& jvKvexivZvb& Bjøv- ÔAvjvjøvh xbv nv`vjøv-û ( ) Iqvgv-Kv-bvjøv- û wjBD` xÔAv Cgv-bvKzg& ( ) Bbœvjøv-nv webœv-wQ jvivEdzi&ivn xg| ZiRgv GBfv‡e Avwg †Zvgv‡`i‡K GK ga¨cš’x RvwZiƒ‡c cÖwZwôZ KwiqvwQ, hvnv‡Z †Zvgiv gvbe RvwZi Rb¨ mv¶x¯^iƒc Ges ivm~j †Zvgv‡`i Rb¨ mv¶x¯^iƒc nB‡e| Zzwg G hveZ †h wKejv AbymiY Kwi‡ZwQ‡j Dnv‡K Avwg GB D‡Ï‡k¨ cÖwZwôZ KwiqvwQjvg hvnv‡Z Rvwb‡Z cvwi †K ivm~‡ji AbymiY K‡i Ges †K wdwiqv hvq| hvnv‡`i mrc‡_ cwiPvwjZ Kwiqv‡Qb Zvnviv e¨ZxZ Ac‡ii wbKU Bnv wbðqB KwVb| GBiƒc Page No # 66
  • 70.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa kadh shu wa ‘alaykum Sh Wa ja-‘alnal- kunta li-na‘-lama mim-manyyanqali-bu ‘aqibayh. Wa ‘alal- ladh Wa ’Inna- Translation Thus, have We made of you an Ummat justly balanced, that you might be witnesses over the nations, and the Messenger a witness over yourselves; and We appointed the Qibla to which you were used, only to test those who followed the Messenger from those who would turn on their heels (From the Faith). Indeed it was (a change) of kindness, Most Merciful. 144 cÖwZeY©vqb K v` bviv-ZvK vjøyev IqvRwnKv wdQ&Qvgv~B ( ) dvjvbyIqvwjøqvbœvKv wK e&jvZvs Zvi&` v- nv- ( ) dvIqvwjø IqvRnvKv kvZ ivj gvQwRw`j& n viv-wg ( ) Iqv n vBQz gv-KysZzg& dvIqvjø~ DR~nvKzg kvZ ivn~ ( ) Iqv Bbœvjøvh xbv EZzj& wKZv-ev jvBqvÔjvg~bv Avbœvnyj& n v°z wgi& ivweŸwng ( ) Iqvgvjøv-û weMv-wdwjb ÔAv¤§v- BqvÔgvj~b| ZiRgv AvKv‡ki w`‡K †Zvgvi evievi ZvKv‡bv‡K Avwg Aek¨B j¶¨ Kwi| myZivs †Zvgv‡K Aek¨B Ggb wKe&jvi w`‡K wdivBqv w`‡ZwQ hvnv Zzwg cm›` Ki| AZGe Zzwg gmwR`yj nviv‡gi w`‡K gyL wdivI| †Zvgiv †hLv‡bB _vK bv †Kb Dnvi w`‡K gyL wdivI Ges hvnv‡`i‡K wKZve †`Iqv nBqv‡Q Zvnviv wbwðZfv‡e Rv‡b †h, Dnv Zvnv‡`i Page No # 67
  • 71.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Qad taqalluba wajhika falanuwalliyannaka Qiblatan- Fa-walli waj-haka sh Wa thu kuntum sh Wa ’innalladh mir-Rabbi-him. Wa bigh Translation We see the turning of your face (for guidance to the heavens: now Shall We turn you to a Qiblah that shall please you. Turn then your face in the direction of the sacred Mosque: Wherever you are, turn your faces in that direction. The people of the Book know well that do. 145 cÖwZeY©vqb Iqvjv Bb& AvZvBZvjøvh xbv EZ~j& wKZv-ev weKzwjø Av-qvwZg& gv-ZvweÔE wK ejvZvKv ( ) Iqvgv˜ AvsZv weZv-weÔBs wK ejvZvûg ( ) Iqvgv-evÔ` yûg& weZv-weÔBs wK ejvZv evÔw` Iu ( ) IqvjvBwbËvevÔZv Avn&Iqv~Avûg& wgg& evÔw` gv-Rv~AvKv wgbvj& ÔBjwg ( ) BbœvKv Bh vjøvwgbv¾ v-wjgxb| ZiRgv hvnv‡`i‡K wKZve †`Iqv nBqv‡Q Zzwg hw` Zvnv‡`i wbKU mg¯— `jxj †ck Ki, ZeyI Zvnviv †Zvgvi wKe&jvi AbymiY Kwi‡e bv; Ges ZzwgI Zvnv‡`i wKe&jvi Abymvix bI, Ges ZvnvivI ci¯ú‡ii wKe&jvi Abymvix bq| †Zvgvi wbKU Ávb Avwmevi ci Zzwg hw` Zvnv‡`i †Lqvj-Lywki AbymiY Ki, wbðqB ZLb Zzwg Rvwjg‡`i Aš—fz©³ nB‡e| Transliteration Wa la-’in ’ataytal-ladh bi-kulli Qiblatak; wa wa ba‘-duhum-bi- Qiblata ba‘-d. Wa la-’inittaba‘-ta dh Translation Even if you were to bring to the people of the Book all the Signs (together), they would not follow Your Qiblah; nor are you going to follow their Qibla; nor indeed will they follow each other´s Qiblah. If you after the knowledge has reached you, were to follow their (vain) desires, then were you indeed (clearly) in the wrong. Page No # 68
  • 72.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 146 cÖwZeY©vqb Avjøvh xbv Av-ZvBbv-ûgyj& wKZv-ev BqvÔwid~bvn~ Kvgv BqvÔwid~bv Ave&bv~Avûg ( ) Iqv Bbœv dvixK vg& wgb&ûg& jvBqvK&Zzg~bvj n v° v Iqvûg& BqvÔjvg~b| ZiRgv Avwg hvnv‡`i‡K wKZve w`qvwQ Zvnviv Zvnv‡K †mBiƒc Rv‡b †hBiƒc Zvnviv wb‡R‡`i mš—vbMY‡K wP‡b Ges Zvnv‡`i GK`j Rvwbqv-ïwbqv mZ¨ †Mvcb Kwiqv _v‡K| Transliteration ’Alladh ’ahum; wa ’inna wa hum ya‘- Translation The people of the Book know this as they know their own sons; but some of them conceal the truth which they themselves know. 147 cÖwZeY©vqb Avj&nv°y wgi& ivweŸKv dvjv-ZvK~bvbœv wgbvj& gyg&Zvixb&| ZiRgv mZ¨ †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z †cÖwiZ| myZivs Zzwg mw›`nvb‡`i Aš—fz©³ nBI bv| Transliteration Translation The Truth is from your Lord; so be not at all in doubt. 148 cÖwZeY©vqb Iqv wjKzwjøIu we RnvZzb& ûIqv gyIqvjøxnv- dvQ&ZvweK~ j LvBiv-wZ ( ) AvBbv gv-ZvK~b~ BqvÕwZ weKzgyjøv-û RvgxÔAvb ( ) Bbœvjøv-nv ÔAvjv-Kzwjø kvBwqs K v`xi| ZiRgv cÖ‡Z¨‡Ki GKwU w`K iwnqv‡Q, †hw`‡K †m gyL K‡i| AZGe †Zvgiv mrK‡g© cÖwZ‡hvwMZv Ki| †Zvgiv †hLv‡bB _vK bv †Kb †Zvgv‡`i mKj‡K GKÎ Kwi‡eb| wbðqB Transliteration Wa li-kullinwwijhatun huwa fastabiqul-kh ‘Ayna ya’-ti kulli sh ay’ Page No # 69
  • 73.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation 149 cÖwZeY©vqb Iqvwgb n vBQy LvivRZv dvIqvwjø IqvRnvKv kvZ ivj& gvQ&wRw`j& n viv-wg ( ) Iqv Bbœvn~ jvj&n v°z wgi& ivweŸKv ( ) Iqvgvjøv-û weMv-wdwjb ÔAv¤§v-ZvÔgvj~b&| ZiRgv †hLvb nB‡ZB Zzwg evwni nI bv †Kb gmwR`yj nviv‡gi w`‡K gyL wdivI| Bnv wbðq †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z †cÖwiZ mZ¨| †Zvgiv hvnv Ki †m m¤^‡Ü AbewnZ b‡nb| Transliteration Wa min thu kharajta fawalli waj-haka sh wa mir-Rabbik. Wa bigh ta‘- Translation From whensoever you start forth, turn your face in the direction of is not unmindful of what you do. 150 cÖwZeY©vqb Iqvwgb& n vBQy LvivRZv dvIqvwjø IqvRnvKv kvZ ivj& gvQ&wRw`j n viv-wg ( ) Iqv n vBQz gv-KzsZzg& dvIqvjø~ DR~nvKzg& kvZ ivn~ ( ) wjAvjøv-BqvK~bv wjbœv-wQ ÔAvjvBKzg û ¾vZzb ( ) Bjøvjøvh xbv R vjvg~ wgbûg ( ) dvjv-ZvL&kvIûg& IqvL&kvIbx ( ) IqvwjDwZ¤§v wbÔgvZx ÔAvjvBKzg& Iqv jvÔAvjøvKzg Zvn&Zv`~b| Page No # 70
  • 74.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Zzwg †hLvb nB‡ZB evwni nI bv †Kb gmwR`yj nviv‡gi w`‡K gyL wdivI Ges †Zvgiv †hLv‡bB _vK bv †Kb Dnvi w`‡K gyL wdivB‡e, hvnv‡Z Zvnv‡`i g‡a¨ Rvwjg‡`i e¨ZxZ Aci †jv‡Ki †Zvgv‡`i wei“‡× weZ‡K©i wKQy bv _v‡K| myZivs Zvnv‡`i‡K fq KwiI bv, ïay Avgv‡KB fq Ki| hvnv‡Z Avwg Avgvi wbqvgZ †Zvgv‡`i‡K c~Y©iƒ‡c `vb Kwi‡Z cvwi Ges hvnv‡Z †Zvgiv mrc‡_ cwiPvwjZ nB‡Z cvi| Transliteration Wa min thu kharajta fawalli waj-haka sh wa thu kuntum sh lin- ‘alaykum ’illalladh minhum; takh shawhum wakh-sh wa li-’utimma ‘alaykum wa la- Translation So from whencesoever you start forth, turn your face in the direction of the sacred Mosque; and wheresoever you are, turn your face thither: that there be no ground of dispute against you among the people, except those of them that are bent on wickedness; so fear them not, but fear Me; and that I may complete My favours on you, and you may (consent to) be guided; 151 cÖwZeY©vqb Kvgv˜ Avi&Qvjbv-dxKzg& ivQ~jvg wgsKzg& BqvZ&j~ ÔAvjvBKzg& Av-qv-wZbv-Iqv BDSv°xKzg& Iqv BDÔAvwjøgyKzgyj& wKZv-ev Iqvj& wn KgvZv Iqv BDÔAvwjøgyKzg gv-jvg ZvK~b~ ZvÔjvg~b| ZiRgv †hgb Avwg †Zvgv‡`i ga¨ nB‡Z †Zvgv‡`i wbKU ivm~j †cÖiY KwiqvwQ, †h Avgvi AvqvZmg~n †Zvgv‡`i wbKU wZjvIqvZ K‡i, †Zvgv‡`i‡K cweÎ K‡i Ges wKZve I wnK&gZ wk¶v †`q Avi †Zvgiv hvnv Rvwb‡Z bv Zvnv wk¶v †`q| Transliteration ‘alaykum wa way way u-‘al- Translation A similar (favour have you already received) in that We have sent among you a Messenger of your own, rehearsing to you Our Signs, and sanctifying you, and instructing you in Scripture and Wisdom, and in new knowledge. Page No # 71
  • 75.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 152 cÖwZeY©vqb dvh Kzi~bx Avh& Kzi&Kzg IqvkKzi~jx Iqvjv-ZvK&dzi~b| ZiRgv myZivs †Zvgiv Avgv‡KB ¯§iY Ki, AvwgI †Zvgv‡`i‡K ¯§iY Kwie| †Zvgiv Avgvi cÖwZ K…ZÁ nI Ges AK…ZÁ nBI bv| Transliteration Fadh dhkurkum wash Translation Then do you remember Me; I will remember you. Be grateful to Me, and reject not Faith. 153 cÖwZeY©vqb Bqv˜ AvBqynvjøvh xbv Av-gvbyQ&ZvÔCb~ wemmve&wi Iqvmmvjv-wZ; Bbœvjøv-nv gvÔAvmmv- weixb| ZiRgv †n gy'wgbMY! ˆah© I mvjv‡Zi gva¨‡g †Zvgiv mvnvh¨ cÖv_©bv Ki| wbðqB ˆah©kxj‡`i mv‡_ Av‡Qb| Transliteration dh Translation O you who believe! seek help with patient perseverance and prayer; 154 cÖwZeY©vqb Iqvjv-ZvK~ j~ wjgvBu BDK Zvjy dx Qvexwjjøv-wn Avg&Iqv-Zzs ( ) evj& Avn& Bqv~DIu Iqvjv-wKjøv-ZvkÔDi~b| ZiRgv c‡_ hvnviv wbnZ nq Zvnv‡`i‡K g„Z ewjI bv, eis Zvnviv RxweZ; wKš—z †Zvgiv Dcjwä Kwi‡Z cvi bv| Transliteration Wa li-manyyuqtalu Bal sh Translation dead." Nay, they are living, though you perceive (it) not. 155 cÖwZeY©vqb Iqvjvbve&jyIqvbœvKzg& wekvBwqg wgbvj LvIwd IqvjR~ÔB IqvbvK wmg& wgbvj& Avg&Iqv-wj Iqvj& AvsdzwQ IqvQ& Q vgviv-wZ ( ) Iqv evk&wkwimmv-weixb| ZiRgv Avwg †Zvgv‡`i‡K wKQy fq, ¶zav Ges ab-m¤ú`, Rxeb I dj-dm‡ji ¶q¶wZ Øviv Aek¨B cix¶v Kwie| Zzwg ïf msev` `vI ˆah©kxjMY‡K- Page No # 72
  • 76.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa lanablu-wannakum-bishay-’im-minal-khawfi wa th-th sh-sh Translation Be sure we shall test you with something of fear and hunger, some loss in goods or lives or the fruits (of your toil), but give glad tidings to those who patiently persevere, 156 cÖwZeY©vqb Avjøvh xbv Bh v˜ Avmv-evZûg gymxevZzs ( ) K v-j~˜Bbœv-wjjøv-wn IqvBbœv-BjvBwn iv- wRÔEb| ZiRgv hvnviv Zvnv‡`i Dci wec` AvcwZZ nB‡j e‡j, ÔAvgiv †Zv Ges wbwðZfv‡e Zuvnvi w`‡KB cÖZ¨veZ©bKvix|' Transliteration ’Al-ladh ’idh wa Translation Him is our return": 157 cÖwZeY©vqb Djv~BKv ÔAvjvBwng mvjvIqv-Zzg& wgi ivweŸwng& Iqvivn& gvZzIu ( ) Iqv Djv~BKv ûgyj gyn&Zv`~b| ZiRgv BnvivB Zvnviv hvnv‡`i cÖwZ Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z we‡kl AbyMÖn I ingZ ewl©Z nq, Avi BnvivB mrc‡_ cwiPvwjZ| Transliteration ‘alayhim wa wa Translation and they are the ones that receive guidance. 158 cÖwZeY©vqb Bbœvm&mvdv-Iqvj& gvi&IqvZv wgs kvÔAv-Bwijøv-wn ( ) dvgvb& n v¾vj evBZv Avwe ÔZvgviv dvjv- Rybv-n v ÔAvjvBwn AvBu BqvË vIIqvdv wewngv- ( ) Iqvgvs ZvZ vIIqvÔAv LvBivs ( ) dvBbœvjøv-nv kvwKiæb& ÔAvjxg| Page No # 73
  • 77.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv wbðqB mvdv I gviIqv wb`k©bmg~‡ni Aš—fz©³| myZivs †h †Kn KvÔevM„‡ni n¾ wKsev ÔDgiv m¤úbœ K‡i GB `yBwUi g‡a¨ mvÔC Kwi‡j Zvnvi †Kvb cvc bvB Avi †Kn Transliteration wal-Marwata min-Sh Faman ’awi‘-tamara ‘alayhi Wa kh Sh Translation who visit the House in the Season or at other times, should compass them round, it is no sin in them. And if any one obeys his own impulse 159 cÖwZeY©vqb Bbœvjøvh xbv BqvK&Zzg~bv gv-AvsSvj&bv- wgbvj& evBwqbv-wZ Iqvj& û`v-wgg& evÔw` gv- evBqvbœv-û wjbœv-wQ wdj& wKZv-we ( ) Djv~BKv Bqvj& ÔAvbyûgyjøv-û Iqv Bqvj&ÔAvbyûgyjøv-ÔBb~b| ZiRgv wbðqB Avwg †hme ¯úó wb`k©b I wn`vqvZ AeZxY© KwiqvwQ gvby‡li Rb¨ wKZv‡e Dnv ¯úófv‡e e¨³ Kivi ciI hvnviv Dnv †Mvcb iv‡L Zvnv‡`i‡K jvÔbZ †`b Ges AwfkvcKvixivI Zvnv‡`i‡K Awfkvc †`q| Transliteration ’Innalladh ba‘di Translation Those who conceal the clear (Signs) We have sent down, and the Guidance, after We have made it clear for the people in the Book, on 160 cÖwZeY©vqb Bjøvjøvh xbv Zv-e~ IqvAvm&jvn~ Iqv evBqvb~ dvDjv~BKv AvZ~ey ÔAvjvBwng& ( ) Iqv AvbvZ& ZvIIqv-eyi& ivn xg| ZiRgv wKš—z hvnviv ZIev K‡i Ges wb‡R‡`i‡K ms‡kvab K‡i Avi mZ¨‡K my¯úófv‡e e¨³ K‡i, BnvivB Zvnviv hvnv‡`i ZIev Avwg Ke~j Kwi, Avwg AwZkq ZIev MÖnYKvix, cig `qvjy| Page No # 74
  • 78.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration ’Illal-ladh wa ‘alayhim; Translation Except those who repent and make amends and openly declare (the Truth): To them I turn; for I am Oft-Returning, Most Merciful. 161 cÖwZeY©vqb Bbœvjøvh xbv Kvdvi~ Iqv gv-Z~ Iqvûg& Kzd&dv-iæb& Djv~BKv ÔAvjvBwng jvÔbvZzjøv-wn Iqvj gvjv~BKvwZ Iqvbœv-wQ AvRgvÔCb| ZiRgv wbðqB hvnviv Kzdix K‡i Ges Kvwdiiƒ‡c gviv hvq Zvnv‡`i Dci jvÔbZ Ges wdwik&ZvMY I mKj gvby‡li| Transliteration ’Innalladh wa wa hum ‘alayhim la‘- Translation and the curse of angels, and of all mankind; 162 cÖwZeY©vqb Lv-wj`xbv dxnv- ( ) jv-BDLvd&dvdz ÔAvbûgyj& ÔAvh v-ey Iqvjv-ûg& BDsR vi~b&| ZiRgv Dnv‡Z Zvnviv ¯’vqx nB‡e| Zvnv‡`i kvw¯— jNy Kiv nB‡e bv Ges Zvnv‡`i‡K †Kvb AeKvkI †`Iqv nB‡e bv| Transliteration Kh khffafu ‘anhumul-‘adh Translation They will abide therein: Their penalty will not be lightened, nor will respite be their (lot). 163 cÖwZeY©vqb Iqv Bjv-ûKzg& Bjv-ûIu Iqv-wn `yj& ( ) jv˜ Bjv-nv Bjøv- ûIqvi ivn gv-b~i ivn xg&| ZiRgv Avi †Zvgv‡`i Bjvn& GK Bjvn&, wZwb e¨ZxZ Ab¨ †Kvb Bjvn& bvB| wZwb `qvgq, cig `qvjy| Transliteration Translation Most Merciful. Page No # 75
  • 79.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 164 cÖwZeY©vqb Bbœv dx Lvj&wK Q&Qvgv-IqvwZ Iqvj& Avi&w` IqvL&wZjv-wdjøvBwj Iqvbœvnv-wi Iqvj dzjwKjøvZx ZvRix wdj evn wi wegv-BqvsdvÔDbœv-Qv Iqvgv˜ AvsSvjvjøv-û wgbvQ&Qvgv~B wg¤§v~Bs dvAvn Bqv-wewnj Avi&` v evÔ`v gvIwZnv Iqv evQ& Q v dxnv- wgs Kzwjø `v~eŸvwZIu ( ) Iqv Zvmixwdi& wiqv-wn IqvQ&Qvn v-wej gyQvL&Lvwi evBbvQ Qvgv~B Iqvj Aviw` jvAv-qv-wZj wjK vIwgBu BqvÔwK j~b| ZiRgv wbðqB AvKvkgÊj I c„w_exi m„wó‡Z, ivwÎ I w`e‡mi cwieZ©‡b, hvnv gvby‡li wnZ mvab K‡i Zvnvmn mgy‡`ª wePiYkxj †bŠhvbmg~‡n, AvKvk nB‡Z †h evwiel©Y Øviv awiÎx‡K Zvnvi g„Zz¨i ci cybRx©weZ K‡ib Zvnv‡Z Ges Zvnvi g‡a¨ hveZxq RxeRš—zi we¯—vi‡Y, evqyi w`K cwieZ©‡b, AvKvk I c„w_exi g‡a¨ wbqwš¿Z †gNgvjv‡Z Ávbevb RvwZi Rb¨ wb`k©b iwnqv‡Q| Transliteration ’Inna kh wakh wal- wa minas- ba‘da wa bath-tha min kulli wa kh-khari Translation Behold! in the creation of the heavens and the earth; in the alternation of the night and the day; in the sailing of the ships through down from the skies, and the life which He gives therewith to an earth that is dead; in the beasts of all kinds that He scatters through the earth; in the change of the winds, and the clouds which they trail like their slaves between the sky and the earth; (here) indeed are Signs for a people that are wise. 165 Page No # 76
  • 80.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv wgbvbœvwQ gvBu Bqv&ËvwLh y wgs `~wbjøv-wn Avs`v-`vB BDwn eŸ~bvûg Kvny weŸjøv-wn ( ) Iqvjøvh xbv Av-gvb~˜ AvkvÏy ny eŸvj& wjjøv-wn ( ) Iqv jvI Bqvivjøvh xbv R vjvg~˜ Bh & BqvivIbvj& ÔAvh v-ev ( ) Avbœvj& Ky IIqvZv wjjøv-wn RvgxÔAvI ( ) Iqv Avbœvjøv- nv kv`x`yj ÔAvh v-e| ZiRgv Z_vwc gvby‡li g‡a¨ †Kn †Kn Qvov Aci‡K mgK¶iƒ‡c MÖnY K‡i Ges fvjevmvi Abyiƒc Zvnv‡`i‡K fvjev‡m ; wKš—z hvnviv Cgvb Avwbqv‡Q cÖwZ fvjevmvq Zvnviv my`„p| Rvwjgiv kvw¯— cÖZ¨¶ Kwi‡j †hgb eywS‡e, nvq ! GLb hw` Transliteration Wa manyyattakhidhu Walladh ’ashaddu Wa law yaralladh ’idh yarawnal-‘adh Sh dh Translation unrighteous could see, behold, they would see the penalty: that to 166 cÖwZeY©vqb Bh Zvevi&iv Avjøvh xbvËzzweÔE wgbvjøvh xbvËvevÔE IqvivAvDj ÔAvh v-ev IqvZvK vË vÔAvZ& wewngyj& AvQ&ev-e| ZiRgv hLb Abym„ZMY AbymiYKvix‡`i `vwqZ¡ A¯^xKvi Kwi‡e Ges Zvnviv kvw¯— cÖZ¨¶ Kwi‡e I Zvnv‡`i ga¨Kvi mg¯— m¤úK© wQbœ nBqv hvB‡e, Transliteration ’Idh tabarra-’alladh minalladh wa ra’a-wul- ‘adh Translation Then would those who are followed clear themselves of those who follow (them) : They would see the penalty, and all relations between them would be cut off. 167 Page No # 77
  • 81.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv K v-jvjøvh xbvËvevÔE jvI Avbœv jvbv-KviivZvs dvbvZveviivAv wgb&ûg Kvgv- ZveviivE wgbœv- ( ) Kvh v-wjKv BDixwngyjøv-û AvÔgv-jvûg& n vQviv-wZb& ÔAvjvBwng&; Iqvgv-ûg weLv-wiRxbv wgbvbœv-i| ZiRgv Avi hvnviv AbymiY KwiqvwQj Zvnviv ewj‡e, Ônvq ! hw` GKevi Avgv‡`i cÖZ¨veZ©b NwUZ Z‡e AvgivI Zvnv‡`i m‡½ m¤úK© wQbœ KwiZvg †hgb Zvnviv Avgv‡`i mv‡_ m¤úK© wQbœ Kwij|' GBfv‡e Zvnv‡`i Kvh©vejx Zvnv‡`i cwiZvciƒ‡c Zvnv‡`i‡K †`LvB‡eb Avi Zvnviv KLbI AwMœ nB‡Z evwni nB‡Z cvwi‡e bv| Transliteration Wa dh law ’anna karratan-fanatabarra-’a mi- nhum Kadh kh Translation And those who followed would say: "If only we had one more chance, We would clear ourselves of them, as they have cleared deeds as (nothing but) regrets. Nor will there be a way for them out of the Fire. 168 cÖwZeY©vqb Bqv˜ AvBq~nvbœv-Qy Kzj~ wg¤§v-wdj&Aviw` n vjv-jvs Z vBwqvevIu ( ) Iqvjv-ZvËvweÔE LyZz Iqv-wZk&kvBZ v-wb ( ) Bbœvû jvKzg ÔAv`yID¤§yg& gyexb| ZiRgv †n gvbeRvwZ! c„w_ex‡Z hvnv wKQy ˆea I cweÎ Lv`¨e¯—z iwnqv‡Q Zvnv nB‡Z †Zvgiv Avnvi Ki Ges kqZv‡bi c`v¼ AbymiY KwiI bv, wbðq †m †Zvgv‡`i cÖKvk¨ kΓ| Transliteration wa tattabi- kh sh-Sh Translation O you people! Eat of what is on earth, lawful and good; and do not follow the footsteps of the evil one, for he is to you an avowed enemy. 169 cÖwZeY©vqb Bbœvgv- BqvÕgyiæKzg weQ&Q‚~B Iqvj& dvn k&v-B Iqv Avs ZvK~ j~ ÔAvjvjøv-wn gv- jv - ZvÔjvg~b| Page No # 78
  • 82.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv †m †Zv †Kej †Zvgv‡`i‡K g›` I Kv‡Ri Ges m¤^‡Ü †Zvgiv hvnv Rvb bv Ggb me welq ejvi wb‡`©k †`q| Transliteration sh Translation For he commands you what is evil and shameful, and that you should 170 cÖwZeY©vqb IqvBh v-K xjv jvûgyËvweÔE gv˜AvsSvjvjøv-û K v-jy evj& bvËvweÔE gv˜ Avj&dvBbv˜ ÔAvjvBwn Av-ev~Avbv- ( ) AvIqvjvI Kv-bv Av-ev~Dûg jv-BqvÔwK j~bv kvBAvIu Iqvjv-Bqvn&Zv`~b| ZiRgv hLb Zvnv‡`i‡K ejv nq, hvnv AeZxY© Kwiqv‡Qb Zvnv †Zvgiv AbymiY Ki', Zvnviv e‡j, Ôbv, eis Avgiv Avgv‡`i wcZ…cyi“l‡`i‡K hvnv‡Z cvBqvwQ Zvnvi AbymiY Kwie|' Ggb wK, Zvnv‡`i wcZ…cyi“lMY hw`I wKQyB eywSZ bv Ges Zvnviv mrc‡_I cwiPvwjZ wQj bv-Zrm‡Ë¡I| Transliteration Wa ’idh bal ‘alayhi ’A-walaw sh Translation "Nay! we shall follow the ways of our fathers." What! even though their fathers were void of wisdom and guidance? 171 cÖwZeY©vqb Iqv gvQvjyjøvh xbv Kvdvi~ KvgvQ vwjøh x Bqvb&ÔBKy wegv-jv-BqvQgvÔE Bjøv- `yÔAv~AvIu Iqv wb`v~Avs ( ) my¤§yg& eyKgyb ÔDgBDs dvûg jv-BqvÔwK j~b| ZiRgv hvnviv Kzdix K‡i Zvnv‡`i Dcgv : †hgb †Kvb e¨w³ Ggb wKQy‡K Wv‡K hvnv nuvK-WvK Qvov Avi wKQyB kªeY K‡i bv-ewai, g~K, AÜ, myZivs Zvnviv eywS‡e bv| Transliteration Wa mathalulladh kamathalilladh ya-n-‘iqu yasma-‘u ‘um-yun-fa-hum Page No # 79
  • 83.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation The parable of those who reject Faith is as if one were to shout like a goat-herd, to things that listen to nothing but calls and cries: deaf, dumb, and blind, they are void of wisdom. 172 cÖwZeY©vqb Bqv˜ AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ Kyj~ wgs Z vBwqev-wZ gv-ivh vK bv-Kzg Iqvk&Kzi~ wjjøv- wn Bs KysZzg& Bq¨v-û ZvÔey`~b| ZiRgv †n gy'wgbMY! †Zvgv‡`i‡K Avwg †hme cweÎ e¯—z w`qvwQ Zvnv nB‡Z Avnvi Ki Ges Transliteration dh wash Translation O you who believe! Eat of the good things that We have provided for 173 cÖwZeY©vqb Bbœvgv-n viivgv ÔAvjvBKzgyj gvBZvZv IqvÏvgv Iqv jvn gvj& wLsSxwi Iqvgv˜ Dwnjøv wenx wjMvBwijøv-wn ( ) dvgvwb`& Zz i&iv MvBiv ev-wMIu Iqvjv- ÔAv-w`s dvjv- BQ gv ÔAvjvBwn ( ) Bbvjøv-nv Mvd~iæi& ivn xg| ZiRgv wbðq g„Z Rš—z, i³, k~Ki-gvsm Ges hvnvi Dci bvg e¨ZxZ A‡b¨i bvg D”PvwiZ nBqv‡Q Zvnv †Zvgv‡`i Rb¨ nvivg Kwiqv‡Qb| wKš—z †h Ab‡b¨vcvq A_P bvdigvb wKsev mxgvjsNbKvix bq Zvnvi †Kvb cvc nB‡e bv| wbðqB AwZ ¶gvkxj, cig `qvjy| Transliteration ‘alaykumul-may-tata waddama wa kh wa ’u-hilla li-gh ghayra ghinwwa th GH Translation He has only forbidden you dead meat, and blood, and the flesh of swine, and that on which any other name has been invoked besides disobedience, nor transgressing due limits, then is he guiltless. For Page No # 80
  • 84.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 174 cÖwZeY©vqb Bbœvjøvh xbv BqvK&Zzg~bv gv˜ AvsSvjvjøv-û wgbvj& wKZv-we Iqv Bqvk&Zviƒbv wenx Q vgvbvs K vjxjvb& ( ) Djv~BKv gv-BqvÕKzj~bv dx eyZ~ wbwng& Bjøvbœv-iv Iqvjv- BDKvwjøgyûgyjøv-û BqvIgvj& wK qv-gvwZ Iqvjv-BDSv°xwng& ( ) Iqv jvûg& ÔAvh v-eyb Avjxg| ZiRgv †h wKZve AeZxY© Kwiqv‡Qb hvnviv Zvnv †Mvcb iv‡L I wewbg‡q Zz”Q g~j¨ MÖnY K‡i Zvnviv wb‡R‡`i RV‡i AwMœ e¨ZxZ Avi wKQyB cy‡i bv| wKqvg‡Zi w`b Zvnv‡`i m‡½ K_v ewj‡eb bv Ges Zvnv‡`i‡K cweÎ Kwi‡eb bv| Zvnv‡`i Rb¨ gg©š—z` kvw¯— iwnqv‡Q| Transliteration ’Innalladh wa yash th wa wa dh Translation them a miserable profit, they swallow into themselves nothing but purify them: grievous will be their penalty. 175 cÖwZeY©vqb Djv~BKvjøvh xbvkZvivD` ` vjv-jvZv wej&û`v-Iqvj& ÔAvh v-ev wej&gvM&wdivwZ ( ) dvgv˜Avm&evivûg& ÔAvjvbœv-i| ZiRgv ZvnvivB mrc‡_i wewbg‡q åvš— c_ Ges ¶gvi cwie‡Z© kvw¯— µq Kwiqv‡Q; Av¸b mn¨ Kwi‡Z Zvnviv KZB bv ˆah©kxj! Transliteration dh sh wal-‘adh bil- magh Translation They are the ones who buy error in place of guidance and torment in place of forgiveness. Ah! What boldness (they show) for the Fire! 176 Page No # 81
  • 85.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb h v-wjKv weAvbœvjøv-nv bvS&Sjvj& wKZv-ev wej&n vw° ( ) Iqv Bbœvjøvh xbvL Zvjvd~ wdj& wKZv-we jvdx wkK v-wK g& evÔC`| ZiRgv Bnv GB‡nZz †h, mZ¨mn wKZve AeZxY© Kwiqv‡Qb Ges hvnviv wKZve m¤^‡Ü gZ‡f` m„wó Kwiqv‡Q, wbðq Zvnviv `y¯—i gZ‡f‡` iwnqv‡Q| Transliteration Dh Wa ’innalladh nakh sh Translation who seek causes of dispute in the Book are in a schism Far (from the purpose). 177 cÖwZeY©vqb jvBQvj& wei&iv Avs ZzIqvjø~ DR~nvKzg wK evjvj gvk&wiwK Iqvj& gvMwiwe Iqvjv-wKbœvj wei&iv gvb Av-gvbv wejøv-wn Iqvj& BqvIwgj Av-wLwi Iqvj& gvjv~BKvwZ Iqvj& wKZv-we IqvbœvweBqxbv ( ) Iqv Av-Zvj& gv-jv ÔAvjv-û weŸnx h vwe j& Ky iev- Iqvj& BqvZv- gv- Iqvj&gvQv-Kxbv Iqve&bvQ&Qvexwj ( ) IqvQQv~Bjxbv Iqvwdi&wiK v-we ( ) Iqv AvK v-gvmmvjv-Zv Iqv Av-ZvS&SvKv-Zv ( ) Iqvj&g~d~bv weÔAvn&w`wng& Bh v-ÔAv-nv`~ ( ) Iqvmmv-weixbv wdj& evÕQv~B IqvÏ vi&iv~B Iqv n xbvj&evÕwQ ( ) Djv~BKvjøvh xbv mv`vK~ ( ) Iqv Djv~DKv ûgyj gyËvK~ b| ZiRgv c~e© Ges cwðg w`‡K †Zvgv‡`i gyL wdiv‡bv‡Z †Kvb cyY¨ bvB; wKš—z cyY¨ Av‡Q †Kn ciKvj, wdwik&ZvMY, mg¯— wKZve Ges bexM‡Y Cgvb Avbqb Kwi‡j Ges AvÍxq-¯^Rb, wcZ…nxb, AfveMÖ¯—, ch©UK, mvnvh¨cÖvw_©MY‡K Ges `vm-gyw³i Rb¨ A_© `vb Kwi‡j, mvjvZ Kv‡qg Kwi‡j I hvKvZ cÖ`vb Kwi‡j Ges cÖwZkª“wZ w`qv Zvnv c~Y© Kwi‡j, A_©-msK‡U `ytL-†K¬‡k I msMÖvg-msK‡U ˆah© aviY Kwi‡j| BnvivB Zvnviv hvnviv mZ¨civqY Ges BnvivB gyËvKx| Page No # 82
  • 86.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Laysal-birra qibalal-Mashriqi wal-Maghribi wa man khi-ri wal- dhawil- wa fir- wa wa bi-‘ahdihim ’idh wa ikalladh Translation It is not righteousness that you turn your faces towards east or West; Angels, and the Book, and the Messengers; to spend of your substance, out of love for Him, for your kin, for orphans, for the needy, for the wayfarer, for those who ask, and for the ransom of slaves; to be steadfast in prayer, and practice regular charity; to fulfil the contracts which you have made; and to be firm and patient, in pain (or suffering) and adversity, and throughout all periods of panic. 178 cÖwZeY©vqb Bqv˜ AvBq~nvjøvh xbv Av-gvb~ KzwZev ÔAvjvBKzgyj& wK mv-mz wdj&K vZjv- ( ) Avjû i&iæ wejû iwi Iqvj& ÔAve`y wejÔAve&w` Iqvj& DsQ v- wejDsQv- ( ) dvgvb ÔDwdqv jvû wgb AvLxwn kvBDs dvwËev-ÔDg& wejgvÔi~wd Iqv Av`v~Db BjvBwn weBn& Qv- wbs ( ) h v-wjKv ZvL&dxdyg& wgi&ivweŸKzg Iqv ivn gvZzs ( ) dvgvwbÔZv`v-evÔ`v h v- wjKv dvjvû ÔAvh v-eyb Avjxg| ZiRgv †n gy'wgbMY! wbnZ‡`i e¨vcv‡i †Zvgv‡`i Rb¨ wKmv‡mi weavb †`Iqv nBqv‡Q| ¯^vaxb e¨w³i e`‡j ¯^vaxb e¨w³, µxZ`v‡mi e`‡j µxZ`vm I bvixi e`‡j bvix, wKš—z Zvnvi fvB‡qi c¶ nB‡Z wKQyUv ¶gv cÖ`k©b Kiv nB‡j h_vh_ wewai AbymiY Kiv I mZZvi m‡½ Zvnvi †`q Av`vq we‡aq| Bnv †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki c¶ nB‡Z fvi jvNe I AbyMÖn| Bnvi ciI †h mxgvjsNb K‡i Zvnvi Rb¨ gg©š—z` kvw¯— iwnqv‡Q| Page No # 83
  • 87.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration dh kutiba ’al- wal-‘abdu bil-‘abdi wal-’unth bil-’unth Faman ‘ufiya min ’akh sh wa ’ilayhi Dh takh wa ba‘-da dh dh Translation O you who believe! The Law of equality is prescribed to you in cases of murder: the free for the free, the slave for the slave, the woman for the woman. But if any remission is made by the brother of the slain, then grant any reasonable demand, and compensate him with handsome gratitude, this is a concession and a Mercy from your Lord. After this whoever exceeds the limits shall be in grave penalty. 179 cÖwZeY©vqb IqvjvKzg& wdj wKmv-wm n vqv-ZzuB Bqv˜Ewjj Avj&ev-we jvÔAvjøvKzg ZvËvK~ b| ZiRgv †n †evam¤úbœ e¨w³MY! wKmv‡mi g‡a¨ †Zvgv‡`i Rb¨ Rxeb iwnqv‡Q, hvnv‡Z †Zvgiv mveavb nB‡Z cvi| Transliteration Translation In the Law of Equality there is (saving of) Life to you, o you men of understanding; that you may restrain yourselves. 180 cÖwZeY©vqb KzwZev ÔAvjvBKzg Bh v-n v` viv Avn v`vKzgyj gvIZz Bs ZvivKv LvBivwbj IqvwmBBqvZz wjj&Iqv-wj`vBwb Iqvj& AvK ivexbv wej&gvÔi~wd ( ) n v° vb ÔAvjvj gyËvK xb| ZiRgv †Zvgv‡`i g‡a¨ KvnviI g„Zz¨Kvj Dcw¯’Z nB‡j †m hw` ab-m¤úwË ivwLqv hvq Z‡e b¨vqvbyM cÖ_vgZ Zvnvi wcZvgvZv I AvÍxq- ¯^R‡bi Rb¨ IwmqvZ Kivi weavb †Zvgv‡`i‡K †`Iqv nBj| Bnv gyËvKx‡`i Rb¨ GKwU KZ©e¨| Transliteration Kutiba ‘alaykum ’idh ’intaraka kh ‘alal- Page No # 84
  • 88.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation It is prescribed, when death approaches any of you, if he leave any goods that he make a bequest to parents and next of kin, according to 181 cÖwZeY©vqb dvgvg& evÏvjvû evÔ`v gv-QvwgÔAvn~ dvBbœvgv-BQ gyn~ ÔAvjvjøvh xbv BDevwÏj~bvn~ ( ) Bbœvjøv-nv QvgxDb& ÔAvjxg| ZiRgv Dnv kªeY Kwievi ci hw` †Kn Dnvi cwieZ©b mvab K‡i, Z‡e hvnviv cwieZ©b Kwi‡e Transliteration ba‘-da ’ith ‘alalladh Translation If anyone changes the bequest after hearing it, the guilt shall be on 182 cÖwZeY©vqb dvgvb Lv-dv wg¤§~wQs Rvbvdvb AvI BQ gvs dvAvmjvn v evBbvûg dvjv˜ BQ gv ÔAvjvBwn ( ) Bbœvjøv-nv Mvd~iæi ivn xg| ZiRgv Z‡e hw` †Kn IwmqvZKvixi c¶cvwZZ¡ wKsev Ab¨v‡qi AvksKv K‡i, AZtci †m Zvnv‡`i g‡a¨ gxgvsmv Kwiqv †`q, Z‡e Zvnvi †Kvb Aciva bvB| wbðqB ¶gvcivqY, cig `qvjy| Transliteration Faman kh ’aw ’ith baynahum th Gh Translation But if anyone fears partiality or wrong-doing on the part of the testator, and makes peace between (the parties concerned), there is 183 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ KzwZev ÔAvjvBKzgm&wmqv-gy Kvgv-KzwZev ÔAvjvjøvh xbv wgs K vewjKzg& jvÔAvjøvKzg ZvËvK~ b| ZiRgv †n gy'wgbMY! †Zvgv‡`i Rb¨ wmqv‡gi weavb †`Iqv nBj, †hgb weavb †Zvgv‡`i c~e©eZx©MY‡K †`Iqv nBqvwQj, hvnv‡Z †Zvgiv gyËvKx nB‡Z cvi- Page No # 85
  • 89.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration na kutiba ‘alalladh Translation O you who believe! Fasting is prescribed to you as it was prescribed to those before you, that you may (learn) self-restraint, 184 cÖwZeY©vqb AvBqv-gv¤§vÔ`~`v-wZs ( ) dvgvs Kv-bv wgsKzg gvix` vb& AvI ÔAvjv-Qvdvwis dvÔBÏvZzg& wgb& AvBqv-wgb DLviv ( ) Iqv ÔAvjvjøvh xbv BDZ xK~ bvn~ wd`&BqvZzs Z vÔAv-gy wgQ&Kxwbs ( ) dvgvs ZvZ vIIqvÔAv LvBivs dvûIqv LvBiæjøvn~ ( ) Iqv Avs Zvm~g~ LvBiæjøvKzg Bs KzsZzg ZvÔjvg~b| ZiRgv wmqvg wbw`©ó K‡qK w`‡bi Rb¨| †Zvgv‡`i g‡a¨ †Kn cxwoZ nB‡j ev md‡i _vwK‡j Ab¨ mgq GB msL¨v c~iY Kwiqv jB‡Z nB‡e| Bnv hvnv‡`i‡K mvwZkq Kó †`q Zvnv‡`i KZ©e¨ Bnvi cwie‡Z© wd`&qv- GKRb AfveMÖ¯—‡K Lv`¨ `vb Kiv| hw` †Kn ¯^Ztù‚Z©fv‡e mrKvR K‡i Z‡e Dnv Zvnvi c‡¶ AwaK Kj¨vYKi| Avi wmqvg cvjb KivB †Zvgv‡`i Rb¨ AwaKZi Kj¨vYcÖm~ hw` †Zvgiv Rvwb‡Z| Transliteration ’aw safarin- fa-‘iddatummin ’ukhar. Wa ‘alalladh fidya- tun khay-ran fahuwa khayrul-lah. kh Translation (Fasting) for a fixed number of days; but if any of you is ill, or on a journey, the prescribed number (should be made up) from days later. For those who can do it (with hardship), is a ransom, the feeding of one that is indigent. But he that will give more, of his own free will, it is better for him. And it is better for you that you fast, if you only knew. Page No # 86
  • 90.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 185 cÖwZeY©vqb kvniæ ivgv` v-bvjøvh x˜ DswSjv dxwn j& Kz iAv-by û`vj& wjbœv-wQ Iqv evBwqbv-wZg& wgbvj& û`v- Iqvj dziK v-wb ( ) dvgvs kvwn`v wgsKzgyk&kvn&iv dvjBqvmygû ( ) Iqv gvs Kv-bv gvix` vb& AvI ÔAvjv-Qvdvwis dvÔBÏvZzg& wgb& AvBqv-wgb DLviv- ( ) BDix`yjøv-û weKzgyj BDQiv Iqvjv- BDix`y weKzgyj ÔDQiv ( ) IqvwjZzK&wgjyj& ÔBÏvZv Iqv wjZzKvweŸiæjøv-nv ÔAvjv-gv-nv`v-Kzg Iqv jvÔAvjøvKzg& ZvkKi~b| ZiRgv ivgvhvb gvm, Bnv‡Z gvby‡li w`kvix Ges mrc‡_i ¯úó wb`k©b I mZ¨vm‡Z¨i cv_©K¨Kvixiƒ‡c KziAvb AeZxY© nBqv‡Q| myZivs †Zvgv‡`i g‡a¨ hvnviv GB gvm cvB‡e Zvnviv †hb GB gv‡m wmqvg cvjb K‡i| Ges †Kn cxwoZ _vwK‡j wKsev md‡i _vwK‡j Ab¨ mgq GB msL¨v c~iY Kwi‡e| †Zvgv‡`i Rb¨ hvnv mnR Zvnv Pv‡nb Ges hvnv †Zvgv‡`i Rb¨ KóKi Zvnv Pv‡nb bv GBRb¨ †h, †Zvgiv msL¨v c~Y© Kwi‡e Ges †Zvgv‡`i‡K mrc‡_ cwiPvwjZ Kwievi Kvi‡Y †Zvgiv gwngv †NvlYv Kwi‡e Ges hvnv‡Z †Zvgiv K…ZÁZv cÖKvk Kwi‡Z cvi| Transliteration Shahru dh ’unzila wa Fa-man shahida min-kumush-shahra Wa ’aw safarin-fa‘iddatum-min ’u-khar. bikumulyusra wa bikumul‘usr. Wa litukmilul-‘iddata wa sh Page No # 87
  • 91.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation guide to mankind, also clear (Signs) for guidance and judgment (between right and wrong). So every one of you who is present (at his home) during that month should spend it in fasting, but if any one is ill, or on a journey, the prescribed period (should be made up) by days to difficulties. (He wants you) to complete the prescribed period, and to glorify Him in that He has guided you; and perchance you shall be grateful. 186 cÖwZeY©vqb Iqv Bh v-QvAvjvKv ÔBev-`x ÔAvbœx dvBbœx K vixeyb& ( ) DRxey `vÔIqvZvÏv-ÔB Bh v- `vÔAv-wb ( ) dvj&BqvQ&ZvRxe~jx Iqvj& BDÕwgb~ ex jvÔAvjøvûg& Bqvi&ï`~b| ZiRgv Avgvi ev›`vMY hLb Avgvi m¤^‡Ü †Zvgv‡K cÖkœ K‡i, Avwg †Zv wbK‡UB| cÖv_©bvKvix hLb Avgvi wbKU cÖv_©bv K‡i Avwg Zvnvi cÖv_©bvq mvov †`B| myZivs ZvnvivI Avgvi Wv‡K mvov w`K Ges Avgvi cÖwZ Cgvb AvbyK, hvnv‡Z Zvnviv wVK c‡_ Pwj‡Z cv‡i| Transliteration Wa ’idh sa-’alaka ’idh sh Translation When My servants ask you concerning Me, I am indeed close (to them): I listen to the prayer of every suppliant when he calls on Me: Let them also, with a will, listen to My call, and believe in Me: that they may walk in the right way. 187 Page No # 88
  • 92.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Dwn jøv jvKzg jvBjvZvmwmqv-wgi&ivdvQy Bjv-wbQv~BKzg ( ) ûbœv wjev-QyjøvKzg Iqv AvsZzg wjev-Qyj jvûbœv ( ) ÔAvwjgvjøv-û AvbœvKzg& KzsZzg ZvLZv-b~bv AvsdzQvKzg dvZv- ev ÔAvjvBKzg Iqv ÔAvdv- ÔAvsKzg ( ) dvjAv-bv ev-wkiƒûbœv IqveZvM~ gv-KvZvevjøv-û jvKzg ( ) Iqv Kzj~ Iqvk&ive~ n vËv- BqvZvevBqvbv jvKzgyj LvBZy j& AveBqv` y wgbvj LvBwZ j& AvQIqvw` wgbvj dvRwi ( ) Qz ¤§v AvwZ¤§ym& wmqv-gv BjvjøvBwj ( ) Iqvjv- Zzev-wkiƒûbœv Iqv AvsZzg ÔAv-wKd~bv ( ) wdj& gvQv-wRw` ( ) wZjKv û `~`yjøv-wn dvjv- ZvK ive~nv- ( ) Kvh v-wjKv BDevBwqbyjøv-û Av-qv-wZnx wjbœv-wQ jvÔAvjøvûg BqvËvK~ b| ZiRgv wmqv‡gi iv‡Î †Zvgv‡`i Rb¨ ¯¿x-m‡¤¢vM ˆea Kiv nBqv‡Q| Zvnviv †Zvgv‡`i cwi”Q` Ges †Zvgiv Zvnv‡`i cwi”Q`| Rv‡bb †h, †Zvgiv wb‡R‡`i cÖwZ AwePvi Kwi‡ZwQ‡j| AZtci wZwb †Zvgv‡`i cÖwZ ¶gvkxj nBqv‡Qb Ges †Zvgv‡`i Aciva ¶gv Kwiqv‡Qb| myZivs GLb †Zvgiv Zvnv‡`i m‡½ msMZ nI Ges hvnv †Zvgv‡`i Rb¨ wba©viY Kwiqv‡Qb Zvnv Kvgbv Ki| Avi †Zvgiv cvbvnvi Ki hZ¶Y ivwÎi K…ò‡iLv nB‡Z Elvi ïå‡iLv ¯úóiƒ‡c †Zvgv‡`i wbKU cÖwZfvZ bv nq| AZtci wbkvMg ch©š— wmqvg c~Y© Ki| †Zvgiv gmwR‡` BÔwZKvdiZ Ae¯’vq Zvnv‡`i m‡½ msMZ nBI bv| GB¸wj mxgv‡iLv| myZivs GB¸wji wbKUeZx© nBI bv| GBfv‡e Zuvnvi weavbvejx gvbe RvwZi Rb¨ my¯úófv‡e e¨³ K‡ib, hvnv‡Z Zvnviv gyËvKx nB‡Z cv‡i| Transliteration lakum thu Hunna lakum wa ’antum ’annakum kuntum takh ’anfusakum ‘alaykum wa ‘ankum; sh wabtagh la-kum, wa wash yatabayyana laku-mul-kh minal-kh minal-Fajr. Thumma ’ilal-layl; wa sh wa ’antum Tilka Kadh Page No # 89
  • 93.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation Permitted to you, on the night of the fasts, is the approach to your knows what you used to do secretly among yourselves; but He turned to you and forgave you; so now associate with them, and seek what of dawn appear to you distinct from its black thread; then complete your fast till the night appears; but do not associate with your wives while you are in retreat in the mosques. Those are limits (set by) Signs to men: that they may learn self-restraint. 188 cÖwZeY©vqb Iqvjv- ZvÕK~j~˜ Avg&Iqv- jvKzg evBbvKzg wej&ev-wZ wj IqvZz`&j~ wenv˜ Bjvj û °v-wg wjZvÕKyj~ dvixK vg& wgb AvgIqv-wjbœv-wQ wejBQ& wg Iqv AvsZzg ZvÔjvgyb| ZiRgv †Zvgiv wb‡R‡`i g‡a¨ G‡K A‡b¨i A_©-m¤ú` Ab¨vqfv‡e MÖvm KwiI bv Ges gvby‡li ab- m¤úwËi wKq`sk Rvwbqv-ïwbqv Ab¨vqfv‡e MÖvm Kwievi D‡Ï‡k¨ Dnv wePviKM‡Yi wbKU †ck KwiI bv| Transliteration Wa wa ’ilal- bil-’ithmi wa ’antum Translation And do not eat up your property among yourselves for vanities, nor use it as bait for the judges, with intent that you may eat up wrongfully and knowingly a little of (other) people´s property. 189 Page No # 90
  • 94.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb BqvQ&Avj~bvKv ÔAvwbj AvwnjøvwZ ( ) Ky j wnqv gvIqv-K xZz wjbœv-wQ Iqvjn vw¾ ( ) Iqv jvBQvj weiiæ weAvs ZvÕZzj eyq~Zv wgs Ry ûwinv- Iqvjv-wKbœvj&wei&iv gvwbËvK v- ( ) IqvÕZzj& eyq~Zv wgb& Ave&Iqv-wenv- ( ) IqvËvKz jøv-nv jvÔAvjøvKzg Zzdwjû b| ZiRgv †jv‡K †Zvgv‡K b~Zb Puv` m¤^‡Ü cÖkœ K‡i| ej, ÔDnv gvbyl Ges n‡¾i Rb¨ mgq- wb‡`©kK|' cðvrw`K w`qv †Zvgv‡`i M„‡n cÖ‡ek Kiv‡Z †Kvb cyY¨ bvB; wKš—z cyY¨ Av‡Q †Kn ZvK&Iqv Aej¤^b Kwi‡j| myZivs †Zvgiv Øvi w`qv M„‡n cÖ‡ek Ki, †Zvgiv fq Ki, hvnv‡Z †Zvgiv mdjKvg nB‡Z cvi| Transliteration ‘anil-’Ahillah. Qul hiya Wa laysalbirru wa min la-‘allakum Translation They ask you concerning the new moons. Say: They are but signs to mark fixed periods of time in (the affairs of) men, and for Pilgrimage. It is no virtue if you enter your houses from the back: It is virtue if you That you may prosper. 190 cÖwZeY©vqb Iqv K v-wZj~ dx Qvexwjjøv-wnjøvh xbv BDK v-wZj~bvKzg Iqvjv-ZvÔZv`~ ( ) Bbœvjøv-nv jv-BDwn e&eyj gyÔZv`xb| ZiRgv hvnviv †Zvgv‡`i wei“‡× hy× K‡i †ZvgivI c‡_ Zvnv‡`i wei“‡× hy× Ki ; wKš—z Transliteration Wa dh wa ’inna- Translation 191 Page No # 91
  • 95.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb IqvK Zzj~ûg& n vBQz Q vwK dZzg~ûg Iqv AvLwiR~ûg wgb n vBQz AvLivR~Kzg& Iqvj& wdZbvZz AvkvÏy wgbvj K vZwj ( ) Iqvjv-ZyK v-wZj~ûg& ÔBs`vj gvQ&wRw`j n viv-wg n vËv- BDK v-wZj~Kzg& dxwn ( ) dvBs K v-Zvj~Kzg& dvK Zzj~ûg ( ) Kvh v-wjKv RvSv~Dj Kv-wdixb&| ZiRgv †hLv‡b Zvnv‡`i‡K cvB‡e nZ¨v Kwi‡e Ges †h ¯’vb nB‡Z Zvnviv †Zvgv‡`i‡K ewn®‹vi Kwiqv‡Q †ZvgivI †mB ¯’vb nB‡Z Zvnv‡`i‡K ewn®‹vi Kwi‡e| wdZbv nZ¨v A‡c¶v ¸i“Zi| gmwR`yj nviv‡gi wbKU †Zvgiv Zvnv‡`i m‡½ hy× Kwi‡e bv, †h ch©š— Zvnviv †mLv‡b †Zvgv‡`i m‡½ hy× bv K‡i| hw` Zvnviv †Zvgv‡`i wei“‡× hy× K‡i Z‡e †Zvgiv Zvnv‡`i‡K nZ¨v Kwi‡e, BnvB Kvwdi‡`i cwiYvg| Transliteration thu th wa ’akh thu ’akh wal-fitnatu ’ashaddu minal-qatl. Wa ‘indal- Kadh Translation And slay them wherever you catch them, and turn them out from where they have turned you out; for tumult and oppression are worse than slaughter; but fight them not at the Sacred Mosque, unless they (first) fight you there; but if they fight you, slay them. Such is the reward of those who suppress faith. 192 cÖwZeY©vqb dvBwbs ZvnvI dvBbœvjøv-nv Mvd~iæi& ivn xg| ZiRgv Transliteration GH Translation 193 cÖwZeY©vqb Iqv K v-wZj~ûg n vËv-jv-ZvK~bv wdZbvZzIu Iqv BqvK~bvÏxby wjjøv-wn ( ) dvBwbs ZvnvI dvjv- ÔD`Iqv-bv Bjøv-ÔAvjv¾ v-wjgxb| ZiRgv Avi †Zvgiv Zvnv‡`i wei“‡× hy× Kwi‡Z _vwK‡e hveZ wdZbv `~ixf‚Z bv nq Ges `xb cÖwZwôZ bv nq| hw` Zvnviv weiZ nq Z‡e Rvwjg‡`i‡K e¨ZxZ Avi Kvnv‡KI AvµgY Kiv Pwj‡e bv| Transliteration Wa fitnatunwwa fa- Page No # 92
  • 96.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation And fight them on until there is no more tumult or oppression, and no hostility except to those who practise oppression. 194 cÖwZeY©vqb Avk&kvniæj n viv-gy wek&kvnwij n viv-wg Iqvj& û iægv-Zz wK mv-mys ( ) dvgvwbÔZv`v- ÔAvjvBKzg dvÔZv`~ÔAvjvBwn wewgQ wj gvÔZv`v- ÔAvjvBKzg ( ) IqvËvKz jøv-nv IqvÔjvgy˜ Avbœvjøv-nv gvÔAvj gyËvK xb| ZiRgv cweÎ gvm cweÎ gv‡mi wewbg‡q| hvnvi cweÎZv Aj•Nbxq Zvnvi Aegvbbv mK‡ji Rb¨ mgvb| myZivs †h †Kn †Zvgv‡`i‡K AvµgY Kwi‡e †ZvgivI Zvnv‡K Abyiƒc AvµgY Kwi‡e Ges †Zvgiv fq Ki Ges Rvwbqv ivL †h, Aek¨B gyËvKx‡`i m‡½ _v‡Kb| Transliteration ’Ash-Sh bish-Sh ‘alaykum ‘alayhi bi-mithli ‘alaykum. Translation The prohibited month for the prohibited month, and so for all things prohibited, there is the law of equality. If then any one transgresses the prohibition against you, transgress you likewise against him. But 195 cÖwZeY©vqb Iqv AvswdK~ dx Qvexwjjøv-wn Iqvjv-Zzj&K~ weAvB`xKzg BjvËvn&jyKvwZ ( ) Iqv Avn wQb~ ( ) Bbœvjøv-n v BDwn eŸyj gyn wQbxb| ZiRgv †Zvgiv c‡_ e¨q Ki Ges wb‡R‡`i nv‡Z wb‡R-‡`i‡K aŸs‡mi g‡a¨ wb‡¶c Transliteration wa ilat-tahlukah. Wa Translation your own hands contribute to (your) destruction; but do good; for Page No # 93
  • 97.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 196 cÖwZeY©vqb Iqv AvwZ¤§yj n v¾v Iqvj& ÔDg&ivZv wjjøv-wn ( ) dvBb& Dn wmiZzg& dvgvQ& ZvBQviv wgbvj& nv`&wq ( ) Iqvjv- Zvn wjK~ iæEQvKzg& n vËv- BqvejyMvj nv`BD gvwn jøv-n~ ( ) dvgvs Kv-bv wgsKzg& gvix` vb& AvI wenx˜Avh vg& wgi ivÕwQnx dvwd`&BqvZzg wgs wmqv-wgb AvI mv`vK vwZb AvI byQywKs ( ) dvBh v-AvwgsZzg ( ) dvgvs ZvgvËvÔAv wej ÔDgivwZ Bjvj& n vw¾ dvgvQ&ZvBQviv wgbvj& nv`wq ( ) dvgvjøvg BqvwR` dvwmqv-gy Q vjv-Q vwZ AvBqv-wgs wdj& n vw¾ Iqv Qve&ÔAvwZb Bh v-ivRvÔZzg ( ) wZj&Kv ÔAvkvivZzs Kv-wgjvZzs ( ) h v-wjKv wjgvjøvg& BqvKzb& Avnjyn~ n v-w` wij& gvQwRw`j& n viv-wg ( ) IqvËvK~ jøv-nv IqvÔjvg~ Avbœvjøv-nv kv`x`yj ÔBK v-e| ZiRgv †Zvgiv D‡Ï‡k¨ n¾ I Dgiv c~Y© Ki, wKš—z †Zvgiv hw` evavcÖvß nI Z‡e mnRjf¨ Kzievbx KwiI| †h ch©š— Kzievbxi cï Dnvi ¯’v‡b bv †cuЇQ †Zvgiv g¯—K gyÊb KwiI bv| †Zvgv‡`i g‡a¨ hw` †Kn cxwoZ nq wKsev gv_vq †K¬k _v‡K Z‡e wmqvg wKsev mv`vKv A_ev Kzievbxi Øviv Dnvi wd`&qv w`‡e| hLb †Zvgiv wbivc` nB‡e ZLb †Zvgv‡`i g‡a¨ †h e¨w³ n‡¾i cÖv°v‡j Dgiv Øviv jvfevb nB‡Z Pvq †m mnRjf¨ Kzievbx Kwi‡e| wKš—z hw` †Kn Dnv bv cvq Z‡e Zvnv‡K n‡¾i mgq wZbw`b Ges M„‡n cÖZ¨veZ©‡bi ci mvZw`b-GB c~Y© `kw`b wmqvg cvjb Kwi‡Z nB‡e| Bnv Zvnv‡`i Rb¨, hvnv‡`i cwiRbeM© gmwR`yj nviv‡gi evwm›`v bq| fq Ki Ges Rvwbqv ivL Page No # 94
  • 98.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa wal-‘umrata Fa’in famas- taysara minal-hadyi, wa yablughal –hadyu ’aw ’adh fa- ’aw ’aw nusuk. Fa-’idh ’amintum, faman-tamatta-‘a bil-‘Um-rati famastaysara minal-hady. Famal-lam yajid th thati wa sab-‘atin ’idh raja‘tum. Tilka ‘ash Dh limal-lam yakun ’anna- Sh Translation are prevented (From completing it), send an offering for sacrifice, such as you may find, and do not shave your heads until the offering reaches the place of sacrifice. And if any of you is ill, or has an ailment in his scalp, (necessitating shaving), (He should) in compensation either fast, or feed the poor, or offer sacrifice; and when you are in peaceful conditions (again), if any one wishes to continue the ‘Umra seven days on his return, making ten days in all. This is for those whose household is not in (the precincts of) the Sacred Mosque. And 197 cÖwZeY©vqb Avjn v¾yy Avk&ûiæg gvÔj~gv-Zzs ( ) dvgvs dviv` v dxwnbœvj& n v¾v dvjv-ivdvQ v Iqvjv-dzQ~K v Iqvjv- wR`v-jv wdj& n vw¾ ( ) Iqvgv-Zvd&ÔAvj~ wgb LvBwiBu BqvÔjvg ûjøv-û ( ) Iqv ZvSvIIqv`~ dvBbœv LvBivS&Sv-w`ËvK Iqv- ( ) IqvËvK~ wb Bqv˜ Ewjj Avj&ev-e| Page No # 95
  • 99.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv n¾ nq mywbw`©ó gvmmg~‡n| AZtci †h †Kn GB gvm¸wj‡Z n¾ Kiv w¯’i K‡i Zvnvi Rb¨ n‡¾i mg‡q ¯¿x-m‡¤¢vM, Ab¨vq AvPiY I Kjn-weev` we‡aq b‡n| †Zvgiv DËg Kv‡Ri hvnv wKQy Ki Zvnv Rv‡bb Ges †Zvgiv cv‡_‡qi e¨e¯’v KwiI, AvÍmshgB †kªô cv‡_q| †n †evam¤úbœ e¨w³MY! †Zvgiv Avgv‡K fq Ki| Transliteration ’ash rafatha wa wa Wa min kh Wa fa-’inna kh Translation therein, let there be no obscenity, nor wickedness, nor wrangling in take a provision (with you) for the journey, but the best of provisions is right conduct. So fear Me, o you that are wise. 198 cÖwZeY©vqb jvBQv ÔAvjvBKzg Rybv-û b& Avs ZveZvM~ dv` jvg& wgi&ivweŸKzg ( ) dvBh v˜Avdv` Zzg& wgb ÔAvivdv-wZs dvh Kziæjøv-nv ÔBs` vj& gvkÔAvwij& n viv-wg ( ) Iqvh Kziæû Kvgv- nv`v-Kzg ( ) Iqv Bs KzsZzg wgs K vewjnx jvwgbvÏ v~j&jxb| ZiRgv †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki AbyMÖn mÜvb Kiv‡Z †Zvgv‡`i †Kvb cvc bvB| hLb †Zvgiv ÔAvivdvZ nB‡Z cÖZ¨veZ©b Kwi‡e ZLb gvkÔAvi“j nviv‡gi wbKU †cuŠwQqv ¯§iY Kwi‡e Ges wZwb †hfv‡e wb‡`©k w`qv‡Qb wVK †mBfv‡e ¯§iY Kwi‡e; hw`I BwZc~‡e© †Zvgiv weåvš—‡`i Aš—fz©³ wQ‡j| Transliteration laysa ‘alaykum ’an-tab-tagh Fa-’idh dh ‘indal-Mash dh la- Translation It is no crime in you if you seek of the bounty of your Lord (during His praises as He has directed you, even though, before this, you went astray. Page No # 96
  • 100.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 199 cÖwZeY©vqb Qz ¤§v Avdx`~ wgb& n vBQz Avdv-` vbœv-Qy IqvQ&ZvM&wdiæjøv-nv ( ) Bbœvjøv-nv Mvd~iæi& ivn xg| ZiRgv AZtci Ab¨vb¨ †jvK †hLvb nB‡Z cÖZ¨veZ©b K‡i †ZvgivI †mB ¯’vb nB‡Z cÖZ¨veZ©b Transliteration Thumma min thu was-tagh ’Inna- Gh Translation Then pass on at a quick pace from the place whence it is usual for the Oftforgiving, Most Merciful. 200 cÖwZeY©vqb dvBh v-K v` vBZzg gvbv-wQKvKzg dvh Kziæjøv-nv Kvwh KwiKzg Av-ev~AvKzg AvI AvkvÏv wh Kivs ( ) dvwgbvbœv-wQ gvBu BqvK~ jy iveŸvbv˜Av-wZbv- wdÏybBqv-Iqvgv- jvû wdj Av-wLivwZ wgb& Lvjv-K | ZiRgv AZtci hLb †Zvgiv n‡¾i Abyôvbvw` mgvß Kwi‡e ZLb Ggbfv‡e ¯§iY Kwi‡e †hgb †Zvgiv †Zvgv‡`i wcZ…cyi“lMY‡K ¯§iY Kwi‡Z, A_ev Z`‡c¶v Awfwb‡ek mnKv‡i| gvby‡li g‡a¨ hvnviv e‡j, Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Avgv‡`i‡K BnKv‡jB `vI', e¯—zZ ciKv‡j Zvnv‡`i Rb¨ †Kvb Ask bvB| Transliteration Fa-’idh fadh kadhikrikum ’akum ’aw ’ashadda dh khirati min kh Translation So when you have accomplished your holy rites, celebrate the praises with far more heart and soul. There are men who say: "Our Lord! Give us (Your bounties) in this world!" but they will have no portion in the Hereafter. 201 Page No # 97
  • 101.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv wgb&ûg gvBuBqvK~ jy iveŸvbv˜Av-wZbv-wdÏybBqv-n vQvbvZvIu Iqv wdj& Av-wLivwZ n vQvbvZvIu Iqv wK bv-ÔAvh v-evbœv-i| ZiRgv Avi Zvnv‡`i g‡a¨ hvnviv e‡j, Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Avgv‡`i `ywbqv‡Z Kj¨vY `vI Ges AvwLiv‡Z Kj¨vY `vI Ges Avgv‡`i‡K †`vR‡Li kvw¯— nB‡Z i¶v Ki-' Transliteration Wa fil- kh dh Translation And there are men who say: "Our Lord! Give us good in this world and good in the Hereafter, and defend us from the torment of the Fire!" 202 cÖwZeY©vqb Djv~BKv jvûg bvmxeyg wg¤§v-KvQve~ ( ) Iqvjøv-û QvixÔDj wn Qv-e| ZiRgv Zvnviv hvnv AR©b Kwiqv‡Q Zvnvi cÖvc¨ Ask Zvnv‡`iB| e¯—zZ wnmve MÖn‡Y AZ¨š— Zrci| Transliteration Translation account. 203 cÖwZeY©vqb Iqvh& Kziæjøv-nv dx˜AvBqv-wgg& gvÔ`~`v-wZs ( ) dvgvs ZvÔAv¾vjv dx BqvIgvBwb dvjv- BQ gv ÔAvjvBwn ( ) Iqvgvs ZvAvL&Lviv dvjv-BQ gv ÔAvjvBwn ( ) wjgvwbËvK v- ( ) IqvËvKz jøv-nv IqvÔjvg~˜ AvbœvKzg BjvBwn Zzn kviƒb| ZiRgv †Zvgiv wbw`©ó msL¨K w`b¸wj‡Z ¯§iY Kwi‡e| hw` †Kn ZvovZvwo Kwiqv `yB w`‡b Pwjqv Av‡m Z‡e Zvnvi †Kvb cvc bvB, Avi hw` †Kn wej¤^ K‡i Z‡e ZvnviI †Kvb cvc bvB| Bnv Zvnvi Rb¨, †h ZvK&Iqv Aej¤^b K‡i| †Zvgiv fq Ki Ges Rvwbqv ivL †h, †Zvgv‡`i‡K Aek¨B Zuvnvi wbKU GKÎ Kiv nB‡e| Transliteration Wadh Faman-ta‘ajjala yawmayni ’ithma ‘alayh. wa man-ta-’akh-khara ’ithma ‘alayhi sh Page No # 98
  • 102.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation one hastens to leave in two days, there is no blame on him, and if any one stays on, there is no blame on him, if his aim is to do right. Then 204 cÖwZeY©vqb Iqv wgbvbœv-wQ gvB BDÔwReyKv K vIjyn~ wdj& n vqv-wZÏybBqv-Iqv BDk&wn`yjøv-nv ÔAvjv- gv-dx K vjwenx ( ) IqvûIqv AvjvÏyj wLmv-g| ZiRgv Avi gvby‡li g‡a¨ Ggb e¨w³ Av‡Q, cvw_©e Rxeb m¤^‡Ü hvnvi K_vevZ©v †Zvgv‡K PgrK…Z K‡i Ges Zvnvi Aš—‡i hvnv Av‡Q †m m¤^‡Ü mv¶x iv‡L| cÖK…Zc‡¶ †m fxlY KjnwcÖq| Transliteration Wa manyyu‘jibuka qawluhu wa yush kh Translation There is the type of man whose speech about this world´s life may is he the most contentious of enemies. 205 cÖwZeY©vqb Iqv Bh v-ZvIqvjøv-QvÔAv-wdj& Aviw` wjBDd&wQ`v dxnv-Iqv BDnwjKvj& n viQ v IqvbœvQjv ( ) Iqvjøv-û jv-BDwn eŸyj dvQv-`| ZiRgv hLb †m cÖ¯’vb K‡i ZLb †m c„w_ex‡Z Akvwš— m„wói Ges km¨‡¶Î I RxeRš—y wbcv‡Zi Transliteration Wa ’idh li-yufsida wa tha wan- Translation When he turns his back, His aim everywhere is to spread mischief mischief. 206 cÖwZeY©vqb IqvBh v-K xjv jvûËvwK jøv-nv AvLvh vZ&ûj ÔBS&SvZz wej&BQ wg dvn vQ&eû Rvnvbœvgy ( ) IqvjvweÕQvj wgnv-`| Page No # 99
  • 103.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv hLb Zvnv‡K ejv nq, ÔZywg fq Ki', ZLb Zvnvi AvÍvwfgvb Zvnv‡K cvcvbyôv‡b wjß K‡i, myZivs RvnvbœvgB Zvnvi Rb¨ h‡_ó| wbðqB Dnv wbK…ó wekÖvg¯’j| Transliteration Wa ’idha ’akhadhat-hul-‘izzatu bil-’ithmi Translation crime. Enough for him is Jahannam; An evil bed indeed (to lie on)! 207 cÖwZeY©vqb Iqv wgbvbœv-wQ gvBu Bqvkix bvdQvûe wZMv~Av gvi` v-wZjøvwn ( ) Iqvjøv-û ivEdzg& wejÔBev-`| ZiRgv gvby‡li g‡a¨ Ggb †jvKI Av‡Q, †h mš—ywó jvfv‡_© AvÍ-weµq Kwiqv _v‡K| Transliteration Wa manyyash naf-sahub-tigh wa- Translation And there is the type of man who gives his life to earn the pleasure of 208 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvby`&Lyj~ wdQ&wQj&wg Kv~d&dvZvIu ( ) Iqvjv-ZvËvweÔE LyZz Iqv-wZk&kvBZ v-wb ; Bbœvû jvKzg ÔAv`yIDg& gyexb| ZiRgv †n gy'wgbMY! †Zvgiv me©vÍKfv‡e Bmjv‡g cÖ‡ek Ki Ges kqZv‡bi c`vsK AbymiY KwiI bv| wbðq †m †Zvgv‡`i cÖKvk¨ kΓ| Transliteration dh kh fis-Silmi wa kh sh-Sh Translation the footsteps of the evil one; for he is to you an avowed enemy. 209 cÖwZeY©vqb dvBs Svjvj&Zzg& wgg& evÔw` gv-Rv~AvZKzgyj& evBwqbv-Zz dvÔjvg~˜ Avbœvjøv-nv, ÔAvSxSzb& n vKxg| Page No # 100
  • 104.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv my¯úó wb`k©b †Zvgv‡`i wbKU Avwmevi ci hw` †Zvgv‡`i c`öjb N‡U Z‡e Rvwbqv Transliteration Fa-’in-zalaltum-mim-ba‘-di ’anna- Translation If you backslide after the clear (Signs) have come to you, then know 210 cÖwZeY©vqb nvj BqvsRy i~bv Bjøv-AvBuqvÕwZqvûgyjøv-û dx Ry jvwjg& wgbvj& Mvgv-wg Iqvj&gvjv~BKvZz Iqv Kz w` qvj& Avgiæ ( ) Iqv Bjvjøv-wn Zzi&RvÔDj& Dg~i| ZiRgv Zvnviv ïay Bnvi cÖZx¶vq iwnqv‡Q †h, I wdwikZvMY †g‡Ni Qvqvq Zvnv‡`i wbKU Dcw¯’Z nB‡eb, Zrci me wKQyi gxgvsmv nBqv hvB‡e| mg¯— welq wbKU cÖZ¨vewZ©Z nB‡e| Transliteration Hal gh wa Wa turja-‘ul- Translation all questions go back (for decision). 211 cÖwZeY©vqb Qvj& evbx˜BQiv~Cjv Kvg& Av-ZvBbv-ûg wgb& Av-qvwZg& evBwqbvwZIu ( ) Iqv gvBu BDevwÏj wbÔgvZvjøv-wn wgg& evÔw` gv-Rv~AvZ&û dvBbœvjøv-nv kv`x`yj ÔBK v-e| ZiRgv ebx Bm&ivCj‡K wRÁvmv Ki, Avwg Zvnv‡`i‡K KZ ¯úó wb`k©b cÖ`vb KwiqvwQ! Transliteration Sal kam Wa manyyubaddil minba‘-di Sh Page No # 101
  • 105.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation 212 cÖwZeY©vqb SzBwqbv wjjøvh xbv Kvdviæj n vqv-ZzÏybBqv-Iqv BqvQ&Lvi~bv wgbvjøvh xbv Av-gvb~ ( )| Iqvjøvh x bvËvK vI dvIK vûg& BqvIgvj& wK qv-gvwZ ( ) Iqvjøv-û BqviSyKz gvBu Bqvkv~D weMvBwi wn Qv-e| ZiRgv hvnviv Kzdix K‡i Zvnv‡`i wbKU cvw_©e Rxeb my‡kvwfZ Kiv nBqv‡Q, Zvnviv gy'wgb‡`i‡K VvÆv-we`ªƒc Kwiqv _v‡K| Avi hvnviv ZvK&Iqv Aej¤^b K‡i wKqvg‡Zi Transliteration Zuyyina wa fawqahum Translation The life of this world is alluring to those who reject Faith, and they scoff at those who believe. But the righteous will be above them on measure on whom He wills. 213 cÖwZeY©vqb Kv-bvbœv-Qy D¤§vZvIu Iqv-wn `vZvs ( ) dvevÔAvQ vjøv-ûbœvweBqxbv gyevk&wkixbv Iqv gyswh ixbv ( ) Iqv AvsSvjv gvÔAvûgyj& wKZv-ev wejn vw° wjBqvn Kzgv evBbvbœv-wQ dxgvL Zvjvd~ dxwn ( ) IqvgvL Zvjvdv dxwn Bjøvjøvh xbv EZ~û wgg& evÔw` gv- Rv~AvZûgyj evBwqbv-Zz evM&Bqvg& evBbvûg ( ) dvnv`vjøv-ûjøvh xbv Av-gvb~ wjgvL&Zvjvd~ dxwn wgbvj n vw° weBh wbnx ( ) Iqvjøv-û Bqvn`x gvBu Bqvkv~D Bjv- wmiv-wZ g gyQZvK xg| Page No # 102
  • 106.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv mg¯— gvbyl wQj GKB D¤§Z| AZtci bexMY‡K mymsev``vZv I mZK©Kvixiƒ‡c †cÖiY K‡ib| gvby‡liv †h wel‡q gZ‡f` KwiZ Zvnv‡`i g‡a¨ †m wel‡q gxgvsmvi Rb¨ wZwb Zvnv‡`i m‡½ mZ¨mn wKZve AeZxY© K‡ib Ges hvnv‡`i‡K Zvnv †`Iqv nBqvwQj, ¯úó wb`k©b Zvnv‡`i wbKU Avwmevi c‡i, Zvnviv ïay ci¯úi we‡ØlekZ †mB wel‡q we‡ivwaZv KwiZ| hvnviv wek¦vm K‡i, Zvnviv †h wel‡q wfbœgZ †cvlY KwiZ, Zvnv‡`i‡K †m wel‡q wbR AbyMÖ‡n mZ¨c‡_ cwiPvwjZ K‡ib| hvnv‡K B”Qv mij c‡_ cwiPvwjZ K‡ib| Transliteration faba‘ath sh- sh wa Mundh wa ’anzala bil li- kh Wa makh-talafa ’llalladh mim-ba‘-di bagh y baynahum. dh limakh minal- bi-’idhnih. manyyash Translation tidings and warnings; and with them He sent the Book in truth, to judge between people in matters wherein they differed; but the People of the Book, after the clear Signs came to them, did not differ grace guided the believers to the Truth, concerning that wherein they 214 cÖwZeY©vqb Avg n vwQe&Zzg& Avs Zv`&Lyjyj& RvbœvZv Iqv jv¤§v- BqvÕwZKzg& gvQ vjyjøvh xbv LvjvI wgs K ve&wjKzg ( ) gvQ&QvZûgyj& evÕQv~D IqvÏ vi&iv~D IqvSyj&wSj~ n vËv-BqvK~ jvi& ivQ~jy Iqvjøvh xbv Av-gvb~ gvÔAvn~ gvZv- bvmiæjøv-wn ( ) Avjv-Bbœv bvmivjøv-wn K vixe| Page No # 103
  • 107.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv †Zvgiv wK g‡b Ki †h, †Zvgiv Rvbœv‡Z cÖ‡ek Kwi‡e-hw`I GLbI †Zvgv‡`i wbKU †Zvgv‡`i c~e©eZx©‡`i Abyiƒc Ae¯’v Av‡m bvB ? A_©-msKU I `ytL-†K¬k Zvnv‡`i‡K ¯úk© KwiqvwQj Ges Zvnviv fxZ I Kw¤úZ nBqvwQj| GgbwK ivm~j Ges Zuvnvi m‡½ Cgvb AvbqbKvwiMY ewjqv DwVqvwQj, mvnvh¨ KLb Avwm‡e ?' Rvwbqv ivL, Transliteration ’Am ’an-tadkhulul-jannata wa ya’tikum-math lulladh khalaw minqablikum? wa walladh Translation Or do you think that you shall enter the Garden (of bliss) without such (trials) as came to those who passed away before you? they encountered suffering and adversity, and were so shaken in spirit that even the Messenger and those of Faith who were with him cried: (always) near! 215 cÖwZeY©vqb BqvQAvj~bvKv gv-h v BDswdK~ bv ( ) Kz j& gv˜AvsdvK Zzg& wgb LvBwis dvwjjIqv- wj`vBwb Iqvj& AvK ivexbv Iqvj& BqvZv-gv-Iqvj& gvQv-Kxwb IqvewbQ&Qvexwj ( ) Iqvgv- ZvdÔAvj~ wgb LvBwis dvBbœvjøv-nv wenx ÔAvjxg| ZiRgv †jv‡K wK e¨q Kwi‡e †m m¤^‡Ü †Zvgv‡K cÖkœ K‡i| ej, Ô†h ab-m¤ú` †Zvgiv e¨q Kwi‡e Zvnv wcZvgvZv, AvÍxq-¯^Rb, BqvZxg, wgm&Kxb Ges gymvwdi‡`i Rb¨| DËg Transliteration dh Qul ’anfaqtum-min kh ayrin-fa Wa kh Translation They ask you what they should spend (in charity). Say: Whatever you spend that is good, is for parents and kindred and orphans and those knows it well. Page No # 104
  • 108.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 216 cÖwZeY©vqb KzwZev ÔAvjvBKzgyj& wK Zv-jy Iqv ûIqv KziûjøvKzg ( ) Iqv ÔAvQv-Avs ZvK&ivn~ kvBAvIu Iqv ûIqv LvBiæjøvKzg ( ) Iqv ÔAvQv˜Avs Zzwn eŸ~ kvBAvIu Iqv ûIqv kvi&iæjøvKyg ( ) Iqvjøv-û BqvÔjvgy Iqv AvsZzg jv-ZvÔjvg~b| ZiRgv †Zvgv‡`i Rb¨ hy‡×i weavb †`Iqv nBj hw`I †Zvgv‡`i wbKU Bnv AwcÖq| wKš—y †Zvgiv hvnv Acm›` Ki m¤¢eZ Zvnv †Zvgv‡`i Rb¨ Kj¨vYKi Ges hvnv fvjevm m¤¢eZ Zvnv Transliteration Kutiba wa huwa kurhul-lakum. Wa shay-’anwwa huwa khayrul-lakum. shay’anw wa huwa sh Translation Fighting is prescribed for you, and you dislike it. But it is possible that you dislike a thing which is good for you, and that you love a thing 217 Page No # 105
  • 109.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb BqvQAvj~bvKv Avwbk&kvnwij n viv-wg wK Zv-wjs dxwn ( ) Kz j wK Zv-jys dxwn KvexiæIu ( ) IqvmvÏyb& ÔAvs Qvexwjjøv-wn Iqv Kzdiæg& wenx Iqvj& gvQwRw`j n viv-wg ( ) Iqv BLiv-Ry Avnwjnx wgbû AvKeviæ ÔBs`vjøv-wn ( ) Iqvj wdZbvZz AvKeviæ wgbvj K vZwj ( ) Iqv jv- BSv-j~bv BDK v-wZj~bvKzg n vËv- BqviæÏ~Kzg& ÔAvs `xwbKzg BwbQ&ZvZ vÔE ( ) Iqv gvBu BqviZvw``& wgsKzg ÔAvs `xwbnx dvBqvgyZ Iqv ûIqv Kv-wdiæs dDjv~BKv n vweZ vZ& AvÔgv-jyûg wdÏybBqv-Iqvj& Av-wLivwZ ( ) Iqv Djv~BKv Avmn v-eybœvwi ( ) ûg dxnv-Lv-wj`yb| ZiRgv cweÎ gv‡m hy× Kiv m¤ú‡K© †jv‡K †Zvgv‡K wRÁvmv K‡i; ej, ÔDnv‡Z hy× Kiv fxlY Ab¨vq|' wKš—y c‡_ evav `vb Kiv, A¯^xKvi Kiv, gmwR`yj nviv‡g evav †`Iqv Ges Dnvi evwm›`v‡K Dnv nB‡Z ewn®‹vi Kiv wbKU Z`‡c¶v AwaK Ab¨vq; wdZbv nZ¨v A‡c¶v ¸i“Zi Ab¨vq|' Zvnviv me©`v †Zvgv‡`i wei“‡× hy× Kwi‡Z _vwK‡e †h ch©š— †Zvgv‡`i‡K †Zvgv‡`i `xb nB‡Z wdivBqv bv †`q, hw` Zvnviv m¶g nq| †Zvgv‡`i g‡a¨ †h †Kn ¯^xq `xb nB‡Z wdwiqv hvq Ges Kvwdiiƒ‡c g„Zy¨gy‡L cwZZ nq, `ywbqv I AvwLiv‡Z Zvnv‡`i Kg© wbõj nBqv hvq| BnvivB †`vRLevmx, †mLv‡b Zvnviv ¯’vqx nB‡e| Transliteration ‘anish-sh Qul Wa wa wa ’ikh minhu ’akbaru Walfitnatu ’akbaru minal- qatl. Wa ’ini Wa manyyartadid fayamut wa huwa khirah. Wa kh Translation They ask you concerning fighting in the Prohibited Month. Say: "Fighting therein is a grave (offence); but graver is it in the sight of access to the Sacred Mosque, and drive out its members." Tumult and oppression are worse than slaughter. Nor will they cease fighting you until they turn you back from your faith if they can. And if any of you turn back from their faith and die in unbelief, their works will bear no fruit in this life and in the Hereafter; they will be companions of the Fire and will abide therein. Page No # 106
  • 110.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 218 cÖwZeY©vqb Bbœvjøvh xbv Av-gvb~ Iqvjøvh xbv nv-Rvi~ Iqv Rv-nv`~ dx Qvexwjjøv-wn ( ) Djv~BKv BqviR~bv ivn gvZvjøv-wn ( ) Iqvjøv-û Mvd~iæi& ivn xg| ZiRgv hvnviv Cgvb Av‡b Ges hvnviv wnRiZ K‡i Ges wRnv` K‡i c‡_, ZvnvivB Transliteration ’Innalladh walladh wa Gh Translation Those who believed and those who suffered exile and fought (and 219 cÖwZeY©vqb BqvQAvj~bvKv ÔAvwbj Lvgwi Iqvj& gvBwQwi ( ) K zj dxwngv˜ BQ gys KvexiæIu Iqv gvbv- wdÔD wjbœv-wQ ( ) Iqv BQ gyûgv˜ AvKeviæ wgb& bvdÔBwngv- ( ) Iqv BqvQAvj~bvKv gv- h v- BDswdK~ bv ( ) Kz wjj& ÔAvdIqv ( ) Kvh v-wjKv BDevBwqbyjøv-û jvKzgyj& Av-qv- wZ jvÔAvjøvKzg& ZvZvdv°viæb| ZiRgv †jv‡K †Zvgv‡K g` I Ryqv m¤ú‡K© wRÁvmv K‡i| ej, ÔDf‡qi g‡a¨ Av‡Q gnvcvc Ges gvby‡li Rb¨ DcKviI; wKš—y Dnv‡`i cvc DcKvi A‡c¶v AwaK|' †jv‡K †Zvgv‡K wRÁvmv K‡i, Kx Zvnviv e¨q Kwi‡e ? ej, Ôhvnv DØ„Ë|' GBfv‡e Zuvnvi weavb †Zvgv‡`i Rb¨ my¯úóiƒ‡c e¨³ K‡ib, hvnv‡Z †Zvgiv wPš—v Ki- Transliteration ‘anil-khamri wal-maysir. Qul ’ith th Wa dh Qulil-‘afw. Kadh yubayyi-nu- Page No # 107
  • 111.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation They ask you concerning wine and gambling. Say: "In them is great sin, and some profit, for men; but the sin is greater than the profit." They ask you how much they are to spend; say: "What is beyond your consider- 220 cÖwZeY©vqb wdÏybBqv- Iqvj& Av-wLivwZ ( ) Iqv BqvQ&Avj~bvKv ÔAvwbj& BqvZv-gv ( ) Kz j& Bmjv- û jøvûg& LvBiæIu ( ) Iqv Bs ZzLv-wjZ~ ûg& dvBLIqv-byKzg& ( ) Iqvjøv-û BqvÔjvgyj& gydwQ`v wgbvj& gymwjwn ( ) IqvjvI kv~Avjøv-û jvAvÔbvZvKzg ( ) Bbœvjøv-nv ÔAvSxSzb n vKxg| ZiRgv `ywbqv I AvwLivZ m¤^‡Ü| †jv‡K †Zvgv‡K BqvZxg‡`i m¤ú‡K© wRÁvmv K‡i; ej, ÔZvnv‡`i Rb¨ mye¨e¯’v Kiv DËg|' †Zvgiv hw` Zvnv‡`i m‡½ GKÎ _vK Z‡e Zvnviv †Zv †Zvgv‡`iB fvB| Rv‡bb †K wnZKvix Ges †K AwbóKvix| B”Qv Kwi‡j G wel‡q †Zvgv‡`i‡K Aek¨B K‡ó †dwj‡Z cvwi‡Zb| wbðqB cÖej civµvš—, cÖÁvgq| Transliteration khirah. Wa Qul lahum khyr. Wa ’in-tukh fa-’ikh ya‘- lamul-mufsida Wa law la-’a‘-natakum; Translation (Their bearings) on this life and the Hereafter. They ask you concerning orphans. Say: "The best thing to do is what is for their good; if you mix their affairs with yours, they are your brethren; but He is indeed Exalted in Power, Wise." Page No # 108
  • 112.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 221 cÖwZeY©vqb Iqv jv-ZvswKû j& gykwiKv-wZ n vËv-BDÕwgbœv ( ) Iqv jvAvgvZzg& gyÕwgbvZzb& LvBiæg& wgg& gykwiKvwZIu IqvjvI AvÔRvevZ&Kzg ( ) Iqvjv-ZyswKû j gykwiKxbv n vËv- BDwgb~ ( ) Iqvjv ÔAve`yg& gyÕwgbyb& LvBiæg& wgg& gykwiwKIu Iqv jvI AvÔRvevKzg ( ) Djv~BKv Bqv`ÔEbv Bjvbœv-wi ( ) Iqvjøv-û Bqv`&ÔE˜ Bjvj RvbœvwZ Iqvj& gvM&wdivwZ weBh wbnx ( ) Iqv BDevBwqby Av-qv-wZnx wjbœv-wQ jvÔAvjøvûg BqvZvh v°viæb| ZiRgv Cgvb bv Avbv ch©š— gykwiK bvix‡K †Zvgiv weevn KwiI bv-gykwiK bvix †Zvgv‡`i‡K gy» Kwi‡jI, wbðq gy'wgb µxZ`vmx Zvnv A‡c¶v DËg| Cgvb bv Avbv ch©š— gykwiK cyi“‡li m‡½ †Zvgiv weevn w`I bv-gykwiK cyi“l †Zvgv‡`i‡K gy» Kwi‡jI, gy'wgb µxZ`vm Zvnv A‡c¶v DËg| Dnviv AwMœi w`‡K AvnŸvb K‡i Ges †Zvgv‡`i‡K wbR AbyMÖ‡n RvbœvZ I ¶gvi w`‡K AvnŸvb K‡ib| wZwb gvby‡li Rb¨ ¯^xq weavb my¯úófv‡e e¨³ K‡ib, hvnv‡Z Zvnviv Dnv nB‡Z wk¶v MÖnY Kwi‡Z cv‡i| Transliteration Wa sh yu’-min; wa la-’amatum-mu’-minatun khayrum-mim-mushrikatinw wa law ’a‘-jabat-kum. Wa mush wala-‘abdum-mu’-minun-kh ayrum-m mush-rikinwwa law ’a‘-jabakum. Wa- ’ilaljan-nati wal-magh-firati bi-’idhnih, wa yu-bayyinu dh Translation Do not marry unbelieving women (idolaters), until they believe: A slave woman who believes is better than an unbelieving woman, even though she allures you. Nor marry (your girls) to unbelievers until they believe: A man slave who believes is better than an unbeliever, even though he allures you. Unbelievers do (but) beckon you to the forgiveness, and makes His Signs clear to mankind: That they may celebrate His praise. Page No # 109
  • 113.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 222 cÖwZeY©vqb Iqv BqvQAvj~bvKv ÔAvwbj gvn xw` ( ) Kz j ûIqv Avh vs ( ) dvÔZvwSjywbœQv~Av wdj& gvn xw` ( ) Iqvjv- ZvK ive~ûbœv n vËv-BqvZ ûi&bv ( ) dvBh v-ZvZ vn&nvibv dvÕZ~ûbœv wgb n vBQz AvgvivKzgyjøv-û ( ) Bbœvjøvnv BDwn eŸyËvIIqv-exbv IqvBDwn e&eyj gyZvZ vnwnixb| ZiRgv †jv‡K †Zvgv‡K iRtmªve m¤^‡Ü wRÁvmv K‡i| ej, ÔDnv AïwP|' myZivs †Zvgiv iRtmªveKv‡j ¯¿x-msMg eR©b Kwi‡e Ges cweÎ bv nIqv ch©š— ¯¿x-msMg Kwi‡e bv| AZtci Zvnviv hLb DËgiƒ‡c cwiï× nB‡e ZLb Zvnv‡`i wbKU wVK †mBfv‡e Mgb Kwi‡e †hfv‡e †Zvgv‡`i‡K Av‡`k w`qv‡Qb| wbðqB ZIevKvix‡K fvjev‡mb Ges hvnviv cweÎ _v‡K Zvnv‡`i‡KI fvjev‡mb| Transliteration Wa Qul huwa ’adh fil- wa Fa-’idh hunna min thu Translation They ask you concerning women´s courses. Say: They are a hurt and a pollution: so keep away from women in their courses, and do not approach them until they are clean. But when they have purified themselves, you may approach them in any manner, time, or place constantly and He loves those who keep themselves pure and clean. 223 cÖwZeY©vqb wbQv~DKzg n viQz jøvKzg ( ) dvÕZ~ n viQ vKzg Avbœv-wkÕZzg ( ) Iqv K vwÏg~ wjAvsdzwQKzg ( ) IqvËvKz jøv-nv IqvÔjvg~˜ AvbœvKzg gyjv-K~ û ( ) Iqv evkwkwij gyÕwgbxb| Page No # 110
  • 114.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv †Zvgv‡`i ¯¿xMY †Zvgv‡`i km¨‡¶Î| AZGe †Zvgiv †Zvgv‡`i km¨‡¶‡Î †hfv‡e B”Qv Mgb Kwi‡Z cvi| †Zvgiv †Zvgv‡`i fwel¨‡Zi Rb¨ wKQy KwiI Ges fq KwiI| Avi Rvwbqv ivwLI †h, †Zvgiv m¤§yLxb nB‡Z hvB‡ZQ Ges gy'wgbMY‡K mymsev` `vI| Transliteration thul-lakum; thakum shi’-tum; wa li-’anfusikum; wa bash-sh Translation Your wives are as a tilth to you; so approach your tilth when or how you will; but do some good act for your souls beforehand; and fear (these) good tidings to those who believe. 224 cÖwZeY©vqb Iqvjv-ZvRÔAvjyjøv-nv ÔDi` vZvj wjAvBgv-wbKzg Avs Zvevi&i~ IqvZvËvK~ IqvZzmwjû evBbvbœv-wQ ( ) Iqvjøv-û QvgxÔDb& ÔAvjxg| ZiRgv †Zvgiv mrKvR, AvÍmshg I gvby‡li g‡a¨ kvwš— ¯’vcb nB‡Z weiZ iwn‡e-GB kc‡_i Transliteration Wa wa wa Translation One Who hears and knows all things. 225 cÖwZeY©vqb jv-BDAv-wLhy Kzgyjøv-û wejøvMwe dx AvBgv-wbKzg Iqvjv-wKB BDAv-wLhy Kzg wegv- KvQvevZ& Kz j~eyKyg& ( ) Iqvjøv-û Mvdiæb n vjxg| ZiRgv †Zvgv‡`i A_©nxb kc‡_i Rb¨ †Zvgv‡`i‡K `vqx Kwi‡eb bv| wKš—y wZwb †Zvgv‡`i Transliteration khidh bil-laghwi wa khidh Gh Page No # 111
  • 115.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation but for the intention in your hearts; and He is Oft-forgiving, Most Forbearing. 226 cÖwZeY©vqb wjjøvh xbv BDÕj~bv wgwbœQv~Bwng& ZviveŸymy Avi&evÔAvwZ Avkûwis ( ) dvBs dv~D dvBbœvjøv-nv Mvd~iæi& ivn xg| ZiRgv hvnviv ¯¿xi m‡½ msMZ bv nIqvi kc_ K‡i Zvnviv Pvigvm A‡c¶v Kwi‡e| AZtci hw` Transliteration ’arba‘ati ’ash-hur! fa’in- Translation For those who take an oath for abstention from their wives, a waiting Most Merciful. 227 cÖwZeY©vqb Iqv Bb& ÔAvSvgyË vjv-K v dvBbœvjøv-nv QvgxÔDb ÔAvjxg| ZiRgv Transliteration Translation things. 228 cÖwZeY©vqb Iqvj& gyZ vjøvK v-Zz BqvZviveŸvm&bv weAvsdzwQwnbœv Q vjv-Q vZv Kziƒ~BIu ( ) Iqvjv- Bqvwn jøy jvûbœv AvBqvK&Zzg&bv gv-LvjvK vjøv-û dx Avin v-wgwnbœv Bs Kzbœv BDÕwgbœv wejøv- wn Iqvj& BqvIwgj& Av-wLwi ( ) Iqv eyÔEjvZzûbœv Avn v°z weivwÏwnbœv dx h v-wjKv Bb& Aviv-`~˜ Bmjv-n vIu ( ) Iqv jvûbœv wgQ jyjøvh x ÔAvjvBwnbœv wejgvÔi~wd ( ) Iqv wji&wiRv-wj ÔAvjvBwnbœv `vivRvZzIu ( ) Iqvjøv-û ÔAvSxSyb n vKxg| Page No # 112
  • 116.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv ZvjvKcÖvßv ¯¿x wZb iRtmªve Kvj cÖZx¶vq _vwK‡e| Zvnviv Ges AvwLiv‡Z wek¦vmx nB‡j Zvnv‡`i Mf©vk‡q hvnv m„wó Kwiqv‡Qb Zvnv †Mvcb ivLv Zvnv‡`i c‡¶ ˆea b‡n| hw` Zvnviv Av‡cvm-wb®úwË Kwi‡Z Pvq Z‡e Dnv‡Z Zvnv‡`i cybt MÖn‡Y Zvnv‡`i ¯^vwgMY AwaK nK`vi| bvix‡`i †Zgwb b¨vqmsMZ AwaKvi Av‡Q, †hgb Av‡Q Zvnv‡`i Dci cyi“l‡`i ; wKš—y bvix‡`i Dci cyi“l‡`i gh©v`v Av‡Q| gnvcivµgkvjx, cÖÁvgq| Transliteration bi-’anfusi-hinna th thata Wa lahunna ’anyyaktumna kh ’in- kunna yu’-minna khir. Wa biraddihinna dh ’in Wa lahunna mithlulladh ‘alayhinna wa ‘alayhinna darajah. Wa- Translation Divorced women shall wait concerning themselves for three monthly husbands have the better right to take them back in that period, if they wish for reconciliation. And women shall have rights similar to the rights against them, according to what is equitable; but men have Wise. 229 cÖwZeY©vqb AvË vjv-Kz gvi&ivZv-wb ( ) dvBgQv-Kzg wegvÔiƒwdb AvI ZvQixû g& weBn Qv-wbIu ( ) Iqvjv- Bqvwn jøyjvKzg Avs ZvÕLyh~ wg¤§v˜ Av-ZvBZzg~ûbœv kvBAvb& Bjøv˜AvBu BqvLv- dv˜ Avjøv-BDK xgv- û `~`vjøv-wn ( ) dvBs wLdZzg Avjøv-BDK xgv- û `vjøv-wn ( ) dvjv- Rybv-n v ÔAvjvBwngv- dxgvd&Zv`vZ&wenx ( ) wZj&Kv û `~`yjøv-wn dvjv-ZvÔZv`~nv- ( ) IqvgvBBqvZvÔAvÏv û `~`vjøv-wn dvDjv~BKv ûgy¾ v-wjg~b| Page No # 113
  • 117.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv ZvjvK `yBevi| AZtci ¯¿x‡K nq wewagZ ivwLqv w`‡e A_ev m`qfv‡e gy³ Kwiqv w`‡e| †Zvgiv †Zvgv‡`i ¯¿x‡`i‡K hvnv cÖ`vb KwiqvQ Zb¥a¨ nB‡Z †Kvb wKQy MÖnY Kiv †Zvgv‡`i c‡¶ ˆea b‡n| Aek¨ hw` Zvnv‡`i Df‡qi AvksKv nq †h, Zvnviv mxgv‡iLv i¶v Kwiqv Pwj‡Z cvwi‡e bv Ges †Zvgiv hw` AvksKv Ki †h, Zvnviv mxgv‡iLv i¶v Kwiqv Pwj‡Z cvwi‡e bv, Z‡e ¯¿x †Kvb wKQyi wewbg‡q wb®‹…wZ cvB‡Z Pvwn‡j Zvnv‡Z Zvnv‡`i KvnviI †Kvb Aciva bvB| GBme mxgv‡iLv| †Zvgiv Dnv jsNb KwiI bv| hvnviv GBme mxgv‡iLv jsNb K‡i ZvnvivB Rvwjg| Transliteration ’aw Wa lakum ’an-ta’- khudh shay-’an ’anyyakh Fa-’in khiftum bih. Tilka Wa manyyata-‘adda fa- Translation A divorce is only permissible twice: after that, the parties should either hold together on equitable terms, or separate with kindness. It is not lawful for you, (men), to take back any of your gifts (from your wives), except when both parties fear that they would be unable to blame on either of them if she givs something for her freedom. These (themselves as well as others). 230 cÖwZeY©vqb dvBs Z vjøvK vnv-dvjv-Zvwn jøyy jvn~ wgg& evÔ`y n vËv- ZvswKn v SvIRvb MvBivn~ ( ) dvBs Z vjøvK vnv- dvjv-Rybv-n v ÔAvjvBwngv-AvB BqvZviv-RvÔAv˜Bs R vbœv-AvBu BDK xgv- û `~`vjøv-wn ( ) Iqv wZj&Kv û `~`yjøv-wn BDevBwqbynv-wjK vIwgBu BqvÔjvg~b| Page No # 114
  • 118.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv AZtci hw` †m Zvnv‡K ZvjvK †`q Z‡e †m Zvnvi Rb¨ ˆea nB‡e bv, †h ch©š— †m Ab¨ ¯^vgxi m‡½ msMZ bv nB‡e| AZtci †m hw` Zvnv‡K ZvjvK †`q Avi Zvnviv Df‡q g‡b K‡i †h, Zvnviv mxgv‡iLv i¶v Kwi‡Z mg_© nB‡e, Z‡e Zvnv‡`i cybwg©j‡b KvnviI †Kvb Aciva nB‡e bv| GB¸wj weavb, Ávbx m¤úÖ`v‡qi Rb¨ Bnv ¯úófv‡e eY©bv K‡ib| Transliteration mim-ba‘-du zawjan ghayrah; ’in Wa tilka Translation So if a husband divorces his wife (irrevocably), he cannot, after that, re-marry her until after she has married another husband and he has divorced her. In that case there is no blame on either of them if they reunite, provided they feel that they can keep the limits ordained by those who understand. 231 cÖwZeY©vqb Iqv Bh v-Z vjøvK Zzgyb& wbQv~Av dvevjvM&bv AvRvjvûbœv dvAvgwQK~ûbœv wegvÔi~wdb AvI Qvi&wiû ûbœv wegvÔi~wdIu ( ) Iqvjv-Zzg&wQK~ûbœv w` iv-ivj& wjZvÔZv`~ ( ) Iqv gvBu BqvdÔAvj h v-wjKv dvK v`& R vjvgv bvd&Qvn~ ( ) Iqvjv- ZvËvwLh~ ˜Av-qv-wZjøv-wn ûSyIqvI ( ) Iqvh Kziƒ wbÔgvZvjøv-wn ÔAvjvBKyg Iqvgv- AvsSvjv ÔAvjvBKzg wgbvj wKZv-we Iqvj& wn KgvwZ BqvÔBRy Kzg& wenx ( ) IqvËvKz jøv-nv IqvÔjvg~˜ Avbœvjøv-nv weKzwjø kvBBb ÔAvjxg| Page No # 115
  • 119.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv hLb †Zvgiv ¯¿x‡`i‡K ZvjvK `vI Ges Zvnviv BÏZ c~wZ©i wbKUeZx© nq ZLb †Zvgiv nq h_vwewa Zvnv‡`i‡K ivwLqv w`‡e A_ev wewagZ gy³ Kwiqv w`‡e| wKš—y Zvnv‡`i ¶wZ Kwiqv mxgvjsN‡bi D‡Ï‡k¨ Zvnv‡`i‡K †Zvgiv AvUKvBqv ivwLI bv| †h GBiƒc K‡i, †m wb‡Ri cÖwZ Ryjyg K‡i| Ges †Zvgiv weavb‡K VvÆv-Zvgvkvi e¯—y KwiI bv Ges †Zvgv‡`i cÖwZ wbqvgZ I wKZve Ges wnK&gZ hvnv †Zvgv‡`i cÖwZ AeZxY© Kwiqv‡Qb-hÏ¡viv wZwb †Zvgv‡`i‡K Dc‡`k †`b, Zvnv ¯§iY Ki| †Zvgiv fq Transliteration Wa ’idh fabalaghna ’ajalahunna ’aw Wa Wa manyyaf-‘al dh faqad nafsah. Wa tattakhidh wadh ‘alaykum wa ’anzala ‘alaykum-min sh Translation When you divorce women, and they fulfil the term of their (‘Iddat), either take them back on equitable terms or set them free on equitable terms; but do not take them back to injure them, (or) to take undue advantage; if any one does that; he wrongs his own soul. favours on you, and the fact that He sent down to you the Book and well-acquainted with all things. 232 cÖwZeY©vqb Iqv Bh v-Z vjøvK ZzgywbœQv~Av dvevjvM&bv AvRvjvûbœv dvjv- ZvÔ`y j~ûbœv AvBu BqvswKn bv AvS&Iqv-Rvûbœv Bh v-Zviv-` vI evBbvûg& wejgvÔiƒwd ( ) h v-wjKv BEÔAvRy wenx gvs Kv-bv wgsKzg Bqywgby wejøv-wn Iqvj BqvIwgj& AvwLwi ( ) h v-wjKzg AvSKv-jvKzg& IqvAvZ nviæ ( ) Iqvjøvû BqvÔjvgy Iqv AvsZyg& jv-ZvÔjvgyb| Page No # 116
  • 120.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv †Zvgiv hLb ¯¿x‡`i ZvjvK `vI Ges Zvnviv Zvnv‡`i BÏZKvj c~Y© K‡i, Zvnviv hw` wewagZ ci¯úi m¤§Z nq, Z‡e ¯¿xMY wb‡R‡`i ¯^vgx‡`i‡K weevn Kwi‡Z Pvwn‡j †Zvgiv Zvnv‡`i‡K evav w`I bv| Bnv Øviv †Zvgv‡`i g‡a¨ †h †Kn I AvwLiv‡Z Cgvb iv‡L, Zvnv‡K Dc‡`k †`Iqv nq| Bnv †Zvgv‡`i Rb¨ ï×Zg I cweÎZg| Rv‡bb, †Zvgiv Rvb bv| Transliteration Wa ’idh fabalaghna ’ajalahunna ta‘- ’idh baynahum-bil- Dh minkum yu’-minu wal- khir. Dh lakum wa ya‘-lamu Translation When you divorce women, and they fulfil the term of their (‘Iddat), do not prevent them from marrying their (former) husbands, if they mutually agree on equitable terms. This instruction is for all amongst know not. 233 Page No # 117
  • 121.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqvj& Iqv-wj`v-Zz BDi&w` bv AvIjv-`vûbœv n vIjvBwb Kv-wgjvBwb wjgvb& Aviv-`v AvB BDwZ¤§vi&iv` v-ÔAvZvIu ( ) Iqv Avjvj& gvIj~w` jvû wiS&Kz ûbœv Iqv wKQ&IqvZzûbœv wejgvÔiƒwd ( ) jv-ZyKvjøvdz bvdQyb& Bjøv- DQÔAvnv- ( ) jv-Zz` v~i&iv Iqv-wj`vZzg weIqvjvw`nv- Iqvjv- gvIj~`yjøvû weIqvjvw`wn ( ) Iqv ÔAvjvj& Iqv-wiwQ wgQ jy h v- wjKv ( ) dvBb Aviv-`v- wdmv-jvb ÔAvs Zviv-w` g wgbûgv-IqvZvkv-Dwis dvjv- Rybv-n v ÔAvjvBwngv- ( ) Iqv Bb AvivËzg& Avs ZvQZviw` ÔE AvIjv-`vKzg dvjv- Rybv- n v ÔAvjvBKzg Bh v- QvjøvgZzg& gv˜Av-ZvBZzg wejgvÔiƒwd ( ) IqvËvKz jøv-nv IqvÔjvg~˜Avbœvjøv-nv wegv- ZvÔgvj~bv evmxi| 234| Iqvjøvh xbv BDZvIqvd&dvIbv wgsKzg& Iqv Bqvh viƒbv AvSIqv-RvBu BqvZviveŸvm&bv weAvsdzwQwnbœv AvievÔAvZv AvkûwiIu IqvÔAvkivs ( ) dvBh v- evjvM&bv AvRvjvûbœv dvjv- Rybv-n v ÔAvjvBKzg dxgv- dvÔAvj&bv dx˜AvsdzwQwnbœv wejgvÔiƒwd ( ) Iqvjøv-û wegv-ZvÔgvj~bv Lvexi| 235| Iqvjv-Rybv-n v ÔAvjvBKyg dxgv- ÔAvi&iv` Zzg& wenx wgb& wLZ evwZb& wbQv~B AvI AvKbvsZzg dx-AvsdzwQKzg ( ) ÔAvwjgvjøv-û AvbœvKzg QvZvh Kzi~bvûbœv Iqvjv- wKjøv- ZzI ZiRgv †h ¯—b¨cvbKvj c~Y© Kwi‡Z Pv‡n Zvnvi Rb¨ RbbxMY Zvnv‡`i mš—vb‡`i‡K c~Y© `yB ermi ¯—b¨cvb KivB‡e| Rb‡Ki KZ©e¨ h_vwewa Zvnv‡`i fiY-†cvlY Kiv| Kvnv‡KI Zvnvi mva¨vZxZ Kvh©fvi †`Iqv nq bv| †Kvb Rbbx‡K Zvnvi mš—v‡bi Rb¨ Ges †Kvb RbK‡K Zvnvi mš—v‡bi Rb¨ ¶wZMÖ¯— Kiv nB‡e bv| Ges DËivwaKvixiI Abyiƒc KZ©e¨| wKš—y hw` Zvnviv ci¯ú‡ii m¤§wZ I civgk©µ‡g ¯—b¨cvb eÜ ivwL‡Z Pvq Z‡e Zvnv‡`i KvnviI †Kvb Aciva bvB| †Zvgiv hvnv wewagZ w`‡Z PvwnqvwQ‡j, Zvnv hw` Ac©Y Ki Z‡e avÎx Øviv †Zvgv‡`i mš—vb‡K ¯—b¨cvb KivB‡Z Pvwn‡j †Zvgv‡`i †Kvb ¸bvn bvB| Page No # 118
  • 122.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration liman Wa rizqu-hunna wa kiswatuhunna naf-sun wa wa thi mithlu dh Fa-’in ‘an wa tash Wa ’in ’arattum ‘alaykum ’idh Translation The mothers shall give such to their offspring for two whole years, if the father desires to complete the term. But he shall bear the cost of their food and clothing on equitable terms. No soul shall have a burden laid on it greater than it can bear. No mother shall be treated unfairly on account of her child. Nor father on account of his child, an heir shall be chargeable in the same way. If they both decide on weaning, by mutual consent, and after due consultation, there is no blame on them. If you decide on a foster-mother for your offspring, there is no blame on you, provided you pay (the mother) what you well what you do. 234 cÖwZeY©vqb Iqvjøvh xbv BDZvIqvd&dvIbv wgsKzg& Iqv Bqvh viƒbv AvSIqv-RvBu BqvZviveŸvm&bv weAvsdzwQwnbœv AvievÔAvZv AvkûwiIu IqvÔAvkivs ( ) dvBh v- evjvM&bv AvRvjvûbœv dvjv- Rybv-n v ÔAvjvBKzg dxgv- dvÔAvj&bv dx˜AvsdzwQwnbœv wejgvÔiƒwd ( ) Iqvjøv-û wegv-ZvÔgvj~bv Lvexi| ZiRgv †Zvgv‡`i g‡a¨ hvnviv ¯¿x ivwLqv g„Zy¨gy‡L cwZZ nq Zvnv‡`i ¯¿xMY Pvi gvm `k w`b cÖZx¶vq _vwK‡e| hLb Zvnviv Zvnv‡`i BÏZKvj c~Y© Kwi‡e ZLb h_vwewa wb‡R‡`i Rb¨ hvnv Kwi‡e Zvnv‡Z †Zvgv‡`i †Kvb ¸bvn bvB| †Zvgiv hvnv Ki †m m¤^‡Ü mwe‡kl AewnZ| Page No # 119
  • 123.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Walladh yutawaffawna minkum wa yadh bi-’anfusihinna ’arba-‘ata ’ash-hurinwwa ‘ash Fa-’idh balaghna ’ajalahunna ‘alaykum fa-‘alna ’anfusih- Kh Translation If any of you die and leave widows behind, they shall wait concerning themselves four months and ten days: When they have fulfilled their term, there is no blame on you if they dispose of themselves in a just do. 235 cÖwZeY©vqb Iqvjv-Rybv-n v ÔAvjvBKyg dxgv- ÔAvi&iv` Zzg& wenx wgb& wLZ evwZb& wbQv~B AvI AvKbvsZzg dx-AvsdzwQKzg ( ) ÔAvwjgvjøv-û AvbœvKzg QvZvh Kzi~bvûbœv Iqvjv- wKjøv- ZzIqv-ÔB`~ûbœv wQi&ivb& Bjøv˜Avs ZvK~ j~ K vIjvg gvÔi~dvIu ( ) Iqvjv-ZvÔwSg~ ÔDK `vZvb& wbKv-wn n vËv-BqvejyMvj wKZv-ey AvRvjvn~ ( ) IqvÔjvg~˜Avbœvjøv-nv BqvÔjvgy gv-dx AvsdzwQKzg dvn h vi~û ( ) IqvÔjvg~˜Avbœvjøv-nv Mvdyiæb n vjxg| ZiRgv ¯¿x‡jvK‡`i wbKU †Zvgiv BswM‡Z weevn cÖ¯—ve Kwi‡j A_ev †Zvgv‡`i Aš—‡i †Mvcb ivwL‡j †Zvgv‡`i †Kvb cvc bvB| Rv‡bb †h, †Zvgiv Zvnv‡`i m¤^‡Ü Aek¨B Av‡jvPbv Kwi‡e; wKš—y wewagZ K_vevZ©v e¨ZxZ †Mvc‡b Zvnv‡`i wbKU †Kvb A½xKvi KwiI bv; wbw`©ó Kvj c~Y© bv nIqv ch©š— weevnKvh© m¤úbœ Kivi msKí KwiI bv| Ges Rvwbqv ivL, wbðqB †Zvgv‡`i g‡bvfve Rv‡bb| myZivs Zuvnv‡K fq Ki Ges Page No # 120
  • 124.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa ‘alaykum min kh ’aknan-tum ’anfusikum. ’annakum satadh hunna wa sirran qawlam-ma‘- Wa Yablugh ’ajalah. ya‘-lamu ’anfusikum dh wa‘- Gh Translation There is no blame on you if you make an offer of betrothal or hold it do not make a secret contract with them except in terms honourable, nor resolve on the tie of marriage till the term prescribed is fulfilled. 236 cÖwZeY©vqb jv-Rybv-n v ÔAvjvBKzg Bs Z vjøvK ZzgywbœQv~Av gv-jvg ZvgvQ&Q~ûbœv AvI Zvdwi`~ jvûbœv dvix` vZvIu ( ) IqvgvwËÔEûbœv ( ) ÔAvjvj g~wQÔB K v`viæn~ Iqv ÔAvjvj gyK wZwi K v`viæû ( ) gvZv-ÔAvg& wejgvÔi~wd ( ) n v° vb ÔAvjvj gyn wQbxb| ZiRgv †h ch©š— bv †Zvgiv †Zvgv‡`i ¯¿x‡`i‡K ¯úk© KwiqvQ Ges Zvnv‡`i Rb¨ gvn&i avh© KwiqvQ Zvnv‡`i‡K ZvjvK w`‡j †Zvgv‡`i †Kvb cvc bvB| †Zvgiv Zvnv‡`i ms¯’v‡bi e¨e¯’v KwiI-m”Qj Zvnvi mva¨gZ Ges Am”Qj Zvnvi mvg_©¨vbyhvqx wewagZ LiPc‡Îi e¨e¯’v Kwi‡e, Bnv †bKKvi †jvK‡`i KZ©e¨| Transliteration ‘alaykum ’in lam ’aw lahunna Wa wa Translation There is no blame on you if you divorce women before consummation or the fixation of their dower; but bestow on them (a suitable gift), the wealthy according to his means, and the poor according to his means; a gift of a reasonable amount is due from those who wish to do the right thing. Page No # 121
  • 125.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 237 cÖwZeY©vqb Iqv Bs Z vjøvK Zzg~ûbœv wgs K vewj Avs ZvgvQQ~ûbœv IqvK v` dviv` Zzg& jvûbœv dvix` vZvs dvwbmdz gv-dviv` Zzg& Bjøv˜AvB BqvÔd~bv AvI BqvÔdzIqvjøvh x weqvw`nx ÔDK `vZb wbKv-wn ( ) Iqv Avs ZvÔd~˜AvK ivey wjËvK Iqv- ( ) Iqvjv-ZvsQvDj dv` &jv evBbvKzg ( ) Bbœvjøv-nv wegv-ZvÔgvj~bv evmxi| ZiRgv †Zvgiv hw` Zvnv‡`i‡K ¯úk© Kivi c~‡e© ZvjvK `vI, A_P gvn&i avh© Kwiqv _vK Z‡e hvnv †Zvgiv avh© KwiqvQ Zvnvi A‡a©K, hw` bv ¯¿x A_ev hvnvi nv‡Z weevn-eÜb iwnqv‡Q †m gvd Kwiqv †`q; Ges gvd Kwiqv †`IqvB ZvK&Iqvi wbKUZi| †Zvgiv wb‡R‡`i g‡a¨ m`vkqZvi K_v we¯§„Z nBI bv| †Zvgiv hvnv Ki wbðqB Zvnvi mg¨K `ªóv| Transliteration Wa minqabli wa qad lahunna ’aw ya‘-fu- walladh ’aqrabu Wa Translation And if you divorce them before consummation, but after the fixation of a dower for them, then the half of the dower (is due to them), unless they remit it or (the man´s half) is remitted by him in whose hands is the marriage tie; and the remission (of the man´s half) is the nearest to righteousness. And do not forget liberality between 238 cÖwZeY©vqb n v-wdR~ ÔAvjvmmvjvIqv-wZ Iqvmmvjv-wZj& DQ&Z v- ( ) IqvK~ g~ wjjøv-wn K v- wbZxb| ZiRgv †Zvgiv mvjv‡Zi cÖwZ hZèevb nB‡e, we‡klZ ga¨eZx© mvjv‡Zi Ges D‡Ï‡k †Zvgiv webxZfv‡e `uvovB‡e; Transliteration Translation Guard strictly your (habit of) prayers, especially the Middle Prayer; Page No # 122
  • 126.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 239 cÖwZeY©vqb dvBb& wLdZzg& dvwiRv-jvb AvI iæKev-bvs ( ) dvBh v-AvwgsZzg dvh Kyiæjøv-nv Kvgv- ÔAvjøvgvKzg& gv-jvg ZvK~b~ ZvÔjvg~b| ZiRgv hw` †Zvgiv AvksKv Ki Z‡e c`Pvix A_ev Av‡ivnx Ae¯’vq mvjvZ Av`vq Kwi‡e| Avi hLb †Zvgiv wbivc` †eva Ki ZLb ¯§iY Kwi‡e, †hfv‡e wZwb †Zvgv‡`i‡K wk¶v w`qv‡Qb, hvnv †Zvgiv Rvwb‡Z bv| Transliteration Fa-’in khiftum Fa-’idh ’amintum fadh kuru Translation If you fear (an enemy), pray on foot, or riding, (as may be most the manner He has taught you, which you knew not (before). 240 cÖwZeY©vqb Iqvjøvh xbv BDZvIqvddvIbv wgsKzg Iqv Bqvh vi~bv AvSIqvRvIu ( ) IqvwmBBqvZvj& wjAvSIqv-wRwng& gvZvÔAvb Bjvj n vIwj MvBiv BLiv-wRs ( ) dvBb& LvivRbv dvjv- Rybv-n v ÔAvjvBKzg dx gv-dvÔAvjb&v dx˜AvsdzwQwnbœv wg¤§vÔiƒwdIu ( ) Iqvjøv-û ÔAvSxSyb n vKxg| ZiRgv †Zvgv‡`i g‡a¨ hvnv‡`i g„Zy¨ Avmbœ Ges ¯¿x ivwLqv hvq Zvnviv †hb Zvnv‡`i ¯¿x‡`i‡K M„n nB‡Z ewn®‹vi bv Kwiqv Zvnv‡`i GK erm‡ii fiY-†cvl‡Yi IwmqvZ K‡i| wKš—y hw` Zvnviv evwni nBqv hvq Z‡e wewagZ wb‡R‡`i Rb¨ Zvnviv hvnv Kwi‡e Zvnv‡Z †Zvgv‡`i Transliteration Walladh yutawaffawna minkum wa yadh ghayra ’ikh Fa-’in kharajna ‘alaykum fa-‘alna ’anfusihinna mim- Page No # 123
  • 127.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation Those of you who die and leave widows should bequeath for their widows a year´s maintenance and residence; but if they leave (the residence), there is no blame on you for what they do with Wise. 241 cÖwZeY©vqb Iqvwjj gyZ vjøvK v-wZ gvZv-ÔDg& wejgvÔiƒwd ( ) n v° vb ÔAvjvj& gyËvK xb| ZiRgv ZvjvKcÖvßv bvix‡`i‡K h_vixwZ fiY-†cvlY Kiv gyËvKx‡`i KZ©e¨| Transliteration Translation For divorced women maintenance (should be provided) on a reasonable (scale). This is a duty on the righteous. 242 cÖwZeY©vqb Kvh v-wjKv BDevBwqbyjøv-û jvKzg Av-qv-wZnx jvÔAvjøvKzg ZvÔwK j~b| ZiRgv Transliteration Kadh Translation understand. 243 cÖwZeY©vqb Avjvg Zviv Bjvjøvh xbv LvivR~ wgs w`qv-wiwn g& Iqv ûg& Dj~dyb n vh vivj gvIwZ ( ) dvK v-jv jvûgyjøv-û g~Z~ ( ) Qy ¤§v Avn Bqv-ûg; Bbœvjøv-nv jvh ~ dv` wjb& ÔAvjvbœv- wQ Iqvjv-wKbœv AvKQ vivbœv-wQ jv-BqvkKzi~b| ZiRgv Zywg wK Zvnv‡`i‡K †`L bvB hvnviv g„Zy¨f‡q nvRv‡i nvRv‡i ¯^xq Avevmf~wg cwiZ¨vM KwiqvwQj ? AZtci Zvnv‡`i‡K ewjqvwQ‡jb, Ô†Zvgv‡`i g„Zy¨ nDK|' Zvici Zvnv‡`i RxweZ KwiqvwQ‡jb| wbðqB gvby‡li cÖwZ AbyMÖnkxj; wKš—y AwaKvsk †jvK K…ZÁZv cÖKvk K‡i bv| Transliteration ’Alam tara ’ilalladh kh min wa hum dh thumma ’In- la-Dh wa ’akth yash - Page No # 124
  • 128.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation Did you not turn by vision to those who abandoned their homes, bounty to mankind, but most of them are ungrateful. 244 cÖwZeY©vqb IqvK v-wZj~ dx Qvexwjjøv-wn IqvÔjvg~ ˜Avbœvjøv-nv QvgxÔDb& ÔAvjxg| ZiRgv Transliteration Translation all things. 245 cÖwZeY©vqb gvs h vjøvh x BDK wi`y jøv-nv K vi` vb& n vQvbvs dvBD` v-ÔBdvn~ jvû˜Av` ÔAv dvs KvQ xivZvIu ( ) Iqvjøv-û BqvK we`y Iqv BqveQzZz ( ) IqvBjvBwn ZziRvÔEb| ZiRgv †K †m, †h Ki‡h nvmvbv cÖ`vb Kwi‡e ? wZwb Zvnvi Rb¨ Bnv eû¸‡Y e„w× Kwi‡eb| Avi msKzwPZ I m¤úÖmvwiZ K‡ib Ges Zuvnvi cv‡bB †Zvgiv cÖZ¨vbxZ nB‡e| Transliteration Man-dhalladh th Translation (you) want or plenty, and to Him shall be your return. Page No # 125
  • 129.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 246 cÖwZeY©vqb Avjvg& Zviv Bjvj gvjvB wgg& evbx˜ BQ&iv~Cjv wgg& evÔw` g~Qv-( )| Bh K v-j~ wjbvweBwqjøvûgye& ÔAvQ jvbv-gvwjKvbœyK v-wZj& dx Qvexwjjøv-wn ( ) K v-jv nvj& ÔAvQvBZzg& Bs KzwZev ÔAvjvBKzgyj& wK Zv-jy Avjøv- ZzK v-wZj~ ( ) K v-j~ Iqvgv jvbv- Avjøv-byK v-wZjv dx Qvexwjjøv-wn Iqv K v`& DL&wiRbv-wgs w`qv-wibv- Iqv Ave&bv~Bbv ( ) dvjv¤§v KzwZev ÔAvjvBwngyj wK Zv-jy ZvIqvjøvI Bjøv-K vjxjvg& wgbûg ( ) Iqvjøv- û ÔAvjxgyg& we¾ v-wjgxb| ZiRgv Zywg wK g~mvi cieZx© ebx BmivCj cÖavb‡`i‡K †`L bvB ? Zvnviv hLb Zvnv‡`i bex‡K ewjqvwQj, ÔAvgv‡`i Rb¨ GK ivRv wbhy³ Ki hvnv‡Z Avgiv c‡_ hy× Kwi‡Z cvwi|' †m ewjj, ÔBnv †Zv nB‡e bv †h, †Zvgv‡`i cÖwZ hy‡×i weavb †`Iqv nBj ZLb Avi †Zvgiv hy× Kwi‡e bv ?' Zvnviv ewjj, ÔAvgiv hLb ¯^ ¯^ Avevmf~wg I ¯^xq mš—vb-mš—wZ nB‡Z ewn®‹…Z nBqvwQ, ZLb c‡_ †Kb hy× Kwie bv ?' AZtci hLb Zvnv‡`i cÖwZ hy‡×i weavb †`Iqv nBj ZLb Zvnv‡`i ¯^í msL¨K e¨ZxZ mK‡jB c„ô cÖ`k©b Transliteration ’Alamtara ’ilal-mala-’i mim-ba‘-di linabiyyil-lahumub-‘ath hal ‘asaytum ’in kutiba wa wa qad ’ukh min wa kutiba tawallaw Page No # 126
  • 130.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation He said: "Is it not possible, if you were commanded to fight, that you will not fight?" They said: "How could we refuse to fight in the cause families?" but when they were commanded to fight, they turned back, those who do wrong. 247 cÖwZeY©vqb Iqv K v-jv jvûg& bvweBqyûg Bbœvjøv-nv K v`& evÔAvQ v jvKzg Z v-j~Zv gvwjKvs ( ) K v- j~˜ Avbœv-BqvK~by jvûj gyj&Kz ÔAvjvBbv- Iqv bvn by Avn v°z wejgyjwK wgbû Iqvjvg& BDÕZv QvÔAvZvg wgbvj gv-wj ( ) K v-jv Bbœvjøv-nvm&Z vdv-û ÔAvjvBKzg IqvSv-`vû evQZ vZvs wdjÔBjwg Iqvj& wRQwg ( ) Iqvjøv-û BDÕZx gyjKvû gvBu Bqvkv~D ( ) Iqvjøv-û Iqv-wQÔDb& ÔAvjxg| ZiRgv Avi Zvnv‡`i bex Zvnv‡`i ewjqvwQj, Aek¨B Zvj~Z‡K †Zvgv‡`i ivRv Kwiqv‡Qb| Zvnviv ewjj, ÔAvgv‡`i Dci Zvnvi ivRZ¡ wKiƒ‡c nB‡e, hLb Avgiv Zvnv A‡c¶v ivR‡Z¡i AwaK nK&`vi Ges Zvnv‡K cÖPyi Hk¦h© †`Iqv nq bvB!' bex ewjj, Aek¨B Zvnv‡K †Zvgv‡`i Rb¨ g‡bvbxZ Kwiqv‡Qb Ges wZwb Zvnv‡K Áv‡b I †`‡n mg„× Kwiqv‡Qb|' hvnv‡K B”Qv ¯^xq ivRZ¡ `vb K‡ib| cÖvPyh©gq, cÖÁvgq| Transliteration Wa la-hum Nabiyyuhum qad ba-‘atha lakum lahul-mulku wa bil- mulki minhu wa lam yu’-ta ‘alay-kum wa wal-jism. Page No # 127
  • 131.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation you." They said: "How can he exercise authority over us when we are better fitted than he to exercise authority, and he is not even gifted, you, and has gifted him abundantly with knowledge and bodily for all, and He knows all things." 248 cÖwZeY©vqb IqvK v-jv jvûg bvweBqyûg& Bbœv Av-qvZv gyjwKnx AvB BqvÕwZqvKzgyËv-e~Zz dxwn QvKxbvZzg& wgi& ivweŸKzg Iqv evwK BBqvZzg& wg¤§v-ZvivKv Av-jy g~Qv-Iqv Av-jy nv-i~bv Zvn wgjyûgyj& gvjv~BKvZz ( ) Bbœv dx h v-wjKv jvAv-qvZvjøvKzg Bs KzsZzg gyÕwgbxb| ZiRgv Avi Zvnv‡`i bex Zvnv‡`i ewjqvwQj, ÔZvnvi ivR‡Z¡i wb`k©b GB †h, †Zvgv‡`i wbKU †mB Zve~Z Avwm‡e hvnv‡Z †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z wPË-cÖkvwš— Ges g~mv I nviƒb-eskxqMY hvnv cwiZ¨vM Kwiqv‡Q Zvnvi Aewkóvsk _vwK‡e; wdwikZvMY Bnv enb Kwiqv Avwb‡e| †Zvgiv hw` gy'wgb nI Z‡e Aek¨B †Zvgv‡`i Rb¨ Bnv‡Z wb`k©b Av‡Q|' Transliteration Wa lahum Nabiyyuhum ’inna ’anyya’-tiyakumut- wa taraka wa dh la- Translation And (further) their Prophet said to them: "A Sign of his authority is that there shall come to you the Ark of the covenant, with (an assurance) therein of security from your Lord, and the relics left by is a symbol for you if you indeed have faith." Page No # 128
  • 132.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 249 cÖwZeY©vqb dvjv¤§v- dvmvjv Z v-j~Zz wej&Ryb~w` ( ) K v-jv Bbœvjøv-nv gyeZvjxKzg& webvnvwis ( ) dvgvs kvwiev wgb&û dvjvBQv wgbœx ( ) Iqv gvjøvg& BqvZ ÔAvg&û dvBbœvû wgbœx- Bjøv- gvwbM&Zvivdv ¸idvZvg& weqvw`nx ( ) dvkvwie~ wgbû Bjøv-K vjxjvg& wgbûg& ( ) dvjv¤§v- Rv-IqvSvû ûIqv Iqvjøvh xbv Av-gvb~ gvÔAvû ( ) K v-j~ jv-Z v- K vZvjvbvj BqvIgv weRv-j~Zv Iqv Ryb~w`nx ( ) K vjvjøvh xbv BqvRy bœ~bv Avbœvûg gyjv-Kz jøv-wn ( ) Kvg& wgs wdAvwZs K vjxjvwZb, MvjvevZ& wdAvZvs KvQ xivZvg& weBh wbjøv-wn ( ) Iqvjøv-û gvÔAvmmv-weixb| ZiRgv AZtci Zvj~Z hLb ˆmb¨evwnbxmn evwni nBj †m ZLb ewjj, GK b`x Øviv †Zvgv‡`i cix¶v Kwi‡eb| †h †Kn Dnv nB‡Z cvb Kwi‡e †m Avgvi `jfy³ b‡n; Avi †h †Kn Dnvi ¯^v` MÖnY Kwi‡e bv †m Avgvi `jfy³; Bnv Qvov †h †Kn Zvnvi n‡¯— GK †Kvl cvwb MÖnY Kwi‡e †mI| AZtci Aí msL¨K e¨ZxZ Zvnviv Dnv nB‡Z cvb Kwij| †m Ges Zvnvi m½x Cgvb`viMY hLb Dnv AwZµg Kwij ZLb Zvnviv ewjj, ÔRvj~Z I Zvnvi ˆmb¨evwnbxi wei“‡× hy× Kivi gZ kw³ AvR Avgv‡`i bvB|' wKš—y hvnv‡`i cÖZ¨q wQj m‡½ Zvnv‡`i mv¶vr NwU‡e Zvnviv ewjj, ûKz‡g KZ ¶z`ª `j KZ e„nr Transliteration nahar. Faman-shariba minhu falaysa wa mal-lam fa- manightarafa ghurfatam-bi-yadih. minhu huwa lanal-Yawma kam-min-fi-’atin Page No # 129
  • 133.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation the stream: if any drinks of its water, He goes not with my army: Only those who taste not of it go with me: A mere sip out of the hand is excused." but they all drank of it, except a few. When they crossed the river, he and the faithful ones with him, they said: "This day We persevere." 250 cÖwZeY©vqb Iqv jv¤§v-evivS‚ wjRv-j~Zv IqvRyb~w`nx K v-j~ iveŸvbv-Avd&wiM& AvjvBbv- mveivIu Iqv Q vweŸZ& AvK `v-gvbv- Iqvsmyibv- ÔAvjvj K vIwgj Kv-dixb| ZiRgv Zvnviv hLb hy×v‡_© Rvj~Z I Zvnvi ˆmb¨evwnbxi m¤§yLxb nBj ZLb Zvnviv ewjj, Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Avgv‡`i‡K ˆah© `vb Ki, Avgv‡`i cv AwePwjZ ivL Ges Kvwdi m¤úÖ`v‡qi wei“‡× Avgv‡`i‡K mvnvh¨ `vb Ki|' Transliteration wa ’afrigh th Translation Lord! pour out constancy on us and make our steps firm: Help us against those that reject faith." 251 cÖwZeY©vqb dvnvSvg~ûg& weBh wbjøv-wn ( ) IqvK vZvjv `v-E`y Rv-j~Zv Iqv Av-Zv-ûjøv-ûj& gyjKv Iqvj wn KgvZv IqvÔAvjøvgvû wg¤§v-Bqvkv~D ( ) Iqv jvIjv-`vdÔDjøv-wnbœv-Qv evÔ` vûg weevÔw` j& jvdvQv`vwZj& Avi` y Iqv jv-wKbœvjøv-nv h ~ dv` wjb& ÔAvjvj ÔAv- jvgxb| Page No # 130
  • 134.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv myZivs Zvnviv ûKz‡g Dnv‡`i civf~Z Kwij ; `vD` Rvj~Z‡K msnvi Kwij, Zvnv‡K ivRZ¡ I wnK&gZ `vb Kwi‡jb Ges hvnv wZwb B”Qv Kwi‡jb Zvnv Zvnv‡K wk¶v w`‡jb| hw` gvbe RvwZi GK `j‡K Ab¨ `j Øviv cÖwZnZ bv Kwi‡Zb Z‡e Transliteration dh waqatala wa yash law wa Dh Translation gave him power and wisdom and taught him whatever (else) He bounty to all the worlds. 252 cÖwZeY©vqb wZjKv Av-qv-Zzjøv-wn bvZj~nv- ÔAvjvBKv wejn vw° ( ) Iqv BbœvKv jvwgbvj gyiQvjxb| ZiRgv GB mKj AvqvZ, Avwg †Zvgvi wbKU Dnv h_vh_fv‡e wZjvIqvZ Kwi‡ZwQ, Avi wbðqB Zywg ivm~jM‡Yi Aš—f©y³| Transliteration Tilka ‘alayka wa ’innaka laminal- Translation you are one of the messengers. 253 Page No # 131
  • 135.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb wZjKvi& iæQyjy dvÏ vjbv- evÔ` vûg ÔAvjv- evÔ`& ( )| wgbûg& gvs Kvjøvgvjøv-û Iqv ivdvÔAv evÔ` vûg `vivRv-wZIu ( ) Iqv Av-ZvBbv- ÔCQvebv gviBqvgvj evBwqbv-wZ Iqv AvB Bqv`bv-û wei~wn j Ky `ywQ ( ) IqvjvI kv~Avjøv-û gvK ZvZvjvjøvh xbv wgg& evÔw`wng& wgg& evÔw` gv-Rv~AvZ&ûgyj evBwqbv-Zz Iqvjv-wKwbL& Zvjvd~ dvwgbûg gvb Av- gvbv Iqv wgbûg& gvs Kvdviv ( ) IqvjvI kv~Avjøv-û gvK ZvZvj~ ( ) Iqvjv-wKbœvjøv- nv BqvdÔAvjy gv-BDix`| ZiRgv GB ivm~jMY, Zvnv‡`i g‡a¨ Kvnv‡KI KvnviI Dci †kÖôZ¡ w`qvwQ| Zvnv‡`i g‡a¨ Ggb †Kn iwnqv‡Q hvnvi m‡½ K_v ewjqv‡Qb, Avevi Kvnv‡KI D”P gh©v`vq DbœxZ Kwiqv‡Qb| gvi&Bqvg-Zbq ÔCmv‡K ¯úó cÖgvY cÖ`vb KwiqvwQ I cweÎ AvÍv Øviv Zvnv‡K kw³kvjx KwiqvwQ| B”Qv Kwi‡j Zvnv‡`i cieZx©iv Zvnv‡`i wbKU ¯úó cÖgvY mgvMZ nIqvi ciI cvi¯úwiK hy×-weMÖ‡n wjß nBZ bv; wKš—y Zvnv‡`i g‡a¨ gZ‡f` NwUj| d‡j Zvnv‡`i wKQymsL¨K Cgvb Avwbj Ges wKQymsL¨K Kzdix Kwij| B”Qv Kwi‡j Zvnviv cvi¯úwiK hy×-weMÖ‡n wjß nBZ bv; wKš—y hvnv B”Qv Zvnv K‡ib| Transliteration tilkar-rusulu Mi-nhum-man-kallama- wa rafa-‘a Wa wa Wa law sh lalladh mim-ba‘-dihim-mim-ba‘-di wa kh sh Translation Those messengers We endowed with gifts, some above others: To would not have fought among each other, after clear (Signs) had come to them, but they (chose) to wrangle, some believing and 254 Page No # 132
  • 136.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ ˜AvswdK~ wg¤§v-ivSvK bv-Kzg& wgs K vewj AvBu BqvÕwZBqv BqvIgyjøv-evBÔDs dxwn Iqvjv-LyjøvZzIu Iqvjv- kvdv-ÔAvZzIu ( ) Iqvj Kv-wdiƒbv ûgy¾ v-wjg~b| ZiRgv †n gy'wgbMY! Avwg hvnv †Zvgv‡`i‡K w`qvwQ Zvnv nB‡Z †Zvgiv e¨q Ki †mB w`b Avwmevi c~‡e©, †hB w`b µq-weµq, eÜzZ¡ I mycvwik _vwK‡e bv Ges KvwdiivB Rvwjg| Transliteration dh ’anyya’-tiya wa khullatunwwa sh Translation O you who believe! spend out of (the bounties) We have provided for you, before the Day comes when no bargaining (will avail), nor friendship nor intercession. Those who reject Faith they are the wrong-doers. 255 cÖwZeY©vqb Avjøv-û jv˜Bjv-nv Bjøv-ûIqv ( ) Avj n vBqyj K vBq~gy ( ) jv-ZvÕLyhy n~ wQbvZzIu Iqvjv-bvIgyb ( ) jvn~ gv-wdQ Qvgv-Iqv-wZ Iqvgv-wdj Aviw` ( ) gvs h vjøvh x BqvkdvÔD ÔBs`vn~˜Bjøv-weBh wbnx ( ) BqvÔjvgy gv-evBbv AvB`xwng Iqvgv-Lvjdvûg ( ) Iqvjv-BDn xZ~ bv wekvBBg& wgb ÔBjwgnx˜Bjøv-wegv-kv~Av ( ) IqvwQÔAv KziwQBqyûQ& Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Avi` v ( ) Iqvjv-BqvE`yû wn d&Ry ûgv-( ) Iqv ûIqvj ÔAvwjBq~j ÔAvR xg| ZiRgv wZwb e¨ZxZ †Kvb Bjvn& bvB| wZwb wPiÄxe, me©mËvi aviK| Zuvnv‡K Z›`ªv A_ev wb`ªv ¯úk© K‡i bv| AvKvk I c„w_ex‡Z hvnv wKQy Av‡Q mg¯— ZuvnviB| †K †m, †h Zuvnvi AbygwZ e¨ZxZ Zuvnvi wbKU mycvwik Kwi‡e? Zvnv‡`i m¤§y‡L I cðv‡Z hvnv wKQy Av‡Q Zvnv wZwb AeMZ| hvnv wZwb B”Qv K‡ib ZبZxZ Zuvnvi Áv‡bi wKQyB Zvnviv AvqË Kwi‡Z cv‡i bv| Zuvnvi ÔKzimx' AvKvk I c„w_exgq cwie¨vß; Bnv‡`i i¶Yv‡e¶Y Zuvnv‡K K¬vš— K‡i bv; Avi wZwb gnvb, †kÖô| Page No # 133
  • 137.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration ta’-khudh sina-tunwwa nawm. wa Man- dhalladh yashfa-‘u bi-’idhnih? Ya‘-lamu bayna him wa khalfahum. Wa bi-shay-’im-min sh Wasi-‘a wa Translation No slumber can seize Him nor sleep. His are all things in the heavens and on earth. Who is there can intercede in His presence except as He permits? He knows what (appears to His creatures as) before or after or behind them. Nor shall they compass anything of His knowledge except as He wills. His Throne does extend over the heavens and the earth, and He feels no fatigue in guarding and preserving them for He is the Most High, the Supreme (in glory). 256 cÖwZeY©vqb jv˜BKiv-nv wdÏxwb ( ) K vZ&ZvevBBqvbvi& iæk&`y wgbvj MvBwq ( ) dvgvBu BqvKdzi weË v-M~wZ Iqv BDÕwggwejøv-wn dvK vw`Q Zvg&QvKv wejÔDiIqvwZj DQ K v ( ) jvswdmv-gv jvnv- ( ) Iqvjøv-û QvgxÔDb ÔAvjxg| ZiRgv `xb MÖn‡Y †Rvi-Rei`w¯— bvB; mZ¨ c_ åvš— c_ nB‡Z my¯úó nBqv‡Q| †h ZvM~Z‡K A¯^xKvi Kwi‡e I Dci Cgvb Avwb‡e †m Ggb GK ghe~Z nvZj awi‡e hvnv Transliteration Qatta-bayyanar-Rushdu minal-Ghayy. Famanyyakfur gh wa faqadis-tamsaka bil- ‘urwatilwuth Translation Let there be no compulsion in religion: Truth stands out clear from all things. 257 Page No # 134
  • 138.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Avjøv-û IqvwjBq~jøvh xbv Av-gvb~ ( ) BDLwiRyûg wgbv¾y jygv-wZ Bjvb& b~wi ( ) Iqvjøvh xbv Kvdviæ˜AvIwjqv~DûgyË v-¸Zz ( ) BDLwiR~bvûg wgbvb& b~wi Bjv¾yy jygv- wZ ( ) Djv~BKv Avmn v-eyb&bv-wi ( ) ûg dxnv- Lv-wj`~b| ZiRgv hvnviv Cgvb Av‡b Zvnv‡`i AwffveK, wZwb Zvnv‡`i‡K AÜKvi nB‡Z evwni Kwiqv Av‡jv‡K jBqv hvb| Avi hvnviv Kzdix K‡i ZvM~Z Zvnv‡`i AwffveK; Bnviv Zvnv‡`i‡K Av‡jv nB‡Z AÜKv‡i jBqv hvq| DnvivB AwMœ-Awaevmx, †mLv‡b Zvnviv ¯’vqx nB‡e| Transliteration waliyyulladh yukh ’ilan- walladh gh yukh kh Translation darkness He will lead them forth into light. Of those who reject faith the patrons are the evil ones: from light they will lead them forth into the depths of darkness. They will be companions of the Fire, to dwell therein (for ever). 258 cÖwZeY©vqb Avjvg Zviv Bjvjøvh x n v~¾v Beiv-nxgv dx ivweŸnx˜Avb Av-Zv-ûjøv-ûj gyj&K& ( )| Bh K v-jv Beiv-nxgy ivweŸBqvjøvh x BDn qx Iqv BDgxZz ( ) K v-jv Avbv Dn C IqvDgxZz ( ) K v-jv Beiv-nxgy dvBbœvjøv-nv BqvÕZx wek&kvgwQ wgbvj gvk&wiwK dvÕwZ wenv- wgbvj gvMwiwe dveywnZvjøvh x Kvdviv ( ) Iqvjøv-û jv Bqvnw`j K vIgv¾ v-wjgxb| ZiRgv Zywg wK H e¨w³‡K †`L bvB, †h Be&ivnx‡gi m‡½ Zvnvi cÖwZcvjK m¤^‡Ü weZ‡K© wjß nBqvwQj, †h‡nZy Zvnv‡K KZ„©Z¡ w`qvwQ‡jb| hLb Be&ivnxg ewjj, ÔwZwb Avgvi cÖwZcvjK whwb Rxeb `vb K‡ib I g„Zy¨ NUvb', †m ewjj, ÔAvwgI †Zv Rxeb `vb Kwi I g„Zy¨ NUvB|' Be&ivnxg ewjj, m~h©‡K c~e© w`K nB‡Z Dw`Z Kivb, Zywg Dnv‡K cwðg w`K nB‡Z Dw`Z KivI †Zv|' AZtci †h Kzdix KwiqvwQj †m nZeyw× nBqv †Mj| Page No # 135
  • 139.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration ’Alam tara ’ilal-ladh mulk? ’Idh rab-biyal-ladh wa ’ana wa bish-Shamsi mi- nal-Mashriqi fa’-ti minal-Maghribi fa-buhitalladh kafar. Wa- Translation "My Lord is He Who gives life and death." He said: "I give life and the East: Do you then cause him to rise from the West." Thus was he guidance to a people unjust. 259 cÖwZeY©vqb AvI Kvjøvh x gvi&iv ÔAvjv- K viBqvwZIu Iqvwnqv Lv-we qvZyb ÔAvjv- ÔDiæwknv- ( ) K v-jv Avbœv-BDn& qx nv-wh wnjøv-û evÔ`v gvIwZnv- ( ) dvAvgvZvûjøv-û wgAvZv ÔAv- wgs Qz ¤§v evÔAvQ vû ( ) K v-jv Kvg jvweQ Zv ( ) K v-jv jvweQ Zz BqvIgvb AvI evÔ` v BqvIwgb ( ) K v-jv ÔevjøvweQ Zv wgAvZv ÔAv-wgs dvsRy i Bjv- Z vÔ&Av-wgKv Iqvkviv-weKv jvg BqvZvQvbœvû ( ) IqvsRy i Bjv-wn gv-wiKv Iqv wjbvRÔAvjvKv Av- qvZvj& wjbœv-wQ IqvsRy i Bjvj ÔBR v-wg KvBdv byswkSznv- Qz ¤§v bvKQ~nv- jvn gvs ( ) dvjv¤§v-ZvevBqvbv jvû ( ) K vjv AvÔjvgy Avbœvjøv-nv ÔAvjv-Kzwjø kvBBs K v`xi| Page No # 136
  • 140.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv A_ev Zywg wK †mB e¨w³‡K †`L bvB, †h Ggb GK bM‡i DcbxZ nBqvwQj hvnv aŸsm¯—~‡c cwiYZ nBqvwQj| †m ewjj, Ôg„Zy¨i ci wKiƒ‡c Bnv‡K RxweZ Kwi‡eb ?' Zrci Zvnv‡K GKkZ ermi g„Z ivwL‡jb| c‡i Zvnv‡K cybRx©weZ Kwi‡jb| ewj‡jb, ÔZywg KZ Kvj Ae¯’vb Kwi‡j ?' †m ewjj, ÔGK w`b A_ev GK w`‡biI wKQy Kg Ae¯’vb KwiqvwQ|' wZwb ewj‡jb, Ôbv, eis Zywg GKkZ ermi Ae¯’vb KwiqvQ| †Zvgvi Lv`¨mvgMÖx I cvbxq e¯—yi cÖwZ j¶¨ Ki, Dnv AweK…Z iwnqv‡Q Ges †Zvgvi M`©fwUi cÖwZ j¶¨ Ki, KviY †Zvgv‡K gvbeRvwZi Rb¨ wb`k©b¯^iƒc Kwie| Avi Aw¯’¸wji cÖwZ j¶¨ Ki; wKfv‡e †mB¸wj‡K ms‡hvwRZ Kwi Ges †MvkZ Øviv XvwKqv †`B|' hLb Bnv Zvnvi wbKU ¯úó nBj ZLb †m ewjqv DwVj, ÔAvwg Rvwb †h, wbðqB me©wel‡q me©kw³gvb|' Transliteration ’Aw kalladh marra qaryatinwwa hiya kh sh dh ba‘da mi-’ata thumma ba-‘athah. kam la-bithta? la-bithtu yawman ’aw yawm. bal-labithta mi’ata wa sh lam yatasannah. wa li- naj-‘ala-ka kayfa nun-sh thumma tabayyana ’a‘-lamu ’anna- sh Translation Or (take) the similitude of one who passed by a hamlet, all in ruins to then raised him up (again). He said: "How long didst you tarry (thus)?" He said: (Perhaps) a day or part of a day." He said: "Nay, you have tarried thus a hundred years; but look at your food and your drink; they show no signs of age; and look at your donkey: And that We may make of you a Sign to the people. Look further at the bones, how We bring them together and clothe them with flesh." When this was things." Page No # 137
  • 141.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 260 cÖwZeY©vqb Iqv Bh K v-jv Beiv-nxgy ivweŸ Avwibx KvBdv Zzn wqj&gvIZv- ( ) K v-jv AvIqvjvg ZzÕwgs ( ) K v-jv evjv- Iqvjv-wKj& wjBqvZ gvBbœv K vjex ( ) K v-jv dvLyh AvievÔAvZvg& wgbvË vBwi dvmziûbœv BjvBKv Qz ¤§vRÔAvj ÔAvjv-Kzwjø Rvevwjg wgbûbœv RySAvs Qz ¤§v` ÔDûbœv Bqv ZxbvKv QvÔBqvIu ( ) IqvÔjvg Avbœvjøv-nv ÔAvSxS~b n vKxg| ZiRgv hLb Be&ivnxg ewjj, Ô†n Avgvi cÖwZcvjK! wKfv‡e Zywg g„Z‡K RxweZ Ki Avgv‡K †`LvI|' wZwb ewj‡jb, ÔZ‡e wK Zywg wek¦vm Ki bv ?' †m ewjj, Ô†Kb Kwie bv, Z‡e Bnv †Kej Avgvi wPË cÖkvwš—i Rb¨|' wZwb ewj‡jb, ÔZ‡e PviwU cvwL jI Ges Dnv‡`i‡K †Zvgvi ekxf~Z Kwiqv jI| Zrci Zvnv‡`i GK GK Ask GK GK cvnv‡o ¯’vcb Ki| AZtci Dnv‡`i‡K WvK `vI, Dnviv `ª“ZMwZ‡Z †Zvgvi wbKU Avwm‡e| Rvwbqv ivL, Transliteration Wa ’idh Rabbi kayfa ’awa lam tu’-min? wa fakhudh ’ilayka thummaj-‘al kulli jabalim-min-hunna juz-’an-thummad-‘u-hunna Translation He replied: "Have you no faith?" He said "Yes, but just to reassure my bodies to pieces. Scatter them over the mountain-tops, then call Wise." 261 cÖwZeY©vqb gvQ vjyjøvh xbv BDswdK~ bv AvgIqv-jvûg dx Qvexwjjøv-wn KvgvQ vwj n veŸvwZb AvgevZvZ QveÔAv Qvbv-wejv dx Kzwjø QygeyjvwZg& wgAvZz n veŸvwZIu ( ) Iqvjøv-û BD` v- ÔBdz wjvgBu Bqvkv~D ( ) Iqvjøv-û Iqv-wQÔDb ÔAvjxg| Page No # 138
  • 142.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv hvnviv wb‡R‡`i a‰bk¦h© c‡_ e¨q K‡i Zvnv‡`i Dcgv GKwU km¨exR, hvnv mvZwU kxl Drcv`b K‡i, cÖ‡Z¨K kx‡l GKkZ km¨`vbv| hvnv‡K B”Qv eû ¸‡Y Transliteration Mathalul-ladh kamathali ’ambatat sab-‘a kulli sum-bu-latim-mi-’atu sh Translation that of a grain of corn: it grows seven ears, and each ear has a 262 cÖwZeY©vqb Avjøvh xbv BDswdK~ bv AvgIqv-jvûg dx Qvexwjjøv-wn Qz ¤§v jv-BDZweÔEbv gv˜AvsdvK~ gvbœvIu Iqvjv˜ Avh vj& jvûg AvRiæûg ÔBs`v ivweŸwng ( ) Iqvjv-LvIdzb ÔAvjvBwng Iqvjv-ûg Bqvn Svbyb| ZiRgv hvnviv c‡_ a‰bk¦h© e¨q K‡i AZtci hvnv e¨q K‡i Zvnvi K_v ewjqv †eovq bv Ges †K¬kI †`q bv, Zvnv‡`i cyi¯‹vi Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU Av‡Q| Zvnv‡`i †Kvb fq bvB Ges Zvnviv `ytwLZI nB‡e bv| Transliteration ’Al-ladh thumma yutbi- man-nanwwa ’adhal-lahum ’ajruhum ‘inda kh Translation not up their gifts with reminders of their generosity or with injury, for them their reward is with their Lord: on them shall be no fear, nor shall they grieve. 263 cÖwZeY©vqb K vIjyg gvÔi~dyIu Iqv gvMwdivZzb LvBiæg wgs mv`vK vwZBu BqvZevÔDnv˜ Avh v- ( ) Iqvjøv-û MvwbDqyb n vjxg| ZiRgv †h `v‡bi ci Kó †`Iqv nq Zvnv A‡c¶v fvj K_v I ¶gv †kÖq| Afvegy³, cig mnbkxj| Page No # 139
  • 143.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration maghfiratun kh dh Gh Translation Kind words and the covering of faults are better than charity Forbearing. 264 cÖwZeY©vqb Bqv˜ AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ jv-ZzewZ j~ mv`vK v-wZKzg wejgvwbœ IqvjAvh v- ( ) Kvjøvh x BDswdKy gv-jvn~ wiAv~Avbœv-wQ Iqvjv-BDwgby wejøv-wn Iqvj BqvIwgj Av- wLwi ( ) dvgvQ vjyn~ KvgvQ vwj mvdIqv-wbb ÔAvjvBwn Zziv-eys dvAvmv-evû Iqv-wejys dvZvivKvn~ mvj`vb ( ) jv-BqvK w`i~bv ÔAvjv-kvBBg& wg¤§v-KvQve~ ( ) Iqvjøv-û jv- Bqvnw`j K vIgvj Kv-wdixb| ZiRgv †n gy'wgbMY! `v‡bi K_v ewjqv †eovBqv Ges Kó w`qv †Zvgiv †Zvgv‡`i `vb‡K H e¨w³i b¨vq wbõj KwiI bv, †h wb‡Ri abm¤ú` †jvK †`Lv‡bvi Rb¨ e¨q Kwiqv _v‡K Ges I AvwLiv‡Z Cgvb iv‡L bv| Zvnvi Dcgv GKwU gm„Y cv_i-hvnvi Dci wKQy gvwU _v‡K; AZtci Dnvi Dci cÖej e„wócvZ Dnv‡K cwi®‹vi Kwiqv ivwLqv †`q| hvnv Zvnviv DcvR©b Kwiqv‡Q Zvnvi wKQyB Zvnviv Zvnv‡`i Kv‡R jvMvB‡Z m¶g nB‡e bv| Transliteration dh wal- ’adh kalladh yunfiqu bi- wal-Yawmil khir. Famath kamathali ‘alayhi sh ay- Page No # 140
  • 144.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation O you who believe! cancel not your charity by reminders of your generosity or by injury, like those who spend their substance to be in parable like a hard, barren rock, on which is a little soil: on it falls heavy rain, which leaves it (just) a bare stone. They will be able to do who reject Faith. 265 cÖwZeY©vqb Iqv gvQ vjyjøvh xbv BDswdK~ bv AvgIqv-jvûgye wZMv~Av gvi` v-wZjøv-wn Iqv ZvQ exZvg& wgb AvsdzwQwng KvgvQ vwj RvbœvwZg weiveIqvwZb Avmv-evnv- Iqv-wejys dvAv-ZvZ DKyjvnv-w` ÔdvBwb ( ) dvBjøvg BDwme&nv-Iqv-wejys dvZ vjøyIu ( ) Iqvjøv- û wegv-ZvÔgvj~bv evmxi| ZiRgv Avi hvnviv mš—ywó jvfv‡_© I wb‡R‡`i AvÍv ewjô KiYv‡_© a‰bk¦h© e¨q K‡i Zvnv‡`i Dcgv †Kvb D”P f~wg‡Z Aew¯’Z GKwU D`¨vb, hvnv‡Z gyljav‡i e„wó nq, d‡j Zvnvi djg~j wظY R‡b¥| hw` gyljav‡i e„wó bvI nq Z‡e jNy e„wóB h‡_ó| †Zvgiv hvnv Transliteration Wa mathalul-ladh gh wa tath ’anfusihim kamathali jannatim-bi-rabwatin Fa-’il-lam Translation And the likeness of those who spend their substance, seeking to fertile: heavy rain falls on it but makes it yield a double increase of harvest, and if it receives not heavy rain, light moisture suffices it. 266 Page No # 141
  • 145.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb AvBqvIqvÏy Avn v`yKyg Avs ZvK~bv jvû RvbœvZzg wgs bvLxwjIu Iqv AvÔbv-wes ZvRix wgs Zvn wZnvj Avbnv-iæ ( ) jvû dxnv-wgs KzwjøQ Q vgviv-wZ ( ) Iqv Avmv-evûj wKeviæ Iqvjvû hy i&wiBBqvZzs `yÔAvdv~D ( ) dvAvmv-evnv˜ BÔmv-iæs dxwn bv-iæs dvn ZvivK vZ ( ) Kvh v-wjKv BDevBwqbyjøv-û jvKzgyj Av-qv-wZ jÔAvjøvKzg ZvZvdv°vi~b| ZiRgv †Zvgv‡`i †Kn wK Pvq †h, Zvnvi †LRyi I AvOy‡ii GKwU evMvb _v‡K hvnvi cv`‡`‡k b`x cÖevwnZ Ges hvnv‡Z me©cÖKvi djg~j Av‡Q, hLb †m e¨w³ eva©‡K¨ DcbxZ nq Ges Zvnvi mš—vb-mš—wZ `ye©j, AZtci Dnvi Dci GK AwMœ¶iv N~wY©So AvcwZZ nq I Dnv R¡wjqv hvq ? GBfv‡e Zuvnvi wb`k©b †Zvgv‡`i Rb¨ my¯úófv‡e e¨³ K‡ib hvnv‡Z †Zvgiv Abyaveb Kwi‡Z cvi| Transliteration ’A-yawaddu janna-tum-min-nakh min-kullith-th wa wa dh Kadh la-‘alla- Translation Does any of you wish that he should have a garden with date-palms and vines and streams flowing underneath, and all kinds of fruit, while he is stricken with old age, and his children are not strong (enough to look after themselves) that it should be caught in a whirlwind, with Signs; that you may consider. 267 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~˜ AvswdK~ wgs Z vBwqev-wZ gv-KvQveZzg Iqv wg¤§v˜AvLivRbv- jvKzg wgbvj Aviw` ( ) Iqvjv-ZvBqv¤§vgyj LvexQ v wgbû ZzswdK~ bv Iqv jvQZzg weAv-wLh xwn Bjøv˜Avs ZzMwg`~ dxwn ( ) IqvÔjvg~˜Avbœvjøv-nv MvwbBqyb n vgx`| Page No # 142
  • 146.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv †n gy'wgbMY ! †Zvgiv hvnv DcvR©b Ki Ges Avwg hvnv f~wg nB‡Z †Zvgv‡`i Rb¨ Drcv`b Kwiqv †`B Zb¥‡a¨ hvnv DrK…ó Zvnv e¨q Ki ; Ges Dnvi wbK…ó e¯—y e¨q Kivi msKí KwiI bv : A_P †Zvgiv Dnv MÖnY Kwievi bI, hw` bv †Zvgiv P¶z eÜ Kwiqv _vK| Ges Transliteration dh kasabtum wa ’akh Wa ta-yamma-mul-kh tha minhu wa khidh ’an tugh Wa‘-la- Gh Translation O you who believe! Give of the good things which you have (honourably) earned, and of the fruits of the earth which We have produced for you, and do not even aim at getting anything which is bad, in order that out of it you may give away something, when you yourselves would not receive it except with closed eyes. And know 268 cÖwZeY©vqb AvkkvBZ v-by BqvÔB`yKzgyj& dvK iv Iqv BqvÕgiæKzg wejdvn kv~B ( ) Iqvjøv-û BqvÔB`yKzg gvMwdivZvg wgbû Iqv dv` jvIu ( ) Iqvjøv-û Iqv-wQÔDb ÔAvjxg| ZiRgv kqZvb †Zvgv‡`i `vwi‡`ª¨i fq †`Lvq Ges wb‡`©k †`q| Avi Transliteration ’Ash-Sh ya-‘iduku-mul-faqra wa sh Wa- ya‘idukum-maghfiratam-minhu wa Translation The Evil one threatens you with poverty and bids you to conduct cares for all and He knows all things. 269 Page No # 143
  • 147.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb BDÕwZj wn KgvZv gvBu Bqvkv~D ( ) Iqv gvBu BDÕZvj wn K&gvZv dvK v` EwZqv LvBivs KvQ xivIu ( ) Iqvgv-Bqvh& h v°viæ Bjøv˜Djyj Avjev-e| ZiRgv wZwb hvnv‡K B”Qv wnK&gZ cÖ`vb K‡ib Ges hvnv‡K wnK&gZ cÖ`vb Kiv nq Zvnv‡K cÖf~Z Kj¨vY `vb Kiv nq; Ges †evakw³m¤úbœ †jv‡KivB ïay wk¶v MÖnY K‡i| Transliteration manyyash wa faqad khayran-kath dh-dh Translation He grants wisdom to whom He pleases; and he to whom wisdom is granted receives indeed a benefit overflowing; but none will grasp the Message but men of understanding. 270 cÖwZeY©vqb Iqvgv˜AvsdvK Zzg wgs bvdvK vwZb AvI bvh viZzg wgs bvh wis dvBbœvjøv-nv BqvÔjvgyû ( ) Iqvgv- wj¾ v-wjgxbv wgb Avsmv-i| ZiRgv hvnv wKQy †Zvgiv e¨q Ki A_ev hvnv wKQy †Zvgiv gvbZ Ki wbðqB Zvnv Rv‡bb| Avi Rvwjg‡`i Rb¨ †Kvb mvnvh¨Kvix bvB| Transliteration Wa ’anfaqtum-min-nafaqatin ’aw nadhartum-min- nadhrin-fa-’inna- Translation it all. But the wrong-doers have no helpers. 271 cÖwZeY©vqb Bs Zze`ymmv`vK v-wZ dvwbÔBggv-wnqv ( ) Iqv Bs ZzLd~nv- Iqv ZzÕZ~nvj dzK viv~Av dvûIqv LvBiæjøvKzg ( ) Iqv BDKvd&wdiæ ÔAvsKzg wgs QvBwqAv-wZKzg ( ) Iqvjøv-û wegv-ZvÔgvj~bv Lvexi| ZiRgv †Zvgiv hw` cÖKv‡k¨ `vb Ki Z‡e Dnv fvj ; Avi hw` Zvnv †Mvc‡b Ki Ges AfveMÖ¯—‡K `vb Ki Zvnv †Zvgv‡`i Rb¨ AviI fvj ; Ges wZwb †Zvgv‡`i wKQy wKQy cvc †gvPb Transliteration ’In- - ; wa ’in-tukh - - - - ’a fahuwa khayrul-lakum; wa yukaffiru ‘ankum-min- . Wa- - kh Page No # 144
  • 148.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation If you disclose (acts of) charity, even so it is well, but if you conceal them, and make them reach those (really) in need, that is best for well-acquainted with what you do. 272 cÖwZeY©vqb jvBQv ÔAvjvBKv û`v-ûg Iqvjv-wKbœvjøv-nv Bqvn`x gvBu Bqvkv~D ( ) Iqvgv-ZzswdK~ wgb LvBwis dvwjAvsdzwQKzg ( ) Iqvgv-ZzswdK~ bv BjøvewZMv~Av IqvRwnjøv-wn ( ) Iqvgv-ZzswdK~ wgb LvBwiqu BDIqvd&dv BjvBKzg Iqv AvsZzg jv-ZzR jvg~b| ZiRgv Zvnv‡`i mrc_ MÖn‡Yi `vwqZ¡ †Zvgvi b‡n ; eis hvnv‡K B”Qv mrc‡_ cwiPvwjZ K‡ib| †h ab-m¤ú` †Zvgiv e¨q Ki Zvnv †Zvgv‡`i wb‡R‡`i Rb¨ Ges †Zvgiv †Zv ïay mš—ywó jvfv‡_©B e¨q Kwiqv _vK| †h ab-m¤ú` †Zvgiv e¨q Ki Zvnvi cyi¯‹vi †Zvgv‡`i‡K cyivcywifv‡e cÖ`vb Kiv nB‡e Ges †Zvgv‡`i cÖwZ Ab¨vq Kiv nB‡e bv| Transliteration Laysa ‘alayka wa manyyash Wa min khayrin-fali-’anfusi-kum; ’illab-tigh Wa min khayrinyyuwaffa ’ilaykum wa ’antum Translation It is not required of you (O Messenger), to set them on the right path, you give benefits your own souls, and you shall only do so seeking the you, and you shall not be dealt with unjustly. 273 Page No # 145
  • 149.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb wjjdzK viv~Bjøvh xbv Dn wmiƒ dx Qvexwjjøv-wn jv-BqvQ&ZvZ xÔEbv ` vievs wdj Avi&w` ( ) Bqvn Qveyûgyj& Rv-wnjy AvMwbqv~Av wgbvËvÔAvd&dzwd ( ) ZvÔwidzûg weQxgv- ûg ( ) jv-BqvQAvj~bœv-Qv Bjvn v-dvIu ( ) Iqvgv-ZzswdK~ wgb LvBwis dvBbœvjøv-nv wenx ÔAvjxg| ZiRgv Bnv cÖvc¨ AfveMÖ¯— †jvK‡`i; hvnviv c‡_ Ggbfv‡e e¨vc„Z †h, †`kgq †Nviv‡div Kwi‡Z cv‡i bv ; hv”Tv bv Kivi Kvi‡Y AÁ †jv‡Kiv Zvnv‡`i‡K Afvegy³ ewjqv g‡b K‡i; Zywg Zvnv‡`i j¶Y †`wLqv wPwb‡Z cvwi‡e| Zvnviv gvby‡li wbKU bv‡Qvo nBqv hv”Tv K‡i bv| †h ab-m¤ú` †Zvgiv e¨q Ki †Zv Zvnv mwe‡kl AewnZ| Transliteration dh ’agh minat-ta-‘affuf. Ta‘-rifuhum- Wa min khay-rin fa- Translation (from travel), and cannot move about in the land, seeking (for trade or work): the ignorant man thinks, because of their modesty, that they are free from want. You shall know them by their (unfailing) mark: They beg not importunately from all the sundry. And whatever 274 cÖwZeY©vqb Avjøvh xbv BDswdK~ bv AvgIqv-jvûg wejøvBwj Iqvbœvnv-wi wQiivIu IqvÔAvjv-wbBqvZvs dvjvûg AvRiæûg ÔBs`v ivweŸwng ( ) Iqvjv-LvIdzb ÔAvjvBwng Iqvjv-ûg Bqvn Svb~b| ZiRgv hvnviv wb‡R‡`i a‰bk¦h© iv‡Î I w`e‡m, †Mvc‡b I cÖKv‡k¨ e¨q K‡i Zvnv‡`i cyY¨ dj Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU iwnqv‡Q, Zvnv‡`i †Kvb fq bvB Ges Zvnviv `ytwLZI nB‡e bv| Transliteration ’Alladh yun- sirranwwa falahum ’ajruhum ‘inda Rabbi-him; wa khawfun Translation Those who (in charity) spend of their goods by night and by day, in secret and in public, have their reward with their Lord: on them shall be no fear, nor shall they grieve. Page No # 146
  • 150.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 275 cÖwZeY©vqb Avjøvh xbv BqvÕKzjybvi& wiev-jv-BqvK~ g~bv Bjøv-Kvgv-BqvK~ gyjøvh x BqvZvLveŸvZy ûk&kvBZ v-by wgbvj gvQ&wQ ( ) h v-wjKv weAvbœvûg K v-j~˜ Bbœvgvj evBÔD wgQ& j~i wiev-( )| Iqv Avn vjøvjøv-ûj evBÔAv Iqv n vi&ivgvi& wiev- ( ) dvgvs Rv~Avû gvIBR vZzg wgi ivweŸnx dvsZvnv- dvjvû gv-Qvjvdv ( ) Iqv Avgiæû˜ Bjvjøv-wn ( ) Iqv gvb ÔAv-`v dvDjv~BKv Avmn v-eybœv-wi ( ) ûg dxnv-Lv-wj`~b| ZiRgv hvnviv my` Lvq Zvnviv †mB e¨w³iB b¨vq `uvovB‡e hvnv‡K kqZvb ¯úk© Øviv cvMj K‡i| Bnv GBRb¨ †h, Zvnviv e‡j, Ôµq-weµq †Zv my‡`i gZB|' A_P µq-weµq‡K nvjvj I my`‡K nvivg Kwiqv‡Qb| hvnvi wbKU Zvnvi cÖwZcvj‡Ki Dc‡`k Avwmqv‡Q Ges †m weiZ nBqv‡Q, Z‡e AZx‡Z hvnv nBqv‡Q Zvnv ZvnviB; Ges Zvnvi e¨vcvi BL&wZqv‡i| Avi hvnviv cybivq Avi¤¢ Kwi‡e ZvnvivB †`vRLevmx, †mLv‡b Zvnviv ¯’vqx nB‡e| Transliteration ’Alladh ’illa dh yatakh sh-Sh minal-mass. dh bi’annahum ’innamal-Bay-‘u mith Wa wa salaf; wa wa man kh Translation Those who devour usury will not stand except as stand one whom the Evil one by his touch has driven to madness. That is because they usury. Those who after receiving direction from their Lord, desist, those who repeat (the offence) are companions of the Fire: They will abide therein (for ever). 276 Page No # 147
  • 151.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Bqvg&n vKz jøv-ûi& wiev- Iqv BDi&wem&mv`vK v-wZ ( ) Iqvjøv-û jv-BDwn eŸy Kzjøv Kvddv-wib AvQ xg| ZiRgv my`‡K wbwðý K‡ib Ges `vb‡K ewa©Z K‡ib| †Kvb AK…ZÁ cvcx‡K fvjev‡mb bv| Transliteration kulla kaffarin ’ath Translation of charity: For He loves not creatures ungrateful and wicked. 277 cÖwZeY©vqb Bbœvjøvh xbv Av-gvb~ Iqv ÔAvwgjymmv-wjn v-wZ Iqv AvK v-gymmvjv-Zv Iqv Av- ZvDS&SvKv-Zv jvûg AvRiæûg ÔBs`v ivweŸwng ( ) Iqvjv-LvIdzb ÔAvjvBwng Iqvjv- ûg Bqvn& Svb~b| ZiRgv wbðqB hvnviv Cgvb Av‡b, mrKvR K‡i, mvjvZ Kv‡qg K‡i Ges hvKvZ †`q, Zvnv‡`i cyi¯‹vi Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU Av‡Q| Zvnv‡`i †Kvb fq bvB Ges Zvnviv `ytwLZI nB‡e bv| Transliteration ’Innal-ladh wa wa wa lahum ’ajruhum ‘inda Rabbihim; wa khawfun ‘alayhim Translation Those who believe, and do deeds of righteousness, and establish regular prayers and regular charity, will have their reward with their Lord: on them shall be no fear, nor shall they grieve. 278 cÖwZeY©vqb Bqv˜ AvBqynvjøvh xbv Av-gvbyËvKz jøv-nv Iqvh viæ gv-evwK qv wgbvi& wiev˜ Bs KzsZzg gyÕwgbxb| ZiRgv †n gy'wgbMY! †Zvgiv fq Ki Ges my‡`i e‡Kqv hvnv Av‡Q Zvnv Qvwoqv `vI hw` †Zvgiv gy'wgb nI| Transliteration dh wa dh baqiya minar- Translation demand for usury, if you are indeed believers. Page No # 148
  • 152.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 279 cÖwZeY©vqb dvBjøvg ZvdÔAvj~ dvÕh vby wen vi&weg& wgbvjøv-wn IqvivQ~wjnx ( )Iqv Bs Zze&Zzg dvjvKzg iæEQy AvgIqv-wjKzg ( ) jv-ZvR wjg~bv Iqvjv-ZyR jvg~b| ZiRgv hw` †Zvgiv bv Qvo Z‡e I Zuvnvi ivm~‡ji m‡½ hy‡×i Rb¨ cÖ¯—yZ nI| wKš—y hw` †Zvgiv ZIev Ki Z‡e †Zvgv‡`i g~jab †Zvgv‡`iB| Bnv‡Z †Zvgiv AZ¨vPvi Kwi‡e bv Ges AZ¨vPvwiZI nB‡e bv| Transliteration fa’-dh wa wa ’in- Translation if you turn back, you shall have your capital sums: Deal not unjustly, and you shall not be dealt with unjustly. 280 cÖwZeY©vqb Iqv Bs Kv-bv h~ ÔDQ&ivwZs dvbvwh ivZzb Bjv-gvBQvivwZIu ( ) Iqv Avs ZvmvÏvK~ LvBiæjøvKzg Bs KzsZzg ZvÔjvg~b| ZiRgv hw` LvZK AfveMÖ¯— nq Z‡e m”QjZv ch©š— Zvnv‡K AeKvk †`Iqv we‡aq| Avi hw` †Zvgiv Qvwoqv `vI Z‡e Dnv †Zvgv‡`i Rb¨ Kj¨vYKi, hw` †Zvgiv Rvwb‡Z| Transliteration Wa dh maysarah. Wa ’an- kh Translation If the debtor is in a difficulty, grant him time till it is easy for him to repay. But if you remit it by way of charity, that is best for you if you only knew. 281 cÖwZeY©vqb IqvËvK~ BqvIgvs ZziRvÔEbv dxwn Bjvjøv-wn ( ) Qz ¤§v ZzIqvd&dv-Kzjøy bvdwQg& gv- KvQvevZ Iqvûg jv-BDR jvg~b| ZiRgv †Zvgiv †mB w`b‡K fq Ki †h w`b †Zvgiv w`‡K cÖZ¨vbxZ nB‡e| AZtci cÖ‡Z¨K‡K Zvnvi K‡g©i dj cyivcywi cÖ`vb Kiv nB‡e, Avi Zvnv‡`i cÖwZ †Kvbiƒc Ab¨vq Kiv nB‡e bv| Page No # 149
  • 153.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Thumma kullu Translation every soul be paid what it earned, and none shall be dealt with unjustly. 282 Page No # 150
  • 154.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Bqv˜ AvBq~nvjøvh xbv Av-gvb~˜ Bh v-Zv`v-BqvsZzg we`vBwbb Bjv-AvRvwjg& gyQv¤§vs dvKZze~û ( ) Iqvj&BqvK&Zze& evBbvKzg Kv-wZeyg& wejÔAv`wj ( ) Iqvjv-BqvÕev Kv- wZeyb AvBu BqvK&Zzev Kvgv-ÔAvjøvgvûjøv-û dvj&BqvK&Zze ( ) Iqvj BDgwjwjjøvh x ÔAvjvBwnj n v°z Iqvj BqvËvwK jøv-nv iveŸvn~ Iqvjv-BqveLvQ& wgbû kvBAvs ( ) dvBs Kv-bvjøvh x AvjvBwnj n v°z Qvdxnvb AvI ` vÔCdvb AvI jv-BqvQ&ZvZ xÔD AvB BDwgjøv ûIqv dvj&BDgwjj IqvwjBBqyû wejÔAv`wj ( ) IqvQZvkwn`~ kvnx`vBwb wgi&wiRv-wjKzg ( ) dvBjøvg BqvK~bv ivRyjvBwb dvivRyjyIu Iqvg&ivAvZv-wb wg¤§vs Zvi` vIbv wgbvk ïnv`v~B Avs Zvw` jøv Bn &`v-ûgv dvZzh vK&wKiv Bn `v-ûgvj DLiv ( ) Iqvjv-BqvÕevk&ïnv`v~D Bh v- gv `yÔE ( ) Iqvjv-ZvQAvg~ ˜ Avs ZvKZze~û QvMxivb AvI Kvexivb Bjv˜ AvRvwjnx ( ) h v-wjKzg AvK QvZy ÔBs`vjøv-wn IqvAvK Iqvgy wjk&kvnv-`vwZ IqvAv`bv˜ Avjøv-ZviZv-e~˜ Bjøv˜ Avs ZvK~bv wZRv- ivZvb n v-w` ivZvs Zz`xiƒbvnv- evBbvKzg dvjvBQv ÔAvjvBKzg Rybv-û b Avjøv- ZvKZze~nv- ( ) IqvAvkwn`~˜ Bh v-Zvev-BqvÔZzg ( ) Iqvjv-BD` v~i&iv Kv-wZeyIu Iqvjv-kvnx`yIu ( ) Iqv Bs ZvdÔAvj~ dvBli shay-’in ‘Al mKzg ( ) IqvËvKz jøv-nv ( ) Iqv BDÔAvwjøgyKzgyjøv-û ( ) Iqvjøv-û weKzwjø kvBBb ÔAvjxg| ZiRgv †n gy'wgbMY! †Zvgiv hLb G‡K A‡b¨i m‡½ wba©vwiZ mg‡qi Rb¨ F‡Yi Kvievi Ki ZLb Dnv wjwLqv ivwLI; †Zvgv‡`i g‡a¨ †Kvb †jLK †hb b¨vh¨fv‡e wjwLqv †`q; †jLK wjwL‡Z A¯^xKvi Kwi‡e bv| †hgb Zvnv‡K wk¶v w`qv‡Qb, myZivs †m †hb wj‡L Ges FYMÖnxZv †hb †jLvi welqe¯—y ewjqv †`q Ges Zvnvi cÖwZcvjK fq K‡i, Avi Dnvi wKQy †hb bv Kgvq; wKš—y FYMÖnxZv hw` wb‡e©va A_ev `ye©j nq A_ev †jLvi welqe¯—y ewjqv w`‡Z bv cv‡i Z‡e †hb Zvnvi AwffveK b¨vh¨fv‡e †jLvi welqe¯—y ewjqv †`q| mv¶x‡`i g‡a¨ hvnv‡`i Dci †Zvgiv ivhx Zvnv‡`i g‡a¨ `yBRb cyi“l mv¶x ivwL‡e, hw` `yBRb cyi“l bv _v‡K Z‡e GKRb cyi“l I `yBRb ¯¿x‡jvK ; ¯¿x‡jvK‡`i g‡a¨ GKRb fyj Kwi‡j Zvnv‡`i GKRb AciRb‡K ¯§iY KivBqv w`‡e| mv¶xMY‡K hLb WvKv nB‡e ZLb Zvnviv †hb A¯^xKvi bv K‡i| Bnv †QvU nDK A_ev eo nDK, †gqv`mn wjwL‡Z †Zvgiv †Kvbiƒc wei³ nBI bv| wbKU Bnv b¨vh¨Zi I cÖgv‡Yi Rb¨ `„pZi Ges †Zvgv‡`i g‡a¨ m‡›`n D‡`ªK bv nIqvi wbKUZi; wKš—y †Zvgiv ci¯úi †h e¨emvq bM` Av`vb-cÖ`vb Ki Zvnv †Zvgiv bv wjwL‡j †Kvb †`vl bvB| †Zvgiv hLb ci¯ú‡ii g‡a¨ †ePv‡Kbv Ki ZLb mv¶x ivwLI, †jLK Ges mv¶x †hb ¶wZMÖ¯— bv nq| hw` †Zvgiv ¶wZMÖ¯— Ki Z‡e Bnv †Zvgv‡`i Rb¨ cvc| †Zvgiv fq Ki Ges Page No # 151
  • 155.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration dh ’idh ’ajalim- Walyaktub-bayna-kum ’anyyak-tuba fal-yaktub. Walyumli-lilladh wa yab-khas minhu sh dh ’aw ’aw ’anyyumilla huwa fal-yumlil bil- ‘adl. Wastash sh fa-’illam rajulayni minash-sh fatudhak-kira kh Wa sh- sh ’idh wa ’an taktubuhu gh ’aw ’ajalih. ‘inda- wa ’aqwamu lish sh wa ’alla baynakum fa-laysa ‘alaykum wa ’ash ’idh wa shahid. wa wa yu-‘allimuku- sh Page No # 152
  • 156.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation O you who believe! When you deal with each other, in transactions involving future obligations in a fixed period of time, reduce them to writing. Let a scribe write down faithfully as between the parties: let write. Let him who incurs the liability dictate, but let him fear his Lord is mentally deficient, or weak, or unable Himself to dictate, Let his guardian dictate faithfully, and get two witnesses, out of your own men, and if there are not two men, then a man and two women, such as you choose, for witnesses, so that if one of them errs, the other can remind her. The witnesses should not refuse when they are called on (for evidence). Disdain not to reduce to writing (your contract) for a future period, whether it be small or big: it is juster in the sight of doubts among yourselves but if it be a tranaction which you carry out on the spot among yourselves, there is no blame on you if you reduce it not to writing. But take witness whenever you make a commercial contract; and let neither scribe nor witness suffer harm. If you do 283 cÖwZeY©vqb Iqv Bs KzsZzg ÔAvjv-QvdvwiIu Iqvjvg ZvwR`~ Kv-wZevs dvwinv-byg& gvK e~` vZys ( ) dvBb Avwgbv evÔ`y Kzg evÔ` vs dvjBDAvwÏjøvh xÕZzwgbv Avgv-bvZvû Iqvj Bqv&ËvwK jøv- nv iveŸvn~ ( ) Iqvjv- ZvKZzgyk&kvnv-`vZv ( ) Iqv gvBu BqvKZzgnv- dvBbœvû˜ Av- wQ gys K vjeyû ( ) Iqvjøv-û wegv-ZvÔgvj~b ÔAvjxg| Page No # 153
  • 157.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv hw` †Zvgiv md‡i _vK Ges †Kvb †jLK bv cvI Z‡e n¯—vš—iK…Z eÜK ivwL‡e| †Zvgv‡`i G‡K Aci‡K wek¦vm Kwi‡j, hvnv‡K wek¦vm Kiv nq †m †hb AvgvbZ cÖZ¨c©Y K‡i Ges Zvnvi cÖwZcvjK fq K‡i| †Zvgiv mv¶¨ †Mvcb KwiI bv, †h †Kn Dnv †Mvcb Transliteration Wa’in-kuntum safarinwwa lam Fa-’in ’a-mina Rabbah. Wa taktumush-sh wa thimunqalbuh. ta‘- Translation If you are on a journey, and cannot find a scribe, a pledge with possession (may serve the purpose). And if one of you deposits a thing on trust with another, let the trustee (faithfully) discharge His trust, and let him fear his Lord. Conceal not evidence; for whoever do. 284 cÖwZeY©vqb wjjøv-wn gv wdQ& Qvgv-Iqv-wZ Iqvgv-wdj Aviw` ( ) Iqv Bs Zze`~ gv-dx˜ AvsdzwQKyg AvI ZzLd~û BDn v-wQeKzg wewnjøv-û ( ) dvBqvM&wdiæ wjgvBu Bqvkv~D Iqv BDÔAvh& wh ey gvBu Bqvkv~D ( ) Iqvjøv-û Avjv-Kzwjø kvBwqs K v`xi| ZiRgv Avmgvb I hgx‡b hvnv wKQy Av‡Q mg¯— †Zvgv‡`i g‡b hvnv Av‡Q, Zvnv cÖKvk Ki A_ev †Mvcb ivL, Dnvi wnmve †Zvgv‡`i wbKU nB‡Z MÖnY Kwi‡eb| AZtci hvnv‡K B”Qv wZwb ¶gv Kwi‡eb Ges hvnv‡K Lywk kvw¯— w`‡eb| me©wel‡q me©kw³gvb| Transliteration wa wa an- fusikum ’aw tuth Fa-yagh-firu limanyyash wa yu-‘adh-dhibu manyyash kulli sh Translation it. He forgives whom He pleases, and punishes whom He pleases, for Page No # 154
  • 158.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 285 cÖwZeY©vqb Av-gvbvi&ivQ~jy wegv˜DswSjv BjvBwn wgi ivweŸnx Iqvj gyÕwgb~bv ( ) Kzjøyb Av-gvbv wejøv- wn Iqv gvjv~BKvwZnx Iqv KzZzwenx Iqv iæQywjnx ( ) jv-bydviwiKy evBbv Avn vw`g& wgi& iæQywjnx ( ) Iqv K v-j~ QvwgÔbv IqvAvZvÔbv ( ) ¸div-bvKv iveŸvbv-Iqv BjvBKvj gvmxi| ZiRgv ivm~j, Zvnvi cÖwZ Zvnvi cÖwZcvj‡Ki c¶ nB‡Z hvnv AeZxY© nBqv‡Q Zvnv‡Z Cgvb Avwbqv‡Q Ges gy'wgbMYI| Zvnv‡`i mK‡j Zuvnvi wdwikZvM‡Y, Zuvnvi wKZvemg~‡n Ges Zuvnvi ivm~jM‡Y Cgvb Avwbqv‡Q| Zvnviv e‡j, ÔAvgiv Zuvnvi ivm~jM‡Yi g‡a¨ †Kvb ZviZg¨ Kwi bv', Avi Zvnviv e‡j, ÔAvgiv ïwbqvwQ Ges cvjb KwiqvwQ| †n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Avgiv †Zvgvi ¶gv PvB Avi cÖZ¨veZ©b †ZvgviB wbKU|' Transliteration ’un-zila ’ilay-hi kul-lun wa wa wa rusulih. nufarriqu bay-na Wa wa Gh Translation The Messenger believes in what has been revealed to him from his angels, His books, and His messengers. "We make no distinction (they say) between one and another of His messengers." And they say: "We hear, and we obey: (We seek) Your forgiveness, our Lord, and to You is the end of all journeys." 286 Page No # 155
  • 159.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb jv-BDKvwjødzjøv-û bvdQvb Bjøv- DQÔAvnv- ( ) jvnv-gv KvQvevZ Iqv ÔAvjvBnv- gvK&ZvQvevZ ( ) iveŸvbv- jv-ZzAv-wLh bv˜ Bb& bvQxbv-AvI AvLZ vÕbv- ( ) iveŸvbv- Iqvjv-Zvn wgj ÔAvjvBbv-Bmivs Kvgv-n vgvjZvn~ Avjvjøvh xbv wgs K vewjbv- ( ) iveŸvbv-Iqvjv Zzn vw¤§j&bv-gv-jv-Z v-K vZv jvbv-wenx ( ) IqvÔdz ÔAvbœv- ( ) IqvMwdijvbv-( ) Iqvin vgbv- ( ) AvsZv gvIjv-bv- dvsmzibv- ÔAvjvj K vIwgj Kv-wdixb| ZiRgv KvnviI Dci Ggb †Kvb Kó`vqK `vwqZ¡ Ac©Y K‡ib bv hvnv Zvnvi mva¨vZxZ| †m fvj hvnv DcvR©b K‡i Zvnvi cÖwZdj ZvnviB Ges †m g›` hvnv DcvR©b K‡i Zvnvi cÖwZdj ZvnviB| Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! hw` Avgiv we¯§„Z nB A_ev fyj Kwi Z‡e Zywg Avgv‡`i‡K cvKovI KwiI bv| †n Avgv‡`i cÖwZcvjK ! Avgv‡`i c~e©ewZ©M‡Yi Dci †hgb ¸i“`vwqZ¡ Ac©Y KwiqvwQ‡j Avgv‡`i Dci †Zgb `vwqZ¡ Ac©Y KwiI bv| †n Avgv‡`i cÖwZcvjK ! Ggb fvi Avgv‡`i Dci Ac©Y KwiI bv hvnv enb Kivi kw³ Avgv‡`i bvB| Avgv‡`i cvc †gvPb Ki, Avgv‡`i‡K ¶gv Ki, Avgv‡`i cÖwZ `qv Ki, ZywgB Avgv‡`i AwffveK| myZivs Kvwdi m¤úÖ`v‡qi wei“‡× Avgv‡`i‡K mvnvh¨ Ki|' Transliteration nafsan kasabat wa ‘alay- mak-tasabat. khidh ’aw ’akh wa ‘alal-ladh wa bih. Wa‘-fu wagh-fir ’Anta ‘alal-qaw- Translation every good that it earns, and it suffers every ill that it earns. (Pray:) "Our Lord! Condemn us not if we forget or fall into error; our Lord! Lay not on us a burden like that which You did lay on those before us; Our Lord! lay not on us a burden greater than we have strength to bear. Blot out our sins, and grant us forgiveness. Have mercy on us. You are our Protector; Help us against those who stand against Faith." Page No # 156
  • 160.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 1 cÖwZeY©vqb Avwjd jv~g gx~g| ZiRgv Avwjd-jvg-gxg, Transliteration Translation 2 cÖwZeY©vqb Avjøv-û jv˜ Bjvnv Bjøv- ûIqvj n vBqyj K vBq~g| ZiRgv Transliteration Translation 3 cÖwZeY©vqb bvSSvjv ÔAvjvBKvj wKZv-ev wejn vw° gymvwÏK vwjøgv-evBbv Bqv`vBwn IqvAvsSvjvZ& ZvIiv-Zv Iqvj BsRxj| ZiRgv wZwb mZ¨mn †Zvgvi cÖwZ wKZve AeZxY© Kwiqv‡Qb, hvnv Dnvi c~‡e©i wKZv‡ei mg_©K| Avi wZwb AeZxY© KwiqvwQ‡jb ZvIivZ I BbRxj- Transliteration Nazzala bayna yadayhi wa Translation It is He Who sent down to you (step by step), in truth, the Book, criterion (of judgment between right and wrong). 4 3- 'Ali `Imran - - - Page No # 157
  • 161.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb wgs K vejy û`vj wjbœv-wQ Iqv AvsSvjvj& dziK vbv ( ) Bbœvjøvh xbv Kvdvi~ weAv-qv- wZjøv-wn jvûg ÔAvh v-eys kv`x`yIu ( ) Iqvjøv-û ÔAvSxSzs hy swZK v-g| ZiRgv BwZc~‡e© gvbeRvwZi mrc_ cÖ`k©‡bi Rb¨; Avi wZwb dyiKvb AeZxY© Kwiqv‡Qb| hvnviv wb`k©b‡K cÖZ¨vL¨vb K‡i Zvnv‡`i Rb¨ K‡Vvi kvw¯— Av‡Q| gnvcivµgkvjx, `Ê`vZv| Transliteration Minqablu wa ’Innalladh bi- dh sh dh Translation 5 cÖwZeY©vqb Bbœvjøv-nv jv-BqvLdv- ÔAvjvBwn kvBDs wdj Avi&w` Iqvjv-wdQ& Qvgv~B| ZiRgv Transliteration kh sh Translation 6 cÖwZeY©vqb ûIqvjøvh x BDmvIwe iæKzg wdj Avin v-wg KvBdv Bqvkv~D ( ) jv˜Bjv-nv Bjøv- ûIqvj ÔAvSxSyj n vKxg| ZiRgv wZwbB gvZ„M‡f© †hfv‡e B”Qv †Zvgv‡`i AvK…wZ MVb K‡ib| wZwb e¨ZxZ Ab¨ †Kvb Bjvn& bvB; wZwb cÖej civµgkvjx, cÖÁvgq| Transliteration Huwalladh kayfa yash Translation It is I Who shapes you in the wombs as He pleases. There is no god but He, the Exalted in Might, Wise. 7 Page No # 158
  • 162.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb ûIqvjøvh x AvsSvjv ÔAvjvBKvj wKZv-ev wgbû Av-qv-Zzg gyn Kvgv-Zzb ûbœv D¤§yj wKZv-we Iqv DLviæ gyZvkv-wenv-Zzb ( ) dvAv¤§vjøvh xbv dx Kz j~wewng SvB¸s dvBqvËvweÔEb gv-Zvkv-evnv wgbûe&wZMv~Avj wdZbvwZ IqvewZMv~Av ZvÕwe wjnx ( ) Iqv gv-BqvÔjvgy ZvÕwe jvû˜ Bjøvjøv-n ( )| Iqvi& iv-wQL~bv wdj ÔBjwg BqvK~ j~bv Av- gvbœv-wenx ( ) Kzjjyg& wgb ÔBsw` ivweŸbv- ( ) Iqvgv- Bqvh h vK&Kviæ Bjøv˜ Djyj Avj&ev-e| ZiRgv wZwbB †Zvgvi cÖwZ GB wKZve AeZxY© Kwiqv‡Qb hvnvi wKQy AvqvZ Ôgyn&Kvg', GB¸wj wKZv‡ei g~j ; Avi Ab¨¸wj ÔgyZvkvwen&', hvnv‡`i Aš—‡i mZ¨-jsNb cÖeYZv iwnqv‡Q ïay ZvnvivB wdZbv Ges fyj e¨vL¨vi D‡Ï‡k¨ gyZvkvwenv‡Zi AbymiY K‡i| e¨ZxZ Ab¨ †Kn Bnvi e¨vL¨v Rv‡b bv| Avi hvnviv Áv‡b myMfxi Zvnviv e‡j, ÔAvgiv Bnv wek¦vm Kwi, mg¯—B Avgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z AvMZ'; Ges †evakw³m¤ú‡bœiv e¨ZxZ Aci †Kn wk¶v MÖnY K‡i bv| Transliteration Huwalladh ’anzala minhu hunna wa ’ukharu Mutash Fa-’ammal-ladh zay-gh sh minhub-tigh wabtigh Wa ya‘-lamu War- kh fil-‘ilmi kullum-min ‘indi yadh-dhkkaru Translation It is I Who has sent down to you the Book: In it are verses basic or fundamental (of established meaning); they are the foundation of the Book: others are allegorical. But those in whose hearts is perversity follow the part thereof that is allegorical, seeking discord, and searching for its hidden meanings, but no one knows its hidden knowledge say: "We believe in the Book; the whole of it is from our Lord:" and none will grasp the Message except men of understanding. 8 cÖwZeY©vqb iveŸvbv-jv-ZzwSM Kz j~evbv-evÔ`v Bh & nv`vBZvbv- Iqvnvejvbv- wgjøv `ysKv ivn gvZvb ( ) BbœvKv AvsZvj Iqvnnv-e| ZiRgv Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! mij c_ cÖ`k©‡bi ci Zywg Avgv‡`i Aš—i‡K mZ¨ jsNbcÖeY KwiI bv Ges †Zvgvi wbKU nB‡Z Avgv‡`i‡K Ki“Yv `vb Ki, wbðqB Zywg gnv`vZv| Page No # 159
  • 163.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration gh ba‘-da ’idh wa hab Translation "Our Lord!" (they say), "Let not our hearts deviate now after You have guided us, but grant us mercy from Your own Presence; for You are the Grantor of bounties without measure. 9 cÖwZeY©vqb iveŸvbv˜ BbœvKv Rv-wgÔDbœv-wQ wjBqvIwgjøv-ivBev dxwn ( ) Bbœvjøv-nv jv-BDLwjdzj gxÔAv`| ZiRgv Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Zywg gvbe RvwZ‡K GKw`b GK‡Î mg‡eZ Kwi‡e, Bnv‡Z †Kvb Transliteration ’innaka rayba yukh Translation "Our Lord! You are He That will gather mankind together against a promise." 10 cÖwZeY©vqb Bbœvjøvh xbv Kvdviæ jvs ZzMwbqv ÔAvbûg AvgIqv-jyûg Iqvjv˜ AvIjv-`yûg wgbvjøv-wn kvBAvIu ( ) Iqv Djv~BKvûg IqvK~ `ybœv-i| ZiRgv wbðqB hvnviv Kzdix K‡i wbKU Zvnv‡`i a‰bk¦h© I mš—vb-mš—wZ Aek¨B †Kvb Kv‡R jvwM‡e bv Ges BnvivB †`vR‡Li BÜb| Transliteration ’Innal-ladh lantugh-niya ‘anhum wa sh Translation Those who reject Faith, neither their possessions nor their themselves but fuel for the Fire. 11 cÖwZeY©vqb Kv`vÕwe Av-wj wdiÔAvIbv ( ) Iqvjøvh xbv wgs K vewjwng ( ) Kvh& h ve~ weAv-qv wZbv- ( ) dvAvLvh vûgyjøv-û wehy b~wewng ( ) Iqvjøv-û kv`x`yj ÔBK v-e| Page No # 160
  • 164.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Zvnv‡`i Af¨vm wdiÔAvIbx m¤úÖ`vq I Zvnv‡`i c~e©ewZ©M‡Yi Af¨v‡mi b¨vq; Dnviv Avgvi AvqvZmg~n A¯^xKvi KwiqvwQj; d‡j Zvnv‡`i cv‡ci Rb¨ Zvnv‡`i‡K Transliteration Fir- ‘awna walladh minqablihim. kadhdh bi- fa-’akhadh bi-dh Sh Translation (Their plight will be) no better than that of the people of Fir‘awn, and 12 cÖwZeY©vqb Kz j wjjøvh xbv Kvdviæ QvZyMjve~bv IqvZzn kviƒbv Bjv- Rvnvbœvgv ( ) IqvweÕQvj wgnv- `| ZiRgv hvnviv Kzdix K‡i Zvnv‡`i‡K ej, Ô†Zvgiv kxNªB civf~Z nB‡e Ges †Zvgv‡`i‡K GKwÎZ Kwiqv Rvnvbœv‡gi w`‡K jBqv hvIqv nB‡e| Avi Dnv KZ wbK…ó Avevm¯’j !' Transliteration Qul-lilladh satugh wa sh jahannam; wa Translation Say to those who reject Faith: "Soon will you be vanquished and gathered together to Jahannam, an evil bed indeed (to lie on)! 13 cÖwZeY©vqb K v` Kv-bv jvKzg Av-qvZzs dx wdAvZvBwbj ZvK vZv- ( ) wdAvZzs ZzK v-wZjy dx Qvexwjjøv-wn Iqv DLiv- Kv-wdivZzBu BqvivIbvûg wgQ& jvBwng ivÕBqvj ÔAvBwb ( ) Iqvjøv-û BDAvBwq`y webvmwinx gvBu Bqvkv~D ( ) Bbœv dx h v-wjKv jvÔBeivZvj& wjDwjj Avemv-i| ZiRgv `yBwU `‡ji ci¯úi m¤§yLxb nIqvi g‡a¨ †Zvgv‡`i Rb¨ Aek¨B wb`k©b iwnqv‡Q| GK`j c‡_ hy× Kwi‡ZwQj, Ab¨`j Kvwdi wQj ; Dnviv Zvnv‡`i‡K †Pv‡Li †`Lvq wظY †`wL‡ZwQj| hvnv‡K B”Qv wbR mvnvh¨ Øviv kw³kvjx K‡ib| wbðq Bnv‡Z Aš—`„©wóm¤úbœ †jv‡Ki Rb¨ wk¶v iwnqv‡Q| Page No # 161
  • 165.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Qad lakum kh th-layhim ra’-yal-‘ayn. Wa- yu’ayyidu manyyash ’Inna dh la-‘ibratal-li- Translation "There has already been for you a Sign in the two armies that met (in supports with His aid whom He pleases. In this is a warning for such as have eyes to see." 14 cÖwZeY©vqb SyBwqbv wjbœv-wQ û eŸyk& kvnvIqv-wZ wgbvb& wbQv~B Iqvj evbxbv Iqvj K vbv-Z xwij gyK vsZ vivwZ wgbvh& h vnvwe Iqvj& wdÏ vwZ Iqvj LvBwjj gyQvIIqvgvwZ Iqvj AvbÔAv- wg Iqvj n viwQ ( ) h v-wjKv gvZv-ÔDj n vqv-wZÏybBqv- ( ) Iqvjøv-û ÔBs`vû û Qbyj gvAv-e| ZiRgv bvix, mš—vb, ivwkK…Z ¯^Y©‡iŠc¨ Avi wPwýZ Ak¦ivwR, Mevw`cï Ges †¶Z-Lvgv‡ii cÖwZ AvKl©Y gvby‡li Rb¨ my‡kvwfZ Kiv nBqv‡Q| GBme BnRxe‡bi †fvM¨ e¯—y| Avi ZuvnviB wbKU iwnqv‡Q DËg AvkÖq¯’j| Transliteration Zuyyina sh-sh wal- minadhdhahabi wal-kh th. dh Translation Fair in the eyes of men is the love of things they covet: Women and sons; heaped-up hoards of gold and silver; horses branded (for blood and excellence); and (wealth of) cattle and well-tilled land. Such are of the goals (to return to). 15 Page No # 162
  • 166.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Kz j AvDbvweŸDKzg weLvBwig& wgs h v-wjKyg ( ) wjjøvh xbvËvK vI ÔBs`v ivweŸwng Rvbœv- Zzs ZvRix wgs Zvn wZnvj Avbnv-iæ Lv-wj`xbv dxnv- IqvAvS&IqvRyg& gyZ vn&nvivZzIu Iqvwi` Iqv-byg& wgbvjøv-wn ( ) Iqvjøv-û evmxiæg wejÔBev-`| ZiRgv ej, ÔAvwg wK †Zvgv‡`i‡K GB me e¯—y nB‡Z DrK…óZi †Kvb wKQyi msev` w`e? hvnviv ZvK&Iqv Aej¤^b Kwiqv P‡j Zvnv‡`i Rb¨ Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU RvbœvZmg~n iwnqv‡Q, hvnvi cv`‡`‡k b`x cÖevwnZ| Avi †mLv‡b Zvnviv ¯’vqx nB‡e, Zvnv‡`i Rb¨ cweÎ mw½bxMY Ges wbKU nB‡Z mš—ywó iwnqv‡Q| ev›`v‡`i m¤ú‡K© mg¨K `ªóv| Transliteration Qul’a-’unabbi-’ukum-bikhayrim-min-dh dh ‘inda Rabbihim kh wa Translation Say: Shall I give you glad tidings of things far better than those? For the righteous are Gardens in nearness to their Lord, with rivers flowing beneath; therein is their eternal home; with companions pure His servants, 16 cÖwZeY©vqb Avjøvh xbv BqvK~ j~bv iveŸvbv˜ Bbœvbv˜ Av-gvbœv-dvM&wdijvbv-hy b~evbv-IqvwK bv- ÔAvh v-evbœv-i| ZiRgv hvnviv e‡j, Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Avgiv Cgvb AvwbqvwQ ; myZivs Zywg Avgv‡`i cvc ¶gv Ki Ges Avgv‡`i‡K Av¸‡bi Avhve nB‡Z i¶v Ki ; Transliteration ’Alladh faghfir dh dh Translation (Namely), those who say: "Our Lord! we have indeed believed: forgive us, then, our sins, and save us from the agony of the Fire;" 17 cÖwZeY©vqb Avm&mv-weixbv Iqvm&mv-w`K xbv Iqvj K v-wbZxbv Iqvj gyswdK xbv Iqvj gyQZvMwdixbv wejAvQn v-i| ZiRgv Zvnviv ˆah©kxj, mZ¨ev`x, AbyMZ, e¨qKvix Ges †kl iv‡Î ¶gvcÖv_x©| Transliteration wal- Mustagh Page No # 163
  • 167.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation Those who show patience, Firmness and self-control; who are true (in word and deed); who worship devoutly; who spend (in the way of 18 cÖwZeY©vqb kvwn`vjøv-û Avbœvû jv˜ Bjv-nv Bjøv- ûIqv ( ) Iqvj gvjv~BKvZz Iqv Djyj& ÔBj&wg K v~Bgvg& wejwK QwZ ( ) jv˜ Bjøv-nv Bjøv-ûIqvj AvSxSyj n vKxg| ZiRgv mv¶¨ †`b †h, wbðqB wZwb e¨ZxZ Ab¨ †Kvb Bjvn& bvB, wdwikZvMY Ges ÁvbxMYI ; b¨vqbxwZ‡Z cÖwZwôZ, wZwb e¨ZxZ Ab¨ †Kvb Bjvn bvB; wZwb civµgkvjx, cÖÁvgq| Transliteration sh Huwa wa ’ulul- Translation those endued with knowledge, standing firm on justice. There is no god but He, the Exalted in Power, Wise. 19 cÖwZeY©vqb BbœvÏxbv ÔBs`vjøv-wnj BQjv-gy ( ) IqvgvL&Zvjvdvjøvh xbv EZzj wKZv-ev Bjøv-wgg evÔw` gv-Rv~Avûgyj ÔBj&gy evMBqvg& evBbvûg ( ) IqvgvBu BqvK&dzi weAv-qv-wZjøv-wn dvBbœvjøv-nv QvixÔDj wn Qv-e| ZiRgv wbtm‡›`‡n BmjvgB wbKU GKgvÎ `xb| hvnv‡`i‡K wKZve †`Iqv nBqvwQj Zvnviv ci¯úi we‡ØlekZ Zvnv‡`i wbKU Ávb Avwmevi ci gZv‰bK¨ NUvBqvwQj| Avi Transliteration wa makhtalafal-ladh mim-ba‘-di bagh-yam-baynahum. wa Page No # 164
  • 168.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation People of the Book dissent therefrom except through envy of each other, after knowledge had come to them. But if any deny the Signs 20 cÖwZeY©vqb dvBb n v~¾~Kv dvKz j AvQjvgZz IqvRwnBqv wjjøv-wn IqvgvwbZ ZvevÔAvwb ( ) IqvKz j& wjjøvh xbv EZzj wKZv-ev Iqvj Dw¤§Bqxbv AvAvQjvgZzg ( ) dvBb AvQjvg~ dvK vw`nZv`vIu ( ) Iqv Bs ZvIqvjøvI dvBbœvgv-ÔAvjvBKvj& evjv-¸ ( ) Iqvjøv-û evmxiæg wejÔBev-`| ZiRgv hw` Zvnviv †Zvgvi m‡½ weZ‡K© wjß nq Z‡e Zywg ej, ÔAvwg wbKU AvÍmgc©Y KwiqvwQ Ges Avgvi AbymvwiMYI|' Avi hvnv‡`i‡K wKZve †`Iqv nBqv‡Q Zvnv‡`i‡K I wbi¶i‡`i‡K ej, Ô†ZvgivI wK AvÍmgc©Y KwiqvQ ?' hw` Zvnviv AvÍmgc©Y K‡i Z‡e wbðqB Zvnviv wn`vqvZ cvB‡e| Avi hw` Zvnviv gyL wdivBqv †bq Z‡e †Zvgvi Transliteration Fa-’in faqul ’aslamtu wajhiya wa manittaba-‘an. wa qul lilladh ’a-’aslamtum? Fa-’in ’as- faqadih-tadaw. Wa ’in-tawal-law gh; Translation So if they dispute with you, say: "I have submitted my whole self to Book and to those who are unlearned: "Do you (also) submit yourselves?" If they do, they are in right guidance, but if they turn His servants. 21 cÖwZeY©vqb Bbœvjøvh xbv BqvK&dziƒbv weAv-qv-wZjøv-wn IqvBqvK Zzj~bvbœvweBqxbv weMvBwi n vw° Iu ( ) Iqv BqvK Zzj~bvjøvh xbv BqvÕgyiæbv wejwK QwZ wgbvbœv-wQ ( ) dvevkwkiûg weÔAvh v-web Avjxg| Page No # 165
  • 169.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv hvnviv AvqvZ A¯^xKvi K‡i, Ab¨vqiƒ‡c bex‡`i nZ¨v K‡i Ges gvby‡li g‡a¨ hvnviv b¨vqcivqYZvi wb‡`©k †`q Zvnv‡`i‡K nZ¨v K‡i, Zywg Zvnv‡`i‡K gg©š—y` kvw¯—i msev` `vI| Transliteration ’Innalladh wa bi- ghayri dh fabashshirhum-bi-‘adh Translation the Prophets, and slay those who teach just dealing with mankind, announce to them a grievous penalty. 22 cÖwZeY©vqb Djv~BKvjøvh xbv n vweZ vZ& AvÔgv-jyûg wdÏybBqv-Iqvj& Av-wLivwZ ( ) Iqvgv-jvûg wgbœv-wmixb| ZiRgv GBme †jvK, Bnv‡`i Kvh©vejx `ywbqv I AvwLiv‡Z wbõj nB‡e Ges Zvnv‡`i †Kvb mvnvh¨Kvix bvB| Transliteration dh fid-du- khirati wa Translation They are those whose works will bear no fruit in this world and in the Hereafter nor will they have anyone to help. 23 cÖwZeY©vqb Avjvg Zviv Bjvjøvh xbv EZ~ bvmxevg& wgbvj wKZv-we BD`ÔAvIbv Bjv-wKZv-wejøv-wn wjBqvn Kzgv evBbvûg Qz ¤§v BqvZvIqvjøv- dvixKz g wgbûg Iqv ûg& gyÔwi`~ b| ZiRgv Zywg wK Zvnv‡`i‡K †`L bvB hvnv‡`i‡K wKZv‡ei Ask cÖ`vb Kiv nBqvwQj ? Zvnv‡`i‡K wKZv‡ei w`‡K Avn&evb Kiv nBqvwQj hvnv‡Z Dnv Zvnv‡`i g‡a¨ gxgvsmv Kwiqv †`q; AZtci Zvnv‡`i GK`j wdwiqv `uvovq, Avi ZvnvivB civ•gyL; Transliteration ’Alam tara ’ilal-ladh yud-‘awna baynahum thumma Page No # 166
  • 170.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation Have you not turned Your vision to those who have been given a their dispute, but a party of them turn back and decline (The arbitration). 24 cÖwZeY©vqb h v-wjKv weAvbœvûg K v-j~ jvs ZvgvQ&Qvbvbœv-iæ Bjøv-AvBqv-gvg& gvÔ`~`v-wZIu ( ) IqvMvi&ivûg dx `xwbwng gv-Kv-b~ BqvdZviæb| ZiRgv GB‡nZy †h, Zvnviv ewjqv _v‡K, Ôw`b KZK e¨ZxZ Avgv‡`i‡K AwMœ KLbB ¯úk© Kwi‡e bv| Zvnv‡`i wb‡R‡`i `xb m¤^‡Ü Zvnv‡`i wg_¨v D™¢veb Zvnv‡`i‡K cÖewÂZ Kwiqv‡Q| Transliteration dh bi-’annahum gh Translation This because they say: "The Fire shall not touch us but for a few numbered days": For their forgeries deceive them as to their own religion. 25 cÖwZeY©vqb dvKvBdv Bh v- RvgvÔbv-ûg wjBqvIwgj& jv-ivBev dxwn ( ) Iqv Dd&wdqvZ Kzjøy bvdwQg& gv- KvQvevZ Iqvûg jv-BDR jvg~b| ZiRgv wKš—y †mBw`b, hvnv‡Z †Kvb m‡›`n bvB, Zvnv‡`i wK Ae¯’v nB‡e ? †h w`b Avwg Zvnv‡`i‡K GKÎ Kwie Ges cÖ‡Z¨K‡K Zvnvi AwR©Z K‡g©i cÖwZ`vb c~Y©fv‡e †`Iqv nB‡e, Avi Zvnv‡`i cÖwZ †Kvb Ab¨vq Kiv nB‡e bv| Transliteration Fa-kayfa ’idh rayba wa wuffi-yat kullu Translation But how (will they fare) when we gather them together against a day about which there is no doubt, and each soul will be paid out just what it has earned, without (favour or) injustice? 26 cÖwZeY©vqb Kz wjjøv-û¤§v gv-wjKvj gyjwK ZzÕwZj gyjKv gvs Zvkv~D ( ) Iqv ZvswSÔDj gyjKv wg¤§vs Zvkv~D ( ) IqvZzÔBS&Sy gvs Zvkv~D Iqv Zzwh jjy gvs Zvkv~D ( ) weBqvw`Kvj& LvBiæ; BbœvKv ÔAvjv-Kzwjø kvBwqs K v`xi| Page No # 167
  • 171.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv ej, Ô†n mve©‡fŠg kw³i gvwjK Zywg hvnv‡K B”Qv ¶gZv cÖ`vb Ki Ges hvnvi wbKU nB‡Z B”Qv ¶gZv Kvwoqv jI; hvnv‡K B”Qv Zywg B¾Z `vb Ki, Avi hvnv‡K B”Qv Zywg nxb Ki| Kj¨vY †Zvgvi nv‡ZB| wbðqB Zywg mKj wel‡q me©kw³gvb| Transliteration tu’til-Mulka man-tash watanzi-‘ul- Mulka mimman-tash Wa tu-‘izzu man-tash wa tudhillu man- tash kh sh Translation You please, and You strip off power from whom You please: You endue with honour whom You please, and You bring low whom You please: In Your hand is all good. Verily, over all things You have power. 27 cÖwZeY©vqb Z~wjRyj& jvjøvBjv wdbœvnv-wi IqvZ~wjRybœvnv-iv wdjøvBwj ( ) IqvZzLwiRyj& n vBBqv wgbvj gvBwqwZ IqvZzL&wiRyj gvBwqZv wgbvj n vBwq ( ) IqvZviSyKz gvs Zvkv~D weMvBwi wn Qv-e| ZiRgv ÔZywg ivw·K w`e‡m cwiYZ Ges w`em‡K ivw·Z cwiYZ Ki : ZywgB g„Z nB‡Z Rxe‡š—i Avwef©ve NUvI, Avevi Rxeš— nB‡Z g„‡Zi Avwef©ve NUvI| Zywg hvnv‡K B”Qv AcwiwgZ Rxe‡bvcKiY `vb Ki|' Transliteration wa fil-layl; wa tukh minal-mayyiti-wa tukhrijul-mayyita wa tarzuqu man-tash ’u bi-gh Translation "You cause the night to gain on the day, and You cause the day to gain on the night; You bring the living out of the dead, and You bring the dead out of the living; and You give sustenance to whom You please, without measure." 28 Page No # 168
  • 172.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb jv-BqvËvwLwh j gyÕwgb~bvj Kv-wdixbv AvIwjqv~Av wgs `~wbj gyÕwggxbv ( ) Iqv gvBu Bqvd&ÔAvj h v-wjKv dvjvBQv wgbvjøv-wn dx kvBBb Bjøv˜Avs ZvËvK~ wgbûg ZzK v-ZvIu ( ) Iqv BDn vh& wh iæKzgyjøv-û bvdQvn~ ( ) Iqv Bjvjøv-wnj& gvmxi| ZiRgv gy'wgbMY †hb gy'wgbMY e¨ZxZ Kvwdi‡`i eÜziƒ‡c MÖnY bv K‡i| †h †Kn GBiƒc Kwi‡e Zvnvi m‡½ †Kvb m¤úK© _vwK‡e bv; Z‡e e¨wZµg, hw` †Zvgiv Zvnv‡`i wbKU nB‡Z AvÍi¶vi Rb¨ mZK©Zv Aej¤^b Ki| Avi Zuvnvi wb‡Ri m¤^‡Ü Transliteration yattakhidh Wa manyyaf-‘al dh fa-laysa shay-’in ’an- minhum Wa dh-dh Nafsah; wa ’ila- Translation Let not the believers Take for friends or helpers Unbelievers rather except by way of precaution, that you may Guard yourselves from 29 cÖwZeY©vqb Kz j Bs ZzL&dz gv-dx mz`~wiKyg AvI Zze`~û BqvÔjvgûjøv-û ( ) Iqv BqvÔjvgy gv-wdQ&Qvgv- Iqv-wZ Iqvgv- wdj Aviw` ( ) Iqvjøv-û ÔAvjv-Kzwjø kvBBs K v`xi| ZiRgv ej, Ô†Zvgv‡`i Aš—‡i hvnv Av‡Q Zvnv hw` †Zvgiv †Mvcb A_ev e¨³ Ki Dnv AeMZ Av‡Qb Ges Avmgvb I hgx‡b hvnv wKQy Av‡Q ZvnvI AeMZ Av‡Qb| me©wel‡q me©kw³gvb'| Transliteration Qul-’in-tukh ’aw Wa ya‘- lamu wa kulli shay-’in Translation knows it all: He knows what is in the heavens, and what is on earth. Page No # 169
  • 173.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 30 cÖwZeY©vqb BqvIgv ZvwR`y Kzjøy bvdwQg& gv-ÔAvwgjvZ wgb LvBwig gyn ` vivI ( ) Iqvgv- ÔAvwgjvZ wgs Q~~Bs ( ) ZvIqvÏy jvI Avbœv evBbvnv- IqvevBbvn~˜ Avgv`vg& evÔC`vb ( ) Iqv BDn vh wh iæKzgyjøv-û bvdQvû ( ) Iqvjøv-û ivEdzg wejÔBev-`| ZiRgv †hw`b cÖ‡Z¨‡K †m †h fvj KvR Kwiqv‡Q Ges †m †h g›` KvR Kwiqv‡Q Zvnv we`¨gvb cvB‡e, †mw`b †m Zvnvi I Dnvi g‡a¨ `~i e¨eavb Kvgbv Kwi‡e| Zuvnvi wb‡Ri Transliteration Yawma tajidu kullu ‘amilat min kh ‘amilat Ta-waddu law ’anna wa ’amadam-ba- wa dh-dh Nafsah. Translation "On the Day when every soul will be confronted with all the good it has done, and all the evil it has done, it will wish there were a great 31 cÖwZeY©vqb Ky j Bs KzsZzg Zzwn eŸ~bvjøv-nv dvËvweÔEbx BDn wee&Kzgyjøv-û IqvBqvMwdi jvKzg hy b~evKzg ( ) Iqvjøv-û Mvdziƒi& ivn xg| ZiRgv ej, Ô†Zvgiv hw` fvjevm Z‡e Avgv‡K AbymiY Ki, †Zvgv‡`i‡K Transliteration Qul ’in-kuntum wa yaghfir lakum dh gh Translation 32 Page No # 170
  • 174.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Kz j AvZ xÔDjøv-nv Iqvi& ivQ~jv ( ) dvBs ZvIqvjøvI dvBbœvjøv-nv jv-BDwn eŸyj Kv- wdixb| ZiRgv ej, I ivm~‡ji AbyMZ nI|' hw` Zvnviv gyL wdivBqv †bq Z‡e Rvwbqv ivL, Transliteration Qul fa-’in-tawallaw Translation loves not those who reject Faith. 33 cÖwZeY©vqb Bbœvjøv-nvmZ vdv˜ Av-`vgv Iqvb~n vIu IqvAv-jv Beiv-nxgv IqvAv-jv ÔBgiv-bv ÔAvjvj ÔAv-jvgxb| ZiRgv wbðqB Av`g‡K, b~n‡K I Be&ivnx‡gi eskai Ges ÔBgiv‡bi eskai‡K wek¦RM‡Z g‡bvbxZ Kwiqv‡Qb| Transliteration wa wa Translation 34 cÖwZeY©vqb hy i&wiBBqvZvg& evÔ`y nv-wgg& evÔw`b ( ) Iqvjøv-û QvgxÔDb ÔAvjxg| ZiRgv Transliteration dh Translation 35 cÖwZeY©vqb Bh& K v-jvwZg& ivAvZz ÔBgiv-bv ivweŸ Bbœx bvh viZz jvKv gv-dx evZ bx gyn vi&ivivs dvZvK veŸvj wgbœx ( ) BbœvKv AvsZvQ QvgxÔDj ÔAvjxg| ZiRgv ¯§iY Ki, hLb Bgiv‡bi ¯¿x ewjqvwQj, †n Avgvi cÖwZcvjK ! Avgvi M‡f© hvnv Av‡Q Zvnv GKvš— †Zvgvi Rb¨ Avwg DrmM© Kwijvg| myZivs Zywg Avgvi wbKU nB‡Z Dnv Ke~j Ki, wbðqB Zywg me©‡kÖvZv, me©Á| Page No # 171
  • 175.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration ’Idh Rabbi nadhartu laka Translation what is in my womb for Your special service: So accept this of me: For You hear and know all things." 36 cÖwZeY©vqb dvjv¤§v- Iqv` vÔAvZ&nv-K vjvZ ivweŸ Bbœx Iqv` vÔZznv˜ DsQ v- ( ) Iqvjøv-û AvÔjvgy wegv-Iqv` vÔAvZ ( ) IqvjvBQvh &h vKviæ KvjDsQ v- ( ) Iqv Bbœx Qv¤§vBZznv- gviBqvgv Iqv Bbœx DÔChy nv-weKv Iqv hy i&wiBBqvZvnv-wgbvkkvBZ vwbi ivRxg| ZiRgv AZtci hLb †m Dnv‡K cÖme Kwij ZLb †m ewjj, Ô†n Avgvi cÖwZcvjK ! Avwg Kb¨v cÖme KwiqvwQ|' †m hvnv cÖme Kwiqv‡Q Zvnv mg¨K AeMZ| ÔAvi †Q‡j †Zv GB †g‡qi gZ bq, Avwg Dnvi bvg Ôgvi&Bqvg' ivwLqvwQ Ges Awfkß kqZvb nB‡Z Zvnvi I Zvnvi eskai‡`i Rb¨ †Zvgvi kiY jB‡ZwQ|' Transliteration Rabbi ’unth ’A‘-la-mu laysadh-dhakaru kal- ’unth wa Maryama wa dh bika wa dh minash-sh Translation When she was delivered, she said: "O my Lord! Behold! I am forth- "And no wise is the male Like the female. I have named her Maryam, and I commend her and her offspring to Your protection from the Evil One, the Rejected." 37 Page No # 172
  • 176.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb dvZvK veŸvjvnv- iveŸynv- weK ve~wjb n vQvwbIu Iqv Av¤^vZvnv- bvevZvb n vQvbvIu ( ) IqvKvd&dvjvnv- SvKvwiBBqv- ( ) Kzjøvgv- `vLvjv ÔAvjvBnv- SvKvwiBBqvj& wgn iv-ev ( ) IqvRv`v ÔBs`vnv- wiS&K vs ( ) K v-jv Bqv-gviBqvgy Avbœv-jvwK nv-h v- ( ) K v- jvZ ûIqv wgb ÔBsw`jøv-wn ( ) Bbœvjøv-nv BqviSyKz gvBu Bqvkv~D weMvBwi wn Qv-e| ZiRgv AZtci Zvnvi cÖwZcvjK Zvnv‡K fvjfv‡e Ke~j Kwi‡jb Ges Zvnv‡K DËgiƒ‡c jvjb- cvjb Kwi‡jb Ges wZwb Zvnv‡K hvKvwiqvi ZË¡veav‡b ivwLqvwQ‡jb| hLbB hvKvwiqv K‡¶ Zvnvi m‡½ mv¶vr Kwi‡Z hvBZ ZLbB Zvnvi wbKU Lv`¨-mvgMÖx †`wL‡Z cvBZ| †m ewjZ, Ô†n gvi&Bqvg! GB me Zywg †Kv_vq cvB‡j ?' †m ewjZ, ÔDnv wbKU nB‡Z|' Transliteration dakhala Zakariyy- wajada laki dh huwa min yarzuqu manyyash bi- gh Translation Right graciously did her Lord accept her: He made her grow in purity that he entered (Her) chamber to see her, He found her supplied with sustenance. He said: "O Maryam! Whence (comes) this to you?" She without measure." 38 cÖwZeY©vqb ûbv-wjKv `vÔAv- SvKvwiBBqv- iveŸvn~ ( ) K v-jv ivweŸ nvejx wgjøv`ysKv hy iwiBBqvZvs Z vBwqevZvb ( ) BbœvKv QvgxÔDÏyÔAv~B| ZiRgv †mLv‡bB hvKvwiqv Zvnvi cÖwZcvj‡Ki wbKU cÖv_©bv Kwiqv ewjj, Ô†n Avgvi cÖwZcvjK! Avgv‡K Zywg †Zvgvi wbKU nB‡Z mr eskai `vb Ki| wbðqB Zywg cÖv_©bv kÖeYKvix|' Transliteration Rabbah; Rabbi ha mil-ladunka dh Translation There did Zakariya pray to his Lord, saying: "O my Lord! Grant to me from You a progeny that is pure: for You are He that hears prayer! Page No # 173
  • 177.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 39 cÖwZeY©vqb dvbv-`vZûj gvjv~BKvZz Iqv ûIqv K v~BgyBu BDmvjøx wdj& wgn iv-we ( ) Avbœvjøv-nv BDevk&wkiæKv weBqvn Bqv- gymvwÏK vg& weKvwjgvwZg& wgbvjøv-wn Iqv QvBwq`vIu Iqvn vm~ivIu IqvbvweBqvg& wgbvm&mv-wjn xb| ZiRgv hLb hvKvwiqv K‡¶ mvjv‡Z `uvovBqvwQ‡jb ZLb wdwikZvMY Zvnv‡K m‡¤^vab Kwiqv ewjj, †Zvgv‡K Bqvn&Bqvi mymsev` w`‡Z‡Qb, †m nB‡e evYxi mg_©K, †bZv, ¯¿x weivMx Ges cyY¨evb‡`i g‡a¨ GKRb bex|' Transliteration wa huwa ’anna- yubash-shiruka Translation While he was standing in prayer in the chamber, the angels called to the (goodly) company of the righteous." 40 cÖwZeY©vqb K vjv ivweŸ Avbœv-BqvK~by jx ¸jv-gyIu IqvK v` evjvMvwbBqvj& wKeviæ IqvgivAvZx ÔAv- wK iæs ( ) K v-jv Kvh v-wjKvjøv-û BqvdÔAvjy gv-Bqvkv~D| ZiRgv †m ewjj, Ô†n Avgvi cÖwZcvjK ! Avgvi cyÎ nB‡e wKiƒ‡c ? Avgvi †Zv eva©K¨ Avwmqv‡Q Transliteration Rabbi gh qad balagha-niyal-kibaru dh sh Translation He said: "O my Lord! How shall I have son, seeing I am very old, and what He wills." 41 Page No # 174
  • 178.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb K v-jv ivweŸR ÔAvjøx˜Av-qvZvs ( ) K v-jv Av-qvZzKv Avjøv-ZzKvwjøgvbœv-Qv Q vjv- Q vZv AvBqv-wgb& Bjøv-ivgSvIu ( ) Iqvh& Kzi& iveŸvKv KvQ xivIu QvweŸn wejÔAvwkBwq Iqvj Be&Kv-i| ZiRgv †m ewjj, Ô†n Avgvi cÖwZcvjK! Avgv‡K GKwU wb`k©b `vI|' wZwb ewj‡jb, Ô†Zvgvi wb`k©b GB †h, wZb w`b Zywg BswMZ e¨ZxZ K_v ewj‡Z cvwi‡e bv, Avi †Zvgvi cÖwZcvjK‡K AwaK ¯§iY Kwi‡e Ges mܨvq I cÖfv‡Z Zuvnvi cweÎZv I gwngv †NvlYv Kwi‡e|' Transliteration th thata Wadhkur-Rab-baka kath sab- sh Translation He said: "O my Lord! Give me a Sign!" "Your Sign," was the answer, "Shall be that you shall speak to no man for three days but with signals. Then celebrate the praises of your Lord again and again, and glorify Him in the evening and in the morning." 42 cÖwZeY©vqb Iqv Bh K v-jvwZj& gvjv~BKvZz Bqv-gviBqvgy Bbœvjøv-nvmZ vdv-wK Iqv Z vn&nvivwK IqvmZ vdv-wK ÔAvjv-wbQv~Bj ÔAv-jvgxb| ZiRgv ¯§iY Ki, hLb wdwik&ZvMY ewjqvwQj, Ô†n gvi&Bqvg! †Zvgv‡K g‡bvbxZ I cweÎ Kwiqv‡Qb Ges we‡k¦i bvixM‡Yi g‡a¨ †Zvgv‡K g‡bvbxZ Kwiqv‡Qb|' Transliteration Wa ’idh wa Translation purified you- chosen you above the women of all nations. 43 cÖwZeY©vqb Bqv-gviBqvgyK byZx wjivweŸwK IqvQRy`x IqviKvÔC gvÔAvi&iv-wKÔCb| ZiRgv Ô†n gvi&Bqvg! †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki AbyMZ nI I wmR&`v Ki Ges hvnviv i“K‚Ô K‡i Zvnv‡`i m‡½ i“K‚Ô Ki|' Transliteration Translation "O Maryam! worship Your Lord devoutly: Prostrate yourself, and bow down (in prayer) with those who bow down." Page No # 175
  • 179.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 44 cÖwZeY©vqb h v-wjKv wgb Avg&ev~Bj MvBwe b~n xwn BjvBKv ( ) Iqvgv- KzsZv jv`vBwng Bh BDjK~ bv AvK jv-gvûg AvBqyûg BqvK&dzjy gviBqvgv ( ) Iqvgv- KzsZv jv`vBwng Bh BqvL&Zvwmg~b| ZiRgv Bnv A`„k¨ wel‡qi msev`-hvnv †Zvgv‡K Inx Øviv AewnZ Kwi‡ZwQ| gvi&Bqv‡gi ZË¡veav‡bi `vwqZ¡ Zvnv‡`i g‡a¨ †K MÖnY Kwi‡e Bnvi Rb¨ hLb Zvnviv Zvnv‡`i Kjg wb‡¶c Kwi‡ZwQj Zywg ZLb Zvnv‡`i wbKU wQ‡j bv Ges Zvnviv hLb ev`vbyev` Kwi‡ZwQj ZLbI Zywg Zvnv‡`i wbKU wQ‡j bv| Transliteration dh min ghaybi ’ilayk. Wa kunta ladayhim ’idh ’ayyuhum yakfulu Maryam; wa kunta ladayhim ’igh yakh Translation This is part of the tidings of the things unseen, which We reveal to you (O Messenger!) by inspiration: You were not with them when they cast lots with arrows, as to which of them should be charged with the care of Maryam: Nor were you with them when they disputed (the point). 45 cÖwZeY©vqb Bh K v-jvwZj gvjv~BKvZz Bqv-gviBqvgy Bbœvjøv-nv BDevk&wkiæwK weKvwjgvwZg wgbû( ) Q&gyûj& gvQxû ÔCQveby gviBqvgv IqvRxnvs wdÏybBqv- Iqvj Av-wLivwZ Iqv wgbvj gyK viivexb| ZiRgv ¯§iY Ki, hLb wdwik&ZvMY ewjj, Ô†n gvi&Bqvg ! wbðqB †Zvgv‡K Zuvnvi c¶ nB‡Z GKwU Kv‡jgvi mymsev` w`‡Z‡Qb| Zvnvi bvg gvmxn& gvi&Bqvg-Zbq ÔCmv, †m `ywbqv I AvwLiv‡Z m¤§vwbZ Ges mvwbœa¨cÖvßM‡Yi Ab¨Zg nB‡e| Transliteration ’Idh yubashshiruki bi- kh Page No # 176
  • 180.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation honour in this world and the Hereafter and of (the company of) those 46 cÖwZeY©vqb Iqv BDKvwjøgybœv-Qv wdj gvnw` Iqv KvnjvIu Iqv wgbvmmv-wjn xb| ZiRgv Ô†m †`vjbvq _vKv Ae¯’vq I cwiYZ eq‡m gvby‡li m‡½ K_v ewj‡e Ges †m nB‡e cyY¨evb‡`i GKRb|' Transliteration Translation "He shall speak to the people in childhood and in maturity. And he shall be (of the company) of the righteous." 47 cÖwZeY©vqb K v-jvZ ivweŸ Avbœv-BqvK~by jx Iqvjv``yIu Iqv jvg BqvgQvQ&bx evkviæs ( ) K v-jv Kvh v-wjwKjøv-û BqvLjyKz gv-Bqvkv-D ( ) Bh v- K v` v- Avgivs dvBbœvgv- BqvK~ jy jvû Kzs dvBqvK~b| ZiRgv †m ewjj, Ô†n Avgvi cÖwZcvjK ! Avgv‡K †Kvb cyi“l ¯úk© K‡i bvB, Avgvi mš—vb nB‡e Kxfv‡e ?' wZwb ewj‡jb, ÔGBfv‡eB', hvnv B”Qv m„wó K‡ib| wZwb hLb wKQy w¯’i K‡ib ZLb e‡jb, ÔnI' Ges Bnv nBqv hvq| Transliteration Rabbi waladunwwa lam bashar. kadh yakh-luqu yash ’idh ’amranfa- Translation She said: "O my Lord! How shall I have a son when no man has has decreed a plan, He but says to it, ´Be,´ and it is! 48 cÖwZeY©vqb Iqv BDÔAvwjøgyûj wKZv-ev Iqvj wn KgvZv IqvËvIiv-Zv IqvjBsRxj| ZiRgv ÔGes wZwb Zvnv‡K wk¶v w`‡eb wKZve, wnKgZ, ZvIivZ I Bb&Rxj| Transliteration Translation Page No # 177
  • 181.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 49 cÖwZeY©vqb Iqv ivQ~jvb Bjv-evbx˜ BQiv~Cjv ( ) Avbœx K v` wRÕZzKzg& weAv-qvwZg& wgi&ivweŸKzg ( ) Avbœx-AvLjyKz jvKzg wgbvË xwb KvnvBAvwZË vBwi dvAvsdzLy dxwn dvBqvK~by Z vBivg& weBh wbjøv-wn ( ) IqvDewiDj AvKgvnv Iqvj Aveivmv Iqv Dn wqj& gvIZv- weBh wbjøv-wn ( ) Iqv DbvweŸDKzg wegv- ZvÕKyj~bv Iqvgv-ZvÏvwLiƒbv ( ) dx eyBEwZKzg ( ) Bbœv dx h v-wjKv jvAv-qvZvjøvKzg Bs& KzsZzg gÕywgbxb| ZiRgv ÔGes Zvnv‡K ebx BmivC‡ji Rb¨ ivm~j Kwi‡eb|' †m ewj‡e, ÔAvwg †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki c¶ nB‡Z †Zvgv‡`i wbKU wb`k©b jBqv AvwmqvwQ| Avwg †Zvgv‡`i Rb¨ K`©g Øviv GKwU c¶xm`„k AvK…wZ MVb Kwie ; AZtci Bnv‡Z Avwg dzrKvi w`e ; d‡j ûKz‡g Dnv cvwL nBqv hvB‡e| Avwg Rb¥vÜ I Kzô e¨vwaMÖ¯—‡K wbivgq Kwie Ges ûKz‡g g„Z‡K Rxeš— Kwie| †Zvgiv †Zvgv‡`i M„‡n hvnv Avnvi Ki I gIRy` Ki Zvnv †Zvgv‡`i‡K ewjqv w`e| †Zvgiv hw` gy'wgb nI Z‡e Bnv‡Z †Zvgv‡`i Rb¨ wb`k©b iwnqv‡Q| Transliteration Wa qad Rabbikum ’akhluqu fa- ’anfukhu dh wa ’ubri-’ul-’akmaha wa bi-’idh Wa wa tadda-kh ’Inna dh la- Translation message): "´I have come to you, with a Sign from your Lord, in that I make for you out of clay, as it were, the figure of a bird, and breathe declare to you what you eat, and what you store in your houses. Surely therein is a Sign for you if you did believe; Page No # 178
  • 182.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 50 cÖwZeY©vqb Iqv gymvwÏK vwjø gv-evBbv Bqv`vBqv wgbvËvIiv-wZ Iqv wjDwn jøv jvKzg evÔ` vjøvh x n~ i&wigv ÔAvjvBKzg Iqv wRÕZzKzg weAv-qvwZg wgi& ivweŸKzg ( ) dvËvKz jøv-nv, Iqv AvZ xÔEb| ZiRgv ÔAvi Avwg AvwmqvwQ Avgvi m¤§y‡L ZvIiv‡Z hvnv iwnqv‡Q Dnvi mg_©Kiƒ‡c I †Zvgv‡`i Rb¨ hvnv wbwl× wQj Dnvi KZK¸wj‡K ˆea Kwi‡Z| Ges Avwg †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki c¶ nB‡Z †Zvgv‡`i wbKU wb`k©b jBqv AvwmqvwQ| myZivs fq Ki Avi Avgv‡K AbymiY Ki| Transliteration Wa bayna yadayya wa dh ‘alaykum wa Translation "´(I have come to you), to attest the Law which was before me. And to make lawful to you part of what was (Before) forbidden to you; I me. 51 cÖwZeY©vqb Bbœvjøv-nv iveŸx Iqv iveŸyKzg dvÔey`~û ( ) nv-h v- wmiv-Zzg gyQZvK xg| ZiRgv ÔwbðqB Avgvi cÖwZcvjK Ges †Zvgv‡`iI cÖwZcvjK, myZivs †Zvgiv Zuvnvi ÔBev`Z Kwi‡e| BnvB mij c_|' Transliteration dh Translation Way that is straight.´" 52 cÖwZeY©vqb dvjv¤§v˜ Avn vQ&Qv ÔCQv-wgbûgyj Kzdiv K v-jv gvb Avsmv-ix˜Bjvjøv-wn ( ) K v-jvj n vIqv- wiBq~bv bvn by Avsmv-iæjøv-wn ( ) Av-gvbœv-wejøvwn ( ) Iqvk&nv` weAvbœv- gyQ&wjg~b| Page No # 179
  • 183.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv hLb ÔCmv Zvnv‡`i Awek¦vm Dcjwä Kwij ZLb †m ewjj, c‡_ Kvnviv Avgvi mvnvh¨Kvix ?' nvIqvixMY ewjj, ÔAvgivB c‡_ mvnvh¨Kvix| Avgiv Cgvb AvwbqvwQ| Avgiv AvÍmgc©Y-Kvix, Zywg Bnvi mv¶x _vK| Transliteration ’ min-humul-kufra man wash-had Translation Muslims. 53 cÖwZeY©vqb iveŸvbv˜Av-gvbœv˜ wegv˜AvsSvjZv IqvËevÔbvi& ivQ~jv dvK&Zzebv-gvÔAvk&kv-wn`xb| ZiRgv Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK ! Zywg hvnv AeZxY© KwiqvQ Zvnv‡Z Avgiv Cgvb AvwbqvwQ Ges Avgiv GB ivm~‡ji AbymiY KwiqvwQ| myZivs Avgv‡`i‡K mv¶¨`vb-Kvix‡`i ZvwjKvfy³ Ki|' Transliteration ’anzalta ma- ‘ash-sh Translation "Our Lord! We believe in what You have revealed, and we follow the Messenger; then write us down among those who bear witness." 54 cÖwZeY©vqb IqvgvKviæ Iqv gvKvivjøv-û ( ) Iqvjøv-û LvBiæj& gv-wKixb| ZiRgv Transliteration kh Translation Page No # 180
  • 184.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 55 cÖwZeY©vqb Bh K v-jvjøv-û Bqv-ÔCQv-Bbœx gyZvIqvd&dxKv Iqviv-wdÔDKv BjvBBqv IqvgyZ vn&wniæKv wgbvjøvh xbv Kvdviæ Iqv Rv-ÔBjyjøvh xbvËvevÔEKv dvIK vjøvh xbv Kvdviƒ˜ Bjv-BqvIwgj wK qv-gvwZ ( ) Qz ¤§v BjvBBqv gviwRÔDKzg dvAvn Kzgy evBbvKzg dxgv-KzsZzg dxwn ZvLZvwjd~b| ZiRgv ¯§iY Ki, hLb ewj‡eb, Ô†n ÔCmv! Avwg †Zvgvi Kvj c~Y© Kwi‡ZwQ Ges Avgvi wbKU †Zvgv‡K Zywjqv jB‡ZwQ Ges hvnviv Kzdix Kwiqv‡Q Zvnv‡`i ga¨ nB‡Z †Zvgv‡K cweÎ Kwi‡ZwQ| Avi †Zvgvi AbymvwiMY‡K wKqvgZ ch©š— Kvwdi‡`i Dci cÖvavb¨ w`‡ZwQ, AZtci Avgvi Kv‡Q †Zvgv‡`i cÖZ¨veZ©b|' Zvici †h wel‡q †Zvgv‡`i gZvš—i NwU‡Z‡Q Avwg Dnv gxgvsmv Kwiqv w`e| Transliteration ’Idh wa ’i-layya wa minal-ladh wa dh faw- qalladh Thumma ’ilayya marji ‘ukum kh Translation clear you (of the falsehoods) of those who blaspheme; I will make those who follow you superior to those who reject faith, to the Day of Resurrection: Then shall you all return to me, and I will judge between you of the matters wherein you dispute. 56 cÖwZeY©vqb dvAv¤§vjøvh xbv Kvdvi~ dvDÔAvh wh eyûg ÔAvh v-evs kv`x`vs wdÏybBqv-Iqvj Av- wLivwZ ( ) Iqvgv-jvûg wgb& bv-wmixb| ZiRgv hvnviv Kzdix Kwiqv‡Q Avwg Zvnv‡`i‡K `ywbqv I AvwLiv‡Z K‡Vvi kvw¯— cÖ`vb Kwie Ges Zvnv‡`i †Kvb mvnvh¨-Kvix bvB| Transliteration Fa-’ammalladh fa-’u-‘adhdhibuhum ‘adh h kh Page No # 181
  • 185.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation "As to those who reject faith, I will punish them with terrible agony in this world and in the Hereafter, nor will they have anyone to help." 57 cÖwZeY©vqb Iqv Av¤§vjøvh xbv Av-gvb~ Iqv ÔAvwgjymmv-wjn v-wZ dvBDIqvd&dxwng DRyivûg ( ) Iqvjøv-û jv-BDwn eŸy¾ v-wjgxb| ZiRgv Avi hvnviv Cgvb Avwbqv‡Q Ges mrKvR Kwiqv‡Q wZwb Zvnv‡`i cÖwZdj cyivcywifv‡e Transliteration Wa ’ammalladh wa Translation 58 cÖwZeY©vqb h v-wjKv bvZj~û ÔAvjvBKv wgbvj Av-qv-wZ Iqvh& wh Kwij n vKxg| ZiRgv Bnv Avwg †Zvgvi wbKU wZjvIqvZ Kwi‡ZwQ AvqvZmg~n I mviMf© evYx nB‡Z| Transliteration dh dh-dh Translation "This is what we rehearse to you of the Signs and the Message of Wisdom." 59 cÖwZeY©vqb Bbœv gvQ vjv ÔCQv- ÔBs`vjøv-wn KvgvQ vwj Av-`vgv ( ) LvjvK vû wgs Zziv-wes Qz ¤§v K v-jv jvû Kzs dvBqvK~b| ZiRgv wbKU wbðqB ÔCmvi `„óvš— Av`‡gi `„óvš—m`„k| wZwb Zvnv‡K g„wËKv nB‡Z m„wó Kwiqv‡Qb; AZtci Dnv‡K ewj‡jb ÔnI', d‡j †m nBqv †Mj| Transliteration ’Inna mathala ka-math kh min- th Translation from dust, then said to him: "Be". And he was. 60 cÖwZeY©vqb Avjn v°z wgi&ivweŸKv dvjv-ZvKzg wgbvj gygZvixb| ZiRgv mZ¨ †Zv †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z, myZivs Zywg mskqev`x‡`i Aš—fy©³ nBI bv| Page No # 182
  • 186.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Translation 61 cÖwZeY©vqb dvgvb n v~¾vKv dxwn wgg& evÔw` gv-Rv~AvKv wgbvj ÔBjwg dvKz j ZvÔAv-jvI bv`ÔD Avebv~Avbv-Iqv Ave&bv~AvKzg Iqv wbQv~Avbv-Iqv wbQv~AvKzg Iqv AvsdyQvbv- Iqv AvsdzQvKzg ( ) Qz ¤§v bveZvwn j dvbvRÔAvj& jvÔbvZvjøv-wn Avjvj Kv-wh exb| ZiRgv †Zvgvi wbKU Ávb Avwmevi ci †h †Kn GB wel‡q †Zvgvi m‡½ ZK© K‡i Zvnv‡K ej, Avm, Avgiv AvnŸvb Kwi Avgv‡`i cyÎMY‡K I †Zvgv‡`i cyÎMY‡K, Avgv‡`i bvixMY‡K I †Zvgv‡`i bvixMY‡K, Avgv‡`i wb‡R‡`i‡K I †Zvgv‡`i wb‡R‡`i‡K, AZtci Avgiv Transliteration Faman mimba‘-di minal-‘ilmi faqul nad-‘u wa wa wa wa wa ’anfusakum thumma nabta-hil dh Translation If any one disputes in this matter with you, now after (full) knowledge has come to you, say: "Come! let us gather together,- our sons and your sons, our women and your women, ourselves and on those who lie!" 62 cÖwZeY©vqb Bbœv nv-h v- jvûIqvj K vmvmzj n v°z ( ) Iqvgv-wgb Bjv-wn b Bjøvjøv-û ( ) Iqv Bbœvjøv-nv jvûIqvj ÔAvSxSyj n vKxg| ZiRgv wbðqB Bnv mZ¨ e„Ëvš—| e¨ZxZ Ab¨ Bjvn& bvB; wbðq cig cÖZvckvjx, cÖÁvgq| Transliteration ’Inna dh wa min hin wa Translation indeed the Exalted in Power, the Wise. Page No # 183
  • 187.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 63 cÖwZeY©vqb dvBs ZvIqvjøvI dvBbœvjøv-nv ÔAvjxgyg& wejgydwQ`xb| ZiRgv Transliteration Translation mischief. 64 cÖwZeY©vqb Kz j Bqv˜Avnjvj wKZv-we ZvÔAv-jvI Bjv-KvwjgvwZs QvIqv~Bg& evBbvbv-Iqv evBbvKzg Avjøv-bvÔey`v Bjøvjøvnv Iqvjv- bykwiKv wenx kvBAvIu Iqvjv- BqvËvwLh v evÔ`y bv- evÔ` vb Aviev-evg wgs `~wbjøv-wn ( ) dvBs ZvIqvjøvI dK~ jyk&n v`~ weAvbœv- gyQwjg~b| ZiRgv Zywg ej, Ô†n wKZvexMY ! Avm †m K_vq hvnv Avgv‡`i I †Zvgv‡`i g‡a¨ GK; †hb Avgiv e¨ZxZ KvnviI ÔBev`Z bv Kwi, †Kvb wKQy‡KB Zuvnvi kixK bv Kwi Ges Avgv‡`i †Kn Kvnv‡KI e¨ZxZ ie wnmv‡e MÖnY bv K‡i|' hw` Zvnviv gyL wdivBqv †bq Z‡e ej, Ô†Zvgiv mv¶x _vK, Aek¨B Avgiv gymwjg|' Transliteration Qul ta kalimatin wa bayna-kum na‘-buda wa nushrika shay-’anwwa yattakhidha Fa-’in-ta- wal-law faqulush Translation Say: "O People of the Book! come to common terms as between us partners with him; that we erect not, from among ourselves, Lords 65 Page No # 184
  • 188.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Bqv˜Avnjvj wKZv-we wjgv Zzn v~RRybv dx˜Beiv-nxgv Iqvgv DswSjvwZZ& ZvIiv-Zz Iqvj BsRxjy Bjøv-wgg& evw`nx ( ) Avdvjv-ZvÔwK j~b| ZiRgv †n wKZvexMY! Be&ivnxg m¤^‡Ü †Kb †Zvgiv ZK© Ki, A_P ZvIivZ I Bb&Rxj †Zv Zvnvi c‡iB AeZxY© nBqvwQj? †Zvgiv wK eyS bv ? Transliteration lima wa ’unzilatit- Translation understanding? 66 cÖwZeY©vqb nv˜ AvsZzg nv˜Djv~B n v-RvRZzg dxgv- jvKzg wenx ÔBjgys dvwjgv Zzn v~¾~bv dxgv jvBQv jvKzg wenx ÔBjgys ( ) Iqvjøv-û BqvÔjvgy Iqv AvsZzg& jv-ZvÔjvg~b| ZiRgv nuv, †Zvgiv †Zv †mBme †jvK, †h wel‡q †Zvgv‡`i mvgvb¨ Ávb Av‡Q †m wel‡q †ZvgivB †Zv ZK© KwiqvQ, Z‡e †h wel‡q †Zvgv‡`i †Kvb Ávb bvB †m wel‡q †Kb ZK© Kwi‡ZQ ? Transliteration ‘ilmun-falima laysa ‘ilm? ya‘-lamu wa ’antum ta‘-la Translation Ah! You are those who fell to disputing (Even) in matters of which you had some knowledge! but why dispute you in matters of which not! 67 cÖwZeY©vqb gv-Kvbv Beiv-nxgy Bqvn~w`BBqvIu Iqvjv- bvmiv-wbqBBqvIu Iqvjv-wKs Kv-bv n vbxdvg& gyQwjgvIu ( ) Iqvgv-Kv-bv wgbvj gykwiKxb| ZiRgv Be&ivnxg Bqvn~`xI wQj bv, wLª÷vbI wQj bv; †m wQj GKwbô AvÍmgc©YKvix Ges †m gykwiK‡`i Aš—f©y³I wQj bv| Transliteration sh Page No # 185
  • 189.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation 68 cÖwZeY©vqb Bbœv AvIjvbœv-wQ weBeivnxgv jvjøvh xbvËvevÔDû Iqv nv-h vbœvweBBqy Iqvjøvh xbv Av- gvb~ ( ) Iqvjøv-û IqvwjBqyj gyÕwgbxb| ZiRgv wbðqB gvby‡li g‡a¨ Zvnviv Be&ivnx‡gi NwbôZg hvnviv Zvnvi AbymiY Kwiqv‡Q Ges Transliteration ’Inna lalladh wa dh an-Nabi- yyu walladh Translation who follow him, as are also this Prophet and those who believe: And 69 cÖwZeY©vqb IqvÏvZ& Z v~BdvZzg& wgb Avn wjj wKZv-we jvI BDw` jø~bvKzg ( ) Iqvgv BDw` jø~bv Bjøv-AvsdzQvûg Iqvgv-BqvkÔDiƒb| ZiRgv wKZvex‡`i GK`j Pv‡n †hb †Zvgv‡`i‡K wec_Mvgx Kwi‡Z cv‡i, A_P Zvnviv wb‡R‡`i‡KB wec_Mvgx K‡i, wKš—y Zvnviv Dcjwä K‡i bv| Transliteration law wa sh Translation It is the wish of a section of the People of the Book to lead you astray. But they shall lead astray (not you), but themselves, and they do not perceive! 70 cÖwZeY©vqb Bqv˜Avnjvj wKZv-we wjgv ZvK&dziæbv weAv-qv-wZjøv-wn Iqv AvsZzg Zvknv`~b| ZiRgv †n wKZvex-MY! †Zvgiv †Kb AvqvZ‡K A¯^xKvi Ki, hLb †ZvgivB mv¶¨ enb Ki ? Transliteration sh Translation you are (Yourselves) witnesses? Page No # 186
  • 190.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 71 cÖwZeY©vqb Bqv˜Avnjvj wKZv-we wjgv ZvjweQ~bvj n v° v wej&ev-wZ wj Iqv ZvKZzg~bvj n v° v Iqv AvsZzg ZvÔjvg~b| ZiRgv †n wKZvexMY! †Zvgiv †Kb mZ¨‡K wg_¨vi m‡½ wgwkÖZ Ki Ges mZ¨ †Mvcb Ki, hLb †Zvgiv Rvb ? Transliteration lima Translation You People of the Book! Why do you clothe truth with falsehood, and conceal the truth, while you have knowledge? 72 cÖwZeY©vqb Iqv K v-jvË v~BdvZzg& wgb Avnwjj wKZv-we Av-wgb~ wejøvh x˜ DswSjv ÔAvjvjøvh xbv Av-gvb~ IqvR&nvbœvnv-wi IqvKdziƒ˜Av-wLivû jvÔAvjøvûg BqviwRÔEb| ZiRgv wKZvex‡`i GK`j ewjj, Ôhvnviv Cgvb Avwbqv‡Q Zvnv‡`i cÖwZ hvnv AeZxY© nBqv‡Q †Zvgiv w`‡bi cÖvi‡¤¢ Zvnv wek¦vm Ki Ges w`‡bi †k‡l Zvnv cÖZ¨vL¨vb Ki ; nqZ Zvnviv wdwi‡e| Transliteration Wa billadh ’unzila ‘alalladh wakfu- kh la ‘allahum Translation A section of the People of the Book say: "Believe in the morning what is revealed to the believers, but reject it at the end of the day; perchance they may (themselves) turn back; 73 cÖwZeY©vqb Iqvjv- ZzÕwgb~˜ Bjøv-wjgvs ZvweÔAv `xbvKzg ( ) K zj Bbœvj û`v- û`vjøv-wn ( ) AvBu BDÕZv˜ Avn v`yg wgQ &jv gv˜EZxZzg AvI BDn v~¾~Kzg Bs`v ivweŸKzg ( ) Kz j Bbœvj dv` jv weBqvw`jøv-wn ( ) BDÕZxwn gvBu Bqvkv~D ( ) Iqvjøv-û Iqv-wQÔDb ÔAvjxg| Page No # 187
  • 191.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv ÔAvi †h e¨w³ †Zvgv‡`i `x‡bi AbymiY K‡i Zvnv‡`i‡K e¨ZxZ Avi Kvnv‡KI wek¦vm KwiI bv|' ej, wb‡`©wkZ c_B GKgvÎ c_| Bnv GBRb¨ †h, †Zvgv‡`i‡K hvnv †`Iqv nBqv‡Q Abyiƒc Avi Kvnv‡KI †`Iqv nB‡e A_ev †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki m¤§y‡L Zvnviv †Zvgv‡`i‡K hyw³‡Z civf~Z Kwi‡e| ej, ÔAbyMÖn nv‡Z ; wZwb hvnv‡K Transliteration Wa liman-tabi-‘a Qul huda- thla ’aw ‘inda Rabbikum. Qul manyyash wa- Translation "And believe no one unless he follows your religion." Say: "True to someone (else) like that which was sent to you? or that those (receiving such revelation) should engage you in argument before things." 74 cÖwZeY©vqb BqvL&Zvmmz weivn gvwZnx gvBu Bqvkv~D ( ) Iqvjøv-û h yjdv` wjj ÔAvR xg| ZiRgv Transliteration Yakh sh Translation Lord of bounties unbounded. 75 Page No # 188
  • 192.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv wgb Avn wjj wKZv-we gvb Bs ZvÔgvbû wewK sZ v-wiBu BDAvwÏnx˜ BjvBKv ( ) Iqv wgbûg gvb Bs ZvÔgvbû we`xbv-wij& jv-BDAvwÏnx˜BjvBKv Bjøv-gv-`ygZv ÔAvjvBwn K v~Bgvs ( ) h v-wjKv weAvbœvûg K v-j~ jvBQv ÔAvjvBbv-wdj Dw¤§Bqxbv QvexjyIu ( ) Iqv BqvK~ j~bv ÔAvjvjøv-wnj Kvwh ev Iqvûg BqvÔjvg~b| ZiRgv wKZvex‡`i g‡a¨ Ggb †jvK iwnqv‡Q, †h wecyj m¤ú` AvgvbZ ivwL‡jI †diZ w`‡e; Avevi Ggb †jvKI Av‡Q hvnvi wbKU GKwU `xbviI AvgvbZ ivwL‡j Zvnvi wcQ‡b jvwMqv bv _vwK‡j †m †diZ w`‡e bv, Bnv GB Kvi‡Y †h, Zvnviv e‡j, Ôwbi¶i‡`i cÖwZ Transliteration Wa min man ’in-ta’-manhu ’ilayk. wa minhum-man ’in-ta’-manhu ’ilayka dumta ‘alayhi dh bi-’annahum laysa fil-’um- dh Translation Among the People of the Book are some who, if entrusted with a hoard of gold, will (readily) pay it back; others, who, if entrusted with a single silver coin, will not repay it unless you constantly stood demanding, because, they say, "there is no call on us (to keep faith) (well) they know it. 76 cÖwZeY©vqb evjv-gvb AvIdv-weAvnw`nx IqvËvK v-dvBbœvjøv-nv BDwn eŸyj gyËvK xb| ZiRgv nuv, †Kn Zvnvi A½xKvi c~Y© Kwi‡j Ges ZvK&Iqv Aej¤^b Kwiqv Pwj‡j Aek¨B gyËvKx‡`i fvjev‡mb| Transliteration Translation loves those who act aright. 77 Page No # 189
  • 193.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Bbœvjøvh xbv BqvkZviƒbv weÔAvnw`jøv-wn IqvAvBgv-wbwng Q vgvbvs K vjxjvb Djv~BKv jv-Lvjv-K v jvûg wdj Av-wLivwZ Iqvjv-BDKvwjøgyûgyjøv-û Iqvjv-BqvsRy iæ BjvBwng BqvIgvj wK qv-gvwZ Iqvjv- BDSv°xwng ( ) Iqvjvûg ÔAvh v-eyb Avjxg| ZiRgv hvnviv m‡½ K…Z cÖwZkÖ“wZ Ges wb‡R‡`i kc_‡K Zy”Q g~‡j¨ weµq K‡i ciKv‡j Zvnv‡`i †Kvb Ask bvB| wKqvg‡Zi w`b Zvnv‡`i m‡½ K_v ewj‡eb bv Ges Zvnv‡`i w`‡K Pvwn‡eb bv Ges Zvnv‡`i‡K cwiï× Kwi‡eb bv ; Zvnv‡`i Rb¨ gg©š—y` kvw¯— iwnqv‡Q| Transliteration ’Innalladh yash wa th kh lahum khirati wa wa ’ilayhim wa dh Translation plighted word for a small price, they shall have no portion in the Judgment, nor will He cleans them (of sin): They shall have a grievous penalty. 78 cÖwZeY©vqb Iqv Bbœv wgbûg jvdvixK vBu Bqvj&Ebv AvjwQbvZvûg wejwKZv-we wjZvn Qve~û wgbvj wKZv-we Iqvgv-ûIqv wgbvj wKZv-we ( ) Iqv BqvK~ j~bv ûIqv wgb ÔBsw`jøv-wn Iqvgv- ûIqv wgb ÔBsw`jøv-wn ( ) Iqv BqvK~ j~bv ÔAvjvjøv-wnj Kvwh ev Iqvûg BqvÔjvg~b| ZiRgv Avi wbðqB Zvnv‡`i g‡a¨ GK`j †jvK Av‡QB hvnviv wKZve‡K wRn&ev Øviv weK„Z K‡i hvnv‡Z †Zvgiv Dnv‡K wKZv‡ei Ask g‡b Ki; wKš—y Dnv wKZv‡ei Ask b‡n Ges Zvnviv e‡j, ÔDnv c¶ nB‡Z', wKš—z Dnv c¶ nB‡Z †cÖwiZ b‡n| Transliteration Wa ’inna minhum li- wa huwa Wa huwa wa huwa min wa kadh Page No # 190
  • 194.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation There is among them a section who distort the Book with their tongues: (As they read) you would think it is a part of the Book, but it it! 79 cÖwZeY©vqb gv-Kv-bv wjevkvwib AvB BDÕwZBqvûjøv-ûj wKZv-ev Iqvj û Kgv IqvbœyeyIIqvZv Qz ¤§v BqvK~ jv wjbœv-wQ K~b~ ÔBev-`vjøx wgs `ywbjøv-wn Iqvjv-wKs K‚b~ iveŸvwbBqxbv wegv-KzsZzg ZzÔAvwjøg~bvj wKZv-ev Iqv wegv KzsZzg Zv`iæQ~b| ZiRgv †Kvb e¨w³‡K wKZve, wnK&gZ I beyIqvZ `vb Kwievi ci †m gvbyl‡K ewj‡e, cwie‡Z© †Zvgiv Avgvi `vm nBqv hvI', Bnv Zvnvi Rb¨ m½Z b‡n ; eis †m ewj‡e, Ô†Zvgiv ieŸvbx nBqv hvI, †h‡nZy †Zvgiv wKZve wk¶v `vb Ki Ges †h‡nZy †Zvgiv Aa¨qb Ki|' Transliteration li-basharin wan- Nubuwwata thumma wa kuntum wa Translation It is not (possible) that a man, to whom is given the Book, and Wisdom, and the prophetic office, should say to people: "Be you my you worshippers of Him Who is truly the Cherisher of all: For you have taught the Book and you have studied it earnestly." 80 cÖwZeY©vqb Iqvjv-BqvÕgyivKzg Avs ZvËvwLh yj gvjv~BKvZv IqvbœvweBqxbv Aviev-evb ( ) AvBqvÔgyiæKzg wejKzdwi evÔ`v Bh AvsZzg gyQwjg~b| ZiRgv wdwik&ZvMY‡K I bexMY‡K cÖwZcvjKiƒ‡c MÖnY Kwi‡Z †m †Zvgv‡`i‡K wb‡`©k w`‡Z cv‡i bv| †Zvgv‡`i gymwjg nIqvi ci †m wK †Zvgv‡`i‡K Kzdixi wb‡`©k w`‡e ? Transliteration Wa ya’-murakum ’an-tattakhidh dh Page No # 191
  • 195.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation Nor would he instruct you to take angels and prophets for Lords and patrons. What! would he bid you to unbelief after you have bowed 81 cÖwZeY©vqb Iqv Bh AvLvh vjøv-û gxQ v-K vbœvweBqxbv jvgv˜ Av-ZvBZzKzg wgs wKZv-weIu Iqv wn KgvwZs Qz ¤§v Rv~AvKzg ivQ~jyg gymvwÏKzj& wjgv-gvÔAvKzg jvZzÕwgbybœv wenx IqvjvZvsmyiæbœvû ( ) K v-jv Av AvK iviZzg Iqv AvLvh Zzg ÔAvjv-h v-wjKzg Bmix ( ) K vj~˜ AvK ivibv- ( ) K v-jv dvknv`~ Iqv Avbv gvÔAvKzg wgbvk&kv-wn`xb| ZiRgv ¯§iY Ki, hLb bex‡`i A½xKvi jBqvwQ‡jb †h, †Zvgv‡`i‡K wKZve I wnK&gZ hvnv wKQy w`qvwQ, AZtci †Zvgv‡`i Kv‡Q hvnv Av‡Q Zvnvi cÖZ¨vqbKvixiƒ‡c hLb GKRb ivm~j Avwm‡e ZLb †Zvgiv Aek¨B Zvnvi cÖwZ Cgvb Avwb‡e Ges Zvnv‡K mvnvh¨ Kwi‡e|' wZwb ewj‡eb, Ô†Zvgiv wK ¯^xKvi Kwi‡j ? Ges GB m¤ú‡K© Avgvi A½xKvi wK †Zvgiv MÖnY Kwi‡j?' Zvnviv ewjj, ÔAvgiv ¯^xKvi Kwijvg|' wZwb ewj‡jb, ÔZ‡e †Zvgiv mv¶x _vK Ges AvwgI †Zvgv‡`i m‡½ mv¶x iwnjvg|' Transliteration Wa ’idh ’akhadh th thumma ma-‘akum latu’-minun-na wa ’a’aqrartum wa ’akhadhtum dh fash wa ’ana ma-‘akum-minash-Sh Translation Book and Wisdom; then comes to you a messenger, confirming what "Do you agree, and take this my Covenant as binding on you?" They said: "We agree." He said: "Then bear witness, and I am with you among the witnesses." 82 cÖwZeY©vqb dvgvs ZvIqvjøv- evÔ`v h v-wjKv dvDjv~BKv ûgyj dv-wQK~ b| Page No # 192
  • 196.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Bnvi ci hvnviv gyL wdivB‡e ZvnvivB mZ¨c_Z¨vMx| Transliteration dh Translation If any turn back after this, they are perverted transgressors. 83 cÖwZeY©vqb AvdvMvBiv `xwbjøv-wn Bqve¸bv Iqvjvn~˜AvQjvgv gvs wdQ Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Aviw` Z vIÔAvIu IqvKvinvIu Iqv BjvBwn BDiRvÔEb| ZiRgv Zvnviv wK Pv‡n `x‡bi cwie‡Z© Ab¨ `xb ? hLb AvKv‡k I c„w_ex‡Z hvnv wKQy iwnqv‡Q mg¯—B †¯^”Qvq A_ev Awb”Qvq Zuvnvi wbKU AvÍmgc©Y Kwiqv‡Q! Avi Zuvnvi w`‡KB Zvnviv cÖZ¨vbxZ nB‡e| Transliteration ’Afa-ghayra yab-gh wa ’aslama Translation in the heavens and on earth have, willing or unwilling, bowed to His 84 cÖwZeY©vqb Kz j Av-gvbœv-wejøv-wn Iqvgv˜DswSjv ÔAvjvBbv-Iqvgv-DswSjv ÔAvjv˜Beiv-nxgv Iqv BQgv-ÔCjv Iqv BQn v-K v Iqv BqvÔK~ ev Iqvj AvQev-wZ Iqvgv˜ EwZBqv g~Qv-Iqv ÔCQv- IqvbœvweBq~bv wgi ivweŸwng ( ) jv-bydvi&wiKz evBbv Avn vw`g wgbûg ( ) Iqv bvn b~ jvn~ g~Qwjg~b| ZiRgv ej, ÔAvgiv Ges Avgv‡`i cÖwZ hvnv AeZxY© nBqv‡Q Ges Be&ivnxg, BmgvCj, BmnvK, BqvÔK‚e I Zvnvi eskaiM‡Yi cÖwZ hvnv AeZxY© nBqvwQj Ges hvnv g~mv, ÔCmv I Ab¨vb¨ bex‡K Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z hvnv cÖ`vb Kiv nBqv‡Q Zvnv‡Z Cgvb AvwbqvwQ, Avgiv Zvnv‡`i g‡a¨ †Kvb ZviZg¨ Kwi bv Ges Avgiv ZuvnviB wbKU AvÍmgc©YKvix|' Transliteration Qul wa ’unzila wa ’unzila wa wa wa ya wa wa mir-Rabbihim nufarriqu bayna Page No # 193
  • 197.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation Lord: We make no distinction between one and another among them, 85 cÖwZeY©vqb Iqv gvB BqveZvwM MvBivj BQjv-wg `xbvs dvjvB BDK evjv wgbû ( ) Iqv ûIqv wdj Av-wLivwZ wgbvj Lv-wQixb| ZiRgv †Kn Bmjvg e¨ZxZ Ab¨ †Kvb `xb MÖnY Kwi‡Z Pvwn‡j Zvnv KLbI Ke~j Kiv nB‡e bv Ges †m nB‡e AvwLiv‡Z ¶wZMÖ¯—‡`i Aš—fy©³| Transliteration Wa manyyabtaghi gh falanyyuqbala minh; wa huwa khirati minal-kh Translation never will it be accepted of him; and in the Hereafter He will be in the ranks of those who have lost (All spiritual good). 86 cÖwZeY©vqb KvBdv Bqvnw`jøv-û K vIgvs Kvdviƒ evÔ`v Cgv-wbwng Iqvkvwn`~˜ Avbœvi&ivQ~jv n v°z Iu IqvRv~Avûgyj evBwqbv-Zz ( ) Iqvjøv-û jv-Bqvnw`j K vIgv¾ v-wjgxb| ZiRgv wKiƒ‡c mrc‡_ cwiPvwjZ Kwi‡eb †mB m¤úÖ`vq‡K, hvnviv Cgvb Avbq‡bi ci I ivm~j‡K mZ¨ ewjqv mv¶¨`vb Kwievi ci Ges Zvnv‡`i wbKU ¯úó wb`k©b Avwmevi ci Transliteration Kayfa qawman ba‘-da wa sh yahdil- Translation and bore witness that the Messenger was true and that Clear Signs Page No # 194
  • 198.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 87 cÖwZeY©vqb Djv~BKv RvSv~Dûg Avbœv ÔAvjvBwng jvÔbvZvjøv-wn Iqvj gvjv~BKvwZ Iqvbœv-wQ AvRgvÔCb| ZiRgv BnvivB Zvnviv hvnv‡`i Kg©dj GB †h, Zvnv‡`i Dci wdwikZvM‡Yi Ges gvbyl mK‡jiB jvÔbZ| Transliteration ’anna ‘alayhim la Translation angels, and of all mankind;- 88 cÖwZeY©vqb Lv-wj`xbv dxnv- ( ) jv-BDLvd&dvdz ÔAvbûgyj ÔAvh v-ey Iqvjv-ûg BDsR viƒb| ZiRgv Zvnviv Bnv‡Z ¯’vqx nB‡e, Zvnv‡`i kvw¯— jNy Kiv nB‡e bv Ges Zvnv‡`i‡K AeKvkI †`Iqv nB‡e bv| Transliteration kh khaffafu ‘anhumul-‘adh Translation In that will they dwell; nor will their penalty be lightened, nor respite be (their lot);- 89 cÖwZeY©vqb Bjøvjøvh xbv Zv-e~ wgg& evÔw` h v-wjKv Iqv Avmjvû ( ) dvBbœvjøv-nv Mvd~iæi& ivn xg| ZiRgv Z‡e Bnvi ci hvnviv ZIev K‡i I wb‡R‡`i‡K ms‡kvab Kwiqv †bq Zvnviv e¨wZ‡i‡K| Transliteration ’Illal-ladh mim-ba ‘di dh wa gh Translation Except for those that repent (even) after that, and make amends; for 90 cÖwZeY©vqb Bbœvjøvh xbv Kvdviƒ evÔ`v Cgv-wbwng Qy g&gvS&`v-`~ Kzdivjøvs ZzK evjv ZvIevZzûg ( ) Iqv Djv~BKv ûgy` ` v~jj~b| ZiRgv Cgvb Avbvi ci hvnviv Kzdix K‡i Ges hvnv‡`i mZ¨ cÖZ¨vL¨vb-cÖe„wË e„w× cvB‡Z _v‡K Zvnv‡`i ZIev KLbI Ke~j nB‡e bv| BnvivB c_åó| Page No # 195
  • 199.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration ’Innal-ladh ba ‘da th kufral- lan Translation But those who reject Faith after they accepted it, and then go on adding to their defiance of Faith,- never will their repentance be accepted; for they are those who have (of set purpose) gone astray. 91 cÖwZeY©vqb Bbœvjøh xbv Kvdviæ Iqvgv-Z~ Iqv ûg Kzd&dv-iæs dvjvBu BDK evjv wgb Avn vw`wng wgjDj Avi&w` h vnvevIu Iqvjvwe d&Zv`v-wenx ( ) Djv~BKv jvûg ÔAvh v-eyb AvjxgyIu Iqvgv-jvûg wgb& bv-wmixb| ZiRgv hvnviv Kzdix K‡i Ges Kvwdiiƒ‡c hvnv‡`i g„Zy¨ N‡U Zvnv‡`i KvnviI wbKU nB‡Z c„w_exc~Y© ¯^Y© wewbgq¯^iƒc cÖ`vb Kwi‡jI Zvnv KLbI Ke~j Kiv nB‡e bv| BnvivB Zvnviv hvnv‡`i Rb¨ gg©š—y` kvw¯— iwnqv‡Q ; Bnv‡`i †Kvb mvnvh¨Kvix bvB| Transliteration ’Innal-ladh wa dhahabanwwa dh Translation As to those who reject Faith, and die rejecting, - never would be accepted from any such as much gold as the earth contains, though they should offer it for ransom. For such is (in store) a penalty grievous, and they will find no helpers. 92 cÖwZeY©vqb jvs Zvbv-jyj weiiv n vËv-ZzswdK~ wg¤§v-Zzwn e&e~bv ( ) Iqvgv-ZzswdK~ wgs kvBBs dvBbœvjøv-nv wenx ÔAvjxg| ZiRgv †Zvgiv hvnv fvjevm Zvnv nB‡Z e¨q bv Kiv ch©š— †Zvgiv KLbI cyY¨ jvf Kwi‡e bv| Transliteration Wa minsh Translation By no means shall you attain righteousness unless you give (freely) of well. Page No # 196
  • 200.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 93 cÖwZeY©vqb KzjyË vÔAv-wg Kv-bv wn jøvj& wjevbx˜BQiv~Cjv Bjøv-gv-n vi&ivgv Bmiv~Cjy ÔAvjv- bvdwQnx wgs K vewj Avs ZzbvS&SvjvZ& ZvIiv-Zz ( ) Ky j& dvÕZ~ weËvIiv-wZ dvZj~nv˜Bs KysZzg mv-w`Kx b| ZiRgv ZvIivZ AeZxY© nIqvi c~‡e© BmivCj wb‡Ri Rb¨ hvnv nvivg KwiqvwQj Zvnv e¨ZxZ ebx Bm&ivC‡ji Rb¨ hveZxq Lv`¨B nvjvj wQj| ej, Ôhw` †Zvgiv mZ¨ev`x nI Z‡e ZvIivZ Avb Ges cvV Ki|' Transliteration minqabli Qul Translation you the Law and study it, if you be men of truth." 94 cÖwZeY©vqb dvgvwbd& Zviv-ÔAvjvjøv-wnj& Kvwh ev wgg& evÔw` h v-wjKv dvDjv~BKv ûgy¾ v-wjg~b| ZiRgv Transliteration mim-ba‘-di Translation unjust wrong-doers. 95 cÖwZeY©vqb K zj& mv`vK vj&jv-û ( ) dvËvweÔE wgjøvZv Beiv-nxgv n vbxdvIu ( ) Iqvgv-Kv-bv wgbvj& gykwiKxb| ZiRgv ej, mZ¨ ewjqv‡Qb| myZivs †Zvgiv GKwbô Be&ivnx‡gi ag©v`k© AbymiY Ki, †m gykwiK‡`i Aš—fy©³ b‡n|' Transliteration Qul Millata wa minal-mush Translation in faith; he was not of the Pagans." Page No # 197
  • 201.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 96 cÖwZeY©vqb Bbœv AvIIqvjv evBwZIu Dw` ÔAv wjbœv-wQ jvjøvh x weev°vZv gyev-ivKvIu Iqvû`vj wjjÔAv-jvgxb| ZiRgv wbðqB gvbeRvwZi Rb¨ me©cÖ_g †h M„n cÖwZwôZ nBqvwQj Zvnv †Zv ev°vq, Dnv eiKZgq I wek¦RM‡Zi w`kvix| Transliteration ’Inna ’Awwala lalladh bi-Bakkata Translation The first House (of worship) appointed for men was that at Bakka: Full of blessing and of guidance for all kinds of beings: 97 cÖwZeY©vqb dxwn Av-qv-Zzg& evBwqbv-Zzg& gvK v-gy Beiv-nxgv ( ) Iqv gvs `vLvjvû Kv-bv Av- wgbvIu ( ) Iqvwjjøv-wn ÔAvjvbœv-wQ wn ¾yj evBwZ gvwbQ&ZvZ v-ÔAv BjvBwn QvexjvIu ( ) Iqv gvs Kvdviv dvBbœvjøv-nv MvwbBqyb ÔAvwbj ÔAv-jvgxb| ZiRgv Dnv‡Z A‡bK my¯úó wb`k©b Av‡Q, †hgb gvKv‡g Be&ivnxg| Avi †h †Kn †mLv‡b cÖ‡ek K‡i †m wbivc`| gvby‡li g‡a¨ hvnvi †mLv‡b hvIqvi mvg_©¨ Av‡Q, D‡Ï‡k¨ H M„‡ni n¾ Kiv Zvnvi Aek¨KZ©e¨| Ges †Kn cÖZ¨vL¨vb Kwi‡j †m Rvwbqv ivLyK, wbðqB Transliteration wa man-dakh Wa ’ilay-hi Gh Translation whoever enters it attains security; Pilgrimage thereto is a duty men 98 cÖwZeY©vqb Kz j Bqv˜Avnjvj wKZv-we wjgv ZvKdzi~bv weAv-qv-wZjøv-wn ( ) Iqvjøv-û kvnx`yb ÔAvjv-gv-ZvÔgvj~b| ZiRgv ej, Ô†n wKZvexMY ! †Zvgiv wb`k©b‡K †Kb cÖZ¨vL¨vb Ki ? †Zvgiv hvnv Ki Page No # 198
  • 202.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Qul lima sh Translation 99 cÖwZeY©vqb Kz j Bqv˜Avnjvj wKZv-we wjgv ZvmzÏ~bv ÔAvs Qvexwjjøv-wn gvb Av-gvbv ZveM~bvnv ÔBIqvRvIu Iqv AvsZzg ïnv`v~D ( ) Iqvgvjøv-û weMv-wdwjb ÔAv¤§v-ZvÔgvj~b| ZiRgv ej, Ô†n wKZvexMY! †h e¨w³ Cgvb Avwbqv‡Q Zvnv‡K †Kb c‡_ evav w`‡ZQ, Dnv‡Z eµZv A‡b¦lY Kwiqv ? A_P †Zvgiv mv¶x| †Zvgiv hvnv Ki, †m m¤^‡Ü AbewnZ bb|' Transliteration Qul lima man tab- gh ‘iwajanw-wa ’antum sh Wa bi-gh Translation Say: "O you People of the Book! Why obstruct you those who unmindful of all that you do." 100 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~˜ Bs ZzZ xÔE dvixK vg wgbvjøvh xbv EZzj wKZv-ev BqviyÏ~Kzg evÔ`v Cgv-wbKzg Kv-wdixb| ZiRgv †n gy'wgbMY ! hvnv‡`i‡K wKZve †`Iqv nBqv‡Q, †Zvgiv hw` Zvnv‡`i `jwe‡k‡li AvbyMZ¨ Ki, Z‡e Zvnviv †Zvgv‡`i‡K Cgvb Avbvi ci Avevi Kvwdi evbvBqv Qvwo‡e| Transliteration dh dh Translation O you who believe! If you listen to a faction among the People of the Book, they would (indeed) render you apostates after you have believed! Page No # 199
  • 203.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 101 cÖwZeY©vqb Iqv KvBdv ZvKdzi~bv Iqv AvsZzg ZzZjv-ÔAvjvBKzg Av-qv-Zzjøv-wn Iqv dxKzg ivm~jyû ( ) Iqv gvBu BqvÔZvwmg wejøv-wn dvK v` ûw`qv Bjv-wmiv-wZ ¤§yQ&ZvK xg| ZiRgv wKiƒ‡c †Zvgiv mZ¨ cÖZ¨vL¨vb Kwi‡e hLb AvqvZmg~n †Zvgv‡`i wbKU cwVZ nq Ges †Zvgv‡`i g‡a¨ Zuvnvi ivm~j iwnqv‡Q ? †Kn `„pfv‡e Aej¤^b Kwi‡j †m Aek¨B mij c‡_ cwiPvwjZ nB‡e| Transliteration Wa kayfa wa ’antum ‘alaykum wa Wa fa-qad hudiya Translation And how would you deny Faith while to you are rehearsed the Signs 102 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvbyËvKz jøv-nv n v° v ZzK v-wZnx Iqvjv-Zvg~Zzbœv Bjøv-Iqv AvsZzg gyQwjg~b| ZiRgv †n gy'wgbMY! †Zvgiv h_v_©fv‡e fq Ki Ges †Zvgiv AvÍmgc©YKvix bv nBqv †Kvb Ae¯’vq g„Zz¨eiY KwiI bv| Transliteration dh wa Translation 103 Page No # 200
  • 204.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb IqvÔZvwmg~ wen vewjjøv-wn RvgxÔAvIu Iqvjv- Zvdvi&ivK~ ( ) Iqvh Kziƒ wbÔgvZvjøv- wn ÔAvjvBKzg Bh KzsZzg AvÔ`v~Avs dvAvjøvdv evBbv Kz j~weKzg dvAvmevn Zzg wewbÔgvwZnx˜ BLIqv-bvIu ( ) Iqv KzsZzg ÔAvjv-kvdv û d&ivwZg& wgbvbœv-wi dvAvsK vh vKzg wgb&nv- ( )Kvh v-wjKv BDevBwqbyjøv-û jvKzg Av-qv-wZnx jvÔAvjøvKzg ZvnZv`~b| ZiRgv †Zvgiv mK‡j i¾y `„pfv‡e ai Ges ci¯úi wew”Qbœ nBI bv| †Zvgv‡`i cÖwZ AbyMÖn ¯§iY Ki : †Zvgiv wQ‡j ci¯úi kΓ Ges wZwb †Zvgv‡`i ü`‡q cÖxwZi mÂvi K‡ib, d‡j Zuvnvi AbyMÖ‡n †Zvgiv ci¯úi fvB nBqv †M‡j| †Zvgiv †Zv AwMœKz‡Êi cÖv‡š— wQ‡j, Dnv nB‡Z †Zvgv‡`i i¶v Kwiqv‡Qb| GBiƒ‡c †Zvgv‡`i Rb¨ Zuvnvi wb`k©bmg~n ¯úófv‡e wee„Z K‡ib hvnv‡Z †Zvgiv mrc_ cvB‡Z cvi| Transliteration Wa‘- - - - - -raqu waz-kuru ni’ -kum ’idh kuntum’a‘- -’an- fa- -bi- - ; - - . - -‘al-lakum tah- Translation you), and be not divided among yourselves; and remember with your hearts in love, so that by His grace, you became brethren; and you were on the brink of the pit of Fire, and He saved you from it. 104 cÖwZeY©vqb IqvjZvKzg wgsKzg D¤§vZyBu Bqv`ÔEbv Bjvj LvBwi IqvBqvÕgyi~bv wejgvÔiƒwd Iqv BqvbnvIbv ÔAvwbj gysKvwi ( ) Iqv Djv~BKv ûgyj gydwjû b| ZiRgv †Zvgv‡`i g‡a¨ Ggb GK`j nDK hvnviv Kj¨v‡Yi w`‡K AvnŸvb Kwi‡e Ges mrK‡g©i wb‡`©k w`‡e I AmrK‡g© wb‡la Kwi‡e; BnvivB mdjKvg| Transliteration Wal-takum-minkum ’ilal-khayri wa Page No # 201
  • 205.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation Let there arise out of you a band of people inviting to all that is good, enjoining what is right, and forbidding what is wrong: they are the ones to attain felicity. 105 cÖwZeY©vqb Iqvjv-ZvK~b~ Kvjøvh xbv Zvdvi&ivK~ IqvLZvjvd‚ wgg& evÔw` gv-Rv~Avûgyj evBwqbv-Zz ( ) Iqv Djv~BKv jvûg ÔAvh v-eyb ÔAvR xg| ZiRgv †Zvgiv Zvnv‡`i gZ nBI bv hvnviv Zvnv‡`i wbKU ¯úó wb`k©b Avwmevi ci wew”Qbœ nBqv‡Q I wb‡R‡`i g‡a¨ gZvš—i m„wó Kwiqv‡Q| Zvnv‡`i Rb¨ gnvkvw¯— iwnqv‡Q| Transliteration Wa kalladh wakh mim-ba‘-di dh Translation Be not like those who are divided amongst themselves and fall into disputations after receiving Clear Signs: For them is a dreadful penalty,- 106 cÖwZeY©vqb BqvIgv ZveBqvÏy DR~ûIu Iqv ZvQIqvÏy DR~ûs ( ) dvAv¤§vjøvh x bvQ&IqvÏvZ& DR~ûûg ( ) AvKvdviZzg evÔ`v Cgv-wbKzg dvh~ K zj ÔAvh v-ev wegv-KzsZzg ZvKdziƒb| ZiRgv †mw`b KZK gyL D¾¡j nB‡e Ges KZK gyL Kvj nB‡e; hvnv‡`i gyL Kvj nB‡e Zvnv‡`i‡K ejv nB‡e, ÔCgvb Avbq‡bi ci wK †Zvgiv Kzdix KwiqvwQ‡j? myZivs †Zvgiv kvw¯— †fvM Ki, †h‡nZz †Zvgiv Kzdix Kwi‡Z|' Transliteration Yawma taswaddu fa-’ammalladh naswaddat ’akafar-tum-ba‘da fadh ‘adh Translation On the Day when some faces will be (lit up with) white, and some faces will be (in the gloom of) black: To those whose faces will be black, (will be said): "Did you reject Faith after accepting it? Taste then the penalty for rejecting Faith." 107 Page No # 202
  • 206.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv Av¤§vjøvh xbve BqvÏ vZ DR~ûûg, dvdx ivn gvwZjøv-wn ( ) ûg dxnv- Lv-wj`~b| ZiRgv Transliteration Wa ’ammal-ladh hum kh Translation But those whose faces will be (lit with) white,- they will be in (the 108 cÖwZeY©vqb wZjKv Av-qv-Zzjøv-wn bvZj~nv-ÔAvjvBKv wejn vw° ( ) Iqvgvjøv-û BDix`y Ry jgvj& wjjÔAv-jvgxb| ZiRgv GB¸wj AvqvZ, †Zvgvi wbKU h_vh_fv‡e wZjvIqvZ Kwi‡ZwQ| wek¦RM‡Zi cÖwZ Ryjyg Kwi‡Z Pvb bv| Transliteration Tilka Wa Translation 109 cÖwZeY©vqb Iqvwjjøv-wn gv-wdQ& Qvgv-Iqv-wZ Iqvgv-wdj Aviw` ( ) Iqv Bjvjøv-wn ZziRÔDj Dg~i| ZiRgv Avmgv‡b hvnv wKQy Av‡Q I hgx‡b hvnv wKQy Av‡Q me wbKUB me wKQy cÖZ¨vbxZ nB‡e| Transliteration Wa wa wa turja-‘ul- Translation questions go back (for decision). 110 cÖwZeY©vqb KzsZzg LvBiv D¤§vwZb DLwiRvZ wjbœv-wQ ZvÕgyi~bv wejgvÔiƒwd IqvZvbnvIbv ÔAvwbj gysKvwi Iqv ZzÕwgb~bv wejøv-wn ( ) Iqv jvI Av-gvbv Avnjyj wKZv-we jvKv-bv LvBivj&jvûg ( ) wgbûgyj gyÕwgb~bv Iqv AvKQ viæûgyj dv-wQK~ b| Page No # 203
  • 207.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv †ZvgivB †kªô D¤§Z, gvbeRvwZi Rb¨ †Zvgv‡`i Avwef©ve nBqv‡Q; †Zvgiv mrKv‡Ri wb‡`©k `vb Ki, AmrKv‡R wb‡la Ki Ges Dci wek¦vm Ki| wKZvexMY hw` Cgvb AvwbZ Z‡e Zvnv‡`i Rb¨ fvj nBZ| Zvnv‡`i g‡a¨ wKQymsL¨K gy'wgb Av‡Q; wKš—z Zvnv‡`i AwaKvsk mZ¨Z¨vMx| Transliteration Kuntum khayra ’um-matin ’ukhrijat wa khay-ral-la-hum; wa ’akth aru Translation You are the best of peoples, evolved for mankind, enjoining what is People of the Book had faith, it were best for them: among them are some who have faith, but most of them are perverted transgressors. 111 cÖwZeY©vqb jvBu Bqv`y i&i~Kzg Bjøv˜Avh vIu ( ) Iqv Bqu BDK v-wZj~Kzg BDIqvj&j~Kzgyj Av`ev-iv ( ) Q z¤§v jv-BDsmvi~b| ZiRgv mvgvb¨ †K¬k †`Iqv Qvov Zvnviv †Zvgv‡`i †Kvb ¶wZ Kwi‡Z cvwi‡e bv| hw` Zvnviv †Zvgv‡`i m‡½ hy× K‡i Z‡e Zvnviv c„ôcÖ`k©b Kwi‡e; AZtci Zvnviv mvnvh¨cÖvß nB‡e bv| Transliteration ’adh wa Th Translation They will do you no harm, barring a trifling annoyance; if they come out to fight you, they will show you their backs, and no help shall they get. 112 cÖwZeY©vqb `y wievZ ÔAvjvBwngyh& wh jøvZz AvBbv gv-Qy wK d~ Bjøv-wen vewjg wgbvjøv-wn Iqvn vewjg wgbvbœv-wQ Iqv ev~E weMv` vweg& wgbvjøv-wn Iqv `y wievZ ÔAvjvBwngyj gvQKvbvZz ( ) h v-wjKv weAvbœvûg Kvb~ BqvKdziƒbv weAv-qv-wZjøvwn IqvKZzj~bvj Avg&weqvAv weMvBwij n vw° ( ) h vwjKv wegv h v-wjKv wegv-ÔAvmvIIqv Kv-b~ BqvÔZv`~b| Page No # 204
  • 208.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv cÖwZkª“wZ I gvby‡li cÖwZkª“wZi evwn‡i †hLv‡bB Zvnv‡`i cvIqv wMqv‡Q †mLv‡bB Zvnviv jvwÃZ nBqv‡Q| Zvnviv †µv‡ai cvÎ nBqv‡Q Ges nxbZvMÖ¯— nBqv‡Q| Bnv GB‡nZz †h, Zvnviv AvqvZmg~n cÖZ¨vL¨vb KwiZ Ges Ab¨vqfv‡e bexMY‡K nZ¨v KwiZ; Bnv GBRb¨ †h, Zvnviv Aeva¨ nBqvwQj Ges mxgvjsNb KwiZ| Transliteration ‘alayhimudh-dhillatu ’ayna th wa wa bigh wa alay-himul-maskanah. Dh bi-’nnahum bi- wa bighayri dh Translation Shame is pitched over them (like a tent) wherever they are found, them is (the tent of) destitution. This because they rejected the Signs rebelled and transgressed beyond bounds. 113 cÖwZeY©vqb jvBQ~ QvIqv~Avg&; wgb Avnwjj wKZv-we D¤§vZzs K v~BgvZzBu BqvZj~bv Av- qv - wZjøv wn Av-bv~AvjøvBwj Iqvûg BqvQRy`~b| ZiRgv Zvnviv mK‡j GK iKg bq| wKZvex‡`i g‡a¨ AwePwjZ GK`j Av‡Q ; Zvnviv ivwÎKv‡j Transliteration Min Translation Not all of them are alike: Of the People of the Book are a portion that and they prostrate themselves in adoration. 114 cÖwZeY©vqb BDÕwgb~bv wejøv-wn Iqvj BqvIwgj Av-wLwi Iqv BqvÕgyi~bv wejgvÔiƒwd IqvBqvbnvIbv ÔAvwbj gysKvwi Iqv BDQv-wiÔEbv wdj LvBiv-wZ ( ) Iqv Djv~BKv wgbvm&mv-wjnx b| Page No # 205
  • 209.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Zvnviv Ges †kl w`‡b wek¦vm K‡i, mrKv‡Ri wb‡`©k †`q, AmrKv‡R wb‡la K‡i Ges Zvnviv Kj¨vYKi Kv‡R cÖwZ‡hvwMZv K‡i| ZvnvivB m¾b‡`i Aš—fy©³| Transliteration khiri wa wa yan-hawna‘ anil-munkari wa fil-kh wa Translation forbid what is wrong; and they hasten (in emulation) in (all) good works: They are in the ranks of the righteous. 115 cÖwZeY©vqb Iqvgv- BqvdÔAvj~ wgb LvBwis dvjvBu BDK&dviƒû ( ) Ijøvû Avjxgyg wejgyËvK xb| ZiRgv DËg Kv‡Ri hvnv wKQy Zvnviv K‡i Zvnv nB‡Z Zvnv‡`i KLbI ewÂZ Kiv nB‡e bv| Transliteration Wa min khayrin Translation knows well those that do right. 116 cÖwZeY©vqb Bbœvjøvh xbv Kvdviƒ jvs ZzMwbqv ÔAvbûg AvgIqv-jyûg Iqvjv- AvIjv-`yûg wgbvjøv-wn kvBAvIu ( ) Iqv Djv~BKv Avmn v-eybœv-wi ( ) ûg dxnv-Lv-wj`~b| ZiRgv hvnviv Kzdix K‡i Zvnv‡`i a‰bk¦h© I mš—vb-mš—wZ wbKU KLbI †Kvb Kv‡R Avwm‡e bv| ZvnvivB †`vRLevmx, †mLv‡b Zvnviv ¯’vqx nB‡e| Transliteration ’Innal-ladh lantughniya ‘anhum wa sh wa hum kh Translation Those who reject Faith, - neither their possessions nor their be companions of the Fire,-dwelling therein (for ever). Page No # 206
  • 210.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 117 cÖwZeY©vqb gvQ vjy gv-BDswdK~ bv dx nv-wh wnj n vqv-wZÏyb&Bqv-KvgvQ vwj ixwn s dxnv- wmi&iæb Avmv-evZ n viQ v K vIwgs R vjvgy-AvsdzQvûg dvAvn&jvKvZ&û ( ) Iqvgv- R vjvgvûgyjøv-û Iqvjv-wKb AvsdyQvûg BqvR wjg~b| ZiRgv GB cvw_©e Rxe‡b hvnv Zvnviv e¨q K‡i Zvnvi `„óvš— wngkxZj evqy, Dnv †h RvwZ wb‡R‡`i cÖwZ Ryjyg Kwiqv‡Q Zvnv‡`i km¨‡¶Î‡K AvNvZ K‡i I webó K‡i| Zvnv‡`i cÖwZ †Kvb Ryjyg K‡ib bvB, ZvnvivB wb‡R‡`i cÖwZ Ryjyg K‡i| Transliteration Mathalu dh kamathali tha ’anfusahum fa-’ahla-kat-h. Wa Translation What they spend in the life of this (material) world may be likened to a wind which brings a nipping frost: It strikes and destroys the harvest wronged them, but they wrong themselves. 118 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ jv-ZvËvwLh~ weZ v-bvZvg& wgs `~wbKzg jv-BqvÕj~bvKzg Lvev-jvIu ( ) IqvÏ~ gv-ÔAvwbËzg ( ) K v`& ev`vwZj evM` v~D wgb AvdIqv-wnwng ( ) Iqvgv-ZzLdx mz`~iæûg AvKevi ( ) K v` evBBqvbœv- jvKzgyj Av-qv-wZ Bs KzsZzg ZvÔwK j~b| ZiRgv †n gy'wgbMY ! †Zvgv‡`i AvcbRb e¨ZxZ Aci Kvnv‡KI Aš—i½ eÜziƒ‡c MÖnY KwiI bv| Zvnviv †Zvgv‡`i Awbó Kwi‡Z ΓwU Kwi‡e bv ; hvnv †Zvgv‡`i wecbœ K‡i ZvnvB Zvnviv Kvgbv K‡i| Zvnv‡`i gy‡L we‡Øl cÖKvk cvq Ges Zvnv‡`i ü`q hvnv †Mvcb iv‡L Zvnv AviI ¸i“Zi| †Zvgv‡`i Rb¨ wb`k©bmg~n wek`fv‡e wee„Z KwiqvwQ, hw` †Zvgiv Abyaveb Ki| Page No # 207
  • 211.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration dh tat- ta-khidh kh Qad badatil-bagh min wa tukh ’ak- bar. Qad Translation O you who believe! Take not into your intimacy those outside your ranks: They will not fail to corrupt you. They only desire your ruin: Rank hatred has already appeared from their mouths: What their hearts conceal is far worse. We have made plain to you the Signs, if you have wisdom. 119 cÖwZeY©vqb nv˜AvsZzg Djv~B Zzwn eŸ~bvûg Iqvjv BDwn eŸ~bvKzg Iqv ZzÕwgb~bv wejwKZv-we Kzwjønx ( ) Iqv Bh v-jvK~ Kzg K v-j~ ˜Av-gvbœv- ( ) Iqv Bh v-LvjvI ÔAvÏ~ ÔAvjvBKzgyj Avbv-wgjv wgbvj& MvBwR ( ) Kz j g~Z~ we&MvBwR Kzg ( ) Bbœvjøv-nv ÔAvjxgyg& weh v- wZm& mz`~i| ZiRgv †`L, †ZvgivB Zvnv‡`i fvjevm wKš—y Zvnviv †Zvgv‡`i fvjev‡m bv A_P †Zvgiv mg¯— wKZv‡e Cgvb ivL Avi Zvnviv hLb †Zvgv‡`i ms¯ú‡k© Av‡m ZLb e‡j, ÔAvgiv wek¦vm Kwi ; wKš—y Zvnviv hLb GKv‡š— wgwjZ nq ZLb †Zvgv‡`i cÖwZ Av‡µv‡k Zvnviv wb‡R‡`i A½ywji AMÖfvM `uv‡Z KvwUqv _v‡K| ej, Ô†Zvgv‡`i Av‡µv‡kB †Zvgiv gi|' Aš—‡i hvnv Transliteration wa wa kullih. Wa ’idh wa ’idh kh minal-gh Qul bigh dh Translation Ah! you are those who love them, but they love you not,- though you believe in the whole of the Book. When they meet you, they say, "We believe": But when they are alone, they bite off the very tips of their all the secrets of the heart." Page No # 208
  • 212.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 120 cÖwZeY©vqb Bs ZvgQvQKzg n vQvbvZzs ZvQyÕûg ( ) Iqv Bs ZzwmeKzg QvBwqAvZzBu Bqvdivû wenv- ( ) Iqv Bs Zvmweiƒ Iqv ZvËvK~ jv-Bqv`y iiæKzg KvB`yûg kvBAvb ( ) Bbœvjøv-nv wegv-BqvÔgvj~bv gyn xZ | ZiRgv †Zvgv‡`i g½j nB‡j Dnv Zvnv‡`i‡K Kó †`q Avi †Zvgv‡`i Ag½j nB‡j Zvnviv Dnv‡Z Avbw›`Z nq| †Zvgiv hw` ˆah©kxj nI Ges gyËvKx nI Z‡e Zvnv‡`i lohš¿ †Zvgv‡`i wKQyB ¶wZ Kwi‡Z cvwi‡e bv| Zvnviv hvnv K‡i wbðqB Zvnv cwi‡eób Kwiqv iwnqv‡Qb| Transliteration ’In-tamsaskum wa ’in sayyi- Wa wa kayduhum sh Translation If anything that is good befalls you, it grieves them; but if some misfortune overtakes you, they rejoice at it. But if you are constant compasses round about all that they do. 121 cÖwZeY©vqb Iqv Bh Mv`vIZv wgb AvnwjKv ZzevIwe Dj gyÕwgbxbv gvK v-ÔB`v wjjwK Zv-wj ( ) Iqvjøv-û QvgxÔDb ÔAvjxg| ZiRgv ¯§iY Ki, hLb Zywg †Zvgvi cwiRbe‡M©i wbKU nB‡Z cÖZ~¨‡l evwni nBqv hy‡×i Rb¨ Transliteration Wa ’idh ghadawta min ’ahlika Translation Remember that morning You left Your household (early) to post the things: 122 cÖwZeY©vqb Bh nv¤§vZ Z v~BdvZv-wb wgsKzg Avs Zvdkvjv- ( ) Iqvjøv-û IqvwjBqyûgv- ( ) Iqv ÔAvjvjøv-wn dvjBqvZvIqv°vwjj gyÕwgb~b| ZiRgv hLb †Zvgv‡`i g‡a¨ `yB `‡ji mvnm nvivBevi Dcµg nBqvwQj A_P Df‡qi eÜz Page No # 209
  • 213.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration ’Idh minkum ’an-tafsh wa- waliyyu- Translation 123 cÖwZeY©vqb Iqv jvK v` bvmvivKzgyjøv-û weev`wiIu Iqv AvsZzg Avwh jøvZzs ( ) dvËvKz jøv-nv jvÔAvjøvKzg ZvkKziƒb| ZiRgv Avi e`‡ii hy‡× hLb †Zvgiv nxbej wQ‡j †Zv †Zvgv‡`i mvnvh¨ KwiqvwQ‡jb| Transliteration Wa laqad bi-Badrinwwa ’antum ’adhillah; fatta- sh Translation 124 cÖwZeY©vqb Bh ZvK~ jy wjjgyÕwgbxbv AvjvBu BqvK&wdqvKzg AvBu BDwgÏvKzg iveŸyKzg weQ vjv-Q vwZ Av-jv-wdg wgbvj gvjv~BKvwZ gysSvjxb| ZiRgv ¯§iY Ki, hLb Zywg gy'wgbMY‡K ewj‡ZwQ‡j, ÔBnv wK †Zvgv‡`i Rb¨ h‡_ó bq †h, †Zvgv‡`i cÖwZcvjK-†cÖwiZ wZb mnmª wdwik&Zv Øviv †Zvgv‡`i‡K mnvqZv Kwi‡eb ?' Transliteration ’Idh ’alanyyak-fiyakum ’anyyumiddakum Rabbukum-bith th Translation Remember you said to the Faithful: "Is it not enough for you that down? 125 cÖwZeY©vqb evjv˜ ( ) Bs Zvmweiæ Iqv ZvËvK~ Iqv BqvÕZ~Kzg& wgs dvIwiwng nv-h v- BDg&w``Kzg iveŸyKzg weLvgQvwZ Av-jv-wdg& wgbvj gvjv~BKvwZ gyQvIwe gxb| Page No # 210
  • 214.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv n¨uv, wbðq, hw` †Zvgiv ˆah© aviY Ki Ges mveavb nBqv Pj, Z‡e Zvnviv `ª“ZMwZ‡Z †Zvgv‡`i Dci AvµgY Kwi‡j cuuvP mnmª wPwýZ wdwik&Zv Øviv †Zvgv‡`i mvnvh¨ Kwi‡eb| Transliteration wa wa dh yumdidkum Rab-bukum-bi-khamsati mu- Translation "Yes, - if you remain firm, and act aright, even if the enemy should rush here on you in hot haste, your Lord would help you with five thousand angels making a terrific onslaught. 126 cÖwZeY©vqb Iqvgv-RvÔAvjvûjøv-û Bjøv-eykiv-jvKzg Iqv wjZvZ gvBbœv Ky j~eyKzg wenx ( ) Iqvgvbœvmiæ Bjøv-wgb ÔBsw`jøv-wnj& ÔAvSxwSj n vKxg| ZiRgv Bnv †Zv †Zvgv‡`i Rb¨ ïay mymsev` I †Zvgv‡`i wPË-cÖkvwš—i Rb¨ Kwiqv‡Qb Transliteration Wa bush lakum wa Translation Exalted, the Wise: 127 cÖwZeY©vqb wjBqvK Z vÔAv Z vivdvg& wgbvjøvh xbv Kvdviƒ AvI BqvK&weZvûg dvBqvsK vwje~ Lv~Bexb| ZiRgv Kvwdi‡`i GK Ask‡K wbwðý Kivi Rb¨ A_ev jvwÃZ Kivi Rb¨; d‡j Zvnviv wbivk nBqv wdwiqv hvq| Transliteration dh ’aw yakbitahum kh Translation That He might cut off a fringe of the Unbelievers or expose them to infamy, and they should then be turned back, frustrated of their purpose. 128 Page No # 211
  • 215.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb jvBQv jvKv wgbvj& Avgwi kvBDb AvI BqvZ~ev ÔAvjvBwng AvI BDÔAvh wh evûg dvBbœvûg R v-wjg~b| ZiRgv wZwb Zvnv‡`i cÖwZ ¶gvkxj nB‡eb A_ev Zvnv‡`i‡K kvw¯— w`‡eb-GB wel‡q †Zvgvi KiYxq wKQyB bvB ; KviY Zvnviv †Zv Rvwjg| Transliteration Laysa laka minal-’amri shay-’un ’aw ’aw yu-‘adh dh Translation to them, or punish them; for they are indeed wrong-doers. 129 cÖwZeY©vqb Iqv wjjøv-wn gv-wdQ& Qvgv-Iqv-wZ Iqvgv-wdj Aviw` ( ) BqvMwdiæ wjgvBu Bqvkv~D Iqv BDÔAvh& wh ey gvBu Bqvkv~D ( ) Iqvjøv-û Mvdziƒi ivn xg| ZiRgv Avmgv‡b hvnv wKQy Av‡Q I hgx‡b hvnv wKQy Av‡Q mg¯— wZwb hvnv‡K B”Qv Transliteration Wa wa Yaghfiru limanyyash wa yu-‘adh-dhibu manyyash h Translation Forgiving, Most Merciful. 130 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ jv-ZvÕKzjyi& wiev-Av` ÔAv-dvg& gy` v-ÔAvdvZvIu ( ) IqvËvKy jøv-nv jvÔAvjøvKzg Zzdwjn~ b| ZiRgv †n gy'wgbMY ! †Zvgiv my` LvBI bv µgea©gvb Ges fq Ki hvnv‡Z †Zvgiv mdjKvg nB‡Z cvi| Transliteration dh Translation O you who believe! Devour not usury, doubled and multiplied; but 131 cÖwZeY©vqb IqvËvKy bœv-ivjøvZx DÔBÏvZ wjjKv-wdixb| ZiRgv Ges †Zvgiv †mB AwMœ‡K fq Ki hvnv Kvwdi‡`i Rb¨ cÖ¯—yZ ivLv nBqv‡Q| Page No # 212
  • 216.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Translation Fear the Fire, which is repaired for those who reject Faith: 132 cÖwZeY©vqb Iqv AvwZ ÔDjøv-nv Iqvi&ivQ~jv jvÔAvjøvKzg Zzin vg~b| ZiRgv Transliteration Translation 133 cÖwZeY©vqb Iqv Qv-wiÔE˜Bjv- gvMwdivwZg wgi& ivweŸKzg Iqv RvbœvwZb ÔAvi`y nvQ&Qvgv-Iqv-Zz Iqvj Avi`y ( ) DÔBÏvZ wjjgyËvK xb| ZiRgv †Zvgiv avegvb nI ¯^xq cÖwZcvj‡Ki ¶gvi w`‡K Ges †mB Rvbœv‡Zi w`‡K hvnvi we¯—„wZ Avmgvb I hgx‡bi b¨vq, hvnv cÖ¯—yZ ivLv nBqv‡Q gyËvKx‡`i Rb¨, Transliteration Wa maghfiratim-mir-Rabbikum wa Jannatin Translation Be quick in the race for forgiveness from your Lord, and for a Garden whose width is that (of the whole) of the heavens and of the earth, prepared for the righteous,- 134 cÖwZeY©vqb Avjøvh xbv BDswdK~ bv wdQQvi&iv~B Iqv`& ` viiv~B Iqvj Kv-wR gxbvj MvBR v IqvjÔAv-dxbv ÔAvwbbœv-wQ ( ) Iqvjøv-û BDwn eŸyj gyn wQbxb| ZiRgv hvnviv m”Qj I Am”Qj Ae¯’vq e¨q K‡i Ges hvnviv †µva mseiYKvix Ges gvby‡li Transliteration ’Alladh wa gh Translation Those who spend (freely), whether in prosperity, or in adversity; who good;- Page No # 213
  • 217.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 135 cÖwZeY©vqb Iqvjøvh xbv Bh v-dvÔAvj~ dv-wn kvZvb AvI R vjvg~˜ AvsdzQvûg h vKviæjøv-nv dvQ&ZvMdviæ wjhy b~wewng ( ) Iqv gvBu BqvMwdiæh& hy b~ev Bjøvjøv-û ( ) Iqvjvg BDwQi&iæ ÔAvjv-gv-dvÔAvj~ Iqv ûg BqvÔjvg~b| ZiRgv Ges hvnviv †Kvb KvR Kwiqv †dwj‡j A_ev wb‡R‡`i cÖwZ Ryjyg Kwi‡j ¯§iY K‡i Ges wb‡R‡`i cv‡ci Rb¨ ¶gv cÖv_©bv K‡i| e¨ZxZ †K cvc ¶gv Kwi‡e ? Ges Zvnviv hvnv Kwiqv †d‡j, Rvwbqv-ïwbqv Zvnvi cybive„wË K‡i bv| Transliteration Walladh ’idh shatan ’an-fusahum dh akaru fastagh li-dh Wa many-yaghfirudh-dh ’illa- Translation And those who, having done something to be ashamed of, or are never obstinate in persisting knowingly in (the wrong) they have done. 136 cÖwZeY©vqb Djv~BKv RvSv~Dûg gvMwdivZzg wgi ivweŸwng Iqv Rvbœv-Zzs ZvRix wgs Zvn wZnvj Avbnv-iæ Lv-wj`xbv dxnv- ( ) IqvwbÔgv AvRiæj ÔAv-wgjxb| ZiRgv DnvivB Zvnviv, hvnv‡`i cyi¯‹vi Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki ¶gv Ges RvbœvZ, hvnvi cv`‡`‡k b`x cÖevwnZ ; †mLv‡b Zvnviv ¯’vqx nB‡e Ges mrKg©kxj‡`i cyi¯‹vi KZ DËg! Transliteration gh kh Translation For such the reward is forgiveness from their Lord, and Gardens with rivers flowing underneath,- an eternal dwelling: How excellent a recompense for those who work (and strive)! Page No # 214
  • 218.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 137 cÖwZeY©vqb K v` LvjvZ wgs K vewjKzg Qybvbys ( ) dvQxiæ wdj Aviw` dvsRy i~ KvBdv Kv-bv ÔAv-wK evZzj gyKvh& wh exb| ZiRgv †Zvgv‡`i c~‡e© eû weavb-e¨e¯’v MZ nBqv‡Q, myZivs †Zvgiv c„w_ex ågY Ki Ges †`L wg_¨vkÖqx‡`i Kx cwiYvg ! Transliteration Qad khalat minqablikum kayfa dh-dh Translation Many were the Ways of Life that have passed away before you: travel through the earth, and see what was the end of those who rejected Truth. 138 cÖwZeY©vqb nv-h v-evqv-byj& wjbœv-wQ Iqv û`vIu Iqv gvIÔBR vZzj wjjgyËvK xb| ZiRgv Bnv gvbeRvwZi Rb¨ ¯úó eY©bv Ges gyËvKx‡`i Rb¨ wn`vqvZ I Dc‡`k| Transliteration dh Translation Here is a plain statement to men, a guidance and instruction to those 139 cÖwZeY©vqb Iqvjv-Zvwnb~ Iqvjv-Zvn Svb~ Iqv AvsZzgyj AvÔjvIbv Bs KysZzg gyÕwgbxb| ZiRgv †Zvgiv nxbej nBI bv Ges `ytwLZI nBI bv ; †ZvgivB weRqx hw` †Zvgiv gy'wgb nI| Transliteration Wa wa wa ’antumul-’a‘-law-na ’in-kuntum-Mu’- Translation So lose not heart, nor fall into despair: For you must gain mastery if you are true in Faith. 140 Page No # 215
  • 219.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Bqu BqvgQvQKzg K viû s dvK v` gvQQvj K vIgv K viû g& wgQ jyû ( ) Iqv wZjKvj AvBBqv-gy by`v-we jynv-evBbvbœv-wQ ( ) IqvwjqvÔjvgvjøv-ûjøvh xbv Av-gvb~ Iqv BqvËvwLh v wgsKzg ïnv`v~Av ( ) Iqvjøv-û jv-BDwn eŸyR R v-wjgxb| ZiRgv hw` †Zvgv‡`i AvNvZ jvwMqv _v‡K, Abyiƒc AvNvZ †Zv Dnv‡`iI jvwMqvwQj| gvby‡li g‡a¨ GB w`b¸wji ch©vqµ‡g Avwg AveZ©b NUvB, hvnv‡Z gy'wgbMY‡K Rvwb‡Z cv‡ib Ges †Zvgv‡`i ga¨ nB‡Z KZK‡K knx`iƒ‡c MÖnY Kwi‡Z cv‡ib Ges Rvwjg‡`i cm›` K‡ib bv ; Transliteration ’Inyyamsaskum faqad massal-qawma thluh. Wa wa liya‘- dh wa yattakhidha min-kum sh Translation If a wound has touched you, be sure a similar wound has touched the others. Such days (of varying fortunes) We give to men and men by loves not those that do wrong. 141 cÖwZeY©vqb Iqv wjBDgvn wn mvjøvûjøvh xbv Av-gvb~ Iqv Bqvgn vK vj Kv-wdixb| ZiRgv Ges hvnv‡Z gy'wgb‡`i cwi‡kvab Kwi‡Z cv‡ib Ges Kvwdi‡`i wbwðý Kwi‡Z cv‡ib| Transliteration dh Translation deprive of blessing Those that resist Faith. 142 cÖwZeY©vqb Avg n vwQeZzg Avs Zv`Lyjyj RvbœvZv Iqv jv¤§v-BqvÔjvwgjøv-ûjøvh xbv Rv-nv`~ wgsKzg Iqv BqvÔjvgvm&mv-weixb| ZiRgv †Zvgiv wK g‡b Ki †h, †Zvgiv Rvbœv‡Z cÖ‡ek Kwi‡e, A_P †Zvgv‡`i g‡a¨ †K wRnv` Kwiqv‡Q Avi †K ˆah©kxj Zvnv GLbI cÖKvk K‡ib bvB ? Transliteration ’Am ’an-tadkhulul-Jannata wa hulladh Page No # 216
  • 220.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation those of you who fought hard (in His Cause) and remained steadfast? 143 cÖwZeY©vqb Iqv jvK v` KysZzg ZvgvbœvIbvj gvIZv wgs K vewj Avs ZvjK vIû ( ) dvK v` ivAvBZzg~û Iqv AvsZzg ZvsRy iæb| ZiRgv g„Zy¨i m¤§yLxb nIqvi c~‡e© †Zvgiv †Zv Dnv Kvgbv Kwi‡Z, GLb †Zv †Zvgiv Zvnv ¯^P‡¶ †`wL‡j| Transliteration Wa laqad kuntum tamannawnal-mawta min qabli ’antalqawh; faqad ra- Translation You did indeed wish for death before you met him: Now you have seen him with your own eyes, (And you flinch!) 144 cÖwZeY©vqb Iqvgv-gynv¤§v`yb Bjøv-ivQyjys ( ) K v` LvjvZ wgs K vewjwni iæQzjy ( ) AvdvB¤§v-Zv AvI Ky wZjvsK vjveZzg ÔAvjv˜AvÔK v-weKzg ( ) Iqv gvBu BqvsK vwje ÔAvjv- ÔAvwK evBwn dvjvBu Bqv`y i&ivjøv-nv kvBAvIu ( ) IqvQvBqvR&wSjøv-ûk&kv-wKixb| ZiRgv gynv¤§` GKRb ivm~j gvÎ ; Zvnvi c~‡e© eû ivm~j MZ nBqv‡Q| myZivs hw` †m gviv hvq A_ev †m wbnZ nq Z‡e †Zvgiv wK c„ô cÖ`k©b Kwi‡e ? Ges †Kn c„ô cÖ`k©b Kwi‡j †m Transliteration Wa qad khalat minqab-Iihir-rusul. ’Afa- ’aw wa manyyanqalib‘ sh wa sh sh Translation Muhammad is no more than a messenger: many were the messenger that passed away before him. If he died or were slain, will you then turn back on your heels? If any did turn back on his heels, not the swiftly reward those who (serve Him) with gratitude. Page No # 217
  • 221.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 145 cÖwZeY©vqb Iqvgv-Kv-bv wjbvdwQb Avs Zvg~Zv Bjøv-weBh wbjøv-wn wKZv-evg gyAv¾vjvIu ( ) Iqv gvBu BDwi` Q vIqv-evÏybBqv- byÕwZnx wgbnv- ( ) Iqv gvBu BDwi` Q vIqv-evj Av- wLivwZ byÕwZnx wgbnv- ( ) Iqv QvbvRwSk&kv-wKixb| ZiRgv AbygwZ e¨ZxZ KvnviI g„Zy¨ nB‡Z cv‡i bv, †h‡nZy Dnvi †gqv` AeavwiZ| †Kn cvw_©e cyi¯‹vi Pvwn‡j Avwg Zvnv‡K Zvnvi wKQy †`B Ges †Kn cvi‡jŠwKK cyi¯‹vi Pvwn‡j Avwg Zvnv‡K Zvnvi wKQy †`B Ges kxNªB K…ZÁ‡`i cyi¯‹…Z Kwie| Transliteration Wa li-nafsin bi-’idh Wa manyyurid th wa manyyurid th kh sh Translation writing. If any do desire a reward in this life, We shall give it to him; and if any do desire a reward in the Hereafter, We shall give it to him. And swiftly shall We reward those that (serve us with) gratitude. 146 cÖwZeY©vqb Iqv KvAvBwqg wgb& bvweBwqs K v-Zvjv ( ) gvÔAvû wiweŸBq~bv KvQ xiæs ( ) dvgv- Iqvnvb~ wjgv˜Avmv-evûg dx Qvexwjjøv-wn Iqvgv-` vÔDd~ IqvgvQ ZvKv-b~ ( ) Iqvjøv- û BDwn eŸym&mv-weixb| ZiRgv Ges KZ bex hy× Kwiqv‡Q, Zvnv‡`i m‡½ eû wQj| c‡_ Zvnv‡`i †h wech©q NwUqvwQj Zvnv‡Z Zvnviv nxbej nq bvB, `ye©j nq bvB Ges bZ nq bvB| Transliteration Wa kath wa wa Page No # 218
  • 222.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation (fought) Large bands of godly men? but they never lost heart if they 147 cÖwZeY©vqb Iqvgv-Kv-bv K vIjvûg Bjøv˜Avs K v-j~ iveŸvbvM& wdijvbv-hy b~evbv-Iqv BQiv-dvbv- dx˜Avgwibv-IqvQ vweŸZ AvK `v-gvbv- Iqvsmzibv-ÔAvjvj K vIwgj Kv-wdixb| ZiRgv GB K_v e¨ZxZ Zvnv‡`i Avi †Kvb K_v wQj bv, Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Avgv‡`i cvc Ges Avgv‡`i Kv‡R mxgvjsNb Zywg ¶gv Ki, Avgv‡`i cv my`„p ivL Ges Kvwdi m¤úÖ`v‡qi wei“‡× Avgv‡`i‡K mvnvh¨ Ki|' Transliteration Wa qawlahum Rabbanagh-fir dh wa wathabbit alal-qawmil- Translation All that they said was: "Our Lord! Forgive us our sins and anything We may have done that transgressed our duty: Establish our feet firmly, and help us against those that resist Faith." 148 cÖwZeY©vqb dvAv-Zv-ûgyjøv-û Q vIqv-evÏyb&Bqv-Iqvû Qbv Q vIqv-wej Av-wLivwZ ( ) Iqvjøv-û BDwn eŸyj gyn wQbxb| ZiRgv AZtci Zvnv‡`i‡K cvw_©e cyi¯‹vi Ges DËg cvi‡jŠwKK cyi¯‹vi `vb K‡ib| Transliteration th wa th khirah; Translation 149 cÖwZeY©vqb Bqv˜ AvBq~nvjøvh xbv Av-gvb~˜Bs ZzZx ÔDjøvh xbv Kvdviæ BqviƒÏ~Kzg Avjv˜ AvÔK weKyg dvZvsK vwje~ Lv-wQixb| Page No # 219
  • 223.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv †n gy'wgbMY ! hw` †Zvgiv Kvwdi‡`i AvbyMZ¨ Ki Z‡e Zvnviv †Zvgv‡`i‡K wecixZ w`‡K wdivBqv w`‡e Ges †Zvgiv ¶wZMÖ¯— nBqv cwo‡e| Transliteration Ya-’ayyu-halladh dh kh Translation O you who believe! If you obey the Unbelievers, they will drive you back on your heels, and you will turn back (from Faith) to your own loss. 150 cÖwZeY©vqb evwjjøv-û gvIjv-Kzg ( ) Iqv ûqv LvBiæbœv-wmixb| ZiRgv Transliteration kh Translation 151 cÖwZeY©vqb QvbyjKx dx Ky j~wejøvh xbv Kvdviæi iæÔev wegv˜AvkivK~ wejøv-wn gv-jvg BDbvS&wSj wenx QyjZ v-bvIu ( ) IqvgvÕIqv-ûgybœv-iæ ( ) IqvweÕQv gvQ Iqv¾ v-wjgxb| ZiRgv Avwg Kvwdi‡`i ü`‡q fxwZi mÂvi Kwie, †h‡nZy Zvnviv m‡½ kixK Kwiqv‡Q, hvnvi ¯^c‡¶ †Kvb mb` cvVvb bvB| Rvnvbœvg Zvnv‡`i Avevm; KZ wbK…ó Avevm¯’j Rvwjg‡`i! Transliteration billadh kafarur-ru‘-ba ’ash lam yunazzil wa wa bi’-sa math Translation Soon shall We cast terror into the hearts of the Unbelievers, for that authority: their abode will be the Fire: And evil is the home of the wrong-doers! 152 Page No # 220
  • 224.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv jvK v` mv`vK vKygyjøv-û IqvÔ`vn~˜Bh Zvû QQ~bvûg weBh wbnx ( ) nv Ëv˜Bh v- dvwkjZzg IqvZvbv-SvÔZzg wdj Avgwi IqvÔAvmvBZzg wgg& evÔw` gv˜Aviv-Kzg gv- Zzwn eŸ~bv ( ) wgsKzg gvBu BDix`yÏybBqv-Iqv wgsKzg gvBu BDix`yj Av-wLivZv ( ) Q z¤§v mvivdvKzg ÔAvbûg wjBqveZvwjqvKzg ( ) Iqv jvK v` ÔAvdv-ÔAvsKzg ( ) Iqvjøv-û h~ dv` wjb ÔAvjvj gyÕwgbxb| ZiRgv †Zvgv‡`i m‡½ Zuvnvi cÖwZkÖ“wZ c~Y© KwiqvwQ‡jb hLb †Zvgiv AbygwZµ‡g Zvnv‡`i‡K webvk Kwi‡ZwQ‡j, †h ch©š— bv †Zvgiv mvnm nvivB‡j Ges wb‡`©k m¤^‡Ü gZ‡f` m„wó Kwi‡j Ges hvnv †Zvgiv fvjevm Zvnv †Zvgv‡`i †`LvBevi ci †Zvgiv Aeva¨ nB‡j| †Zvgv‡`i KZK BnKvj Pvwn‡ZwQj Ges KZK ciKvj Pvwn‡ZwQj| AZtci wZwb cix¶v Kivi Rb¨ †Zvgv‡`i‡K Zvnv‡`i nB‡Z wdivBqv Transliteration Wa laqad ’idh ’idhnih, ’idh fashiltum wa fil-’amri mim-ba‘-di wa khirah. Thumma li-yakum. dh Translation permission Were about to annihilate your enemy until you flinched and fell to disputing about the order, and disobeyed it after He brought you in sight (of the booty) which you covet. Among you are some that hanker after this world and some that desire the Hereafter. Then He diverted you from your foes in order to test you but He 153 cÖwZeY©vqb Bh ZzmÔB`~bv Iqvjv-ZvjEbv ÔAvjv-Avn vw`Iu Iqvi ivQ~jy Bqv`ÔEKzg dx˜DLiv-Kzg dvAvQ v-evKzg Mv¤§vg& weMvgwgj wjKvBjv-Zvn Svb~ ÔAvjv-gv-dv-ZvKzg Iqvjv- gv˜Avmv-evKzg ( ) Iqvjøv-û Lvexiæg wegv-ZvÔgvj~b| Page No # 221
  • 225.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv ¯§iY Ki, †Zvgiv hLb Dc‡ii w`‡K QywU‡ZwQ‡j Ges wcQb wdwiqv KvnviI cÖwZ j¶¨ Kwi‡ZwQ‡j bv, Avi ivm~j †Zvgv‡`i‡K wcQb w`K nB‡Z AvnŸvb Kwi‡ZwQj| d‡j wZwb †Zvgv‡`i‡K wec‡`i Dci wec` w`‡jb hvnv‡Z †Zvgiv hvnv nvivBqvQ A_ev †h wec` †Zvgv‡`i Dci Avwmqv‡Q Zvnvi Rb¨ †Zvgiv `ytwLZ bv nI| †Zvgiv hvnv Ki Zvnv we‡klfv‡e AewnZ| Transliteration ’Idh wa ’ukh fa-’ath gham-mam-bi-gh kh ta‘- Translation Behold! you were climbing up the high ground, without even casting a side glance at any one, and the Messenger in your rear was calling of requital, to teach you not to grieve for (the booty) that had aware of all that you do. 154 cÖwZeY©vqb Q z¤§v AvsSvjv ÔAvjvBKzg wgg& evÔw`j Mvg&wg AvgvbvZvb& byÔAv-QvBu BqvMkv- Z v~BdvZvg& wgsKzg ( ) Iqv Z v~BdvZzs K v` Avnv¤§vZ&ûg AvsdQyûg BqvRy bœ~bv wejøv-wn MvBivj n vw° R vbœvj Rv-wnwjBBqvwZ ( ) BqvK‚ j~bv nvj&jvbv-wgbvj Avgwi wgs kvBBs ( ) Ky j Bbœvj Avgiv Ky jøvn~ wjjøv-wn ( ) BDLd~bv dx˜AvsdzwQwng gv-jv- BDe`~bv jvKv ( ) BqvK~ j~bv jvI Kv-bv jvbv-wgbvj Avgwi kvBDg& gv-Ky wZjbv-nv- ûbv- ( ) KzjøvI KzsZzg dx eyq~wZKzg jvevivSvjøvh xbv KzwZev ÔAvjvBwngyj K vZjy Bjv- gv` v-wRÔBwng ( ) Iqv wjBqveZvwjBqvjøv-û gv-dx mz`~wiKzg IqvwjBDgvn wn mv gv- dx Ky j~weKzg ( ) Iqvjøv-û ÔAvjxgyg& weh v-wZm&mz`~i| Page No # 222
  • 226.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv AZtci `yt‡Li ci wZwb †Zvgv‡`i‡K cÖ`vb Kwi‡jb cÖkvwš— Z›`ªviƒ‡c, hvnv †Zvgv‡`i GK`j‡K Av”Qbœ KwiqvwQj| Ges GK`j Rvwnjx hy‡Mi A‡Ái b¨vq m¤^‡Ü Aev¯—e aviYv Kwiqv wb‡RivB wb‡R‡`i‡K DwØMœ KwiqvwQj GB ewjqv †h, ÔAvgv‡`i wK †Kvb AwaKvi Av‡Q?' ej, Ômg¯— welq BL&wZqvi|' hvnv Zvnviv †Zvgvi wbKU cÖKvk K‡i bv, Zvnviv Zvnv‡`i Aš—‡i Dnv †Mvcb iv‡L, Avi e‡j, ÔGB e¨vcv‡i Avgv‡`i †Kvb AwaKvi _vwK‡j Avgiv GB ¯’v‡b wbnZ nBZvg bv|' ej, Ôhw` †Zvgiv †Zvgv‡`i M„‡n Ae¯’vb Kwi‡Z ZeyI wbnZ nIqv hvnv‡`i Rb¨ AeavwiZ wQj Zvnviv wb‡R‡`i g„Zy¨¯’v‡b evwni nBZ| Bnv GBRb¨ †h, †Zvgv‡`i Aš—‡i hvnv Av‡Q Zvnv cix¶v K‡ib Ges †Zvgv‡`i Aš—‡i hvnv Av‡Q Zvnv cwi‡kvab K‡ib| Aš—‡i hvnv Av‡Q †m m¤ú‡K© we‡klfv‡e AewnZ| Transliteration Thumma ’anzala‘alaykummim-ba‘-dil-ghammi ’amanatannu- gh-sh wa ’ahammat-hum ’anfusuhum gh minal-’amri min-shay’. Qul ’nnal-’amra yukh lak. law minal-’amri sh Qul-law kuntum labarazal-ladh kutiba‘alay-himul-qatlu wa li-yabtaliya- wa dh Translation After (the excitement) of the distress, He sent down calm on a band of you overcome with slumber, while another band was stirred to suspicions due to ignorance. They said: "What affair is this of ours?" what they dare not reveal to you. They say (to themselves): "If we had had anything to do with this affair, We should not have been in the slaughter here." Say: "Even if you had remained in your homes, those for whom death was decreed would certainly have gone forth knows well the secrets of your hearts. Page No # 223
  • 227.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 155 cÖwZeY©vqb Bbœvjøvh xbv ZvIqvjøvI wgsKzg BqvIgvj ZvK vj RvgÔAv-wb ( ) BbœvgvQ& ZvSvjøvûgyk& kvBZ v-by weevÔw` gv-KvQve~ ( ) Iqv jvKv ` ÔAvdvjøv-û ÔAvbûg; Bbœvjøv-nv Mvd~iæb n vjxg| ZiRgv †hw`b `yB `j ci¯ú‡ii m¤§yLxb nBqvwQj †mB w`b †Zvgv‡`i ga¨ nB‡Z hvnviv c„ô cÖ`k©b KwiqvwQj, Zvnv‡`i †Kvb K…ZK‡g©i Rb¨ kqZvbB Zvnv‡`i c`öjb NUvBqvwQj| Aek¨ Zvnv‡`i ¶gv Kwiqv‡Qb| ¶gvcivqY I cig mnbkxj| Transliteration ’Innalladh ta-wallaw minkum ’innamas- tazallahumush-sh wa Gh Translation Those of you who turned back on the day the two hosts met,-it was Most Forbearing. 156 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ jv- ZvK~b~ Kvjøvh xbv Kvdviƒ Iqv K v-j~ wjBL&Iqv-wbwng Bh v-` vive~ wdj Aviw` AvI Kv-b~ ¸S&SvjøvI Kv-by ÔBs`vbv-gv-gv-Z~ Iqvgv- K zwZj~ ( ) wjBqvRÔAvjvjøv-û h v-wjKv n vQivZvs dx Ky j~wewng ( ) Iqvjøv-û BDn qx Iqv BDgxZz ( ) Iqvjøv-û wegv- ZÔvgvj~bv evmxi| ZiRgv †n gy'wgbMY! †Zvgiv Zvnv‡`i gZ nBI bv hvnviv Kzdix K‡i Ges Zvnv‡`i åvZvMY hLb †`‡k †`‡k mdi K‡i A_ev hy‡× wjß nq, Zvnv‡`i m¤ú‡K© e‡j, ÔZvnviv hw` Avgv‡`i wbKU _vwKZ Z‡e Zvnviv gwiZ bv Ges wbnZ nBZ bv|' d‡j BnvB Zvnv‡`i gb¯—v‡c cwiYZ K‡ib ; Rxeb `vb K‡ib I g„Zy¨ NUvb, †Zvgiv hvnv Ki Dnvi mg¨K `ªóv| Page No # 224
  • 228.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration dh kalladh wa li’ikh ’idh ’aw ghuz-zal-law wa dh wa Translation O you who believe! Be not like the Unbelievers, who say of their brethren, when they are travelling through the Earth or engaged in fighting: "If they had stayed with us, they would not have died, or that you do. 157 cÖwZeY©vqb IqvjvBs Ky wZjZzg dx Qvexwjjøv-wn AvI gyZZzg jvgvMwdivZzg wgbvjøv-wn Iqv ivn gvZzb LvBiæg wg¤§v-BqvRgvÔEb| ZiRgv †Zvgiv c‡_ wbnZ nB‡j A_ev g„Zy¨eiY Kwi‡j, hvnv Zvnviv Rgv K‡i, ¶gv Ges `qv Aek¨ Zvnv A‡c¶v †kÖq| Transliteration Wa la-’inqutiltum ’aw muttum lamagh firatum-m kh Translation 158 cÖwZeY©vqb IqvjvvBg gyZZzg AvI Ky wZjZzg jv Bjvjøv-wn Zzn& kvi~b| ZiRgv Ges †Zvgv‡`i g„Zy¨ nB‡j A_ev †Zvgiv wbnZ nB‡j wbKU †Zvgv‡`i‡K GKÎ Kiv nB‡e| Transliteration sh Translation together. 159 cÖwZeY©vqb dvwegv- ivn gvwZg wgbvjøv-wn wjsZv jvûg ( ) IqvjvI KzsZv dv¾ vb MvjxR vj K vjwe jvsdvÏ~ wgb n vIwjKv ( ) dvÔdz ÔAvbûg IqvQZvMwdi jvûg Iqv kv- we iûg wdj Avgwi ( ) dvBh v-ÔAvSvgZv dvZvIqv°vj ÔAvjvjøv-wn ( ) Bbœvjøv-nv BDwn eŸyj gyZvIqvw°jxb| Page No # 225
  • 229.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv `qvq Zywg Zvnv‡`i cÖwZ †Kvgj-ü`q nBqvwQ‡j ; hw` Zywg iƒp I K‡VviwPË nB‡Z Z‡e Zvnviv †Zvgvi Avkcvk nB‡Z mwiqv cwoZ| myZivs Zywg Zvnv‡`i ¶gv Ki Ges Zvnv‡`i Rb¨ ¶gv cÖv_©bv Ki Ges Kv‡RK‡g© Zvnv‡`i m‡½ civgk© Ki, AZtci Zywg †Kvb msKí Kwi‡j Dci wbf©i Kwi‡e, hvnviv wbf©i K‡i Zvnv‡`i fvjev‡mb| Transliteration linta la-hum. Wa law kunta gh min fa‘-fu ‘anhum wastaghfir lahum wa sh fil-’amr. Fa-’idh ‘azamta fatawakkal ’Inna- Translation were you severe or harsh-hearted, they would have broken away forgiveness for them; and consult them in affairs (of moment). Then, those who put their trust (in Him). 160 cÖwZeY©vqb Bqu Bqvsmzi Kzgyjøv-û dvjv-Mv-wjev jvKzg ( ) IqvBqu BqvLhy j&Kzg dvgvs h vjøvh x BqvsmziæKzg wgg& evÔw`nx ( ) Iqv ÔAvjvjøv-wn dvjBqvZvIqv°vwjj gyÕwgb~b| ZiRgv †Zvgv‡`i mvnvh¨ Kwi‡j †Zvgv‡`i Dci Rqx nBevi †KnB _vwK‡e bv| Avi wZwb †Zvgv‡`i‡K mvnvh¨ bv Kwi‡j, wZwb Qvov †K Ggb Av‡Q, †h †Zvgv‡`i mvnvh¨ Kwi‡e ? Transliteration gh lakum; wa ’inyyakh-dhulkum faman-dhalladh falyata- Translation their trust. 161 Page No # 226
  • 230.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqvgv-Kv-bv wjbvweBwqb AvBu Bqv¸jøv ( ) IqvgvBu BqvMjyj BqvÕwZ wegv-Mvjøv BqvIgvj wK qv-gvwZ ( ) Qy ¤§v ZzIqvd&dv- Kzjøy bvdwQg& gv-KvQvevZ Iqvûg jv- BDR jvg~b| ZiRgv Ab¨vqfv‡e †Kvb e¯—z †Mvcb Kwi‡e, Bnv bexi c‡¶ Am¤¢e| Ges †Kn Ab¨vqfv‡e wKQy †Mvcb Kwi‡j, hvnv †m Ab¨vqfv‡e †Mvcb Kwi‡e wKqvg‡Zi w`b †m Zvnv jBqv Avwm‡e| AZtci cÖ‡Z¨K‡K, hvnv †m AR©b Kwiqv‡Q Zvnv c~Y©gvÎvq †`Iqv nB‡e| Zvnv‡`i cÖwZ †Kvb Ryjyg Kiv nB‡e bv| Transliteration Wa li-nabiyyin ’anyyaghull. Wa manyyaghlul ya’-ti ghalla thumma kullu kasabat wa Translation No prophet could (ever) be false to his trust. If any person is so false, He shall, on the Day of Judgment, restore what he misappropriated; then shall every soul receive its due - whatever it earned - and none shall be dealt with unjustly. 162 cÖwZeY©vqb AvdvgvwbËvevÔAv wi` Iqv-bvjøv-wn Kvgvg ev-Av weQvLvwZ g& wgbvjøv-wn IqvgvÕIqv-û Rvnvbœvgy; ( ) IqvweÕQvj gvmxi| ZiRgv †h mš—zwói Abymvix, †m wK Dnvi gZ †h †µv‡ai cvÎ nBqv‡Q Ges RvnvbœvgB hvnvi Avevm ? Ges Dnv KZ wbK…ó cÖZ¨veZ©b¯’j ! Transliteration ’Afa-manittaba-‘a bi-sakh Translation Jahannam? - A woeful refuge! 163 cÖwZeY©vqb ûg `vivRv-Zzb Bs`vjøv-wn ( ) Iqvjøv-û evmxiæg wegv-BqvÔgvj~b| ZiRgv Transliteration Translation all that they do. 164 Page No # 227
  • 231.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb jvK v` gvbœvjøv-û ÔAvjvj gyÕwgbxbv Bh evÔAvQ v dxwng ivQ‚jvg wgb AvsdzwQwng BqvZj~ ÔAvjvBwng Av-qv-wZnx Iqv BDSv°xwng Iqv BDÔAvwjøgyûgyj wKZv-ev Iqvj wn KgvZv ( ) Iqv Bs Kv-b~ wgs K vej~ jvdx ` vjv-wjg gyexb| ZiRgv gy'wgb‡`i cÖwZ Aek¨B AbyMÖn Kwiqv‡Qb †h, wZwb Zvnv‡`i wb‡R‡`i ga¨ nB‡Z Zvnv‡`i wbKU ivm~j †cÖiY Kwiqv‡Qb, †h Zuvnvi AvqvZmg~n Zvnv‡`i wbKU wZjvIqvZ K‡i, Zvnv‡`i‡K cwi‡kvab K‡i Ges wKZve I wnK&gZ wk¶v †`q, hw`I Zvnviv c~‡e© ¯úó weåvwš—‡ZB wQj| Transliteration Laqad ’idh ba-‘atha min ’anfusi-him wa wa yu-‘allimuhumul- Translation them a messenger from among themselves, rehearsing to them the Wisdom, while, before that, they had been in manifest error. 165 cÖwZeY©vqb AvIqvjv¤§v-Avmv-evZ&Kzg gymxevZzs K v` AvmveZzg wgQ jvBnv- ( ) Kz jZzg Avbœv-nv- h v- ( ) Kz j ûIqv wgb ÔBsw` AvsdzwQKzg ( ) Bbœvjøv-nv ÔAvjv-Kzwjø kvBBs K v`xi| ZiRgv Kx e¨vcvi ! hLb †Zvgv‡`i Dci gymxeZ Avwmj ZLb †Zvgiv ewj‡j, ÔBnv †Kv_v nB‡Z Avwmj ?' A_P †Zvgiv †Zv wظY wec` NUvBqvwQ‡j| ej, ÔBnv †Zvgv‡`i wb‡R‡`iB Transliteration th qultum dh Qul huwa min ‘indi ’anfusi-kum; kulli sh Translation What! When a single disaster smites you, although you smote (your enemies) with one twice as great, do you say? - "Whence is this?" Say 166 Page No # 228
  • 232.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqvgv˜Avmv-evKzg BqvIgvj ZvK vj RvgÔAv-wb dvweBh& wbjøv-wn IqvwjBqvÔjvgvj gyÕwgbxb| ZiRgv †hw`b `yB `j ci¯ú‡ii m¤§yLxb nBqvwQj, †mw`b †Zvgv‡`i Dci †h wech©q NwUqvwQj Transliteration Wa fabi’idh wa li-ya‘- Translation What you suffered on the day the two armies met, was with the 167 cÖwZeY©vqb IqvwjBqvÔjvgvjøvh xbv bv-dvK~ ( ) Iqv Kx jv jvûg ZvÔAv-jvI K v-wZj~ dx Qvexwjjøv-wn Avwe `&dvÔE ( ) K v-j~ jvI bvÔjvgy wK Zv-jvjøvËvevÔbv-Kzg ( ) ûg wjjKzdwi BqvIgvBwh b AvK ivey wgbûg wjjCgv-wb ( ) BqvK~ j~bv weAvdIqv-wnwng gv-jvBQv dx Ky j~wewng ( ) Iqvjøv-û AvÔjvgy wegv-BqvK&Zzg~b| ZiRgv Ges gybvwdK‡`i‡K Rvwbevi Rb¨ Ges Zvnv‡`i‡K ejv nBqvwQj, ÔAvm, †Zvgiv c‡_ hy× Ki A_ev cÖwZ‡iva Ki|' Zvnviv ewjqvwQj, Ôhw` hy× RvwbZvg Z‡e wbwðZfv‡e †Zvgv‡`i AbymiY KwiZvg|' †mw`b Zvnviv Cgvb A‡c¶v Kzdixi wbKUZi wQj| hvnv Zvnv‡`i Aš—‡i bvB Zvnviv Zvnv gy‡L e‡j; Zvnviv hvnv †Mvcb iv‡L Zvnv we‡klfv‡e AewnZ| Transliteration Wa liya‘-la-mal-ladh wa lahum law na‘-lamu Hum lil- kufri yawma-’idhin ’aqrabu minhum Translation And the Hypocrites also. These were told: "Come, fight in the way of known how to fight, we should certainly have followed you." They were that day nearer to unbelief than to Faith, saying with their lips conceal. Page No # 229
  • 233.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 168 cÖwZeY©vqb Avjøvh xbv K v-j~ wjBLIqv-wbwng IqvK vÔAv`~ jvI AvZ v-ÔEbv-gv-Ky wZj~ ( ) Ky j dv`ivE ÔAvb AvsdzwQKzgyj gvIZv Bs KzsZzg mv-w`K xb| ZiRgv hvnviv N‡i ewmqv iwnj Ges Zvnv‡`i fvB‡`i m¤^‡Ü ewjj, Zvnviv Avgv‡`i K_vgZ Pwj‡j wbnZ nBZ bv, Zvnv‡`i‡K ej, Ôhw` †Zvgiv mZ¨ev`x nI Z‡e wb‡R‡`i‡K g„Zy¨ nB‡Z i¶v Ki|' Transliteration ’Alladh li-’ikh wa law Qul Translation (They are) the ones that say, (of their brethren slain), while they themselves sit (at ease): "If only they had listened to us they would not have been slain." Say: "Avert death from your own selves, if you speak the truth." 169 cÖwZeY©vqb Iqvjv-Zvn Qvevbœvjøvh xbv Ky wZj~ dx Qvexwjjøv-wn AvgIqv-Zvg& ( ) evj Avn Bqv~Db ÔBs`v ivweŸwng BDi&SvKz b| ZiRgv hvnviv c‡_ wbnZ nBqv‡Q Zvnv‡`i KLbB g„Z g‡b KwiI bv, eis Zvnviv RxweZ Ges Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z Zvnviv RxweKvcÖvß| Transliteration Wa dh Bal Translation live, finding their sustenance in the presence of their Lord; 170 cÖwZeY©vqb dvwin xbv wegv-Av-Zv-ûgyjøv-û wgs dv` wjnx ( ) IqvBqvQZve&wkiƒbv wejøvh xbv jvg Bqvj&n vK~ wewng wgb Lvjwdwng ( ) Avjøv-LvIdzb ÔAvjvBwng Iqvjv-ûg Bqvn Svb~b| ZiRgv wbR AbyMÖ‡n Zvnv‡`i‡K hvnv w`qv‡Qb Zvnv‡Z Zvnviv Avbw›`Z Ges Zvnv‡`i wcQ‡b hvnviv GLbI Zvnv‡`i m‡½ wgwjZ nq bvB Zvnv‡`i Rb¨ Avb›` cÖKvk K‡i, GBRb¨ †h, Zvnv‡`i †Kvb fq bvB Ges Zvnviv `ytwLZI nB‡e bv| Page No # 230
  • 234.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration wa yastab-sh billadh lam bihim-min khalfi-him khawfun ‘alayhim Translation those left behind, who have not yet joined them (in their bliss), the (Martyrs) glory in the fact that on them is no fear, nor have they (cause to) grieve. 171 cÖwZeY©vqb BqvQZve&wkiƒbv wewbÔgvwZg& wgbvjøv-wn Iqvdv` wjIu ( ) Iqv Avbœvjøv-nv jv-BD` xÔD AvRivj gyÕwgbxb| ZiRgv wbqvgZ I AbyMÖ‡ni Rb¨ Zvnviv Avb›` cÖKvk K‡i Ges Bnv GB Kvi‡Y †h, Transliteration Yastab-sh wa Translation least). 172 cÖwZeY©vqb Avjøvh xbvQ&Zv Rv-e~ wjjøv-wn Iqvi ivQ~wj wgg evÔw` gv-Avmv-evûgyj K viû ( ) wjjøvh xbv Avn Qvb~ wgbûg IqvËvK vI AvRiæb ÔAvR xg| ZiRgv hLg nIqvi ci hvnviv I ivm~‡ji Wv‡K mvov w`qv‡Q Zvnv‡`i g‡a¨ hvnviv mrKvR K‡i Ges ZvK&Iqv Aej¤^b Kwiqv P‡j Zvnv‡`i Rb¨ gnvcyi¯‹vi iwnqv‡Q| Transliteration ’Alladh mim-ba‘-di dh Translation after being wounded, those who do right and refrain from wrong have a great reward; 173 Page No # 231
  • 235.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Avjøvh xbv K v-jv jvûgybœv-Qy Bbœvb&bv-Qv K v` RvgvÔE jvK zg dvLkvIûg dvSv-`vûg Cgv-bvIu ( ) Iqv K v-j~ n vQeybvjøv-û IqvwbgvÔj IqvK xj| ZiRgv Bnv‡`i‡K †jv‡K ewjqvwQj, †Zvgv‡`i wei“‡× †jvK Rgv‡qZ nBqv‡Q, myZivs †Zvgiv Zvnv‡`i‡K fq Ki ; wKš—y Bnv Zvnv‡`i Cgvb `„pZi KwiqvwQj Ges Zvnviv Transliteration ’Alladh lakum fa’akh shawhum wa wa Ni‘-mal- Translation Men said to them: "A great army is gathering against you": and frightened them: but it (only) increased their Faith: they said: "For us 174 cÖwZeY©vqb dvsK vjve~ wewbÔgvwZg wgbvjøv-wn Iqv dv` wjjøvg& Bqvg&QvQ&ûg Q‚~DIu ( ) IqvËvevÔE wi` Iqv-bvjøv-wn ( ) Iqvjøv-û hy dv` wjb ÔAvR xg| ZiRgv Zvici Zvnviv wbqvgZ I AbyMÖnmn wdwiqv AvwmqvwQj, †Kvb Awbó Zvnv‡`i‡K ¯úk© K‡i bvB Ges hvnv‡Z ivhx Zvnviv ZvnviB AbymiY KwiqvwQj Transliteration wa Dh Translation 175 cÖwZeY©vqb Bbœvgv-h v-wjKzgyk&kvBZ v-by BDLvIwe dz AvIwjqv~Avû ( ) dvjv-ZvLv-d~ûg Iqv Lv-d~wb Bs K zsZzg gyÕwgbxb| ZiRgv BnvivB kqZvb, †Zvgv‡`i‡K Zvnvi eÜz‡`i fq †`Lvq ; myZivs hw` †Zvgiv gy'wgb nI Z‡e †Zvgiv Zvnv‡`i‡K fq KwiI bv, Avgv‡KB fq Ki| Transliteration dh sh-Sh yukhawwifu takh kh Page No # 232
  • 236.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation It is only the Evil One that suggests to you the fear of his votaries: Be you not afraid of them, but fear Me, if you have Faith. 176 cÖwZeY©vqb Iqvjv- Bqvn& SysKvjøvh xbv BDQv-wiÔEbv wdj K zd&wi ( ) Bbœvûg jvBu Bqv`y iiæjøv-nv kvBAvBu ( ) BDix`yjøv-û Avjøv- BqvRÔAvjv jvûg n v¾ vs wdj Av-wLivwZ ( ) Iqv jvûg ÔAvh v-eyb ÔAvR xg| ZiRgv hvnviv Kzdix‡Z Z¡wiZMwZ, Zvnv‡`i AvPiY †hb †Zvgv‡K `ytL bv †`q| Zvnviv KLbI †Kvb ¶wZ Kwi‡Z cvwi‡e bv| AvwLiv‡Z Zvnv‡`i‡K †Kvb Ask w`evi B”Qv K‡ib bv, Zvnv‡`i Rb¨ gnvkvw¯— iwnqv‡Q| Transliteration dh fil-kufr; ’innahum sh yaj-‘ala lahum kh rati wa lahum ‘adh Translation Let not those grieve you who rush headlong into Unbelief: not the no portion in the Hereafter, but a severe punishment. 177 cÖwZeY©vqb Bbœvjøvh xbvk&ZvivDj& Kzdiv wejCgv-wb jvB Bqv`y iæjøv-nv kvBAvIu ( ) Iqvjvûg ÔAvh v-eyb Avjxg| ZiRgv hvnviv Cgv‡bi wewbg‡q Kzdix µq Kwiqv‡Q Zvnviv KLbI †Kvb ¶wZ Kwi‡Z cvwi‡e bv| Zvnv‡`i Rb¨ hš¿Yv`vqK kvw¯— iwnqv‡Q| Transliteration ’Innal-ladh sh-tarawul-kufra sh wa lahum ‘adh Translation Those who purchase unbelief at the price of Faith, not the least harm 178 Page No # 233
  • 237.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqvjv-Bqvn Qvevbœvjøvh xbv Kvdviƒ˜Avbœvgv-bygjx jvûg LvBiæj& wjAvsdzwQng ( ) Bbœvgv-bygjx jvûg wjBqvS`v-`~˜BQ gvIu ( ) Iqvjvûg ÔAvh v-eyg gynxb| ZiRgv Kvwdiiv †hb wKQy‡ZB g‡b bv K‡i †h, Avwg AeKvk †`B Zvnv‡`i g½‡ji Rb¨; Avwg AeKvk w`qv _vwK hvnv‡Z Zvnv‡`i cvc e„w× cvq Ges Zvnv‡`i Rb¨ jvÃbv`vqK kvw¯— iwnqv‡Q| Transliteration Wa dh la-hum kh ayrul-l ’anfusihim; la-hum ’ith wa lahum ‘adh Translation Let not the unbelievers think that our respite to them is good for themselves: We grant them respite that they may grow in their iniquity: but they will have a shameful punishment. 179 cÖwZeY©vqb gv-Kv-bvjøv-û wjBqvh vivj& gyÕwgbxbv ÔAvjv-gv˜AvsZzg ÔAvjvBwn n vËv-BqvgxSvj& LvexQ v wgbvË vBwqwe ( ) Iqvgv-Kv-bvjøv-û wjBDZ wjÔAvKzg ÔAvjvj& MvBwe Iqvjv- wKbvjøv-nv BqvR&Zvex wgi&iæQywjnx gvBu Bqvkv~D ( ) dvAv-wgb~ wejøv-wn IqviæQywjnx ( ) Iqv Bs ZzÕwgb~ Iqv ZvËvK‚ dvjvKzg AvRiæb& ÔAvR xg| ZiRgv Amr‡K mr nB‡Z c„_K bv Kiv ch©š— †Zvgiv †h Ae¯’vq iwnqvQ gy'wgbMY‡K †mB Ae¯’vq Qvwoqv w`‡Z cv‡ib bv| A`„k¨ m¤ú‡K© †Zvgv‡`i‡K AewnZ Kwievi b‡nb ; Z‡e Zuvnvi ivm~jM‡Yi g‡a¨ hvnv‡K B”Qv g‡bvbxZ K‡ib| myZivs †Zvgiv I Zuvnvi ivm~jM‡Yi Dci Cgvb Avb| †Zvgiv Cgvb Avwb‡j I ZvK&Iqv Aej¤^b Kwiqv Pwj‡j †Zvgv‡`i Rb¨ gnvcyi¯‹vi iwnqv‡Q| Transliteration liyadh ’an-tum ‘alayhi kh tha Wa ‘alal- ghaybi wa manyyash Page No # 234
  • 238.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation until He separates what is evil from what is good nor will He disclose to you the secrets of the Unseen. But He chooses of His Messengers Messengers: And if you believe and do right, you have a reward without measure. 180 cÖwZeY©vqb Iqvjv-Bqvn& Qvevbœvjøvh xbv BqveLvj~bv wegv˜Av-Zv-ûgyjøv-û wgs dv` wjnx ûIqv LvBivjøvûg ( ) evj ûIqv kviiæj&jvûg ( ) QvBDZ vIIqvK‚ bv gv-evwLj~ wenx BqvIgvj wK qv-gvwZ ( ) Iqvwjjøv-wn gxivQz Q& Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Aviw` ( ) Iqvjøv- û wegv-ZvÔgvj~bv Lvexi| ZiRgv Avi wbR AbyMÖ‡n hvnv Zvnv‡`i w`qv‡Qb Zvnv‡Z hvnviv K…cYZv K‡i Zvnv‡`i Rb¨ Dnv g½j, Bnv †hb Zvnviv wKQy‡ZB g‡b bv K‡i| bv, Bnv Zvnv‡`i Rb¨ Ag½j| hvnv‡Z Zvnviv K…cYZv Kwi‡e wKqvg‡Zi w`b DnvB Zvnv‡`i Mjvq †ewo nB‡e| Avm&gvb I hgx‡bi ¯^Z¡vwaKvi GKgvÎ †Zvgiv hvnv Ki Zvnv we‡klfv‡e AewnZ| Transliteration Wa dh yab-kh min- huwa khay-rallahum; bal huwa sharrul-lahum; bakh Wa th Kh Translation has given them of His grace, think that it is good for them: Nay, it will be the worse for them: soon shall the things which they covetously withheld be tied to their necks like a twisted collar, on the Day of 181 Page No # 235
  • 239.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb jvK v` QvwgÔAvjøv-û K vIjvjøvh xbv K vj~˜Bbœvjøv-nv dvK xiæIu Iqvbvn by AvMwbqv~D ( )| QvbvK&Zzey gv-K v-j~ Iqv K vZjvûgyj Avw¤^qv~Av weMvBwi n vw° Iu ( ) Iqv bvK‚ jy h~ K‚ ÔAvh v-evj n vixK | ZiRgv hvnviv e‡j, Aek¨B AfveMÖ¯— Avi Avgiv Afvegy³', Zvnv‡`i K_v ïwbqv‡Qb| Zvnviv hvnv ewjqv‡Q Zvnv Ges bexMY‡K Ab¨vqfv‡e nZ¨v Kivi welq Avwg wjwLqv ivwLe Ges ewje, Ô†Zvgiv `nb-hš¿Yv †fvM Ki|' Transliteration qawlalladh ’agh Sanak-tubu wa bi- gh dh dh Translation and we are rich!"- We shall certainly record their word and (their act) of slaying the prophets in defiance of right, and We shall say: "Taste you the penalty of the Scorching Fire! 182 cÖwZeY©vqb h v-wjKv wegv-K vÏvgvZ AvB`xKzg Iqv Avbœvjøv-nv jvBQv weR vjøv-wgj& wjjÔAvex`| ZiRgv Transliteration Dh qaddamat wa laysa Translation "This is because of the (unrighteous deeds) which your hands sent on 183 cÖwZeY©vqb Avjøvh xbv K v-j~˜Bbœvjøv-nv ÔAvwn`v BjvBbv˜Avjøv-byÕwgbv wjivQ~wjb n vËv- BqvÕwZBqvbv-weK ziev-wbs ZvÕKzjyûbœv-iæ ( ) K zj K v` Rv~AvKzg iæQyjyg wgs K vejx wejevBwqbv-wZ Iqvwejøvh x K zjZzg dvwjgv K vZvjZzg~ûg Bs KzsZzg mv-w`K xb| Page No # 236
  • 240.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv hvnviv e‡j, Avgv‡`i‡K Av‡`k w`qv‡Qb, Avgiv †hb †Kvb ivm~‡ji cÖwZ wek¦vm ¯’vcb bv Kwi hZ¶Y ch©š— †m Avgv‡`i wbKU Ggb Kzievbx Dcw¯’Z bv Kwi‡e hvnv AwMœ MÖvm Kwi‡e; Zvnv‡`i‡K ej, ÔAvgvi c~‡e© A‡bK ivm~j ¯úó wb`k©bmn Ges †Zvgiv hvnv ewj‡ZQ Zvnvmn †Zvgv‡`i wbKU AvwmqvwQj, hw` †Zvgiv mZ¨ev`x nI Z‡e †Kb Zvnv‡`i‡K nZ¨v KwiqvwQ‡j ?' Transliteration ’Alladh ‘ahida nu’mina Qul qad wa bil-ladh qultum falima Translation Messenger unless he showed us a sacrifice consumed by Fire (from Heaven)." Say: "There came to you messengers before me, with clear Signs and even with what you ask for: why then did you slay them, if you speak the truth?" 184 cÖwZeY©vqb dvBs Kvh h ve~Kv dvK v` Kzh& wh ev iæQyjyg& wgs K vewjKv Rv~E wejevBwqbv-wZ IqvS&Syeyywi Iqvj wKZv-wej gybxi| ZiRgv Zvnviv hw` †Zvgv‡K A¯^xKvi K‡i, †Zvgvi c~‡e© †h mKj ivm~j ¯úó wb`k©b, Avmgvbx mnxdv Ges `xwßgvb wKZvemn AvwmqvwQj Zvnv‡`i‡KI †Zv A¯^xKvi Kiv nBqvwQj| Transliteration Fa-’in-kadh-dh faqad kudh-dhiba rusulum-min-’qablika bil- Translation Then if they reject you, so were rejected messengers before you, who came with Clear Signs, books of dark prophecies, and the Book of Enlightenment. 185 cÖwZeY©vqb Kyjøy bvdwQs h v~BK vZzj& gvIwZ ( ) Iqv Bbœvgv-ZzIqvd&dvIbv DR~ivKzg BqvIgvj wK qv-gvwZ ( ) dvgvs Syn& wSn v ÔAvwbbœv-wi Iqv D`&wLjvj RvbœvZv dvK v` dv-Sv ( ) Iqvgvj n vqv-ZzÏybBqv-Bjøv-gvZv-ÔDj ¸iæi| Page No # 237
  • 241.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv RxegvÎB g„Zy¨i ¯^v` MÖnY Kwi‡e| wKqvg‡Zi w`b †Zvgv‡`i‡K †Zvgv‡`i Kg©dj c~Y© gvÎvq †`Iqv nB‡e| hvnv‡K AwMœ nB‡Z `~‡i ivLv nB‡e Ges Rvbœv‡Z `vwLj Kiv nB‡e †m- B mdjKvg Ges cvw_©e Rxeb Qjbvgq †fvM e¨ZxZ wKQyB bq| Transliteration Kullu nafsin-dh Wa tu-waffawna wa ’ud-khilal-jannata gh Translation Every soul shall have a taste of death: And only on the Day of Judgment shall you be paid your full recompense. Only he who is saved far from the Fire and admitted to the Garden will have attained the object (of Life): For the life of this world is but goods and chattels of deception. 186 cÖwZeY©vqb jvZzejvDbœv dx˜AvgIqv-wjKzg Iqv AvsdzwQKzg ( ) Iqvjv ZvQgvÔDbœv wgbvjøvh xbv EZzj wKZv-ev wgs K vewjKzg Iqv wgbvjøvh xbv AvkivK‚˜Avh vs KvQ xivIu ( ) Iqv Bs Zvmweiæ Iqv ZvËvK~ dvBbœv h v-wjKv wgb ÔAvS&wgj Dg~i| ZiRgv †Zvgv‡`i‡K wbðqB †Zvgv‡`i a‰bk¦h© I Rxeb m¤^‡Ü cix¶v Kiv nB‡e| †Zvgv‡`i c~‡e© hvnv‡`i‡K wKZve †`Iqv nBqvwQj Zvnv‡`i Ges gykwiK‡`i wbKU nB‡Z †Zvgiv A‡bK Kó`vqK K_v ïwb‡e| hw` †Zvgiv ˆah© aviY Ki Ges ZvK&Iqv Aej¤^b Ki Z‡e wbðqB Dnv nB‡e `„pmsK‡íi KvR| Transliteration Latubla-wunna wa ’anfusikum; wa latasma-‘unna minalladh minqablikum wa minalladh ’ash ’adhan kath Wa wa fa-’inna dh min ‘azmil- Translation You shall certainly be tried and tested in your possessions and in your personal selves; and you shall certainly hear much that will grieve you, from those who received the Book before you and from those who worship many gods. But if you persevere patiently, and guard against evil, then that will be a determining factor in all affairs. Page No # 238
  • 242.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 187 cÖwZeY©vqb Iqv Bh& AvLvh vjøv-û gxQ vK vjøvh xbv EZzj wKZv-ev jvZyevBwqbybœvn~ wjbœv-wQ Iqvjv- ZvK&Zzg~bvn~ ( ) dvbvevh~ û Iqviv~Av Ry n~wiwng Iqvk&ZvivI wenx Q vgvbvs K vjxjvs ( ) dvweÕQv gv-Bqvk&Zvi~b| ZiRgv ¯§iY Ki, hvnv‡`i‡K wKZve †`Iqv nBqvwQj Zvnv‡`i cÖwZkÖ“wZ jBqvwQ‡jb : Ô†Zvgiv Dnv gvby‡li wbKU ¯úófv‡e cÖKvk Kwi‡e Ges Dnv †Mvcb Kwi‡e bv|' Bnvi ciI Zvnviv Dnv AMÖvn¨ K‡i I Zy”Q g~‡j¨ weµq K‡i ; myZivs Zvnviv hvnv µq K‡i Zvnv KZ wbK…ó ! Transliteration Wa ’idh ’akhadh th dh latubayyi- wa fanabadh wash th sh Translation to make it known and clear to mankind, and not to hide it; but they threw it away behind their backs, and purchased with it some miserable gain! And vile was the bargain they made! 188 cÖwZeY©vqb jv-Zvn Qvevbœvjøvh xbv Bqvd&ivn~ bv wegv˜AvZvIu Iqv BDwn eŸ~bv AvBu BDn gv`~ wegv- jvg BqvdÔAvj~ dvjv-Zvn Qvevbœvûg wegvdv-SvwZg& wgbvj ÔAvh v-we ( ) Iqv jvûg ÔAvh v-eyb Avjxg| ZiRgv hvnviv wb‡Riv hvnv Kwiqv‡Q Zvnv‡Z Avb›` cÖKvk K‡i Ges hvnv wb‡Riv K‡i bvB Ggb Kv‡Ri Rb¨ cÖkswmZ nB‡Z fvjev‡m, Zvnviv kvw¯— nB‡Z gyw³ cvB‡e-GBiƒc Zywg KLbI g‡b KwiI bv| Zvnv‡`i Rb¨ gg©š—y` kvw¯— iwnqv‡Q| Transliteration dh ’atawwa lam minal-‘adh dh Translation Think not that those who exult in what they have brought about, and love to be praised for what they have not done, think escape the penalty. For them is a penalty grievous indeed. Page No # 239
  • 243.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 189 cÖwZeY©vqb Iqv wjjøv-wn gyjKzQ Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Aviw` ( ) Iqvjøvû ÔAvjv-Kzwjø kvBBs K v`xi| ZiRgv Transliteration Wa kulli sh ay-’in- Translation 190 cÖwZeY©vqb Bbœv dx LvjwK Q& Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Aviw` IqvLwZjv-wdjøvBwj Iqvbœvnv-wi jvAv-qv- wZj& wjEwjj Avjev-e| ZiRgv wbðqB AvKvkgÊj I c„w_exi m„wó‡Z, w`em I ivwÎi cwieZ©‡b wb`k©bvejx iwnqv‡Q †evakw³m¤úbœ †jv‡Ki Rb¨| Transliteration ’Inna kh wakh la- Translation Behold! in the creation of the heavens and the earth, and the alternation of night and day, there are indeed Signs for men of understanding, 191 cÖwZeY©vqb Avjøvh xbv Bqvh K ziƒbvjøv-nv wK qv-gvIu IqvKy ÔE`vIu IqvÔAvjv- Ryb~wewng Iqv BqvZvdv°vi~bv dx LvjwK Q&Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Aviw` ( ) iveŸvbv-gv-LvjvK Zv nv- h v-ev-wZ jvs ( ) Qye&n v-bvKv dvwK bv-ÔAvh v-evbœv-i| ZiRgv hvnviv `uuvovBqv, ewmqv I ïBqv ¯§iY K‡i Ges AvKvkgÊj I c„w_exi m„wó m¤^‡Ü wPš—K‡i I e‡j, Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Zywg Bnv wbi_©K m„wó Ki bvB, Zywg cweÎ, Zywg Avgv‡`i‡K †`vR‡Li kvw¯— nB‡Z i¶v Ki| Transliteration ’Alladh yadh wa yatafak kh kh dh dh Page No # 240
  • 244.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation down on their sides, and contemplate the (wonders of) creation in the heavens and the earth, (With the thought): "Our Lord! not for nothing have You created (all) this! Glory to You! Give us salvation from the penalty of the Fire. 192 cÖwZeY©vqb iveŸvbv˜BbœvK v gvs Zz`wLwjbœv-iv dvK v` AvLSvBZvn~ ( ) Iqvgv-wj¾ v-wjgxbv wgb& Avsmv-i| ZiRgv Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Kvnv‡KI Zywg †`vR‡L wb‡¶c Kwi‡j Zvnv‡K †Zv Zywg wbðqB jvwÃZ Kwi‡j Ges Rvwjg‡`i †Kvb mvnvh¨Kvix bvB; Transliteration ’innaka mantud-kh faqad-’akhzaytah; wa Translation "Our Lord! Any whom You do admit to the Fire, Truly You coverest with shame, and never will wrong-doers find any helpers! 193 cÖwZeY©vqb iveŸvbv-Bbœvbv-QvwgÔbv-gybv-w`AvBu BDbv-`x wjj Cgv-wb Avb Av-wgb~ weivweŸKzg dvAv- gvbœv-( )iveŸvbv-dvMwdi&jvbv-hy b~evbv-IqvKvd&wdiÔAvbœv-QvBwqAv-wZbv- IqvZvIqvd&dvbv-gvÔAvj Ave&iv-i| ZiRgv Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK ! Avgiv GK AvnŸvqK‡K Cgv‡bi w`‡K AvnŸvb Kwi‡Z ïwbqvwQ, Ô†Zvgiv †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki cÖwZ Cgvb Avb|' myZivs Avgiv Cgvb AvwbqvwQ| Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Zywg Avgv‡`i cvc ¶gv Ki, Avgv‡`i g›` KvR¸wj `~ixf~Z Ki Ges Avgv‡`i‡K mrKg©civqY‡`i mnMvgx Kwiqv g„Zy¨ w`I| Transliteration ’an bi-Rabbikum faghfir dh wa kaffir Translation "Our Lord! we have heard the call of one calling (us) to Faith, ´Believe you in the Lord,´ and we have believed. Our Lord! Forgive us our ins, blot out from us our iniquities, and take to Yourself our souls in the company of the righteous. Page No # 241
  • 245.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 194 cÖwZeY©vqb iveŸvbv-Iqv Av-wZbv-gv-Iqv-ÔAvËvbv-ÔAvjv-iæQywjKv Iqvjv- ZzLwSbv- BqvIgvj wK qv-gvwZ ( ) BbœvKv jv-ZzL&wjdzj gxÔAv-`| ZiRgv Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! †Zvgvi ivm~jM‡Yi gva¨‡g Avgv‡`i‡K hvnv w`‡Z cÖwZkÖ“wZ w`qvQ Zvnv Avgv‡`i‡K `vI Ges wKqvg‡Zi w`b Avgv‡`i‡K †nq KwiI bv| wbðqB Zywg cÖwZkÖ“wZi e¨wZµg Ki bv|' Transliteration wa rusulika wa tukh kh Translation "Our Lord! Grant us what You did promise to us through Your Messengers, and save us from shame on the Day of Judgment: For You never breakest Your promise." 195 cÖwZeY©vqb dvQZvRvev-jvûg iveŸyûg Avbœx jv˜D` xÔD ÔAvgvjv ÔAvwgwjg& wgsKzg wgs h vKvwib AvI DsQ v- ( ) evÔ`y Kzg wgg& evÔw` s ( ) dvjøvh xbv nv-Rviæ Iqv DLwiRy wgs w`qv-wiwng Iqv Eh~ dx Qvexjx Iqv K v-Zvj~ Iqv K zwZj~ jvDKvd&wdivbœv ÔAvbûg QvBwqAv-wZwng Iqvjv D`&wLjvbœvûg Rvbœv-wZs ZvRix wgs Zvn wZnvj Avbnv-iæ ( ) Q vIqv-evg wgb ÔBsw`jøv-wn ( ) Iqvjøv-û ÔBs`vû û QbyQ& Q vIqv-e| ZiRgv AZtci Zvnv‡`i cÖwZcvjK Zvnv‡`i Wv‡K mvov w`qv e‡jb, ÔAvwg †Zvgv‡`i g‡a¨ Kg©wbô †Kvb bi A_ev bvixi Kg© wedj Kwi bv ; †Zvgiv G‡K Ac‡ii Ask| myZivs hvnviv wnRiZ Kwiqv‡Q, wbR M„n nB‡Z DrLvZ nBqv‡Q, Avgvi c‡_ wbh©vwZZ nBqv‡Q Ges hy× Kwiqv‡Q I wbnZ nBqv‡Q Avwg Zvnv‡`i cvc KvR¸wj Aek¨B `~ixf~Z Kwie Ges Aek¨B Zvnv‡`i‡K `vwLj Kwie Rvbœv‡Z, hvnvi cv`‡`‡k b`x cÖevwnZ| Bnv Page No # 242
  • 246.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration lahum Rabbuhum ‘amala min-dhakarin ’aw ’unth falladh wa ’ukh wa dh wa wa la-’ukaf- firanna ‘anhum wa la-’udkhilannahum th nuth-th Translation And their Lord has accepted of them, and answered them: "Never will I suffer to be lost the work of any of you, be he male or female: You are members, one of another: Those who have left their homes, or been driven out therefrom, or suffered harm in My Cause, or fought or been slain, verily, I will blot out from them their iniquities, and admit them into Gardens with rivers flowing beneath; a reward rewards." 196 cÖwZeY©vqb jv-Bqv¸i&ivbœvKv ZvK vjøyeyjøvh xbv K vdviæ wdj wejv-`| ZiRgv hvnviv Kzdix Kwiqv‡Q, †`‡k †`‡k Zvnv‡`i Aeva wePiY †hb wKQy‡ZB †Zvgv‡K weåvš— bv K‡i| Transliteration ghur-rannaka taqallu-bulladh Translation Let not the strutting about of the Unbelievers through the land deceive you: 197 cÖwZeY©vqb gvZv-ÔDs K vjxjys ( ) Qy ¤§v gvÕIqv-ûg Rvnvbœvgy ( ) Iqv weÕQvj wgnv-`| ZiRgv Bnv ¯^íKvjxb †fvMgvÎ; AZtci Rvnvbœvg Zvnv‡`i Avevm ; Avi Dnv KZ wbK…ó wVKvbv! Transliteration th Translation Little is it for enjoyment: Their ultimate abode is Jahannam: what an evil bed (To lie on)! 198 Page No # 243
  • 247.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb jv-wKwbjøvh xbvZ& ZvK vI ive&Ÿvûg jvûg Rvbœv-Zzs ZvRix wgs Zvn wZnvj Avbnv-iæ Lv-wj`xbv dxnv-bySyjvg wgb ÔBsw`jøv-wn ( ) Iqvgv-ÔBs`vjøv-wn LvBiæj& wjj&Ave&iv-i| ZiRgv wKš—y hvnviv Zvnv‡`i cÖwZcvjK‡K fq K‡i Zvnv‡`i Rb¨ iwnqv‡Q RvbœvZ, hvnvi cv`‡`‡k b`x cÖevwnZ, †mLv‡b Zvnviv ¯’vqx nB‡e| Bnv c¶ nB‡Z AvwZ_¨ ; Transliteration dh Rab-bahum lahum min kh wa kh Translation On the other hand, for those who fear their Lord, are Gardens, with rivers flowing beneath; therein are they to dwell (for ever), a gift from best (bliss) for the righteous. 199 cÖwZeY©vqb Iqv Bbœv wgb Avnwjj wKZv-we jvgvBu BDÕwgby wejøv-wn Iqvgv˜DswSjv BjvBKzg Iqvgv˜DswSjv BjvBwng Lv-wkÔCbv wjjøv-wn ( ) jv-BqvkZvi~bv weAv-qv-wZjøv-wn Q vgvbvs K vjxjvb ( ) Djv~BKv jvûg AvRiæûg ÔBs`v ivweŸwng ( ) Bbœvjøv-nv QvixÔDj wn Qv-e| ZiRgv wKZvex‡`i g‡a¨ Ggb †jvK Av‡Q hvnviv cÖwZ webqvebZ nBqv Zuvnvi cÖwZ Ges wZwb hvnv †Zvgv‡`i I Zvnv‡`i cÖwZ AeZxY© Kwiqv‡Qb Zvnv‡Z Aek¨B Cgvb Av‡b Ges AvqvZ Zy”Q g~‡j¨ weµq K‡i bv; BnvivB Zvnviv hvnv‡`i Rb¨ wbKU Transliteration Wa ’inna min lamanyyu’-minu wa ’unzila ’ilaykum wa ’unzila ’ilayhim kh sh yash bi- th lahum ’ajruhum ‘inda Translation And there are, certainly, among the People of the Book, those who swift in account. Page No # 244
  • 248.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 200 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvbym&weiæ Iqv mv-weiæ Iqv iv-weZ~ ( ) IqvËvKz jøv-nv jvÔAvjøvKzg Zzdwjû b| ZiRgv †n Cgvb`viMY ! †Zvgiv ˆah© aviY Ki, ˆa‡h© cÖwZ‡hvwMZv Ki Ges me©`v hy‡×i Rb¨ Transliteration dh wa wa Translation O you who believe! Persevere in patience and constancy; vie in such prosper. 1 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvbœv-QyËvK~ iveŸvKzgyjøvh x LvjvK vKzg wgb& bvdwQIu Iqv-wn `vwZIu Iqv LvjvK v wgbnv- SvIRvnv-IqvevQ Q v wgbûgv-wiRv-jvs KvQ xivIu IqvwbQv~AvIu ( ) IqvËvK zjøvnvjøvh x ZvQv~Avj~bv wenx Iqvj& Avin v-gv ( ) Bbœvjøv-nv Kv-bv ÔAvjvBKzg ivK xev| 4- An-Nisa'- - Page No # 245
  • 249.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv †n gvbegÊjx ! †Zvgiv †Zvgv‡`i cÖwZcvjK‡K fq Ki whwb †Zvgv‡`i‡K GK e¨w³ nB‡ZB m„wó Kwiqv‡Qb I whwb Zvnv nB‡Z Zvnvi ¯¿x m„wó K‡ib, whwb Zvnv‡`i `yBRb nB‡Z eû bi-bvix QovBqv †`b ; Ges fq Ki huuvnvi bv‡g †Zvgiv G‡K Ac‡ii wbKU hv”Tv Ki, Ges mZK© _vK ÁvwZeÜb m¤ú‡K©| wbðqB †Zvgv‡`i Dci Zx¶è `„wó iv‡Lb| Transliteration Rabbakumulladh kh alaqakum khalaqa wa bath-tha th dh Translation O mankind! Reverence your Guardian-Lord, who created you from a single person, created, of like nature, his mate, and from them twain through whom you demand your mutual (rights), and (reverence) the 2 cÖwZeY©vqb Iqv Av-Zzj BqvZv-gv˜AvgIqv-jvûg Iqvjv-ZvZvevÏvjyj& LvexQ v weË vBwqwe ( ) Iqvjv-ZvÕKzj~˜AvgIqv-jvûg Bjv˜AvgIqv-wjKyg ( ) Bbœvn~ Kv-bv û evs Kvexiv-| ZiRgv BqvZxg‡`i‡K Zvnv‡`i ab-m¤ú` mgc©Y Kwi‡e Ges fvji m‡½ g›` e`j Kwi‡e bv| †Zvgv‡`i m¤ú‡`i m‡½ Zvnv‡`i m¤ú` wgkvBqv MÖvm KwiI bv ; wbðqB Bnv gnvcvc| Transliteration Wa wa tatabaddalul-kh tha Wa Translation To orphans restore their property (when they reach their age), nor substitute (your) worthless things for (their) good ones; and devour not their substance (by mixing it up) with your own. For this is indeed a great sin. 3 Page No # 246
  • 250.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv Bb wLdZzg Avjøv-ZzK wQZ~ wdj BqvZv-gv-dvswKn~ gv-Z v-ev jvKzg wgbvb& wbQv~B gvQ bv-Iqv Qy jv-Q v Iqv iæev-ÔAv ( ) dvBb wLd&Zzg Avjøv-ZvÔw`j~ dvIqv- wn `vZvb& AvI gv-gvjvKvZ AvBgv-byKzg ( ) h v-wjKv Av`bv˜Avjøv- ZvÔEj~| ZiRgv †Zvgiv hw` AvksKv Ki, BqvZxg †g‡q‡`i cÖwZ mywePvi Kwi‡Z cvwi‡e bv, Z‡e weevn Kwi‡e bvix‡`i g‡a¨ hvnv‡K †Zvgv‡`i fvj jv‡M, `yB, wZb A_ev Pvi; Avi hw` AvksKv Ki †h, mywePvi Kwi‡Z cvwi‡e bv Z‡e GKRb‡K A_ev †Zvgv‡`i AwaKvify³ `vmx‡K| Bnv‡Z c¶cvwZZ¡ bv Kivi m¤¢vebv AwaKZi| Transliteration Wa ’in khiftum lakum-minan- math wa th tha wa Fa-’in khiftum Dh Translation If you fear that you shall not be able to deal justly with the orphans, marry women of your choice, two or three or four; but if you fear that you shall not be able to deal justly (with them), then only one, or (a captive) that your right hands possess, that will be more suitable, to prevent you from doing injustice. 4 cÖwZeY©vqb Iqv Av-Zzb& wbQv~Av mv`yK v-wZwnbœv wbn jvZvs ( ) dvBs wZ ebvjvKzg ÔAvs kvBBg wgbû bvdQvs dvKyj~û nvbx~Avg& gvixAv~| ZiRgv Avi †Zvgiv bvix‡`i‡K Zvnv‡`i gvn&i ¯^ZtcÖe„Ë nBqv cÖ`vb Kwi‡e; mš—yówP‡Ë Zvnviv gvn‡ii wKq`sk Qvwoqv w`‡j †Zvgiv Zvnv ¯^”Q‡›` †fvM Kwi‡e| Transliteration Wa lakum ‘an-sh Translation And give the women (on marriage) their dower as a free gift; but if they, of their own good pleasure, remit any part of it to you, take it and enjoy it with right good cheer. 5 cÖwZeY©vqb Iqvjv ZzÕZzQ&Qydvnv~Av AvgIqv-jvKzgyjøvZx RvÔAvjv jøv-û jvKzg wK qv-gvIu IqviSyK‚ ûg dxnv-IqvKQ~ûg IqvK‚ j~ jvûg K vIjvg gvÔiƒdv-| Page No # 247
  • 251.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv †Zvgv‡`i m¤ú`, hvnv †Zvgv‡`i Rb¨ DcRxweKv Kwiqv‡Qb, Zvnv wb‡e©va gvwjKM‡Yi nv‡Z Ac©Y KwiI bv ; Dnv nB‡Z Zvnv‡`i MÖvmv”Qv`‡bi e¨e¯’v Kwi‡e Ges Zvnv‡`i m‡½ m`vjvc Kwi‡e| Transliteration Wa lakum wa lahum qawlam-ma‘- Translation To those weak of understanding make not over your property, which therewith, and speak to them words of kindness and justice. 6 cÖwZeY©vqb IqveZvjyj& BqvZv-gv- n vËv˜ Bh v- evjv¸b& wbK v-n v ( ) dvBb Av-bvQ&Zzg wgbûg iæk`vs dv`dvÔE˜ BjvBwng AvgIqv-jvûg ( ) Iqvjv- ZvÕKyj~nv-BQiv-dvIu Iqv we`v- ivb AvBu BqvKevi~ ( ) Iqvgvs Kv-bv MvwbBBqvs dvjBqvQZvÔwdd ( ) Iqvgvs Kv-bv dvK xivs dvjBqvÕKzj wejgvÔiƒwd ( ) dvBh v-`vdvÔZzg BjvBwng AvgIqv-jvûg dvAvkwn`~ ÔAvjvBwng ( ) Iqv Kvdv-wejøvwn n vQxev-| ZiRgv BqvZxg‡`i‡K hvPvB Kwi‡e †h ch©š— bv Zvnviv weevn‡hvM¨ nq ; Ges Zvnv‡`i g‡a¨ fvj- g›` wePv‡ii Ávb †`wL‡j Zvnv‡`i m¤ú` Zvnv‡`i wdivBqv w`‡e| Zvnviv eo nBqv hvB‡e ewjqv AcPq Kwiqv ZvovZvwo LvBqv †dwjI bv| †h Afvegy³ †m †hb wbe„Ë _v‡K Ges †h weËnxb †m †hb msMZ cwigv‡Y †fvM K‡i| †Zvgiv hLb Zvnv‡`i‡K Zvnv‡`i Transliteration ’idh balagh fa’in rush ’ilay-him wa Wa ghaniyyan-fal-yas-ta‘-fif. Wa man- Fa-’idh dafa‘-tum ’ilay-him ’am- sh Page No # 248
  • 252.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation Make trial of orphans until they reach the age of marriage; if then you find sound judgment in them, release their property to them; but consume it not wastefully, nor in haste against their growing up. If the guardian is well-off, let him claim no remuneration, but if he is poor, let him have for himself what is just and reasonable. When you release their property to them, take witnesses in their presence: but 7 cÖwZeY©vqb wji&wiRv-wj bvmxeyg& wg¤§v-ZvivKvj Iqv-wj`v-wb Iqvj AvK ive~bv, Iqv wjb&wbQv~B bvmxeyg& wg¤§v-ZvivKvj Iqv-wj`v-wb Iqvj AvK ive~bv ( ) wg¤§v-K vjøv wgbû AvI KvQziv ( ) bvmxevg& gvdiæ` v-| ZiRgv wcZv-gvZv Ges AvÍxq-¯^R‡bi cwiZ¨³ m¤úwˇZ cyi“‡li Ask Av‡Q Ges wcZv-gvZv I AvÍxq-¯^R‡bi cwiZ¨³ m¤úwˇZ bvixiI Ask Av‡Q, Dnv AíB nDK A_ev †ewkB nDK, GK wba©vwiZ Ask| Transliteration wa qalla minhu ’aw kath Translation From what is left by parents and those nearest related there is a share for men and a share for women, whether the property be small or large, a determinate share. 8 cÖwZeY©vqb Iqv Bh v-n v` ivj wK QgvZv Ejyj& Ky iev- Iqvj BqvZv-gv- Iqvj gvQv-Kxby dviSyK‚ ûg wgbû IqvK‚ j~ûg K vIjvg gvÔiƒdv-| ZiRgv m¤úwË eÈbKv‡j AvÍxq, BqvZxg Ges AfveMÖ¯— †jvK Dcw¯’Z _vwK‡j Zvnv‡`i‡K Dnv nB‡Z wKQy w`‡e Ges Zvnv‡`i m‡½ m`vjvc Kwi‡e| Transliteration Wa ’idh far- Page No # 249
  • 253.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation But if at the time of division other relatives, or orphans or poor, are present, feed them out of the (property), and speak to them words of kindness and justice. 9 cÖwZeY©vqb Iqvj BqvLkvjøvh xbv jvI ZvivK‚ wgb Lvjwdwng& hy i&wiBBqvZvs w` ÔAv-dvb Lv-d~ ÔAvjvBwng ( ) dvjBqvËvK‚ jøv-nv Iqvj BqvK‚ j~ K vIjvs Qv`x`v-| ZiRgv Zvnviv †hb fq K‡i †h, Amnvq mš—vb wcQ‡b Qvwoqv †M‡j ZvnvivI Zvnv‡`i m¤^‡Ü DwØMœ Transliteration Wal-yakh-shalladh law min khalfihim dh kh Translation Let those (disposing of an estate) have the same fear in their minds as they would have for their own if they had left a helpless family 10 cÖwZeY©vqb Bbœvjøvh xbv BqvÕKzj~bv AvgIqv-jvj BqvZv-gv- Ry jgvb& Bbœvgv-BqvÕKzj~bv dx eyZy wbwng bv-ivIu ( ) Iqv QvBqvmjvIbv QvÔCiv| ZiRgv hvnviv BqvZxg‡`i m¤ú` Ab¨vqfv‡e MÖvm K‡i Zvnviv †Zv Zvnv‡`i D`‡i AwMœ f¶Y K‡i; Zvnviv AwP‡iB †`vR‡Li R¡jš— Av¸‡b cÖ‡ek Kwi‡e| Transliteration ’Innalladh Translation Those who unjustly eat up the property of orphans, eat up a Fire into their own bodies: they will soon be enduring a Blazing Fire! Page No # 250
  • 254.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 11 cÖwZeY©vqb BEmxKzgyjøv-û dx AvIjv˜w`Kzg ( ) wjh& h vKvwi wgQ jy n vw¾ j DsQ vBqvBwb ( ) dvBs Kzbœv wbQv~Avs dvIK vQ& bvZvBwb dvjvûbœv Qy jyQ v- gv-ZvivK v ( ) Iqv Bs Kv- bvZ Iqv-wn `vZvs dvjvnvb& wbm&dz ( ) IqvwjAvevIqvBwn wjKzwjø Iqv-wn w`g wgbûgvQ& Qy`yQy wg¤§v- ZvivKv Bs Kv-bv jvû Iqvjv`ys ( ) dvBjøvg BqvKzjøvû Iqvjv`yIu Iqv IqvwiQ vû˜AvevIqv-û dvwjDw¤§wnQ& Qy jyQy ( ) dvBs Kv-bv jvû˜BLIqvZzs dvwjDw¤§wnQ& Qy`yQy wgg evÔw` IqvwmBBqvwZBu BDmx wenv-AvI `vBwbb ( ) Av-ev~DKzg Iqv Ave&bv~DKzg jv-Zv`iƒbv AvBqyûg AvK ivey jvKzg bvdÔAvs ( ) dvix` Zvg& wgbvjøv- wn ( ) Bbœvjøv-nv Kv-bv ÔAvjxgvb n vKxgv-| ZiRgv †Zvgv‡`i mš—vb m¤^‡Ü wb‡`©k w`‡Z‡Qb : GK cy‡Îi Ask `yB Kb¨vi As‡ki mgvb, wKš—y †Kej Kb¨v `yB-Gi AwaK _vwK‡j Zvnv‡`i Rb¨ cwiZ¨³ m¤úwËi `yB-Z„Zxqvsk, Avi gvÎ GK Kb¨v _vwK‡j Zvnvi Rb¨ Aa©vsk| Zvnvi mš—vb _vwK‡j Zvnvi wcZv-gvZv cÖ‡Z¨‡Ki Rb¨ cwiZ¨³ m¤úwËi GK-lôvsk ; †m wbtmš—vb nB‡j Ges wcZv-gvZvB DËivwaKvix nB‡j Zvnvi gvZvi Rb¨ GK-Z„Zxqvsk ; Zvnvi fvB-†evb _vwK‡j gvZvi Rb¨ GK-lôvsk; G meB †m hvnv IwmqvZ K‡i Zvnv †`Iqvi Ges FY cwi‡kv‡ai ci| †Zvgv‡`i wcZv I mš—vb‡`i g‡a¨ DcKv‡i †K †Zvgv‡`i wbKUZi Zvnv †Zvgiv AeMZ Page No # 251
  • 255.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration lidhdhakari mithlu th a- yayn; fa-’in-kunna th-natayni falahunna thuluth tarak; wa Wa li-’aba-wayhi likulli taraka walad; fa- ’illam waladunwwa warith fali-’ummihith thuluth; ’ikh-watun-fali-’ummi-his-sudusu mim-ba‘-di ’awdayn. wa na’ayyuhum’aqrabu lakum Translation the male, a portion equal to that of two females: if only daughters, two or more, their share is two-thirds of the inheritance; if only one, her share is a half. For parents, a sixth share of the inheritance to each, if the deceased left children; if no children, and the parents are the (only) heirs, the mother has a third; if the deceased Left brothers (or sisters) the mother has a sixth. (the distribution in all cases after the payment of legacies and debts. You know not whether your parents or your children are nearest to you in benefit. These are 12 Page No # 252
  • 256.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb IqvjvKzg wbm&dz gv-ZvivKv AvS&Iqv-RyKzg Bjøvg BqvKzj&jvûbœv Iqvjv`ys ( ) dvBs Kv-bv jvûbœv Iqvjv`ys dvjvKzgyi& iæeyÔD wg¤§v-ZvivKbv wgg& evÔw` IqvwmBBqvwZBu BEmxbv wenv˜AvI`vBwbIu ( ) Iqvjvûbœvi& iæeyÔD wg¤§v-ZvivKZzg Bjøvg& BqvKzjøvKzg Iqvjv`ys ( ) dvBs Kv-bv jvKzg Iqvjv`ys dvjvûbœvQ Qz gyby wg¤§v-ZvivKZzg wgg evÔw` IqvwmqvwZs Z~m~bv wenv˜AvI `vBwbIu ( ) Iqv Bs Kv-bv ivRyjyBu BEivQz Kvjv-jvZvb Avwe g ivAvZzIu Iqvjvû AvLyb AvI DLZzs dvwjKywjø Iqv-wn w`g wgbûgvQ& Qy`yQy ( ) dvBs Kv-by- AvKQ viv wgs h v-wjKv dvûg ïivKv~D wdQ& Qz jywQ wgg evÔw` IqvwmBBqvwZB BEmv-wenv˜AvI`vBwbb ( ) MvBiv gy` v~iwiIu ( ) IqvwmBBqvZvg& wgbvjøv-wn ( ) Iqvjøv-û ÔAvjxgyb n vjxg| ZiRgv †Zvgv‡`i ¯¿x‡`i cwiZ¨³ m¤úwËi Aa©vsk †Zvgv‡`i Rb¨, hw` Zvnv‡`i †Kvb mš—vb bv _v‡K Ges Zvnv‡`i mš—vb _vwK‡j †Zvgv‡`i Rb¨ Zvnv‡`i cwiZ¨³ m¤úwËi GK- PZy_©vsk; Zvnv‡`i IwmqvZ cvjb Ges FY cwi‡kv‡ai ci| †Zvgv‡`i mš—vb bv _vwK‡j Zvnv‡`i Rb¨ †Zvgv‡`i cwiZ¨³ m¤úwËi GK-PZy_©vsk, Avi †Zvgv‡`i mš—vb _vwK‡j Zvnv‡`i Rb¨ †Zvgv‡`i cwiZ¨³ m¤úwËi GK-Aógvsk; †Zvgiv hvnv IwmqvZ Kwi‡e Zvnv †`Iqvi ci Ges FY cwi‡kv‡ai ci| hw` wcZv-gvZv I mš—vbnxb †Kvb cyi“l A_ev bvixi DËivwaKvix _v‡K Zvnvi GK ˆewc‡Îq fvB A_ev fMœx, Z‡e cÖ‡Z¨‡Ki Rb¨ GK- lôvsk| Zvnviv Bnvi AwaK nB‡j mK‡j mgAskx`vi nB‡e GK-Z„Zxqvs‡k; Bnv hvnv IwmqvZ Kiv nq Zvnv †`Iqvi Ges FY cwi‡kv‡ai ci, hw` KvnviI Rb¨ ¶wZKi bv Transliteration Wa lakum taraka ’illam yakulla-hunna walad; fa- lahunna wala-dun-falakumur-rubu-‘u tarakna mim-ba‘- ’aw dayn. Wa lahun-nar-rubu-‘u taraktum ’illam-yakullakum walad; lakum waladun-fa- lahunnath-thumunu taraktummim-ba‘-di ’aw dayn. Wa thu ’a-wimra- ’atunwwa ’akhun ’aw ’ukhtun-falikulli sudus; ’ak-thara min dh fahum sh fith-thuluthi mim-ba‘-di ’aw daynin ghayra Wa- Page No # 253
  • 257.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation In what your wives leave, your share is a half, if they leave no child; but if they leave a child, you get a fourth; after payment of legacies and debts. In what you leave, their share is a fourth, if you leave no child; but if you leave a child, they get an eighth; after payment of legacies and debts. If the man or woman whose inheritance is in question, has left neither ascendants nor descendants, but has left a brother or a sister, each one of the two gets a sixth; but if more than two, they share in a third; after payment of legacies and debts; so 13 cÖwZeY©vqb wZjKv û `~`yjøv-wn ( ) Iqv gvB BDwZ ÔBjøv-nv IqvivQ~jvû BD`wLjû Rvbœv-wZs ZvRix wgs Zvn wZnvj Avbnv-iæ Lv-wj`xbv dxnv- ( ) Iqv h v-wjKvj& dvISyj& ÔAvR xg| ZiRgv GBme wba©vwiZ mxgv| †Kn I Zuvnvi ivm~‡ji AvbyMZ¨ Kwi‡j Zvnv‡K `vwLj Kwi‡eb Rvbœv‡Z, hvnvi cv`‡`‡k b`x cÖevwnZ ; †mLv‡b Zvnviv ¯’vqx nB‡e Ges Bnv gnvmvdj¨| Transliteration Tilka wa wa yudkhilhu kh wa dh Translation Messenger will be admitted to Gardens with rivers flowing beneath, to abide therein (for ever) and that will be the supreme achievement. 14 cÖwZeY©vqb IqvgvBu BqvÔwmjøv-nv IqvivQ~jvû IqvBqvZvÔAvÏv û `~`vû BD`wLj&û bv-ivb Lv-wj`vs dxnv- ( ) Iqvjvû ÔAvh v-eyg& gynxb| ZiRgv Avi †Kn I Zvnvi ivm~‡ji Aeva¨ nB‡j Ges Zuvnvi wba©vwiZ mxgvjsNb Kwi‡j wZwb Zvnv‡K †`vR‡L wb‡¶c Kwi‡eb ; †mLv‡b †m ¯’vqx nB‡e Ges Zvnvi Rb¨ jvÃbv`vqK kvw¯— iwnqv‡Q| Page No # 254
  • 258.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa wa wa yata-‘adda yudkh kh dh Translation limits will be admitted to a Fire, to abide therein: And they shall have a humiliating punishment. 15 cÖwZeY©vqb Iqvjøv-Zx BqvÕZxbvj dv-wn kvZv wgb& wbQv~BKzg ( ) dvQZvkwn`~ ÔAvjvBwnbœv AvievÔAvZvg& wgsKzg; dvBs kvwn`~ dvAvgwQK~ûbœv wdj eyq~wZ n vËv-BqvZvIqvd&dv-ûbœvj& gvIZz AvI Bqv RÔAvjvjøv-û jvûbœv Qvexjv- | ZiRgv †Zvgv‡`i bvix‡`i g‡a¨ hvnviv e¨wfPvi K‡i Zvnv‡`i wei“‡× †Zvgv‡`i ga¨ nB‡Z PviRb mv¶x Zje Kwi‡e| hw` Zvnviv mv¶¨ †`q Z‡e Zvnv‡`i‡K M„‡n Aei“× Kwi‡e, Transliteration shata fastash ‘alayhinna ’arba‘atam-minkum; fa-’in-sh Translation If any of your women are guilty of lewdness, take the evidence of four (reliable) witnesses from amongst you against them; and if they ordain for them some (other) way. 16 cÖwZeY©vqb Iqvjøvh v-wb BqvÕwZBqv-wbnv-wgsKzg dvAv-h~ ûgv- ( ) dvBs Zv-ev-IqvAvm&jvn v- dvAvÔwi`~ ÔAvbûgv- ( ) Bbœvjøv-nv Kv-bv ZvIIqv-evi ivn xgv-| ZiRgv †Zvgv‡`i g‡a¨ †h `yBRb Bnv‡Z wjß nB‡e Zvnv‡`i‡K kvw¯— w`‡e| hw` Zvnviv ZIev K‡i Ges wb‡R‡`i‡K ms‡kvab Kwiqv †bq Z‡e Zvnv nB‡Z wbe„Ë _vwK‡e| wbðqB cig ZIev KeyjKvix I cig `qvjy| Page No # 255
  • 259.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Walladh minkum dh wa Translation If two men among you are guilty of lewdness, punish them both. If Most Merciful. 17 cÖwZeY©vqb BbœvgvZ& ZvIevZz ÔAvjvjøv-wn wjjøvh xbv BqvÔgvj~bvQ& Q~~Av weRvnv-jvwZs Q z¤§v BqvZ~e~bv wgs K vixwes dvDjv~BKv BqvZ~eyjøv-û ÔAvjvBwng ( ) Iqv Kv-bvjøv-û ÔAvjxgvb n vKxgv| ZiRgv Aek¨B †mBme †jv‡Ki ZIev Ke~j Kwi‡eb hvnviv fyjekZ g›` KvR K‡i Ges mZ¡i ZIev K‡i, BnvivB Zvnviv, hvnv‡`i ZIev Ke~j K‡ib| me©Á, cÖÁvgq| Transliteration ’Innamat-tawbatu lilladh thumma wa Translation full of knowledge and wisdom. 18 cÖwZeY©vqb Iqv jvBQvwZËvIevZz wjjøvh xbv BqvÔgvj~bvQ& QvBwqAv-wZ ( ) n vËv˜Bh v- n v` viv Avn v`vûgyj& gvIZz K v-jv Bbœx Zze&Zzj& Av-bv Iqvjv jøvh xbv Bqvg~Z‚bv Iqvûg& Kzd&dv- iæb ( ) Djv~BKv AvÔZv`bv-jvûg ÔAvh v-evb& Avjxgv| ZiRgv ZIev Zvnv‡`i Rb¨ b‡n hvnviv AvRxeb g›` KvR K‡i, Ae‡k‡l Zvnv‡`i KvnviI g„Zy¨ Dcw¯’Z nB‡j †m e‡j, ÔAvwg GLb ZIev Kwi‡ZwQ' Ges Zvnv‡`i Rb¨I b‡n, hvnv‡`i g„Zy¨ nq Kvwdi Ae¯’vq| BnvivB Zvnviv hvnv‡`i Rb¨ gg©š—y` kvw¯—i e¨e¯’v KwiqvwQ| Page No # 256
  • 260.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa laysa-tittaw-batu lilladh ’idh wa lalladh dh Translation Of no effect is the repentance of those who continue to do evil, until death faces one of them, and he says, "Now have I repented indeed;" nor of those who die rejecting Faith: for them have We prepared a punishment most grievous. 19 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ jv-Bqvwn j&jy jvKzg Avs ZvwiQy b& wbQv~Av Kvi&nvIu ( ) Iqvjv-ZvÔ`y j~ûbœv wjZvh& nve~ weevÔw` gv˜Av-ZvBZzg~ûbœv Bjøv˜AvBu BqvÕZxbv wedv- wn kvwZg& gyevBwqbvwZIu ( ) IqvÔAv-wkiƒûbœv wejgvÔiƒwd ( ) dvBs Kvwin&Zzg~ûbœv dvÔAvQv˜Avs ZvKivû kvBAvIu IqvBqvRÔAvjvjøv-û dxwn LvBivs KvQ xiv-| ZiRgv †n Cgvb`viMY! bvix‡`i‡K Rei`w¯— DËivwaKvi MY¨ Kiv †Zvgv‡`i Rb¨ ˆea b‡n| †Zvgiv Zvnv‡`i‡K hvnv w`qvQ Zvnv nB‡Z wKQy AvÍmvr Kivi D‡Ï‡k¨ Zvnv‡`i‡K Aei“× Kwiqv ivwLI bv, hw` bv Zvnviv ¯úó e¨wfPvi K‡i| Zvnv‡`i m‡½ mrfv‡e Rxeb hvcb Kwi‡e ; †Zvgiv hw` Zvnv‡`i‡K Acm›` Ki Z‡e Ggb nB‡Z cv‡i †h, hvnv‡Z cÖf~Z Kj¨vY ivwLqv‡Qb †Zvgiv Zvnv‡KB Acm›` Kwi‡ZQ| Transliteration dh lakum ’an-tarith kar- Wa litadh shatim-mubayyinah; wa sh shay-’anwwa yaj-‘ala- khay-ran-kath Translation O you who believe! You are forbidden to inherit women against their will. Nor should you treat them with harshness, that you may Take away part of the dower you have given them, mexcept where they have been guilty of open lewdness; on the contrary live with them on a footing of kindness and equity. If you take a dislike to them it may deal of good. Page No # 257
  • 261.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 20 cÖwZeY©vqb Iqv Bb& AvivËzgyQ& wZe&`v-jv SvIwRg gvKv-bv SvIwRIu ( ) Iqv Av-ZvBZzg Bn `v-ûbœv wK sZ v-ivs dvjv-ZvÕLyh~ wgbû kvBAvb ( ) AvZvÕLyh~ bvû eynZv-bvIu Iqv BQ gvg& gyexbv| ZiRgv †Zvgiv hw` GK ¯¿xi ¯’‡j Ab¨ ¯¿x MÖnY Kiv w¯’i Ki Ges Zvnv‡`i GKRb‡K AMva A_©I w`qv _vK, ZeyI Dnv nB‡Z wKQyB cÖwZMÖnY KwiI bv| †Zvgiv wK wg_¨v Acev` Ges cÖKvk¨ cvcvPiY Øviv Dnv MÖnY Kwi‡e ? Transliteration Wa ’in zaw-jinw- wa ta’-khudh minhu sh ’ata’-khudh th Translation But if you decide to take one wife in place of another, even if you had given the latter a whole treasure for dower, take not the least bit of it back: Would you take it by slander and manifest wrong? 21 cÖwZeY©vqb Iqv KvBdv ZvÕLyh~ bvn~ Iqv K v` Avd` v- evÔ`y Kzg Bjv- evÔw` Iu Iqv AvLvh bv wgsKzg gxQ vK vb MvjxR v| ZiRgv Avi wKiƒ‡c †Zvgiv Dnv MÖnY Kwi‡e, hLb †Zvgiv G‡K Ac‡ii m‡½ msMZ nBqvQ Ges Zvnviv †Zvgv‡`i wbKU nB‡Z `„p cÖwZkÖ“wZ jBqv‡Q ? Transliteration Wa kayfa ta’-khudh wa qad ’akhadh th gh Translation And how could you take it when you have gone in to each other, and they have taken from you a solemn covenant? 22 cÖwZeY©vqb Iqvjv-ZvswKû gv-bvKvn v Av-ev~DKzg wgbvb& wbQv~B Bjøv-gv-K v`& mvjvdv ( ) Bbœvû Kv-bv dv-wn kvZvIu Iqv gvK ZvIu ( ) Iqv Qv~Av Qvexjv-| Page No # 258
  • 262.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv bvix‡`i g‡a¨ †Zvgv‡`i wcZ„cyi“l hvnv‡`i weevn Kwiqv‡Q, †Zvgiv Zvnv‡`i weevn Transliteration Wa qad salaf; sh Translation And marry not women whom your fathers married, - except what is past: It was shameful and odious,- an abominable custom indeed. 23 cÖwZeY©vqb û i&wigvZ& ÔAvjvBKzg D¤§vnv-ZzKzg Iqv evbv-ZyKzg Iqv AvLvIqv-ZzKzg Iqv ÔAv¤§v-ZzKzg Iqv Lv-jv-ZzKzg Iqv evbv-Zzj& AvwL Iqv evbv-Zzj& DLwZ Iqv D¤§vnv-ZzKzgyjøv- Zx˜Avi` vÔbvKzg Iqv AvLvIqv-ZzKzg wgbvi&iv` v-ÔAvwZ IqvD¤§vnv-Zz wbQv~BKzg Iqv ivev~BeyKzgyjøv-Zx dx û R~wiKzg wgb& wbQv~BKzgyjøv-Zx `vLvjZzg wewnbœv ( ) dvBjøvg ZvK~b~ `vLvjZzg wewnbœv dvjv- Rybv-n v ÔAvjvBKzg ( ) Iqv n vjv~Bjy Avebv~BKzgyjøvh xbv wgb& Avmjv-weKzg ( ) Iqv Avs ZvRgvÔE evBbvj DL&ZvBwb Bjøv- gv- K v` Qvjvdv ( ) Bbœvjøv-nv Kv-bv Mvd~ivi& ivn xgv-| ZiRgv †Zvgv‡`i Rb¨ nvivg Kiv nBqv‡Q †Zvgv‡`i gvZv, Kb¨v, fMœx, dzdz, Lvjv, åvZy®úyÎx, fvwM‡bqx, `y»-gvZv, `y»-fwMbx, kvïwo I †Zvgv‡`i ¯¿x‡`i g‡a¨ hvnvi m‡½ msMZ nBqvQ Zvnvi c~e© ¯^vgxi Ji‡m Zvnvi Mf©RvZ Kb¨v, hvnviv †Zvgv‡`i AwffveK‡Z¡ Av‡Q, Z‡e hw` Zvnv‡`i m‡½ msMZ bv nBqv _vK, Zvnv‡Z †Zvgv‡`i †Kvb Aciva bvB| Ges †Zvgv‡`i Rb¨ wbwl× †Zvgv‡`i JimRvZ cy‡Îi ¯¿x I `yB fMœx‡K GKÎ Kiv, c~‡e© Page No # 259
  • 263.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration wa wa ’akh wa kh wa khi wa khti wa wa ’akh wa wa dakhaltum bihinn,-fa’illam dakhaltum-bihinna alaykum;-wa ’ikumulladh min wa baynal-’ukhtayni gh Translation Prohibited to you (For marriage) are:- Your mothers, daughters, sisters; father´s sisters, Mother´s sisters; brother´s daughters, sister´s daughters; foster-mothers (Who gave you suck), foster-sisters; your wives´ mothers; your step-daughters under your guardianship, born of your wives to whom you have gone in,- no prohibition if you have not gone in; - (those who have been) wives of your sons proceeding from your loins; and two sisters in wedlock at one and the same time, 24 cÖwZeY©vqb Iqvj gyn mvbv-Zz wgbvb& wbQv~B Bjøv- gv- gvjvKvZ AvBgv-byKzg ( ) wKZv-evjøv-wn ÔAvjvBKzg ( ) Iqv Dwn jøv jvKzg gv-Iqviv~Av h v-wjKzg Avs ZveZvM~ weAvgIqv- wjKzg gyn wmbxbv MvBiv gyQv-wdn xbv ( ) dvgvQ& ZvgZvÔZzg wenx wgbûbœv dvAv-Z~ûbœv DR~ivûbœv dvix` vZvIu ( ) Iqvjv-Rybv-n v ÔAvjvBKzg dxgv-Zviv` vBZzg wenx wgg evÔw`j dvix` vwZ ( ) Bbœvjøv-nv Kv-bv ÔAvjxgvb n vKxgv-| Page No # 260
  • 264.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Ges bvixi g‡a¨ †Zvgv‡`i AwaKvify³ `vmx e¨ZxZ mKj maev †Zvgv‡`i Rb¨ wbwl×, †Zvgv‡`i Rb¨ Bnv weavb| bvixMY e¨ZxZ Ab¨ bvix‡K A_©e¨‡q weevn e܇b Ave× Kwi‡Z PvIqv †Zvgv‡`i Rb¨ ˆea Kiv nBj, A‰ea †hŠb m¤ú‡K©i Rb¨ bq| Zvnv‡`i g‡a¨ hvnv‡`i‡K †Zvgiv m‡¤¢vM KwiqvQ Zvnv‡`i wba©vwiZ gvn&i Ac©Y Kwi‡e| gvn&i wba©vi‡Yi ci †Kvb wel‡q ci¯úi ivRx nB‡j Zvnv‡Z †Zvgv‡`i †Kvb †`vl bvB| Transliteration malakat alay-kum. wa dh ’an-tab-tagh gh minhunna wa ‘alay-kum Translation Also (prohibited are) women already married, except those whom against you: Except for these, all others are lawful, provided you seek (them in marriage) with gifts from your property,- desiring chastity, not lust, seeing that you derive benefit from them, give them their dowers (at least) as prescribed; but if, after a dower is prescribed, knowing, All-wise. 25 Page No # 261
  • 265.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqvgvjøvg& BqvQZvwZ ÔB& wgsKzg Z vIjvb AvB BqvswKn vj gyn mvbv-wZj gyÕwgbv-wZ dvwg¤§v-gvjKvZ AvBgv-byKzg wgs dvZvBqv-wZKzgyj gyÕwgbv-wZ ( ) Iqvjøv-û AvÔjvgy weCgv-wbKzg ( ) evÔ` yKzg wgg& evÔw` s ( ) dvswKn~ ûbœv weBh wb Avnwjwnbœv Iqv Av- Z~-ûbœv DRyivûbœv wejgvÔiƒwd gyn mvbv-wZb MvBiv gyQv-wdn v-wZIu Iqvjv-gyËvwLh v-wZ AvL`v-wbs ( ) dvBh v-Dn wmbœv dvBb AvZvBbv wedv-wn kvwZs dvÔAvjBwnbœv wbmdz gv- ÔAvjvj gyn mvbv-wZ wgbvj ÔAvh v-we ( ) h v-wjKv wjgvb LvwkBqvj& ÔAvbvZv wgsKzg ( ) Iqv Avs Zvmweiƒ LvBiæjøvKzg ( ) Iqvjøv-û Mvdziæ ivn xg| ZiRgv †Zvgv‡`i g‡a¨ KvnviI ¯^vaxbv Cgvb`vi bvix weev‡ni mvg_©¨ bv _vwK‡j †Zvgiv †Zvgv‡`i AwaKvify³ Cgvb`vi `vmx weevn Kwi‡e; †Zvgv‡`i Cgvb m¤^‡Ü cwiÁvZ| †Zvgiv G‡K Ac‡ii mgvb; myZivs Zvnv‡`i‡K weevn Kwi‡e Zvnv‡`i gvwj‡Ki AbygwZµ‡g Ges Zvnv‡`i‡K Zvnv‡`i gvn&i b¨vqmsMZfv‡e w`‡e| Zvnviv nB‡e m”PwiÎv, e¨wfPvwiYx bq I DccwZ MÖnYKvwiYxI bq| weevwnZv nBevi ci hw` Zvnviv e¨wfPvi K‡i Z‡e Zvnv‡`i kvw¯— ¯^vaxbv bvixi A‡a©K; †Zvgv‡`i g‡a¨ hvnviv e¨wfPvi‡K fq K‡i Bnv Zvnv‡`i Rb¨; ˆah© aviY Kiv †Zvgv‡`i Rb¨ Kj¨vYKi| ¶gvcivqY, cig `qvjy| Transliteration Wa mallam malakat ’a‘-lamu hunna bi-’idhni ’ahli-hinna wa ghayra muttakhi-dh ’akh Fa- ’idh fa-’in ’atayna shatin-fa ‘alay-hinna ‘alal- minal-‘adh dh liman khashiyal-‘anata minkum. wa kh gh Page No # 262
  • 266.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation If any of you have not the means wherewith to wed free believing women, they may wed believing girls from among those whom your You are one from another: Wed them with the leave of their owners, and give them their dowers, according to what is reasonable: They should be chaste, not lustful, nor taking paramours: when they are taken in wedlock, if they fall into shame, their punishment is half that for free women. This (permission) is for those among you who fear Oft-forgiving, Most Merciful. 26 cÖwZeY©vqb BDix`yjøvû wjBDevBwqbvjvKzg Iqv Bqvnw`qvKzg Qybvbvjøvh xbv wgs K vewjKzg Iqv BqvZ~ev ÔAvjvBKzg ( ) Iqvjøv-û ÔAvjxgyb n vKxg| ZiRgv B”Qv K‡ib †Zvgv‡`i wbKU wek`fv‡e wee„Z Kwi‡Z, †Zvgv‡`i c~e©eZx©‡`i ixwZbxwZ †Zvgv‡`i‡K AewnZ Kwi‡Z Ges †Zvgv‡`i ¶gv Kwi‡Z| me©Á, cÖÁvgq| Transliteration liyubayyina lakum wa yahdiyakum sunanal-ladh Translation of those before you; and (He does wish to) turn to you (In Mercy): 27 cÖwZeY©vqb Iqvjøv-û BDix`y AvBu BqvZ~ev ÔAvjvBKzg ( ) Iqv BDix`yjøvh xbv BqvËvweÔEbvk kvnvIqv-wZ Avs Zvgxj~ gvBjvb ÔAvR xgv| ZiRgv †Zvgv‡`i ¶gv Kwi‡Z Pv‡nb, Avi hvnviv KzcÖe„wËi AbymiY K‡i Zvnviv Pv‡n †h, †Zvgiv fxlYfv‡e c_Py¨Z nI| Transliteration ‘alaykum; wa dh yattabi- sh-sh Translation lusts is that you should turn away (from Him),- far, far away. Page No # 263
  • 267.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 28 cÖwZeY©vqb BDix`yjøv-û AvBu BDLvd&wddv ÔAvsKzg ( ) Iqv LywjK vj BsQv-by ` vÔCdv-| ZiRgv Transliteration khaf-fifa‘ankum; wa kh Translation Weak (in flesh). 29 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBq~nvjøvh xbv Av-gvb~ jv-ZvÕKzj~˜ AvgIqv-jyKzg evBbvKzg wejev-wZ wj Bjøv˜Avs ZvK~bv wZRv-ivZvb ÔAvs Zviv-w` g wgsKzg ( ) Iqvjv-ZvK Zzj~˜AvsdzQvKzg ( ) Bbœvjøv-nv Kv-bv weKzg ivn xgv| ZiRgv †n gy'wgbMY! †Zvgiv G‡K Ac‡ii m¤úwË Ab¨vqfv‡e MÖvm KwiI bv; wKš—y †Zvgv‡`i ci¯ú‡i ivRx nBqv e¨emvq Kiv ˆea; Ges G‡K Aci‡K nZ¨v KwiI bv; wbðqB †Zvgv‡`i cÖwZ cig `qvjy| Transliteration dh wa ’anfu- Translation O you who believe! Eat not up your property among yourselves in vanities: But let there be amongst you Traffic and trade by mutual you Most Merciful! 30 cÖwZeY©vqb Iqv gvBu BqvdÔAvj h v-wjKv ÔD`Iqv-bvIu Iqv Ry jgvs dvQvIdv bymjxwn bv-ivIu ( ) Iqv Kv-bv h v-wjKv ÔAvjvjøv-wn BqvQxiv-| ZiRgv Avi †h †Kn mxgvjsNb Kwiqv Ab¨vqfv‡e Dnv Kwi‡e Zvnv‡K AwMœ‡Z `» Kwie ; Bnv Transliteration Wa manyyaf-‘al dh dh Translation If any do that in rancour and injustice,- soon shall We cast them into Page No # 264
  • 268.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 31 cÖwZeY©vqb Bs ZvRZvwbe~ Kvev~Biv gv-ZzbnvIbv ÔAvbû byKvdwdi ÔAvsKzg QvBwqAv-wZKzg Iqvby`wLjKzg gy`Lvjvs Kvixgv-| ZiRgv †Zvgv‡`i‡K hvnv wb‡la Kiv nBqv‡Q Zvnvi g‡a¨ hvnv ¸i“Zi Zvnv nB‡Z weiZ _vwK‡j †Zvgv‡`i jNyZi cvc¸wj †gvPb Kwie Ges †Zvgv‡`i‡K m¤§vbRbK ¯’v‡b `vwLj Kwie| Transliteration tun-hawna‘ anhu nu-kaffir‘ ankum-sayyi- khilkum-Mud-kh Translation If you (but) eschew the most heinous of the things which you are forbidden to do, We shall expel out of you all the evil in you, and admit you to a gate of great honour. 32 cÖwZeY©vqb Iqvjv-ZvZvgvbœvIu gv-dvÏ vjvjøv-û wenx evÔ` vKzg ÔAvjv evÔw` b ( ) wjiwiRv-wj bvmxeyg wg¤§vKZvQve~ ( ) Iqvwjb wbQv~B bvmxeyg wg¤§vK ZvQvebv ( ) IqvQ Avjyjøv-nv wgs dv` wjnx ( ) Bbœvjøvnv Kv-bv weK zwjø kvBBb ÔAvjxgv-| ZiRgv hϦviv †Zvgv‡`i Kvnv‡KI KvnviI Dci †kÖôZ¡ `vb Kwiqv‡Qb †Zvgiv Zvnvi jvjmv KwiI bv| cyi“l hvnv AR©b K‡i Zvnv Zvnvi cÖvc¨ Ask Ges bvix hvnv AR©b K‡i Zvnv Zvnvi cÖvc¨ Ask| wbKU Zuuvnvi AbyMÖn cÖv_©bv Ki, wbðqB me©wel‡q me©Á| Transliteration Wa tatamannaw wa sh Translation gifts More freely on some of you than on others: To men is allotted Page No # 265
  • 269.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 33 cÖwZeY©vqb IqvwjKzwjøb RvÔAvjbv- gvIqv-wjqv wg¤§v-ZvivKvj Iqv-wj`v-wb Iqvj AvK ive~bv ( ) Iqvjøvh xbv ÔAvK v`vZ AvBgv-byKzg dvAv-Zzûg bvmxevûg ( ) Bbœvjøv-nv Kv-bv ÔAvjv- Kzwjø kvBBs kvnx`v-| ZiRgv wcZv-gvZv I AvÍxq-¯^R‡bi cwiZ¨³ m¤úwËi cÖ‡Z¨KwUi Rb¨ Avwg DËivwaKvix w¯’i KwiqvwQ Ges hvnv‡`i m‡½ †Zvgiv A½xKvive× Zvnv‡`i‡K Zvnv‡`i Ask w`‡e| Transliteration Wa Wal-ladh ‘aqa-dat ’In-na- shay-’in-sh Translation To (benefit) every one, We have appointed shares and heirs to property left by parents and relatives. To those, also, to whom your witness to all things. 34 cÖwZeY©vqb AviwiRv-jy K vIIqv-g~bv ÔAvjvb&wbQv~B, wegv-dvÏ vjvjøv-û evÔ` vûg ÔAvjv- evÔw` Iu Iqvwegv-AvsdvK‚ wgb AvgIqv-wjwng& ( ) dvm&mv-wjn v-Zz K v-wbZv-Zzb n v- wdR v Zzj& wjj MvBwe wegv-n vwdR vjøv-û ( ) Iqvjøv-Zx ZvLv-d~bv byk~Svûbœv dvÔBR~ ûbœv IqvnRyiƒûbœv wdj gv` v-wRÔB Iqv` wie~ûbœv ( ) dvBb AvZvÔbvKzg dvjv- ZveM~ ÔAvjvBwnbœv Qvexjv- ( ) Bbœvjøv-nv Kv-bv ÔAvwjBBqvs Kvexiv| Page No # 266
  • 270.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv cyi“l bvixi KZ©v, KviY Zvnv‡`i GK-†K Ac‡ii Dci †kÖôZ¡ `vb Kwiqv‡Qb Ges GBRb¨ †h, cyi“l Zvnv‡`i ab-m¤ú` e¨q K‡i| myZivs mvaŸx ¯¿xiv AbyMZv Ges †jvKP¶zi Aš—iv‡j hvnv msiw¶Z Kwiqv‡Qb, Zvnv wndvhZ K‡i| ¯¿x‡`i g‡a¨ hvnv‡`i Aeva¨Zvi AvksKv Ki Zvnv‡`i m`yc‡`k `vI, Zvici Zvnv‡`i kh¨v eR©b Ki Ges Zvnv‡`i‡K cÖnvi Ki| hw` Zvnviv †Zvgv‡`i AbyMZ nq Z‡e Zvnv‡`i wei“‡× †Kvb Transliteration min ghaybi takh nush zahunna Fa’in tab-gh ‘alayhinna Translation has given the one more (strength) than the other, and because they support them from their means. Therefore the righteous women are would have them guard. As to those women on whose part you fear disloyalty and illconduct, admonish them (first), (next), refuse to share their beds, (And last) beat them (lightly); but if they return to Most High, great (above you all). 35 cÖwZeY©vqb Iqv Bb wLdZzg wkK v-K v evBbvûgv-dveÔAvQ‚ n vKvgvg wgb Avnwjnx Iqv n vK vgvg& wgb Avnwjnv- ( ) Bqu BDix`v-Bmjv-n vBu BDIqvdwdwK jøv-û evBbvûg ( ) Bbœvjøv-nv Kv-bv ÔAvjxgvb Lvexiv| ZiRgv Zvnv‡`i Df‡qi g‡a¨ we‡iva AvksKv Kwi‡j †Zvgiv Zvnvi cwievi nB‡Z GKRb I Dnvi cwievi nB‡Z GKRb mvwjm wbhy³ Kwi‡e ; Zvnviv Df‡q wb®úwË Pvwn‡j Zvnv‡`i g‡a¨ gxgvsmvi AbyK‚j Ae¯’v m„wó Kwi‡eb| wbðqB me©Á, mwe‡kl AewnZ| Page No # 267
  • 271.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa ’in khiftum sh fab-‘ath wa kh Translation If you fear a breach between them twain, appoint (two) arbiters, one acquainted with all things. 36 cÖwZeY©vqb IqvÔey`yjøv-nv Iqvjv-ZzkwiK~ wenx kvBAvIu Iqvwej Iqv-wj`vBwb Bn QvbvIu Iqvwewh j K ziev-Iqvj BqvZv-gv-Iqvj gvQv-Kxwb Iqvj Rv-wiwh j K ziev-IqvjRv-wij Rybywe Iqvm&mv-wn we wejRvgwe IqvewbQ& Qvexwj ( ) Iqvgv-gvjvKvZ AvBgv-byKzg ( ) Bbœvjøv- nv- jv BDwn eŸy gvs Kv-bv gyLZv-jvs dvL~iv-| ZiRgv †Zvgiv ÔBev`Z Kwi‡e I †Kvb wKQy‡K Zuvnvi kixK Kwi‡e bv; Ges wcZv-gvZv, AvÍxq-¯^Rb, BqvZxg, AfveMÖ¯—, wbKU-cÖwZ‡ekx, `~i-cÖwZ‡ekx, m½x-mv_x, gymvwdi I †Zvgv‡`i AwaKvify³ `vm-`vmx‡`i cÖwZ mبenvi Kwi‡e| wbðqB cm›` K‡ib bv `vw¤¢K, AnsKvix‡K| Transliteration wa tush shay- ’anwwa bidh dh bil-jambi wa malakat kh kh Translation parents, kinsfolk, orphans, those in need, neighbours who are near, neighbours who are strangers, the companion by your side, the loves not the arrogant, the vainglorious;- 37 Page No # 268
  • 272.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Avjøvh xbv BqveLvj~bv Iqv BqvÕgyi~bvb&bv-Qv wejeyLwj Iqv BqvK&Zzg~bv gv˜Av-Zv-ûgyjøv- û wgs dv` wjnx ( ) Iqv AvÔZv`bv-wjjKv-wdixbv ÔAvh vevg gynxbv-| ZiRgv hvnviv K…cYZv K‡i Ges gvbyl‡K K…cYZvi wb‡`©k †`q Ges wbR AbyMÖ‡n Zvnv‡`i‡K hvnv w`qv‡Qb Zvnv †Mvcb K‡i, Avi Avwg AvwLiv‡Z Kvwdi‡`i Rb¨ jvÃbv`vqK kvw¯— cÖ¯—yZ Kwiqv ivwLqvwQ| Transliteration ’Alladh yab-kh wa bil-bukhli wa wa adh Translation (Nor) those who are niggardly or enjoin niggardliness on others, or prepared, for those who resist Faith, a punishment that steeps them in contempt;- 38 cÖwZeY©vqb Iqvjøvh xbv BDswdK~ bv AvgIqv-jvûg wiAv~Avbœv-wQ Iqvjv BDÕwgb~bv wejøv-wn Iqvjv-wejBqvIwgj Av-wLwi ( ) IqvgvBu BqvKzwbk&kvBZ v-by jvû K vixbvs dvQv~Av K vixbv-| ZiRgv Ges hvnviv gvbyl‡K †`LvBevi Rb¨ Zvnv‡`i ab-m¤ú` e¨q K‡i Ges I AvwLiv‡Z wek¦vm K‡i bv Zvnv‡`i‡K fvjev‡mb bv| Avi kqZvb KvnviI m½x nB‡j †m m½x KZ g›`! Transliteration Walladh wa bi- wa khir. wa manyyakunish-sh Translation Not those who spend of their substance, to be seen of men, but have intimate, what a dreadful intimate he is! 39 cÖwZeY©vqb Iqv gv-hv- ÔAvjøBwng jvI Av-gvb~ wejøv-wn Iqvj BqvIwgj Av-wLwi Iqv AvsdvK‚ wg¤§v-ivSvK vûgyjøv-û ( ) IqvKv-bvjøv-û wewng ÔAvjxgv| ZiRgv Zvnviv I AvwLiv‡Z wek¦vm Kwi‡j Ges Zvnv‡`i‡K hvnv cÖ`vb Kwiqv‡Qb Page No # 269
  • 273.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa dh law khiri wa Translation 40 cÖwZeY©vqb Bbœvjøv-nv jv-BqvR wjgy wgQ K v-jv h viivwZIu ( ) Iqv Bs ZvKz n vQvbvZvBu BD` v- Bdnv-IqvBDÕwZ wgjøv`ybû AvRivb ÔAvR xgv| ZiRgv AYy cwigvYI Ryjyg K‡ib bv| Avi †Kvb cyY¨Kg© nB‡j Dnv‡K wظY Transliteration mith dharrah; wa ’in-taku Translation He doubles it, and gives from His own presence a great reward. 41 cÖwZeY©vqb dvKvBdv Bh v-wRÕbv-wgs Kzwjø D¤§vwZg& wekvnxw`Iu IqvwRÕbv-weKv ÔAvjv-nv˜Djøv~B kvnx`v-| ZiRgv hLb Avwg cÖ‡Z¨K D¤§Z nB‡Z GKRb mv¶x Dcw¯’Z Kwie Ges †Zvgv‡K Dnv‡`i wei“‡× mv¶xiƒ‡c Dcw¯’Z Kwie ZLb Kx Ae¯’v nB‡e ? Transliteration Fa-kayfa ’i dh min kulli ’um-matim-bi-sh sh Translation How then if We brought from each people a witness, and We brought you as a witness against these people! 42 cÖwZeY©vqb BqvIgvwqwh Bu BqvIqvÏyjøvh xbv Kvdviƒ Iqv ÔAvmvDi&ivQ~jv jvI ZzQvIIqv-wewngyj Avi`y ( ) Iqvjv-BqvKZzg~bvjøv-nv n v`xQ v-| ZiRgv hvnviv Kzdix Kwiqv‡Q Ges ivm~‡ji Aeva¨ nBqv‡Q Zvnviv †mw`b Kvgbv Kwi‡e, hw` Zvnviv gvwUi m‡½ wgwkqv hvBZ ! Avi Zvnviv nB‡Z †Kvb K_vB †Mvcb Kwi‡Z cvwi‡e bv| Page No # 270
  • 274.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Yawma-’idhinyyawaddul-ladh law tu- th Translation On that day those who reject Faith and disobey the messenger will wish that the earth Were made one with them: But never will they 43 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ jv-ZvK iveym& mvjv-Zv Iqv AvsZzg QyKv-iv- n vËv- ZvÔjvg~ gv-ZvK~ j~bv Iqvjv-Rybyevb Bjøv-ÔAv-weix Qvexwjb n vËv-ZvMZvwQj~ ( ) Iqv Bs KzsZzg gvi` v-AvI ÔAvjv- Qvdvwib AvI Rv~Av Avn v`yg wgsKzg wgbvj& Mv~BwZ AvI jv-gvQZzgyb& wbQv~Av dvjvg& ZvwR`~ gv~Avs dvZvBqv¤§vg~ mvÔC`vs ZvBwqevs dvgQvn~ weDR~wnKzg& Iqv AvB`xKyg ( ) Bbœvjøv-nv Kv-bv ÔAvdzIIqvb Mvd~iv-| ZiRgv †n gy'wgbMY! †bkvMÖ¯— Ae¯’vq †Zvgiv mvjv‡Zi wbKUeZx© nBI bv, hZ¶Y bv †Zvgiv hvnv ej Zvnv eywS‡Z cvi, Ges hw` †Zvgiv gymvwdi bv nI Z‡e AcweÎ Ae¯’v‡ZI bq, hZ¶Y ch©š— bv †Zvgiv †Mvmj Ki| Avi hw` †Zvgiv cxwoZ nI A_ev md‡i _vK A_ev †Zvgv‡`i †Kn †kŠP¯’vb nB‡Z Av‡m A_ev †Zvgiv bvix-m‡¤¢vM Ki Ges cvwb bv cvI Z‡e cweÎ gvwUi Øviv Zvqv¤§yg Kwi‡e Ges gv‡mn& Kwi‡e gyLgÊj I nvZ, wbðqB cvc †gvPbKvix, ¶gvkxj| Transliteration wa ’antum wa junuban wa ’aw safarin ’aw ’aw falam wa Page No # 271
  • 275.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation O you who believe! Approach not prayers with a mind befogged, until you can understand all that you say,- nor in a state of ceremonial impurity (Except when travelling on the road), until after washing your whole body. If you are ill, or on a journey, or one of you comes from offices of nature, or you have been in contact with women, and you find no water, then take for yourselves clean sand or earth, and rub forgive again and again. 44 cÖwZeY©vqb Avjvg Zviv Bjvjøvh xbv EZ‚z bvmxevg& wgbvj wKZv-we BqvkZvi~bvÏ vjv-jvZv Iqv BDix`~bv Avs Zvw` jøyyQ& Qvexj| ZiRgv Zywg wK Zvnv‡`i‡K †`L bvB hvnv‡`i‡K wKZv‡ei GK Ask †`Iqv nBqvwQj ? Zvnviv åvš— c_ µq K‡i Ges †ZvgivI c_åó nI-BnvB Zvnviv Pv‡n| Transliteration ’Alam tara ’ilal-ladh yash Translation Have you not turned Your vision to those who were given a portion of the Book? they traffic in error, and wish that you should lose the right path. 45 cÖwZeY©vqb Iqvjøv-û AvÔjvgy weAvÔ`v~BKzg ( ) Iqv Kvdv-wejøv-wn IqvwjBqvIu ( ) Iqv Kvdv- wejøv-wn bvmxiv-| ZiRgv †Zvgv‡`i kΓ‡`i‡K fvjfv‡e Rv‡bb| AwffveK‡Z¡ h‡_ó Ges mvnv‡h¨ Transliteration ’a‘-lamu wa Waliyyanwwa Translation Page No # 272
  • 276.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 46 cÖwZeY©vqb wgbvjøvh xbv nv-`~ BDn viwid~bvj Kvwjgv ÔAv¤§vIqv-w` ÔBnx Iqv BqvK‚ j~bv QvwgÔbv- Iqv AvmvBbv-IqvQgvÔ MvBiv gyQgvÔBIu Iqviv~ÔBbv- jvBBqvg weAvjwQbvwZwng Iqv ZvÔbvs wdÏxwb ( ) Iqv jvI Avbœvûg K v-j~ QvwgÔbv Iqv AvZvÔbv- IqvQgvÔ IqvsRy ibv- jvKv-bv LvBivjøvûg Iqv AvK Iqvgv ( ) Iqvjv-wKj& jvÔAvbvûgyjøv-û weKzdwiwng dvjv- BDÕwgb~bv Bjøv-K vjxjv-| ZiRgv Bqvn~`x‡`i g‡a¨ wKQy msL¨K †jvK K_v¸wj ¯’vbPy¨Z Kwiqv weK…Z K‡i Ges e‡j, ÔkÖeY Kwijvg I Agvb¨ Kwijvg' Ges †kvb, bv †kvbvi gZ; Avi wb‡R‡`i wRnŸv KzwÂZ Kwiqv Ges `x‡bi cÖwZ Zvw”Qj¨ Kwiqv e‡j, ÔivBbv'| wKš—y Zvnviv hw` ewjZ, ÔkÖeY Kwijvg I gvb¨ Kwijvg Ges kÖeY Ki I Avgv‡`i cÖwZ j¶¨ Ki', Z‡e Dnv Zvnv‡`i Rb¨ fvj I msMZ nBZ| wKš—y Zvnv‡`i Kzdixi Rb¨ Zvnv‡`i‡K jvÔbZ Kwiqv‡Qb| Zvnv‡`i AímsL¨KB wek¦vm K‡i| Transliteration Minal-ladh wa wasma‘ ghyra musma-‘inwwa layyam-bi ’al- sinati-him wa wa law ’annahum wa wasma‘ khayral-lahum wa ’aqwama wa Translation Of the Jews there are those who displace words from their (right) places, and say: "We hear and we disobey"; and "Hear what is not Faith. If only they had said: "What hear and we obey"; and "Do hear"; and "Do look at us"; it would have been better for them, and more them will believe. 47 Page No # 273
  • 277.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Bqv˜ AvBqynvjøvh xbv EZzj wKZv-ev Av-wgb~ wegv-bvS&Svjbv-gymvwÏK vj& wjgv- gvÔAvKzg wgs K vewj Avs bvZ wgQv DR~nvs dvbviæÏvnv- ÔAvjv˜Av`ev-winv-AvI bvj&ÔAvbvûg Kvgv-jvÔAvbœv˜Avmn v-evQ&QvewZ ( ) Iqv Kv-bv Avgiæjøv-wn gvdÔEjv-| ZiRgv I‡n ! hvnv‡`i‡K wKZve †`Iqv nBqv‡Q, †Zvgv‡`i wbKU hvnv Av‡Q Zvnvi cÖZ¨vqbKvixiƒ‡c Avwg hvnv AeZxY© KwiqvwQ Zvnv‡Z †Zvgiv Cgvb Avb, Avwg gyLgÊjmg~n weK…Z Kwiqv AZtci †mB¸wj‡K wcQ‡bi w`‡K wdivBqv †`Iqvi c~‡e© A_ev Avm&nveym mve&Z‡K †hiƒc jvÔbZ KwiqvwQjvg †mBiƒc Zvnv‡`i‡K jvÔbZ Kwievi Transliteration dh ma-‘akum-minqabli ’aw nal-‘anahum wa Translation O you People of the Book! believe in what We have (now) revealed, confirming what was (already) with you, before We change the face and fame of some (of you) beyond all recognition, and turn them hindwards, or curse them as We cursed the Sabbath-breakers, for the 48 cÖwZeY©vqb &Bbœvjøv-nv jv-BqvMwdiæ AvBu BDkivKv wenx Iqv BqvMwdiæ gv-`~bv h v-wjKv wjgvBu Bqvkv~D ( ) Iqv gvB BDkwiK wejøv-wn dvK vw`d& Zviv-BQ gvb ÔAvR xgv-| ZiRgv wbðqB Zuvnvi m‡½ kixK Kiv ¶gv K‡ib bv| Bnv e¨ZxZ Ab¨vb¨ Aciva hvnv‡K Transliteration yaghfiru ’anyyushraka wa yaghfiru dh limanyyash wa manyyushrik ’ithman‘ Translation forgives anything else, to whom He pleases; to set up partners with Page No # 274
  • 278.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 49 cÖwZeY©vqb Avjvg Zviv Bjvjøvh xbv BDSv°‚bv AvsdzQvûg ( ) evwjjøv-û BDSv°x gvBu Bqvkv~D Iqvjv-BDR jvg~bv dvZxjv-| ZiRgv Zywg wK Zvnv‡`i‡K †`L bvB, hvnviv wb‡R‡`i‡K cweÎ g‡b K‡i ? eis hvnv‡K B”Qv cweÎ K‡ib| Ges Zvnv‡`i Dci mvgvb¨ cwigvYI Ryjyg Kiv nB‡e bv| Transliteration ’Alam tara ’ilalladh ’anfusahum? manyyash Translation Have you not turned Your vision to those who claim sanctity for will they fail to receive justice in the least little thing. 50 cÖwZeY©vqb DsRy i KvBdv BqvdZvi~bv ÔAvjvjøv-wnj& Kvwh ev ( ) Iqv Kvdv-wenx BQ gvg& gyexbv-| ZiRgv Transliteration kayfa dhib wa ’ith ma Translation manifest sin! 51 cÖwZeY©vqb Avjvg Zviv Bjvjøvh xbv EZz bvmxevg wgbvj wKZv-we BDÕwgb~bv wejwRewZ IqvË v-M~wZ Iqv BqvK~ j~bv wjjøvh xbv K vdviƒ nv˜Djv~B Avn`v- wgbvjøvh xbv Av-gvb~ Qvexjv- | ZiRgv Zywg wK Zvnv‡`i‡K †`L bvB hvnv‡`i‡K wKZv‡ei GK Ask †`Iqv nBqvwQj, Zvnviv wRe&Z I ZvM~‡Z wek¦vm K‡i ? Zvnviv Kvwdi‡`i m¤^‡Ü e‡j, ÔBnv‡`iB c_ gy'wgb‡`i A‡c¶v cÖK…óZi|' Transliteration ’Alamtara ’ilalladh bil-Jibti gh dh minal- ladh Page No # 275
  • 279.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation Have you not turned Your vision to those who were given a portion of the Book? they believe in sorcery and Evil, and say to the Unbelievers that they are better guided in the (right) way Than the believers! 52 cÖwZeY©vqb Djv~BKvjøvh xbv jvÔAvbvûgyjøv-û ( ) IqvgvBu BqvjÔAvwbjøv-û dvjvs ZvwR`vjvû bvmxiv| ZiRgv BnvivB Zvnviv, hvnv‡`i‡K jvÔbZ KwiqvwQj Ges hvnv‡K jvÔbZ K‡ib Zywg KLbI Zvnvi †Kvb mvnvh¨Kvix cvB‡e bv| Transliteration dh wa falan- Translation cursed, you will find, have no one to help. 53 cÖwZeY©vqb Avg& jvûg& bvmxeyg wgbvj gyjwK dvBh vjøv-BDÕZ~bvbœv -Qv bvK xiv-| ZiRgv Z‡e wK ivRkw³‡Z Zvnv‡`i †Kvb Ask Av‡Q ? †m †¶‡ÎI †Zv Zvnviv Kvnv‡KI GK Kc`©KI w`‡e bv| Transliteration dh Translation Have they a share in dominion or power? Behold, they give not a farthing to their fellow-men? 54 cÖwZeY©vqb Avg Bqvn Qy`~bvb bv-Qv ÔAvjv-gv˜ Av-Zv-ûgyjøvû wgs dv` wjnx ( ) dvK v` Av-ZvBbv- Av-jv Beiv-nxgvj wKZv-ev Iqvj wn KgvZv Iqv Av-ZvBbv-ûg gyjKvb ÔAvR xgv| ZiRgv A_ev wbR AbyMÖ‡n gvbyl‡K hvnv w`qv‡Qb †mRb¨ wK Zvnviv Zvnv‡`i‡K Cl©v K‡i ? Avwg Be&ivnx‡gi eskai‡KI †Zv wKZve I wnKgZ cÖ`vb KwiqvwQjvg Ges Zvnv‡`i‡K wekvj ivR¨ `vb KwiqvwQjvg| Transliteration ’Am Fa-qad wa Page No # 276
  • 280.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation and Wisdom, and conferred upon them a great kingdom. 55 cÖwZeY©vqb dvwgbûg gvb Av˜gvbv wenx Iqv wgbûg gvs mvÏv ÔAvbû ( ) Iqv Kvdv-weRvnvbœvgv QvÔCiv-| ZiRgv AZtci Zvnv‡`i KZK Dnv‡Z wek¦vm KwiqvwQj Ges KZK Dnv nB‡Z gyL wdivBqv jBqvwQj; `» Kivi Rb¨ RvnvbœvgB h‡_ó| Transliteration Faminhum-man wa anh; wa bi- Translation Some of them believed, and some of them averted their faces from him: And enough is Jahannam for a burning fire. 56 cÖwZeY©vqb Bbœvjøvh xbv Kvdviƒ weAv-qv-wZbv- QvIdv bymjxwng bv-ivs ( ) Kzjøvgv- bvw` RvZ Ryjy`yûg evÏvjbv-ûg Ryj~`vb Mvqivnv- wjqvh~ Kz j ÔAvh -ve ( ) Bbœvjøv-nv Kv-bv ÔAvSxSvb n vKxgv- | ZiRgv hvnviv Avgvi AvqvZ‡K cÖZ¨vL¨vb K‡i Zvnv‡`i‡K AwMœ‡Z `» KwieB; hLbB Zvnv‡`i Pg© `» nB‡e ZLbB Dnvi ¯’‡j b~Zb Pg© m„wó Kwie, hvnv‡Z Zvnviv kvw¯— †fvM K‡i| Transliteration ’Innalladh sawfa gh li-yadh dh ’inna- Translation Those who reject our Signs, We shall soon cast into the Fire: as often as their skins are roasted through, We shall change them for fresh Wise. 57 Page No # 277
  • 281.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqvjøvh xbv Av-gvb~ Iqv ÔAvwgjym&mv-wjn v-wZ Qvby`wLj~ûg Rvbœv-wZs ZvRix wgs Zvn wZnvj Avbnv-iæ Lv-wj`xbv dxnv˜Avev`v- ( ) jvûg dxnv˜AvSIqv-Ryg gyZ vn&nvivZzIu ( ) Iqv by`wLjyûg wR jøvs R vjxjv-| ZiRgv hvnviv Cgvb Av‡b I fvj KvR K‡i Zvnv‡`i‡K `vwLj Kwie Rvbœv‡Z hvnvi cv`‡`‡k b`x cÖevwnZ; †mLv‡b Zvnviv wPi¯’vqx nB‡e, †mLv‡b Zvnv‡`i Rb¨ cweÎ ¯¿x _vwK‡e Ges Zvnv‡`i‡K wPiwø» Qvqvq `vwLj Kwie| Transliteration Walladh sanud-khiluhum kh lahum kh Translation But those who believe and do deeds of righteousness, We shall soon admit to Gardens, with rivers flowing beneath,- their eternal home: Therein shall they have companions pure and holy: We shall admit them to shades, cool and ever deepening. 58 cÖwZeY©vqb Bbœvjøv-nv BqvÕgyiæKzg Avs ZzAvÏyj& Avgv-bv-wZ Bjv˜ Avnwjnv- ( ) Iqv Bh v- n vKvgZzg evBbvbœv-wQ Avs Zvn Kzg~ wejÔAv`wj ( ) Bbœvjøv-nv wbÔB¤§v- BqvÔBRy Kzg wenx ( ) Bbœvjøv-nv Kv-bv QvgxÔAvg evmxiv-| ZiRgv wbðqB †Zvgv‡`i‡K wb‡`©k w`‡Z‡Qb AvgvbZ Dnvi nK`vi‡K cÖZ¨c©Y Kwi‡Z| †Zvgiv hLb gvby‡li g‡a¨ wePviKvh© cwiPvjbv Kwi‡e ZLb b¨vqcivqYZvi m‡½ wePvi Kwi‡e| †Zvgv‡`i‡K †h Dc‡`k †`b Zvnv KZ DrK…ó! wbðqB me©‡kÖvZv, me©`ªóv| Transliteration ya’-murukum wa ’idh bil-‘adl. ni- Translation whom they are due; And when you judge between man and man, that you judge with justice: Verily how excellent is the teaching which He Page No # 278
  • 282.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 59 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ AvZxÔDjøv-nv Iqv AvZxÔDi& ivQ~jv- Iqv Dwjj Avgwi wgsKzg ( ) dvBs Zvbv-SvÔZzg dx kvBBs dviæÏ~û Bjvjøv-wn Iqvi& ivQ~wj Bs KzsZzg ZyÕwgb~bv wejøv-wn Iqvj& BqvIwgj Av-wLwi ( ) h v-wjKv LvBiæIu Iqv Avn Qvby ZvÕwe jv-| ZiRgv †n gy'wgbMY! hw` †Zvgiv I AvwLiv‡Z wek¦vm Ki Z‡e †Zvgiv AvbyMZ¨ Ki AvbyMZ¨ Ki ivm~‡ji Ges Zvnv‡`i, hvnviv †Zvgv‡`i g‡a¨ ¶gZvi AwaKvix; †Kvb wel‡q †Zvgv‡`i g‡a¨ gZ‡f` NwU‡j Dnv Dc¯’vcb Ki I ivm~‡ji wbKU| BnvB DËg Ges cwiYv‡g cÖK…óZi| Transliteration dh wa wa ’ulil- ’amri min-kum. sh ’in-kun-tum wal-Yawmil- khir. dh kh Translation charged with authority among you. If you differ in anything among determination. 60 cÖwZeY©vqb Avjvg Zviv Bjvjøvh xbv BqvSÔDg~bv Avbœvûg Av-gvb~ wegv˜DswSjv BjvBKv Iqvgv˜DswSjv wgs K vewjKv BDix`~bv AvBu BqvZvn v-Kvg~˜BjvË v-M~wZ Iqv K v` Dwgi~˜AvBu BqvKdziƒ wenx ( ) Iqv BDix`yk&kvBZv-by AvBu BDw` jøvûg ` vjvjvg evÔC`v-| Page No # 279
  • 283.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Zywg wK Zvnv‡`i‡K †`L bvB hvnviv `vwe K‡i †h, †Zvgvi cÖwZ hvnv AeZxY© nBqv‡Q Ges †Zvgvi c~‡e© hvnv AeZxY© nBqv‡Q Zvnv‡Z Zvnviv wek¦vm K‡i, A_P Zvnviv ZvM~‡Zi Kv‡Q wePvicÖv_©x nB‡Z Pvq, hw`I Dnv cÖZ¨vL¨vb Kivi Rb¨ Zvnv‡`i‡K wb‡`©k †`Iqv nBqv‡Q Ges kqZvb Zvnv‡`i‡K fxlYfv‡e c_åó Kwi‡Z Pvq ? Transliteration ’Alam tara ’ilalladh ’annahum ’unzila ’ilayka wa ’unzila minqablika gh wa qad bih. wa shsh Translation Have you not turned Your vision to those who declare that they believe in the revelations that have come to you and to those before you? Their (real) wish is to resort together for judgment (in their disputes) to the Evil One, though they were ordered to reject him. But 61 cÖwZeY©vqb Iqv Bh v-K xjv jvûg ZvÔAv-jvI Bjv-gv˜AvsSvjvjøv-û Iqv Bjvi ivQ~wj ivAvBZvj gybv-wdK xbv BqvmzÏ~bv ÔAvsKv my`~`v-| ZiRgv Zvnv‡`i‡K hLb ejv nq, hvnv AeZxY© Kwiqv‡Qb Zvnvi w`‡K Ges ivm~‡ji w`‡K Avm, ZLb gybvwdK‡`i‡K Zywg †Zvgvi wbKU nB‡Z gyL G‡Kev‡i wdivBqv jB‡Z †`wL‡e| Transliteration Wa ’idh lahum wa ra- Translation the Messenger": You seest the Hypocrites avert their faces from you in disgust. 62 cÖwZeY©vqb dvKvBdv Bh v-Avmv-evZûg gymxevZzg wegv-K vÏvgvZ AvB`xwng Q z¤§v Rv~EKv Bqvn wjd~bv ( ) wejøv-wn Bb& Aviv`bv˜ Bjøv˜ Bn Qv-bvIu Iqv ZvIdxK v-| Page No # 280
  • 284.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Zvnv‡`i K…ZK‡g©i Rb¨ hLb Zvnv‡`i †Kvb gymxeZ nB‡e ZLb Zvnv‡`i Kx Ae¯’v nB‡e ? AZtci Zvnviv bv‡g kc_ Kwiqv †Zvgvi wbKU Avwmqv ewj‡e, ÔAvgiv Kj¨vY Ges m¤úÖxwZ e¨ZxZ Ab¨ wKQyB PvB bvB|' Transliteration Fa-kayfa ’idh qad-damat thumma ’in Translation How then, when they are seized by misfortune, because of the deeds which they hands have sent forth? Then their come to you, swearing 63 cÖwZeY©vqb Djv~BKvjøvh xbv BqvÔjvg~jøv-û gv-dx K zj~wewng ( ) dvAvÔwi` ÔAvbûg Iqv ÔBR ûg IqvKz jøvûg dx-AvsdzwQwng K vIjøvg evjxMv-| ZiRgv BnvivB Zvnviv, hvnv‡`i Aš—‡i Kx Av‡Q Zvnv Rv‡bb| myZivs Zywg Zvnv‡`i‡K D‡c¶v Ki, Zvnv‡`i‡K m`yc‡`k `vI Ges Zvnv‡`i‡K Zvnv‡`i gg© ¯úk© K‡i Ggb K_v ej| Transliteration dh ‘anhum wa gh Translation them, but admonish them, and speak to them a word to reach their very souls. 64 cÖwZeY©vqb Iqvgv˜AviQvjbv- wgi ivQ~wjb Bjøv-wjBDZ v-ÔAv weBh wbjøv-wn ( ) IqvjvI Avbœvûg Bh R vjvg~ AvsdyQvûg Rv~EKv dvQZvMdviæjøv-nv IqvQZvMdviv jvûgyi&ivQ~jy jvIqvRv`yjøv-nv ZvIIqv-evi ivn xgv| ZiRgv ivm~j GB D‡Ï‡k¨B †cÖiY KwiqvwQ †h, wb‡`©k Abymv‡i Zvnvi AvbyMZ¨ Kiv nB‡e| hLb Zvnviv wb‡R‡`i cÖwZ Ryjyg K‡i ZLb Zvnviv †Zvgvi wbKU Avwm‡j I ¶gv cÖv_©bv Kwi‡j Ges ivm~jI Zvnv‡`i Rb¨ ¶gv Pvwn‡j Zvnviv Aek¨B Page No # 281
  • 285.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa bi-’Idh Wa law ’annahum ’anfusahum fastagh was- taghdhfara Translation We sent not a messenger, but to be obeyed, in accordance with the returning, Most Merciful. 65 cÖwZeY©vqb dvjv-IqvivweŸKv jv- BDÕwgb~bv n vËv- BDn vw°g~Kv dxgv- kvRviv evBbvûg Qz ¤§v jv- BqvwR`~ dx˜AvsdzwQwng n vivRvg wg¤§v-K v` vBZv Iqv BDQvwjøg~ ZvQjxgv-| ZiRgv wKš—y bv, †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki kc_! Zvnviv gy'wgb nB‡e bv hZ¶Y ch©š— Zvnviv Zvnv‡`i wb‡R‡`i weev`-wem¤^v‡`i wePvifvi †Zvgvi Dci Ac©Y bv K‡i ; AZtci †Zvgvi wm×vš— m¤^‡Ü Zvnv‡`i g‡b †Kvb wØav bv _v‡K Ges me©vš—Ki‡Y Dnv gvwbqv †bq| Transliteration wa Rabbika shajara bay- nahum thumma ’anfusihim wa Translation But no, by the Lord, they can have no (real) Faith, until they make you judge in all disputes between them, and find in their souls no resistance against Your decisions, but accept them with the fullest conviction. 66 cÖwZeY©vqb IqvjvI Avbœv- KvZvebv- ÔAvjvBwng AvwbK Zzj~ AvsdzQvKzg Avwe LiæRy wgs w`qv-wiKzg gv- dvÔAvj~û Bjv- K vjxjyg wgbûg ( ) IqvjvI Avbœvûg dvÔAvj~ gv- BDÔAvR~ bv wenx jvKv-bv LvBivjøvûg Iqv AvkvÏv ZvQ exZv-| Page No # 282
  • 286.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv hw` Zvnv‡`i‡K Av‡`k w`Zvg, †Zvgiv wb‡R‡`i‡K nZ¨v Ki A_ev Avcb M„n Z¨vM Ki Z‡e Zvnv‡`i AímsL¨KB Bnv KwiZ| hvnv Kwi‡Z Zvnv‡`i‡K Dc‡`k †`Iqv nBqvwQj Zvnviv Zvnv Kwi‡j Zvnv‡`i fvj nBZ Ges wPËw¯’iZvq Zvnviv `„pZi nBZ| Transliteration Wa law ‘alayhim ’anfusakum min- wa law ’annahum fa- Translation If We had ordered them to sacrifice their lives or to leave their homes, very few of them would have done it: But if they had done what they were (actually) told, it would have been best for them, and would have gone farthest to strengthen their (faith); 67 cÖwZeY©vqb Iqv Bh vj jvAv-ZvBbv-ûg wgjøv`ybœv-AvRivb ÔAvR xgv-| ZiRgv Ges ZLb Avwg Avgvi wbKU nB‡Z Zvnv‡`i‡K wbðqB gnvcyi¯‹vi cÖ`vb KwiZvg; Transliteration Wa ’idh Translation And We should then have given them from our presence a great reward; 68 cÖwZeY©vqb Iqvjvnv`vBbv-ûg wmiv-Zvg& gyQZvK xgv-| ZiRgv Ges Zvnv‡`i‡K wbðqB mij c‡_ cwiPvwjZ KwiZvg| Transliteration Translation And We should have shown them the Straight Way. 69 cÖwZeY©vqb Iqv gvBu BDwZÔBjøv-nv Iqvi&ivQ~jv dvDjv~BKv gvÔAvjøvh xbv AvbÔAvgvjøv-û ÔAvjvBwng wgbvbœvweBqxbv IqvmwmÏxK xbv Iqvk ïnv`v~B Iqvm&mv-wjn xbv ( ) Iqvn vQzbv Djv~BKv ivdxK v-| Page No # 283
  • 287.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Avi †Kn Ges ivm~‡ji AvbyMZ¨ Kwi‡j †m bex, mZ¨wbô, knx` I mrKg©civqY- Transliteration Wa ma ‘alladh ’an-‘ama- wash-sh Translation sincere (lovers of Truth), the witnesses (who testify), and the Righteous (who do good): Ah! what a beautiful fellowship! 70 cÖwZeY©vqb h v-wjKvj dv` jy wgbvjøv-wn ( ) IqvKvdv-wejøv-wn ÔAvjxgv- | ZiRgv Transliteration dh Translation 71 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ Lyh~ wnh ivKzg dvswdiƒ Qy ev-wZb Avwe swdiƒ RvgxÔAv- | ZiRgv †n gy'wgbMY! mZK©Zv Aej¤^b Ki; AZtci nq `‡j `‡j wef³ nBqv AMÖmi nI A_ev GKm‡½ AMÖmi nI| Transliteration dh khudh dhrakum th Translation O you who believe! Take your precautions, and either go forth in parties or go forth all together. 72 cÖwZeY©vqb Iqv Bbœv wgsKzg jvgvj& jvBDevwË Avbœv ( ) dvBb Avmv-evZKzg& gymxevZzs ( ) K v-jv K v` AvbÔAvgvjøv-û ÔAvjvBBqv Bh jvg AvKyg gvÔAvûg& kvnx`v-| ZiRgv †Zvgv‡`i g‡a¨ Ggb †jvK Av‡Q, †h Mwogwm Kwi‡eB| †Zvgv‡`i †Kvb gymxeZ nB‡j †m Page No # 284
  • 288.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa ’inna minkum fa-’in qad ’an‘ a-layya ’Idh lam ’akum-ma-‘ahum sh Translation There are certainly among you men who would tarry behind: If a not present among them." 73 cÖwZeY©vqb Iqv jvBb Avmv-evKzg dv` jyg wgbvjø-wn jvBqvK~ jvbœv KvAvj& jvg ZvKzg& evBbvKzg Iqv evBbvn~ gvIqvÏvZzBu Bqv-jvBZvbx KzsZz gvÔAvûg dvAvd~Sv dvISvb ÔAvR xgv-| ZiRgv Avi †Zvgv‡`i cÖwZ AbyMÖn nB‡j, †hb †Zvgv‡`i I Zvnvi g‡a¨ †Kvb m¤úK© bvB Ggbfv‡e ewj‡eB, Ônvq! hw` Zvnv‡`i m‡½ _vwKZvg Z‡e AvwgI weivU mvdj¨ jvf KwiZvg|' Transliteration Wa la-’in ka-’allam takum-baynakum kuntu ma- Translation say - as if there had never been Ties of affection between you and them - "Oh! I wish I had been with them; a fine thing should I then have made of it!" 74 cÖwZeY©vqb dvjBDKv-wZj dx Qvexwjjøv-wnjøvh xbv Bqvki~bvj n vqv-ZvÏybBqv-wejAv-wLivwZ ( ) Iqv gvBu BDK v-wZj dx Qvexwjjøv-wn dvBDK Zvj AvI BqvM&wje dvQvIdv byÕZxwn AvRivb ÔAvR xgv-| ZiRgv myZivs hvnviv AvwLiv‡Zi wewbg‡q cvw_©e Rxeb weµq K‡i Zvnviv c‡_ hy× Ki“K Ges †Kn c‡_ hy× Kwi‡j †m wbnZ nDK A_ev weRqx nDK Avwg Zvnv‡K gnvcyi¯‹vi `vb KwieB| Transliteration dh yash bil- khirah. wa fayuq-tal ’aw yagh –lib Page No # 285
  • 289.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation slain or gets victory - Soon shall We give him a reward of great (value). 75 cÖwZeY©vqb Iqvgv-jvKzg jv-ZzK v-wZj~bv dx Qvexwjjøv-wn Iqvj gyQZv` ÔAvdxbv wgbvi wiRv-wj Iqvb& wbQv~B Iqvj& we j`v-wbjøvh xbv BqvK~ j~b v iveŸvbv- AvLwiRbv- wgb nv- wh wnj K viBqvwZ¾ v-wjwg Avnjynv- ( ) IqvRÔAvj jvbv- wgjøv`ysKv IqvwjBBqvIu ( ) IqvRÔAvj jvbv- wgjøv`ysKv bvmxiv-| ZiRgv †Zvgv‡`i Kx nBj †h, †Zvgiv hy× Kwi‡e bv c‡_ Ges Amnvq bibvix Ges wkïM‡Yi Rb¨, hvnviv e‡j, Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! GB Rbc`-hvnvi Awaevmx Rvwjg, Dnv nB‡Z Avgv‡`i‡K Ab¨Î jBqv hvI; †Zvgvi wbKU nB‡Z Kvnv‡KI Avgv‡`i AwffveK Ki Ges †Zvgvi wbKU nB‡Z Kvnv‡KI Avgv‡`i mnvq Ki|' Transliteration Wa lakum minar- dh ’akh min dh mil-la-dunka Translation being weak, are ill-treated (and oppressed)? - Men, women, and children, whose cry is: "Our Lord! Rescue us from this town, whose people are oppressors; and raise for us from you one who will protect; and raise for us from you one who will help!" 76 cÖwZeY©vqb Avjøvh xbv Av-gvb~ BDK v-wZj~bv dx Qvexwjjøv-wn ( ) Iqvjøvh xbv Kvdviƒ BDK v- wZj~bv dx QvexwjZZ v-M~wZ dvK v-wZj~˜AvIwjqv~AvkkvBZ v-wb ( ) Bbœv K vB`vk&kvBZv-wb Kv-bv ` vÔCdv-| Page No # 286
  • 290.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv hvnviv gy'wgb Zvnviv c‡_ hy× K‡i Ges hvnviv Kvwdi Zvnviv ZvM~‡Zi c‡_ hy× K‡i| myZivs †Zvgiv kqZv‡bi eÜz‡`i wei“‡× hy× Ki; kqZv‡bi †KŠkj Aek¨B `ye©j| Transliteration ’Alladh walladh gh sh-Sh ’inna kaydash- Sh Translation Faith Fight in the cause of Evil: So fight you against the friends of 77 cÖwZeY©vqb Avjvg Zviv Bjvjøvh xbv K xjv jvûg Kzd&d~˜AvBw`qvKzg IqvAvK xgym& m&vjv-Zv Iqv Av-ZzSSvKv-Zv ( ) dvjv¤§v-KzwZev ÔAvjvBwngyj wK Zv-jy Bh v-dvixK zg wgbûg BqvLkvIbvb& bv-Qv KvLvkBqvwZjøv-wn AvI AvkvÏv LvkBqvZvIu ( ) Iqv K v-j~ iveŸvbv- wjgv KvZveZv ÔAvjvBbvj wK Zv-jv ( ) jvIjv˜AvLLviZvbv˜Bjv˜AvRvwjs K vixwes ( ) K zj gvZv-ÔD` `ybBqv-K vjxjyIu ( ) Iqvj Av-wLivZz LvBiæj wjgvwbËvK v- ( ) Iqvjv- ZzR jvg~bv dvZxjv-| ZiRgv Zywg wK Zvnv‡`i‡K †`L bvB hvnv‡`i‡K ejv nBqvwQj, Ô†Zvgiv †Zvgv‡`i n¯— mseiY Ki, mvjvZ Kv‡qg Ki Ges hvKvZ `vI ?' AZtci hLb Zvnv‡`i‡K hy‡×i weavb †`Iqv nBj ZLb Zvnv‡`i GK`j gvbyl‡K fq Kwi‡ZwQj fq Kivi gZ A_ev Z`‡c¶v AwaK, Ges ewj‡Z jvwMj, Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Avgv‡`i Rb¨ hy‡×i weavb †Kb w`‡j ? Avgv‡`i‡K wKQy w`‡bi AeKvk `vI bv !' ej, Ôcvw_©e †fvM mvgvb¨ Ges †h gyËvKx Zvnvi Rb¨ ciKvjB DËg| †Zvgv‡`i cÖwZ mvgvb¨ cwigvYI Ryjyg Kiv nB‡e bv|' Page No # 287
  • 291.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration ’Alam tara ’ilal-ladh lahum ’aydi-yakum wa wa ku-tiba ’idh yakh-sh ka-khash ’aw ’ashadda khash-yah; wa lima katabta Law ’akh-kh Qul wal- khiratu kh Translation Have you not turned Your vision to those who were told to hold back their hands (from fight) but establish regular prayers and spend in regular charity? When (at length) the order for fighting was issued to them, behold! a section of them feared men as - or even more than - ordered us to fight? Would You not Grant us respite to our (natural) term, near (enough)?" Say: "Short is the enjoyment of this world: the Hereafter is the best for those who do right: Never will you be dealt with unjustly in the very least! 78 cÖwZeY©vqb AvBbv gv-ZvK~b~ BD`wiK&Kzgyj gvIZz IqvjvI KzsZzg dx eyi~wRg gykvBBqv`vwZIu ( ) Iqv Bs Zzwmeûg n vQvbvZyBu BqvK~ j~ nv-wh nx wgb ÔBsw`jøv-wn ( ) Iqv Bs Zzwmeûg QvBwqAvZzB BqvK~ j~ nv-wh nx wgb ÔBsw`Kv ( ) K zj Kyjøyg wgb ÔBsw`jøv-wn ( ) dvgvwj nv˜Djv~Bj K vIwg jv-BqvKv-`~bv BqvdK vn~bv n v`xQ v-| ZiRgv †Zvgiv †hLv‡bB _vK bv †Kb g„Zy¨ †Zvgv‡`i bvMvj cvB‡eB, GgbwK myD”P my`„p `y‡M© Ae¯’vb Kwi‡jI| hw` Zvnv‡`i †Kvb Kj¨vY nq Z‡e Zvnviv e‡j ÔBnv wbKU nB‡Z|' Avi hw` Zvnv‡`i †Kvb AKj¨vY nq Z‡e Zvnviv e‡j, ÔBnv †Zvgvi wbKU nB‡Z|' ej, ÔmewKQyB wbKU nB‡Z|' GB m¤úÖ`v‡qi nBj Kx †h, Bnviv G‡Kev‡iB †Kvb K_v †ev‡S bv! Page No # 288
  • 292.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration ’Ayna yudrik-kumul-mawtu wa law kuntum mushayyadah. Wa dh min ‘indi- wa dh min ‘indik. Qul kullam-min yaf- th Translation "Wherever you are, death will find you out, even if you are in towers built up strong and high!" If some good befalls them, they say, "This is they fail to understand a single fact? 79 cÖwZeY©vqb gv˜Avmv-evKv wgb n vQvbvwZs dvwgbvjøv-wn ( ) Iqvgv˜Avmv-evKv wgs QvBwqAvwZs dvwgb bvdwQKv ( ) Iqv AviQvjbv-Kv wjbœv-wQ ivQ~jvIu ( ) Iqv Kvdv-wejv-wn kvnx`v- | ZiRgv Kj¨vY hvnv †Zvgvi nq Zvnv wbKU nB‡Z Ges AKj¨vY hvnv †Zvgvi nq Zvnv †Zvgvi wb‡Ri Kvi‡Y Ges †Zvgv‡K gvby‡li Rb¨ ivm~jiƒ‡c †cÖiY KwiqvwQ; mv¶x wnmv‡e Transliteration min wa min sayyi- ’atin-famin-nafsik. Wa Wa Sh Translation whatever evil happens to you, is from your (own) soul. and We have for a witness. 80 cÖwZeY©vqb gvBu BDwZÔBi ivQ~jv dvK v` AvZ vÔAvjøv-nv ( ) Iqvgvs ZvIqvjøv- dvgv˜AviQvjbv-Kv ÔAvjvBwng n vdxR v-| ZiRgv †Kn ivm~‡ji AvbyMZ¨ Kwi‡j †m †Zv AvbyMZ¨ Kwij Ges †Kn gyL wdivBqv jB‡j †Zvgv‡K Zvnv‡`i Dci ZË¡veavqK †cÖiY Kwi bvB| Transliteration fa-qad wa ’arsal- Page No # 289
  • 293.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation have not sent you to watch over their (evil deeds). 81 cÖwZeY©vqb Iqv BqvK~ j~bv Zv-ÔAvZzs ( ) dvBh v-evivSy wgb ÔBsw`Kv evBBqvZv Z v~BdvZzg wgbûg MvBivjøvh x ZvK~ jy ( ) Iqvjøv-û BqvKZzey gv-BDevBwqZ~bv ( ) dvAvÔwi` ÔAvbûg IqvZvIqv°vj ÔAvjøvjøv-wn ( ) Iqv Kvdv-wejøv-wn IqvKxjv-| ZiRgv Zvnviv e‡j, ÔAvbyMZ¨ Kwi', AZtci hLb Zvnviv †Zvgvi wbKU nB‡Z Pwjqv hvq ZLb iv‡Î Zvnv‡`i GK`j hvnv e‡j Zvnvi wecixZ civgk© K‡i| Zvnviv hvnv iv‡Î civgk© K‡i Zvnv wjwce× Kwiqv iv‡Lb| myZivs Zywg Zvnv‡`i‡K D‡c¶v Ki Ges Transliteration Wa fa’idha min ‘indika bayyata minhum gh yaktubu fa- Translation They have "Obedience" on their lips; but when they leave you, a section of them Meditate all night on things very different from what you tell them. But Allah records their nightly (plots): So keep clear of them, and put your trust in Allah, and enough is Allah as a disposer of affairs. 82 cÖwZeY©vqb Avdvjv- BqvZv`veŸvi~bvj K ziAv-bv ( ) Iqv jvI Kv-bv wgb ÔBsw` MvBwijøv-wn jvIqvRv`~ dxwnL&wZjv-dvs KvQ xiv-| ZiRgv Z‡e wK Zvnviv KziAvb m¤^‡Ü Abyaveb K‡i bv ? Bnv hw` e¨ZxZ Ab¨ KvnviI wbKU nB‡Z AvwmZ Z‡e Zvnviv Dnv‡Z A‡bK AmsMwZ cvBZ| Transliteration Wa law min ‘indi ghayri kh th Translation Page No # 290
  • 294.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 83 cÖwZeY©vqb Iqv Bh v-Rv~Avûg Avgiæg wgbvj Avgwb Avwe j LvIwd Avh v-ÔE wenx ( ) Iqv jvI ivÏ~û Bjvi ivQ~wj Iqv Bjv˜Ewjj Avgwi wgbûg jvÔAvwjgvûjøvh xbv BqvQZvgweZ~ bvû wgbûg ( ) Iqv jvIjv- dv` jyjøv-wn ÔAvjøvBKzg Iqv ivn gvZzû jvËvevÔZzgk&kvBZv-bv Bjv-K vjxjv-| ZiRgv hLb kvwš— A_ev ksKvi †Kvb msev` Zvnv‡`i wbKU Av‡m ZLb Zvnviv Dnv cÖPvi Kwiqv _v‡K| hw` Zvnviv Dnv ivm~j wKsev Zvnv‡`i g‡a¨ hvnviv ¶gZvi AwaKvix Zvnv‡`i †MvP‡i AvwbZ, Z‡e Zvnv‡`i g‡a¨ hvnviv Z_¨ AbymÜvb K‡i Zvnviv Dnvi h_v_©Zv wbY©q Kwi‡Z cvwiZ| †Zvgv‡`i cÖwZ hw` AbyMÖn I `qv bv _vwKZ Z‡e †Zvgv‡`i AímsL¨K e¨ZxZ mK‡j kqZv‡bi AbymiY KwiZ| Transliteration Wa ’am-rum-minal-’amni ’awil-khawfi ’adh bih. Wa law wa ’ulil-’amri minhum la-‘alima-hul- ladh min-hum. Wa law ‘alaykum sh-Sh Translation When there comes to them some matter touching (Public) safety or fear, they divulge it. If they had only referred it to the Messenger, or to those charged with authority among them, the proper investigators would have Tested it from them (direct). Were it not for the Grace 84 cÖwZeY©vqb dvK v-wZj dx Qvexwjjøv-wn jv-ZzKvjøvdz Bjv- bvdQvKv Iqvn viwiw` j gyÕwgbxbv ( ) ÔAvQvjøv-û AvBu BqvKzd&dv evÕQvjøvh xbv Kvdviƒ ( ) Iqvjøv-û AvkvÏy evÕQvI Iqv AvkvÏy ZvsKxjv-| Page No # 291
  • 295.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv myZivs c‡_ hy× Ki; †Zvgv‡K ïay †Zvgvi wb‡Ri Rb¨ `vqx Kiv nB‡e Ges gy'wgbMY‡K DØy× Ki, nq‡Zv Kvwdi‡`i kw³ mshZ Kwi‡eb| kw³‡Z cÖejZi I kvw¯—`v‡b K‡VviZi| Transliteration tukallafu nafsaka wa ’any-yakuffa ba’-sal-ladh ’ashaddu ba’-sanw-wa ’ash Translation 85 cÖwZeY©vqb gvBu BqvkdvÔ kvdv-ÔAvZvb n vQvbvZvBu BqvKzjøvn~ bvmxeyg wgbnv- ( ) Iqv gvB BqvkdvÔ kvdv-AvZvs QvBwqAvZvB BqvKzjøvû wKdjyg wgbnv- ( ) Iqv Kv-bvjøv-û ÔAvjv-Kzwjø kvBBg gyK xZv-| ZiRgv †Kn †Kvb fvj Kv‡Ri mycvwik Kwi‡j Dnv‡Z Zvnvi Ask _vwK‡e Ges †Kn †Kvb g›` Transliteration Many-yash-fa‘-sh wa many-yash-fa‘ sh wa sh Translation Whoever recommends and helps a good cause becomes a partner therein: And whoever recommends and helps an evil cause, shares in 86 cÖwZeY©vqb Iqv Bh v-û BqxZzg weZvwn BBqvwZs dvn vBq~ weAvn Qvbv wgbnv- AvI iæÏ~nv- ( ) Bbœvjøv-nv Kv-bv ÔAvjv- Kzwjø kvBBb n vQxev-| ZiRgv †Zvgv‡`i‡K hLb Awfev`b Kiv nq ZLb †ZvgivI Dnv A‡c¶v DËg cÖZ¨vwfev`b Transliteration Wa ’idh ’aw sh Page No # 292
  • 296.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation When a (courteous) greeting is offered you, meet it with a greeting careful account of all things. 87 cÖwZeY©vqb Avjøv-û jv˜Bjv-nv Bjv-ûIqv ( ) jvBqvRgvÔAvbœvKzg Bjv- BqvIwgj wK qv-gvwZ jv- ivBev dxwn ( ) Iqv gvb Avm`vK z wgbvjøv-wn n v`xQ v-| ZiRgv wZwb e¨ZxZ Ab¨ †Kvb Bjvn& bvB ; wZwb †Zvgv‡`i‡K wKqvg‡Zi w`b GKÎ Transliteration layajma-‘annakum th Translation together against the Day of Judgment, about which there is no doubt. 88 cÖwZeY©vqb dvgv-jvKzg wdj gybv-wdK xbv wdAvZvBwb Iqvjøv-û AviKvQv-ûg wegv-KvQve~ ( ) AvZzix`~bv Avs Zvn`~ gvb Av` vjøvjøv-û ( ) Iqv gvBu BD` wjwjjøv-û dvjvs ZvwR`vjvn~ Qvexjv-| ZiRgv †Zvgv‡`i Kx nBj †h, †Zvgiv gybvwdK‡`i m¤^‡Ü `yB `j nBqv †M‡j, hLb Zvnv‡`i‡K Zvnv‡`i K…ZK‡g©i Rb¨ c~e©ve¯’vq wdivBqv w`qv‡Qb! hvnv‡K c_åó K‡ib †Zvgiv wK Zvnv‡K mrc‡_ cwiPvwjZ Kwi‡Z PvI ? Ges Kvnv‡KI c_åó Kwi‡j Zywg Zvnvi Rb¨ KLbI †Kvb c_ cvB‡e bv| Transliteration lakum fi-’atayni man Wa Translation Why should you be divided into two parties about the Hypocrites? thrown out of the Way, never shall you find the Way. Page No # 293
  • 297.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 89 cÖwZeY©vqb IqvÏ~ jvI ZvKdyiƒbv Kvgv- Kvdviƒ dvZvK~b~bv QvIqv~Avs dvjøv- ZvËvwLh~ wgbûg AvIwjqv~Av n vËv- BDnv-wRiƒ dx Qvexwjjøv-wn ( ) dvBs ZvIqvjvI dvLyh~ ûg IqvK Zzj~ûg n vBQz IqvRvZZzg~ûg ( ) Iqvjv-ZvËvwLh~ wgbûg IqvwjBBqvIu Iqvjv- bvmxiv-| ZiRgv Zvnviv BnvB Kvgbv K‡i †h, Zvnviv †hiƒc Kzdix Kwiqv‡Q †ZvgivI †mBiƒc Kzdix Ki, hvnv‡Z †Zvgiv Zvnv‡`i mgvb nBqv hvI| myZivs c‡_ wnRiZ bv Kiv ch©š— Zvnv‡`i ga¨ nB‡Z Kvnv‡KI eÜziƒ‡c MÖnY Kwi‡e bv| hw` Zvnviv gyL wdivBqv †bq Z‡e Zvnv‡`i‡K †hLv‡b cvB‡e †MÖdZvi Kwi‡e Ges nZ¨v Kwi‡e Ges Zvnv‡`i ga¨ nB‡Z Kvnv‡KI eÜz I mnvqiƒ‡c MÖnY Kwi‡e bv| Transliteration law tattakhidh minhum fa- ’intawal-law fa-khudh thu wa tatta-khidh Translation They but wish that you should reject Faith, as they do, and thus be on the same footing (as they): But take not friends from their ranks until renegades, seize them and slay them wherever you find them; and (in any case) take no friends or helpers from their ranks;- 90 Page No # 294
  • 298.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Bjøvjøvh xbv Bqvwmj~bv Bjv-K vIwgg evBbvKzg Iqv evBbvûg gxQ v-K zb AvI Rv~DKzg n vwQivZ mz`~iæûg AvBu BDK v-wZj~Kzg AvIu BDK v-wZj~ K vIgvûg ( ) IqvjvI kv~Avjøv-û jvQvjøvZ vûg ÔAvjøvBKzg dvjvK v-Zvj~Kyg& ( ) dvBwbÔZvSvj~Kzg dvjvg BDK v-wZj~Kzg Iqv AvjK vI BjvBKzgQ Qvjvgv ( ) dvgv-RvÔAvjvjøv-û jvKzg ÔAvjøBwng Qvexjv-| ZiRgv wKš—y Zvnv‡`i‡K bq hvnviv Ggb GK m¤úÖ`v‡qi m‡½ wgwjZ nq hvnv‡`i m‡½ †Zvgiv A½xKvive×, A_ev hvnviv †Zvgv‡`i wbKU Ggb Ae¯’vq AvMgb K‡i hLb Zvnv‡`i gb †Zvgv‡`i m‡½ A_ev Zvnv‡`i m¤úÖ`v‡qi m‡½ hy× Kwi‡Z msKzwPZ nq| hw` B”Qv Kwi‡Zb Z‡e Zvnv‡`i‡K †Zvgv‡`i Dci ¶gZv w`‡Zb Ges Zvnviv wbðq †Zvgv‡`i m‡½ hy× KwiZ| myZivs Zvnviv hw` †Zvgv‡`i wbKU nB‡Z mwiqv `uvovq, †Zvgv‡`i m‡½ hy× bv K‡i Ges †Zvgv‡`i wbKU kvwš— cÖ¯—ve K‡i Z‡e †Zvgv‡`i Rb¨ Zvnv‡`i wei“‡× †Kvb e¨e¯’v Aej¤^‡bi c_ iv‡Lb bv| Transliteration ’illal-ladh qawmim-bay-nakum wa baynahum- th ’aw ’aw qaw-mahum. Wa law sh la ‘alaykum falam wa ’al-qaw ’ilay- Translation Except those who join a group between whom and you there is a treaty (of peace), or those who approach you with hearts restraining had pleased, He could have given them power over you, and they would have fought you: Therefore if they withdraw from you but fight opened no way for you (to war against them). 91 Page No # 295
  • 299.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb QvZvwR`~bv Av-Lvixbv BDix`~bv AvBu BqvÕgvb~Kzg Iqv BqvÕgvb~ K vIgvûg ( ) Kzjøvgv- iæÏ~˜Bjvj wdZbvwZ DiwKQ~ dxnv- ( ) dvBjøvg BqvÔZvwSj~Kzg Iqv BDj&K‚˜BjvBKzgyQ&Qvjvgv Iqv BqvKzd&d~˜AvBw`qvûg dvLyh~ ûg IqvK Zzj~ûg n vBQz Q vwK dZzg~ûg ( ) Iqv Djv~BKzg RvÔAvjbv-jvKzg ÔAvjvBwng QyjZ v-bvg gyexbv-| ZiRgv †Zvgiv Aci wKQy †jvK cvB‡e hvnviv †Zvgv‡`i m‡½ I Zvnv‡`i m¤úÖ`v‡qi m‡½ kvwš— Pvwn‡e| hLbB Zvnv‡`i‡K wdZ&bvi w`‡K AvnŸvb Kiv nq ZLbB GB e¨vcv‡i Zvnviv Zvnv‡`i c~e©ve¯’vq cÖZ¨ve„Ë nq| hw` Zvnviv †Zvgv‡`i wbKU nB‡Z Pwjqv bv hvq, †Zvgv‡`i wbKU kvwš— cÖ¯—ve bv K‡i Ges Zvnv‡`i n¯— mseiY bv K‡i Z‡e Zvnv‡`i‡K †hLv‡bB cvB‡e †MÖdZvi Kwi‡e I nZ¨v Kwi‡e Ges †Zvgv‡`i‡K Bnv‡`i wei“×vPi‡Yi ¯úó AwaKvi w`qvwQ| Transliteration kh wa qawmahum; ’ilal-fitnati fa-’illam ya‘- wa ’ilaykumus-salama wa ’ay-diyahum fakhudh thu th wa Translation Others you will find that wish to gain your confidence as well as that of their people: Every time they are sent back to temptation, they succumb thereto: if they withdraw not from you nor give you (guarantees) of peace besides restraining their hands, seize them and slay them wherever you get them: In their case We have provided you with a clear argument against them. 92 Page No # 296
  • 300.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqvgv-Kv-bv wjgyÕwgwbb AvBu BqvK Zzjv gyÕwgbvb Bjv- LvZ vAvIu ( ) Iqvgvs K vZvjv gyÕwgbvb LvZvAvs dvZvn ixiæ ivK vevwZg gyÕwgbvwZIu Iqv w`qvZzg gyQvjøvgvZzb Bjv˜ Avnwjnx Bjv˜AvBu BqvmmvÏvK‚ ( ) dvBs Kv-bv wgs K vIwgb ÔAv`yIwe jøvKzg Iqv ûIqv gyÕwgbys dvZvn ixiæ ivK vevwZg gyÕwgbvwZIu ( ) Iqv Bs Kv-bv wgs K vIwgg evBbvKzg Iqv evBbvûg gxQ v-K zs dvw`qvZzg gyQvjøvgvZzb Bjv˜Avnwjnx Iqv Zvn& ixiæ ivK vevwZg gyÕwgbvwZs ( ) dvgvjøvg BqvwR` dvwmqv-gy kvnivBwb gyZvZv-weÔAvBwb ZvIevZvg& wgbvjøv- wn ( ) Iqv Kv-bvjøv-û ÔAvjxgvb n vKxgv-| ZiRgv †Kvb gy'wgb‡K nZ¨v Kiv †Kvb gy'wg‡bi KvR bq, Z‡e fyjekZ Kwi‡j Dnv ¯^Zš¿; Ges †Kn †Kvb gy'wgb‡K fyjekZ nZ¨v Kwi‡j GK gy'wgb `vm gy³ Kiv Ges Zvnvi cwiRbeM©‡K i³cY Ac©Y Kiv we‡aq, hw` bv Zvnviv ¶gv K‡i| hw` †m †Zvgv‡`i kΓc‡¶i †jvK nq Ges gy'wgb nq Z‡e GK gy'wgb `vm gy³ Kiv we‡aq| Avi hw` †m Ggb GK m¤úÖ`vqfy³ nq hvnvi m‡½ †Zvgiv A½xKvive× Z‡e Zvnvi cwiRbeM©‡K i³cY Ac©Y Ges gy'wgb `vm gy³ Kiv we‡aq, Ges †h msMwZnxb †m GKvw`µ‡g `yB gvm Transliteration Wa li-Mu’-mi-nin ’any-yaqtula Mu’-minan kh Wa man qata-la Mu’minan kh raqabatim-Mu’-minatinw- wa diyatum-musalla-matun Fa-’in- minqawmin ‘aduwwil-lakum wa huwa Mu’-minun raqaba-tim-Mu’-minah. Wa ’in min qawmim-bayna-kum wa th fadiyatum-musalla-matun wa raqa-batim-Mu’minah. Famallam yajid shah-rayni Page No # 297
  • 301.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation Never should a believer kill a believer; but (If it so happens) by mistake, (Compensation is due): If one (so) kills a believer, it is ordained that he should free a believing slave, and pay compensation to the deceased´s family, unless they remit it freely. If the deceased belonged to a people at war with you, and he was a believer, the freeing of a believing slave (Is enough). If he belonged to a people with whom you have treaty of Mutual alliance, compensation should be paid to his family, and a believing slave be freed. For those who find this beyond their means, (is prescribed) a fast for two months and all wisdom. 93 cÖwZeY©vqb Iqv gvBu BqvK Zzj gyÕwgbvg gyZvÔAvw¤§`vs dvRvSv~Dn~ Rvnvbœvgy Lv-wj`vs dxnv- Iqv Mvw` evjøv-û ÔAvjøBwn Iqv jvÔAvbvû Iqv AvÔAvÏvjøvû ÔAvh v-evb ÔAvR xgv-| ZiRgv †Kn B”QvK…Zfv‡e †Kvb gy'wgb‡K nZ¨v Kwi‡j Zvnvi kvw¯— Rvnvbœvg; †mLv‡b †m ¯’vqx nB‡e Ges Zvnvi cÖwZ i“ó nB‡eb, Zvnv‡K jvÔbZ Kwi‡eb Ges Zvnvi Rb¨ gnvkvw¯— cÖ¯—yZ ivwL‡eb| Transliteration Wa many-yaqtul Jahannamu wa ‘alayhi wa wa ’a-‘adda Translation If a man kills a believer intentionally, his recompense is Jahannam, to upon him, and a dreadful penalty is prepared for him. 94 Page No # 298
  • 302.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBq~nvjøvh xbv Av-gvb~ Bh v-` viveZzg dx Qvexwjjøv-wn dvZvevBBqvb~ Iqvjv- ZvK‚ j~ wjgvb AvjK v˜BjvBKzgQ& Qvjv-gv jvQZv gyÕwgbvs ( ) ZveZvM~bv ÔAviv` vj n vqv-wZÏybBqv- ( ) dvÔBs`vjøv-wn gvMv-wbgy KvQ xivZys ( ) Kvh v-wjKv KzsZzg wgs K vejy dvgvbœvjøv-û ÔAvjøvBKzg dvZvevBBqvb~ ( ) Bbœvjøv-nv Kv-bv wegv- ZvÔgvj~bv Lvexiv-| ZiRgv †n gy'wgbMY! †Zvgiv hLb c‡_ hvÎv Kwi‡e ZLb cix¶v Kwiqv jB‡e Ges †Kn †Zvgv‡`i‡K mvjvg Kwi‡j BnRxe‡bi m¤ú‡`i AvKv•¶vq Zvnv‡K ewjI bv-ÔZywg gy'wgb bI', KviY wbKU Abvqvmjf¨ m¤ú` cÖPyi iwnqv‡Q| †Zvgiv †Zv c~‡e© GBiƒcB wQ‡j, AZtci †Zvgv‡`i cÖwZ AbyMÖn Kwiqv‡Qb ; myZivs †Zvgiv cix¶v Kwiqv Transliteration dh ’idh fata- wa liman lasta –tab-tagh magh kath Kadh kuntum-min-qablu ‘alaykum fata- Kh Translation investigate carefully, and say not to any one who offers you a salutation: "You are none of a believer!" Coveting the perishable that you do. 95 cÖwZeY©vqb jv-BqvQZvwe j K v-ÔB`~bv wgbvj gyÕwgbxbv MvBiæ DwjÏ vivwi Iqvj gyRv-wn`~bv dx Qvexwjjøv-wn weAvgIqv-wjwng Iqv AvsdzwQwng ( ) dvÏ vjvjøv-ûj gyRv-wn`xbv weAvgIqv-wjwng Iqv Avsdzwmwng ÔAvjvj& K v-ÔB`xbv `vivRvZvIu ( ) IqvK zjøvIu IqvÔAv`vjøv-ûj û Qbv- ( ) IqvdvÏ vjvjøv-ûj gyRv-wn`xbv ÔAvjvj& K v-ÔB`xbv AvRivb ÔAvR xgv-| Page No # 299
  • 303.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv gy'wgb‡`i g‡a¨ hvnviv A¶g bq A_P N‡i ewmqv _v‡K I hvnviv c‡_ ¯^xq ab- cÖvY Øviv wRnv` K‡i Zvnviv mgvb bq| hvnviv ¯^xq ab-cÖvY Øviv wRnv` K‡i Zvnv‡`i‡K, hvnviv N‡i ewmqv _v‡K Zvnv‡`i Dci gh©v`v w`qv‡Qb ; mKj‡KB Kj¨v‡Yi cÖwZkÖ“wZ w`qv‡Qb| hvnviv N‡i ewmqv _v‡K Zvnv‡`i Dci hvnviv wRnv` K‡i Transliteration ghayru wa ’anfu-sihim. wa ’anfu-sihim darajah. Wa wa Translation Not equal are those believers who sit (at home) and receive no hurt, strive and fight with their goods and persons than to those who sit (at and fight Has He distinguished above those who sit (at home) by a special reward,- 96 cÖwZeY©vqb `vivRv-wZg& wgbû gvMwdivZvIu Iqv ivn gvZvIu ( ) IqvKv-bvjv-û Mvd~ivi ivn xgv-| ZiRgv Transliteration wa maghfiratanw-wa Wa Gh Translation Ranks specially bestowed by Him, and Forgiveness and Mercy. For 97 Page No # 300
  • 304.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Bbœvjøvh xbv ZvIqvd&dv-ûgyj gvjv~BKvZz R v-wjgx˜AvsdzwQwng K v-j~ dxgv KzsZzg ( ) K v-j~ Kzbœv-gyQZv` ÔAvdxbv wdj Aviw` ( ) K v-j~˜Avjvg ZvKzb Avi`y jøv-wn Iqv-wQÔAvZvs dvZznv-wRiƒ dxnv- ( ) dvDjv~BKv gvÕIqv-ûg Rvnvbœvgy ( ) IqvQv~AvZ gvmxiv-| ZiRgv hvnviv wb‡R‡`i Dci Ryjyg K‡i Zvnv‡`i cÖvY MÖn‡Yi mgq wdwik&ZvMY e‡j, Ô†Zvgiv Kx Ae¯’vq wQ‡j ?' Zvnviv e‡j, Ô`ywbqvq Avgiv Amnvq wQjvg|' Zvnviv e‡j, hgxb wK Ggb cÖk¯— wQj bv †hLv‡b †Zvgiv wnRiZ Kwi‡Z ?' Bnv‡`iB Avevm¯’j Rvnvbœvg, Avi Dnv KZ g›` Avevm! Transliteration ’Inna-ladh ’anfu-sihim kun-tum? ’alam takum Jahannam,- Translation When angels take the souls of those who die in sin against their souls, they say: "In what (plight) Were you?" They reply: "Weak and oppressed Were we in the earth." They say: "Was not the earth of Such men will find their abode in Jahannam - What an evil refuge! - 98 cÖwZeY©vqb Bjøvj gyQZv` ÔAvdxbv wgbvi&wiRv-wj Iqvb&wbQv~B Iqvj we j`v-wb jv-BqvQZvZ xÔEb n xjvZvIu Iqvjv-Bqvn&Zv`~bv Qvexjv-| ZiRgv Z‡e †hme Amnvq cyi“l, bvix I wkï †Kvb Dcvq Aej¤^b Kwi‡Z cv‡i bv Ges †Kvb c_I cvq bv, Transliteration Translation Except those who are (really) weak and oppressed - men, women, and children - who have no means in their power, nor (a guide-post) to their way. 99 cÖwZeY©vqb dvDjv~BKv ÔAvmvjøv-û AvBu BqvÔdzIqv ÔAvbûg ( ) IqvKv-bvjøv-û ÔAvdzIIqvb Mvd~iv-| Page No # 301
  • 305.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Transliteration ’any-ya‘-fuwa ‘anhum; wa ‘Afuwwan-Gh Translation (sins) and forgive again and again. 100 cÖwZeY©vqb Iqv gvBu BDnv-wRi dx Qvexwjjøv-wn BqvwR` wdj Aviw` gyiv-Mgvs KvQ xivIu IqvQvÔAvZvIu ( ) Iqv gvBu BqvLiæR wgg& evBwZnx gynv-wRivb Bjvjøv-wn IqvivQ~wjwn Qy ¤§v BD`wiK&ûj gvIZz dvK v` IqvK vÔAv AvRiæn~ ÔAvjvjøv-wn ( ) Iqv Kv-bvjøv-û Mvd~ivi ivn xgv-| ZiRgv †Kn c‡_ wnRiZ Kwi‡j †m `ywbqvq eû AvkÖq¯’j Ges cÖvPyh© jvf Kwi‡e Ges †Kn I ivm~‡ji D‡Ï‡k¨ wbR M„n nB‡Z gynvwRi nBqv evwni nB‡j Ges Zvnvi g„Zy¨ Transliteration Wa yajid ghaman kath wa sa-‘ah. Wa many-yakhruj wa thumma yudrik-hulmawtu faqad waqa-‘a Gh Translation Many a refuge, wide and spacious: Should he die as a refugee from 101 cÖwZeY©vqb Iqv Bh v- ` viveZzg wdj Aviw` dvjvBQv ÔAvjvBKzg Rybv-û b Avs ZvK mzi~ wgbvm&mvjv-wZ ( ) Bb wLdZzg& AvBu BqvdwZbvKzgyjøvh xbv Kvdviƒ ( ) Bbœvj Kv-wdixbv Kv-b~ jvKzg ÔAv`yIIqvg gyexbv-| Page No # 302
  • 306.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv †Zvgiv hLb †`k-we‡`‡k mdi Kwi‡e ZLb hw` †Zvgv‡`i AvksKv nq, Kvwdiiv †Zvgv‡`i Rb¨ wdZbv m„wó Kwi‡e, Z‡e mvjvZ msw¶ß Kwi‡j †Zvgv‡`i †Kvb †`vl bvB| wbðqB Kvwdiiv †Zvgv‡`i cÖKvk¨ kΓ| Transliteration Wa ’idh fa-laysa ‘alaykum ’in khiftum ’any-yaftina-ku-mul-ladh ’innal- Translation When you travel through the earth, there is no blame on you if you shorten your prayers, for fear the Unbelievers May attack you: For the Unbelievers are to you open enemies. 102 cÖwZeY©vqb Iqv Bh v-KzsZv dxwng dvAvK vgZvjvûgym&mvjv-Zv dvjZvKzg Zv~BdvZzg wgbûg gvÔAvKv IqvjBqvÕLyh~ AvQwjn vZvûg ( ) dvBh v- QvRv`~ dvjBqvK~b~ wgIu Iqv iv~BKzg ( ) IqvjZvÕwZ Zv~BdvZzb DLiv- jvg BDmvjø~ dvjBDmvjø~ gvÔAvKv IqvjBqvÕLyhy wn h ivûg Iqv AvQwjn vZvûg ( ) IqvÏvjøvh xbv Kvdviæ jvI ZvMdzj~bv ÔAvb AvQwjn vwZKzg Iqv AvgwZÔAvwZKzg dvBqvgxj~bv ÔAvjvBKzg gvBjvZvIu Iqv-wn `vZvIu ( ) Iqvjv- Rybv-n v ÔAvjvBKzg Bs Kv-bv weKyg& Avh vg& wg¤§vZ vwib AvI Ky sZzg gvi` v-Avs Zv` vE- AvQwjn vZvKzg ( ) Iqv Lzh~ wn h ivKzg ( ) Bbœvjøv- nv AvÔAvÏv wjj&Kv-wdixbv ÔAvh v-evg gynxbv-| Page No # 303
  • 307.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Avi Zywg hLb Zvnv‡`i g‡a¨ Ae¯’vb Kwi‡e I Zvnv‡`i m‡½ mvjvZ Kv‡qg Kwi‡e ZLb Zvnv‡`i GK`j †Zvgvi m‡½ †hb `uvovq Ges Zvnviv †hb mk¯¿ _v‡K| Zvnv‡`i wmR&`v Kiv nB‡j Zvnviv †hb †Zvgv‡`i wcQ‡b Ae¯’vb K‡i ; Avi Aci GK`j hvnviv mvjv‡Z kixK nq bvB Zvnviv †Zvgvi m‡½ †hb mvjv‡Z kixK nq Ges Zvnviv †hb mZK© I mk¯¿ _v‡K| Kvwdiiv Kvgbv K‡i †hb †Zvgiv †Zvgv‡`i A¯¿k¯¿ I AvmevecÎ m¤^‡Ü AmZK© nI hvnv‡Z Zvnviv †Zvgv‡`i Dci G‡Kev‡i SuvcvBqv cwo‡Z cv‡i| hw` †Zvgiv e„wói Rb¨ Kó cvI A_ev cxwoZ _vK Z‡e †Zvgiv A¯¿ ivwLqv w`‡j †Zvgv‡`i †Kvb †`vl bvB; wKš—y †Zvgiv mZK©Zv Aej¤^b Kwi‡e| wbðqB Kvwdi‡`i Rb¨ jvÃbv`vqK kvw¯— cÖ¯—yZ ivwLqv‡Qb| Transliteration wa ’idh kunta fa’aqamta faltaqum ma‘aka wal-ya’-khudh fa-’idh minw- w Wal ta’ti ’ukh lam ma- ‘aka wal-ya’-khudh dhra-hum wa waddalladh law tagh ‘an wa ’amti-‘ati-kum Wa ‘alaykum bi- kum ’adh ’aw wa khudh dh-rakum. ’a-‘adda ‘adh Translation When you (O Messenger) are with them, and stand to lead them in prayer, Let one party of them stand up (in prayer) with you, Taking their arms with them: When they finish their prostrations, let them Take their position in the rear. And let the other party come up which has not yet prayed - and let them pray with you, Taking all precaution, and bearing arms: the Unbelievers wish, if you were negligent of your arms and your baggage, to assault you in a single rush. But there is no blame on you if you put away your arms because of the inconvenience of rain or because you are ill; but take (every) humiliating punishment. 103 Page No # 304
  • 308.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb dvBh v- K v` vBZzgym&mvjv-Zv dvh Kziæjøv-nv wK qv-gvIu IqvK zÔE`vIu IqvÔAvjv Ryb~weKzg ( ) dvBh vZ& gvÕbvsZzg dvAvK xgym mvjv-Zv ( ) Bbœvm&mvjv-Zv Kv-bvZ ÔAvjvj& gyÕwgbxbv wKZv-evg gvIK~ Zv-| ZiRgv hLb †Zvgiv mvjvZ mgvß Kwi‡e ZLb `uvovBqv, ewmqv Ges ïBqv ¯§iY Kwi‡e, hLb †Zvgiv wbivc` nB‡e ZLb h_vh_ mvjvZ Kv‡qg Kwi‡e ; wba©vwiZ mg‡q mvjvZ Kv‡qg Kiv gy'wgb‡`i Rb¨ Aek¨KZ©e¨| Transliteration Fa-’idh fadh qu- Fa-’idh Translation standing, sitting down, or lying down on your sides; but when you are free from danger, set up Regular Prayers: For such prayers are enjoined on believers at stated times. 104 cÖwZeY©vqb Iqvjv-Zvwnb~ wdewZMv~Bj K vIwg ( ) Bs ZvK~b~ ZvÕjvg~bv dvBbœvûg BqvÕjvg~bv Kvgv- ZvÕjvg~bv, Iqv ZviR~bv wgbvjøv-wn gv-jv BqviR~bvIqv Kv-bvjøv-û ÔAvjxgvb n vKxgv-| ZiRgv kΓ m¤úÖ`v‡qi mÜv‡b †Zvgiv n‡Zv`¨g nBI bv| hw` †Zvgiv hš¿Yv cvI Z‡e ZvnvivI †Zv †Zvgv‡`i gZB hš¿Yv cvq Ges wbKU †Zvgiv hvnv Avkv Ki Dnviv Zvnv Avkv Transliteration Wa fib-tigh ’In fa-’in-nahum wa Wa Translation And slacken not in following up the enemy: If you are suffering hardships, they are suffering similar hardships; but you have Hope wisdom. 105 cÖwZeY©vqb Bbœv- AvsSvjbv˜BjvBKvj wKZv-ev wejn vw° wjZvn Kzgv evBbvbœv-wQ wegv˜Aviv-Kvjøv- û ( ) Iqvjv- ZvKzj& wjjLv~Bbxbv Lvmxgv-| Page No # 305
  • 309.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Avwg †Zv †Zvgvi cÖwZ mZ¨mn wKZve AeZxY© KwiqvwQ hvnv‡Z Zywg †Zvgv‡K hvnv RvbvBqv‡Qb †mB Abymv‡i gvby‡li g‡a¨ wePvi gxgvsmv Ki Ges Zzwg wek¦vmf½Kvix‡`i mg_©‡b ZK© KwiI bv| Transliteration kh kh Translation We have sent down to you the Book in truth, that you might judge those who betray their trust; 106 cÖwZeY©vqb IqvQZvM&wdwijøv-nv ( ) Bbœvjøv-nv Kv-bv Mvd~ivi ivn xgv-| ZiRgv Transliteration wastagh Gh Translation Merciful. 107 cÖwZeY©vqb Iqvjv ZzRv-w`j ÔAvwbjøvh xbv BqvLZv-b~bv AvsdyQvûg ( ) Bbœvjøv-nv jv-BDwn eŸy gvs Kv-bv LvIIqv-bvb AvQ xgv-| ZiRgv hvnviv wb‡R‡`i‡K cÖZvwiZ K‡i Zvnv‡`i c‡¶ ev`-wem¤^v` KwiI bv, wbðqB wek¦vmf½Kvix cvcx‡K cm›` K‡ib bv| Transliteration Wa ‘anilladh yakh ’anfusa-hum; kh th Translation loves not one given to perfidy and crime: 108 cÖwZeY©vqb BqvQZvLd~bv wgbvbœv-wQ Iqvjv- BqvQZvLd~bv wgbvjøv-wn Iqv ûIqv gvÔAvûg Bh BDevBwqZ~bv gv-jv- Bqvi` v- wgbvj K vIwj ( ) Iqv K v-bvjøv-û wegv- BqvÔgvj~bv gyn xZ v-| ZiRgv Zvnviv gvbyl nB‡Z †Mvcb Kwi‡Z Pv‡n wKš—y nB‡Z †Mvcb K‡i bv; A_P wZwb Zvnv‡`i m‡½B Av‡Qb iv‡Î hLb Zvnviv, wZwb hvnv cm›` K‡ib bv-Ggb wel‡q civgk© Page No # 306
  • 310.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Yastakh wa yastakh wa Huwa ma- ‘ahum ’idh minal-qawl; wa Translation They may hide (their crimes) from men, but they cannot hide (Them) that they do. 109 cÖwZeY©vqb nv˜AvsZzg nv˜Djv~B Rv-`vjZzg ÔAvbûg wdj n vqv-wZÏybBqv- ( ) dvgvBu BDRv- w`jyjøv-nv ÔAvbûg BqvIgvj wK qv-gvwZ Avg gvBu BqvK~by ÔAvjvBwng IqvKxjv-| ZiRgv †`L, †ZvgivB BnRxe‡b Zvnv‡`i c‡¶ weZK© Kwi‡ZQ; wKš—y wKqvg‡Zi w`b m¤§y‡L †K Zvnv‡`i c‡¶ weZK© Kwi‡e A_ev †K Zvnv‡`i DKxj nB‡e? Transliteration ‘anhum Famany- ‘anhum ‘alayhim Translation Ah! These are the sort of men on whose behalf you may contend in of Judgment, or who will carry their affairs through? 110 cÖwZeY©vqb IqvgvBu BqvÔgvj& Q~~Avb AvI BqvR wjg bvdQvn~ Qz ¤§v BqvQZvMwdwijøv-nv BqvwRw`jøv- nv Mvd~ivi ivn xgv-| ZiRgv †Kn †Kvb g›` KvR Kwiqv A_ev wb‡Ri cÖwZ Ryjyg Kwiqv c‡i wbKU ¶gv Transliteration Wa many-ya‘-mal thumma yastagh -firi Gh Translation If any one does evil or wrongs his own soul but afterwards seeks 111 Page No # 307
  • 311.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv gvB BqvKwQe BQ gvs dvBbœvgv- BqvKwQeyn~ ÔAvjv- bvdwQnx ( ) Iqv Kv-bvjøv-û ÔAvjxgvb n vKxgv-| ZiRgv Transliteration Wa many-yaksib ’ith nafsih; wa Translation full of knowledge and wisdom. 112 cÖwZeY©vqb Iqv gvBu BqvKwQe LvZ x~AvZvb AvI BQ gvs Qz ¤§v Bqvi&wg wenx evixAvs dvK vw`n Zvgvjv eynZv-bvIu Iqv BQ gvg gyexbv-| ZiRgv †Kn †Kvb †`vl ev cvc Kwiqv c‡i Dnv †Kvb wb‡`©vl e¨w³i cÖwZ Av‡ivc Kwi‡j †m †Zv wg_¨v Acev` I ¯úó cv‡ci †evSv enb K‡i| Transliteration Wa many-yaksib kh ’aw ’ithman-thumma yar-mi th Translation But if any one earns a fault or a sin and throws it on to one that is innocent, He carries (on himself) (both) a falsehood and a flagrant sin. 113 cÖwZeY©vqb Iqv jvIjv- dv` jyjøv-wn ÔAvjvBKv Iqv ivn gvZyn~ jvnv¤§vZ Z v~BdvZzg wgbûg AvBu BDw` jø~Kv ( ) Iqvgv-BDw` jø~bv Bjv˜AvsdzQvûg Iqvgv- Bqv`y iiƒbvKv wgs kvBBIu ( ) Iqv AvsSvjvjøv-û ÔAvjvBKvj wKZv-ev Iqvj wn KgvZv Iqv ÔAvjøvgvKv gv-jvg ZvKzs ZvÔjvgy ( ) IqvKv-bv dv` jyjøv-wn ÔAvjøvBKv ÔAvR xgv-| ZiRgv †Zvgvi cÖwZ AbyMÖn I `qv bv _vwK‡j Zvnv‡`i GK`j †Zvgv‡K c_åó Kwi‡Z PvwnZB| wKš—y Zvnviv wb‡R‡`i‡K e¨ZxZ Avi Kvnv‡KI c_åó K‡i bv Ges †Zvgvi †KvbB ¶wZ Kwi‡Z cv‡i bv| †Zvgvi cÖwZ wKZve I wnKgZ AeZxY© Kwiqv‡Qb Ges Zywg hvnv Rvwb‡Z bv Zvnv †Zvgv‡K wk¶v w`qv‡Qb; †Zvgvi cÖwZ gnv AbyMÖn iwnqv‡Q| Page No # 308
  • 312.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa law ‘alayka wa minhum Wa ’anfu-sahum wa min-shay-. Wa ‘alay- wal- wa ‘allamaka lam takun ta‘lam; wa Translation would certainly have plotted to lead you astray. But (in fact) they will only Lead their own souls astray, and to you they can do no harm in taught you what you Knewest not (before): And great is the Grace of 114 cÖwZeY©vqb jv-LvBiv dx KvQ xwig wgb& bvRIqv-ûg Bjøv-gvb Avgviv wemv`vK vwZb AvI gvÔiƒwdb AvI Bmjv-wn g evBbvbœv-wQ ( ) Iqv gvBu BqvdÔAvj h v-wjKve& wZMv~Av gvi` v- wZjøv-wn dvQvIdv byÕZxwn AvRivb ÔAvR xgv-| ZiRgv Zvnv‡`i AwaKvsk †Mvcb civg‡k© †Kvb Kj¨vY bvB, Z‡e Kj¨vY Av‡Q †h wb‡`©k †`q `vb-LqivZ, mrKg© I gvby‡li g‡a¨ kvwš— ¯’vc‡bi; mš—ywó jv‡fi AvKv•¶vq †Kn Dnv Kwi‡j Zvnv‡K Aek¨B Avwg gnvcyi¯‹vi w`e| Transliteration khayra kath man ’amara ’aw ’aw Wa many-yaf-‘al dh tigh Translation In most of their secret talks there is no good: But if one exhorts to a deed of charity or justice or conciliation between men, (Secrecy is permissible): To him who does this, seeking the good pleasure of 115 cÖwZeY©vqb Iqv gvBu BDkv~wK wK i&ivQ~jv wgg evÔw` gv-ZvevBBqvbv jvûj û`v-Iqv BqvËvweÔ MvBiv Qvexwjj& gyÕwgbxbv byIqvwjønx gv-ZvIqvjøv-Iqvbymwjnx Rvnvbœvgv ( ) Iqv Qv~AvZ gvmxiv-| Page No # 309
  • 313.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv KvnviI wbKU mrc_ cÖKvk nIqvi ci †m hw` ivm~‡ji wei“×vPiY K‡i Ges gy'wgb‡`i c_ e¨ZxZ Ab¨ c_ AbymiY K‡i, Z‡e †hw`‡K †m wdwiqv hvq †mw`‡KB Zvnv‡K wdivBqv w`e Ges Rvnvbœv‡g Zvnv‡K `» Kwie, Avi Dnv KZ g›` Avevm! Transliteration Wa many-yush mim-ba‘-di tabay-yana wa yattabi‘gh wa Translation If anyone contends with the Messenger even after guidance has been plainly conveyed to him, and follows a path other than that becoming to men of Faith, We shall leave him in the path he has chosen, and land him in Jahannam,- what an evil refuge! 116 cÖwZeY©vqb Bbœvjøv-nv jv-BqvMwdiæ AvBu BDkivKv wenx Iqv BqvMwdiæ gv-`~bv h v-wjKv wjgvB Bqvkv~D ( ) IqvgvBu BDkwiK wejøv-wn dvK v`& ` vjøv ` vjv-jvg evÔC`v-| ZiRgv wbðqB Zuvnvi m‡½ kixK Kiv‡K ¶gv K‡ib bv; Bnv e¨ZxZ me wKQy hvnv‡K Transliteration yagh-firu ’any-yushraka wa yagh-firu dh li-many-yash Wa many-yushrik faqad Translation forgives whom He pleases other sins than this: one who joins other 117 cÖwZeY©vqb Bqu Bqv`ÔEbv wgs `~wbnx˜ Bjøv˜ Bbv-QvIu ( ) IqvB Bqv`ÔEbv Bjøv-kvBZ v-bvg gvix`v- | ZiRgv Zuvnvi cwie‡Z© Zvnviv †`exiB c~Rv K‡i Ges we‡`ªvnx kqZv‡biB c~Rv K‡i- Transliteration th wa Sh Page No # 310
  • 314.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation (The Pagans), leaving Him, call but upon female deities: They call but 118 cÖwZeY©vqb jvÔAvbvûjøv-û ( ) | IqvK v-jv jvAvËvwLh vbœv wgb ÔBev-w`Kv bvmxevg gvdiƒ` v-| ZiRgv Zvnv‡K jvÔbZ K‡ib Ges †m e‡j, ÔAvwg Aek¨B †Zvgvi ev›`v‡`i GK wbw`©ó Ask‡K Avgvi Abymvix Kwiqv jBe| Transliteration Wa la-’atta-khidhanna min Translation Marked off; 119 cÖwZeY©vqb Iqvjv Dw` jøvbœvûg Iqvjv DgvwbœBqvbœvûg Iqvjv Av-gyivbœvûg dvjvBDevwËKzbœv Av-h v- bvj AvbÔAv-wg IqvjvAv-gyivbœvûg dvjvBDMvBwqiæbœv LvjK vjøv-wn ( ) IqvgvBu BqvËvwLwh k&kvBZ v-bv IqvwjBBqvg& wgs `~wbjøv-wn dvK v`& LvwQiv LyQiv-bvg gyexbv-| ZiRgv Avwg Zvnv‡`i‡K c_åó KwieB; Zvnv‡`i ü`‡q wg_¨v evmbvi m„wó KwieB, Avwg Zvnv‡`i‡K wbðqB wb‡`©k w`e Avi Zvnviv cïi KY©‡”Q` Kwi‡eB, Ges Zvnv‡`i‡K wbðqB wb‡`©k w`e Avi Zvnviv m„wó weK…Z Kwi‡eB| cwie‡Z© †Kn kqZvb‡K AwffveKiƒ‡c MÖnY Kwi‡j †m ¯úóZB ¶wZMÖ¯— nq| Transliteration Wa wa la’umanni-yannahum wa fala-yubattikunna dh wa fala- yughayyi-runna kh wa many-yatta-khidhish-Sh khasira kh Translation "I will mislead them, and I will create in them false desires; I will order them to slit the ears of cattle, and to deface the (fair) nature friend, has of a surety suffered a loss that is manifest. Page No # 311
  • 315.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 120 cÖwZeY©vqb BqvÔB`~ûg Iqv BDgvbœxwng ( ) Iqvgv- BqvÔB`yûgk&kvBZ v-by Bjøv- ¸i~iv-| ZiRgv †m Zvnv‡`i‡K cÖwZkÖ“wZ †`q Ges Zvnv‡`i ü`‡q wg_¨v evmbvi m„wó K‡i; Avi kqZvb Zvnv‡`i‡K †h cÖwZkÖ“wZ †`q Zvnv QjbvgvÎ| Transliteration Ya-‘iduhum wa wa ya-‘iduhumush-Sh gh Translation 121 cÖwZeY©vqb Djv~BKv gvÕIqv-ûg Rvnvbœvgy ( ) Iqvjv-BqvwR`~bv ÔAvbnv-gvn xmv-| ZiRgv Bnv‡`iB AvkÖq¯’j Rvnvbœvg, Dnv nB‡Z Zvnviv wb®‹…wZi Dcvq cvB‡e bv| Transliteration Translation They (his dupes) will have their dwelling in Jahannam, and from it they will find no way of escape. 122 cÖwZeY©vqb Iqvjøvh xbv Av-gvb~ Iqv ÔAvwgjym&mv-wjn v-wZ Qvby`wLjyûg RvbœvwZs ZvRwi wgs Zv n wZnvj Avbnv-iæ Lvwj`xbv dxnv-Avev`vIu ( ) IqvÔ`vjøv-wn n v° vIu ( ) Iqvgvb Avm`vK z wgbvjøv-wn K xjv-| ZiRgv Avi hvnviv Cgvb Av‡b I mrKvR K‡i Zvnv‡`i‡K `vwLj Kwie Rvbœv‡Z, hvnvi cv`‡`‡k b`x cÖevwnZ, †mLv‡b Zvnviv wPi¯’vqx nB‡e ; cÖwZkÖ“wZ mZ¨, †K A‡c¶v K_vq AwaK mZ¨ev`x ? Transliteration Walladh wa sanud-khiluhum kh wa Translation But those who believe and do deeds of righteousness,- we shall soon admit them to gardens, with rivers flowing beneath,-to dwell therein Page No # 312
  • 316.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 123 cÖwZeY©vqb jvBQv weAvgv-wbBBqyKzg Iqvjv˜Avgv-wbBwq Avnwjj wKZvwe ( ) gvBu BqvÔgvj Q~AvBu BDRSv wenx ( ) Iqvjv-BqvwR` jvû wgs `~wbjøv-wn IqvwjBBqvIu Iqvjv-bvmxiv-| ZiRgv †Zvgv‡`i †Lqvj-Lywk I wKZvex‡`i †Lqvj-Lywk Abymv‡i KvR nB‡e bv; †Kn g›` KvR Kwi‡j Zvnvi cÖwZdj †m cvB‡e Ges e¨ZxZ Zvnvi Rb¨ †m †Kvb AwffveK I mnvq cvB‡e bv| Transliteration Laysa wa Many-ya‘-mal Wa yajid waliy-yanw-wa Translation Not your desires, nor those of the People of the Book (can prevail): whoever works evil, will be requited accordingly. Nor will he find, 124 cÖwZeY©vqb Iqv gvBu BqvÔgvj wgbvm&mv-wjn v-wZ wgs hvKvwib AvI DsQ v-Iqv ûIqv gyÕwgbys dvDjv~BKv Bqv`Lyj~bvj RvbœvZv Iqvjv- BDR jvg~bv bvK xiv-| ZiRgv cyi“l A_ev bvixi g‡a¨ †Kn mrKvR Kwi‡j I gy'wgb nB‡j Zvnviv Rvbœv‡Z `vwLj nB‡e Ges Zvnv‡`i cÖwZ AYy cwigvYI Ryjyg Kiv nB‡e bv| Transliteration Wa many-ya‘-mal min-dhakarin ’aw ’unth wa huwa kh Translation If any do deeds of righteousness,- be they male or female - and have faith, they will enter Heaven, and not the least injustice will be done to them. 125 Page No # 313
  • 317.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv gvb Avn Qvby `xbvg wg¤§vb AvQjvgv IqvRnvn~ wjjøv-wn Iqv ûIqv gyn wQbyIu IqvËvevÔAv wgjøvZv Beiv-nxgv n vbxdvIu ( ) IqvËvLvh vjøv-û Beiv-nxgv Lvjxjv-| ZiRgv Zvnvi A‡c¶v `x‡b †K DËg, †h mrKg©civqY nBqv wbKU AvÍmgc©Y K‡i Ges GKwbôfv‡e Be&ivnx‡gi ag©v`k© AbymiY K‡i ? Ges Be&ivnxg‡K eÜziƒ‡c MÖnY Kwiqv‡Qb| Transliteration Wa man ’aslama wa huwa Millata Wattakh kh Translation Who can be better in religion than one who submits his whole self to 126 cÖwZeY©vqb Iqvwjjøv-wn gv-wdQ Qvgv-Iqv-wZ Iqvgv-wdj Aviw` ( ) IqvKv-bvjøv-û weKzwjø kvBBg gyn xZv-| ZiRgv Avm&gvb I hgx‡b hvnv wKQy Av‡Q me Ges mewKQy‡K cwi‡eób Kwiqv iwnqv‡Qb| Transliteration Wa wa wa bi-kulli sh Translation that Encompasses all things. 127 cÖwZeY©vqb Iqv BqvQZvdZ~bvKv wdb&wbQv-B ( ) K zwjjøv-û BDdZxKzg dxwnbœv ( ) Iqvgv-BDZjv- ÔAvjvBKzg wdj& wKZv-we dx BqvZv-gvb&wbQv~Bjøv-Zx jv-ZzÕZ~bvûbœv gv-KzwZev jvûbœv Iqv ZviMve~bv Avs ZvswKn~ ûbœv IqvjgyQZv` ÔAvdxbv wgbvj we j`v-wb ( ) Iqv Avs ZvK~ g~ wjjBqvZv-gv-wejwK QwZ ( ) Iqvgv- ZvdÔAvj~ wgb LvBwis dvBbœvjøv-nv Kv- bv wenx ÔAvjxgv-| Page No # 314
  • 318.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Avi †jv‡K †Zvgvi wbKU bvix‡`i wel‡q e¨e¯’v Rvwb‡Z Pvq| ej, †Zvgv‡`i‡K Zvnv‡`i m¤^‡Ü e¨e¯’v RvbvB‡Z‡Qb Ges BqvZxg bvix m¤ú‡K© hvnv‡`i cÖvc¨ †Zvgiv cÖ`vb Ki bv, A_P †Zvgiv Zvnv‡`i‡K weevn Kwi‡Z PvI Ges Amnvq wkï‡`i m¤^‡Ü I BqvZxg‡`i cÖwZ †Zvgv‡`i b¨vqwePvi m¤ú‡K© hvnv wKZv‡e †Zvgv‡`i‡K †kvbvb nq, ZvnvI cwi®‹vifv‡e RvbvBqv †`b|' Avi †h †Kvb mrKvR †Zvgiv Ki †Zv Zvnv mwe‡kl AewnZ| Transliteration Wa wa ‘alay-kum kutiba wa targh minal- wa Wa min kh ayrin- Translation instruct you about them: And (remember) what has been rehearsed to you in the Book, concerning the orphans of women to whom you give not the portions prescribed, and yet whom you desire to marry, as also concerning the children who are weak and oppressed: that you stand firm for justice to orphans. There is not a good deed which 128 cÖwZeY©vqb Iqv Bwbg& ivAvZyb Lv-dvZ wgg& evÔwjnv byk~Svb AvI BÔiv-` vs dvjv- Rybv-n v ÔAvjvBwngv-AvBu BDmwjn v- evBbvûgv-mzjn vIu ( ) Iqvmmzjû LvBiæIu ( ) Iqv Dn w` ivwZj AvsdzQk&ïn& n v ( ) Iqv Bs Zzn wQb~ Iqv ZvËvK‚ dvBbœvjøv-nv Kv-bv wegv- ZvÔgvj~bv Lvexiv-| ZiRgv †Kvb ¯¿x hw` Zvnvi ¯^vgxi `ye©¨envi wKsev D‡c¶vi AvksKv K‡i Z‡e Zvnviv Av‡cvm- wb®úwË Kwi‡Z Pvwn‡j Zvnv‡`i †Kvb ¸bvn bvB Ges Av‡cvm-wb®úwËB †kÖq| gvbyl †jvf‡nZy ¯^fveZ K…cY; Ges hw` †Zvgiv mrKg©civqY nI I gyËvKx nI, Z‡e †Zvgiv Page No # 315
  • 319.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa-’inimra-’atun kh mnush ’aw khayr; wa sh-sh Wa ’in wa Kh Translation If a wife fears cruelty or desertion on her husband´s part, there is no blame on them if they arrange an amicable settlement between themselves; and such settlement is best; even though men´s souls are is well-acquainted with all that you do. 129 cÖwZeY©vqb Iqv jvs ZvQZvZ xÔE˜ Avs ZvÔw`j~ evBbvb&wbQv~B IqvjvI n vivmZzg dvjv-Zvgxj~ Kzjøvj gvBwj dvZvh viƒnv-K vjgyÔAvjøvK vwZ ( ) Iqv Bs Zzmwjn~ Iqv ZvËvK‚ dvBbœvjøv-nv Kv-bv Mvd~ivi ivn xgv-| ZiRgv Avi †Zvgiv hZB B”Qv Ki bv †Kb †Zvgv‡`i ¯¿x‡`i cÖwZ mgvb e¨envi Kwi‡Z KLbB cvwi‡e bv ; Z‡e †Zvgiv †Kvb GKR‡bi w`‡K m¤ú~Y©fv‡e SyuwKqv cwoI bv I Aci‡K Syjv‡bv Ae¯’vq ivwLI bv| hw` †Zvgiv wb‡R‡`i‡K ms‡kvab Ki I mveavb nI Z‡e Transliteration Wa ’an wa law kullal-mayli fatadh kalmu-‘allaqah. Wa ’in wa Gh Translation You are never able to be fair and just as between women, even if it is your ardent desire: But turn not away (from a woman) altogether, so as to leave her (as it were) hanging (in the air). If you come to a forgiving, Most Merciful. 130 cÖwZeY©vqb Iqv B&qu BqvZvdviivK v- BDMwbjøv-û Kzjøvg wgs QvÔAvwZnx ( ) Iqv Kv-bvjøv-û Iqv- wQÔAvb& n vKxgv-| ZiRgv hw` Zvnviv ci¯úi c„_K nBqv hvq, Z‡e Zuvnvi cÖvPyh© Øviv Zvnv‡`i cÖ‡Z¨K‡K Page No # 316
  • 320.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa yugh kullam-min-sa-‘atih; wa Translation is Wise. 131 cÖwZeY©vqb Iqvwjjøv-wn gv-wdQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvgv-wdj Aviw` ( ) IqvjvK v` IqvmmvBbvjøvh xbv EZzj wKZv-ev wgs K vewjKzg Iqv BBqv- Kzg AvwbËvKy jøv-nv ( ) Iqv Bs ZvKdziƒ dvBbœv wjjøv-wn gv-wdQ Qvgv-Iqv-wZ Iqvgv-wdj Aviw` ( ) Iqv Kv-bvjøv-û MvwbBBqvb n vgx`v-| ZiRgv Avm&gv‡b hvnv Av‡Q I hgx‡b hvnv Av‡Q me †Zvgv‡`i c~‡e© hvnv‡`i‡K wKZve †`Iqv nBqv‡Q Zvnv‡`i‡K Ges †Zvgv‡`i‡KI wb‡`©k w`qvwQ †h, †Zvgiv fq Kwi‡e Ges †Zvgiv Kzdix Kwi‡jI Avm&gv‡b hvnv Av‡Q I hgx‡b hvnv Av‡Q Zvnv Transliteration Wa wa Wa laqad nalladh min-qablikum wa Wa fa-’inna wa wa Gh Translation directed the People of the Book before you, and you (o Muslims) to praise. 132 cÖwZeY©vqb Iqv wjjøv-wn gv-wdQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvgv-wdj& Aviw` ( ) Iqv Kvdv-wejøv-wn IqvK xjv-| ZiRgv Page No # 317
  • 321.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Translation 133 cÖwZeY©vqb Bqu BqvkvÕ BDh wne&Kzg AvBqynvbœv-Qy Iqv BqvÕwZ weAv-Lvixbv ( ) Iqv Kv-bvjøv-û ÔAvjv h v-wjKv K v`xiv-| ZiRgv †n gvbyl ! wZwb B”Qv Kwi‡j †Zvgv‡`i‡K AcmvwiZ Kwi‡Z I Aci‡K Avwb‡Z cv‡ib; Transliteration ’Iny-yasha’ yudh-hibkum wa ya’-ti bi kh wa dh Translation If it were His will, He could destroy you, o mankind, and create another race; for He has power this to do. 134 cÖwZeY©vqb gvs Kv-bv BDix`y Q vIqv-evÏybBqv-dvÔBs`vjøv-wn Q vIqv-eyÏyb&Bqv-Iqvj Av-wLivwZ ( ) Iqv Kv-bvjøv-û QvgxÔAvg evmxiv-| ZiRgv †Kn `ywbqvi cyi¯‹vi Pvwn‡j Z‡e wbKU `ywbqv I AvwLiv‡Z cyi¯‹vi iwnqv‡Q| Transliteration Man th th kh Translation sees (all things). 135 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ K~b~ K vIIqv-gxbv wejwK QwZ ïnv`v~Av wjjøv-wn Iqv jvI ÔAvjv˜AvsdzwQKyg Avwe j Iqv-wj`vBwb IqvjAvK ivexbv ( ) Bqu BqvKzb MvwbBBqvb& AvI dvK xivs dvjøv-û AvIjv-wewngv- ( ) dvjv- ZvËvweÔDj n vIqv˜ Avs ZvÔw`j~ ( ) Iqv Bs ZvjD˜AvI ZzÔwi`~ dvBbvjøv-nv Kv-bv wegv- ZvÔgvj~bv Lvexiv- | Page No # 318
  • 322.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv †n gy'wgbMY! †Zvgiv b¨vqwePv‡i `„pcÖwZwôZ _vwK‡e mv¶x¯^iƒc; hw`I Bnv †Zvgv‡`i wb‡R‡`i A_ev wcZv-gvZv Ges AvÍxq-¯^R‡bi wei“‡× nq ; †m weËevb nDK A_ev weËnxb nDK Df‡qiB NwbôZi| myZivs †Zvgiv b¨vqwePvi Kwi‡Z cÖe„wËi AbyMvgx nBI bv| hw` †Zvgiv †cuPv‡jv K_v ej A_ev cvk KvUvBqv hvI Z‡e †Zvgiv hvnv Transliteration dh sh li- wa law ’anfu-sikum ’iny- yakun ghaniyyan ’aw tattabi-‘ul- ’an wa ’in ’aw Kh Translation even as against yourselves, or your parents, or your kin, and whether the lusts (of your hearts), lest you swerve, and if you distort (justice) you do. 136 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ Av-wgb~ wejøv-wn Iqv ivQ‚wjnx Iqvj wKZv-wejøvh x bvS&Svjv ÔAvjv- ivQ~wjnx Iqvj wKZv-wejøvh x- AvsSvjøv wgs K vejy ( ) IqvgvBu BqvKdzi wejøv-wn Iqv gvjv~BKvwZnx IqvKzZywenx IqviæQywjnx IqvjBqvIwgj Av-wLwi dvK v`& ` vjøv ` vjøv-jvg& evÔC`v-| ZiRgv †n gy'wgbMY! †Zvgiv Zuvnvi ivm~‡j, wZwb †h wKZve Zuvnvi ivm~‡ji cÖwZ AeZxY© Kwiqv‡Qb Zvnv‡Z Ges †h wKZve wZwb c~‡e© AeZxY© Kwiqv‡Qb Zvnv‡Z Cgvb Avb| Ges †Kn Zuvnvi wdwik&ZvMY, Zuvnvi wKZvemg~n, Zuvnvi ivm~jMY Ges AvwLivZ‡K cÖZ¨vL¨vb Kwi‡j †m †Zv fxlYfv‡e c_åó nBqv cwo‡e| Transliteration dh wa billadh naz-zala dh ’anzala min-qabl. Wa many-yakfur wa wa wa wal- kh Page No # 319
  • 323.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation scripture which He has sent to His Messenger and the scripture which Books, His Messengers, and the Day of Judgment, has gone far, far astray. 137 cÖwZeY©vqb Bbœvjøvh xbv Av-gvb~ Qz ¤§v Kvdviæ Qz ¤§v Av-gvb~ Qz ¤§v Kvdviæ Qz ¤§vS&`v-`~ Kzdivj jvg& BqvKzwbjøv-û wjBqvMwdivjvûg& Iqvjv- wjBqvn&w`qvûg Qvexjv-| ZiRgv wbðqB hvnviv Cgvb Av‡b I c‡i Kzdix K‡i Ges Avevi Cgvb Av‡b, Avevi Kzdix K‡i; AZtci Zvnv‡`i Kzdix cÖe„wË e„w× cvq, Zvnv‡`i‡K wKQy‡ZB ¶gv Kwi‡eb bv Ges Zvnv‡`i‡K †Kvb c_I †`LvB‡eb bv| Transliteration ’Innal-ladh thumma thumma thumma th kufral-lam li-yaghfira lahum wa li- Translation Those who believe, then reject faith, then believe (again) and (again) reject faith, and go on increasing in unbelief, - Allah will not forgive them nor guide them on the way. 138 cÖwZeY©vqb evk&wkwij gybv-wdK xbv weAvbœv jøvûg ÔAvh vevb ÔAvjxgv-| ZiRgv gybvwdK‡`i‡K ïf msev` `vI †h, Zvnv‡`i Rb¨ gg©š—y` kvw¯— iwnqv‡Q| Transliteration bash-sh dh Translation To the Hypocrites give the glad tidings that there is for them (but) a grievous penalty; - 139 cÖwZeY©vqb Avjøvh xbv BqvËvwLh~ bvj Kv-wdixbv AvIwjqv~Av wgs `~wbj gyÕwgbxbv ( ) AvBqve&ZvM~bv ÔBs`vûgyj ÔBS&SvZv dvBbœvj& ÔBS&SvZv wjjøv-wn RvgxÔAv-| ZiRgv gy'wgbM‡Yi cwie‡Z© hvnviv Kvwdi‡`i‡K eÜziƒ‡c MÖnY K‡i Zvnviv wK Dnv‡`i wbKU Page No # 320
  • 324.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration ’Alladh yattakhi-dh ’a-yabtagh Translation Yes, to those who take for friends unbelievers rather than believers: 140 cÖwZeY©vqb IqvK v` bvS&Svjv ÔAvjvBKzg wdj wKZv-we Avb Bh v- QvwgÔZzg Av-qv-wZjøv-wn BDK&dviæ wenv- Iqv BDQ&ZvnSvD wenv- dvjv- ZvK ÔE`~ gvÔAvûg n vËv- BqvL~`~ dx n v`xwQ b MvBwinx˜ ( ) BbœvKzg Bh vg&wgQ jyûg ( ) Bbœvjøv-nv Rv-wgÔDj gybv-wdK xbv Iqvj& Kv-wdixbv dx Rvnvbœvgv RvgxÔAv-| ZiRgv wKZv‡e †Zvgv‡`i cÖwZ wZwb †Zv AeZxY© Kwiqv‡Qb †h, hLb †Zvgiv ïwb‡e, AvqvZ cÖZ¨vL¨vZ nB‡Z‡Q Ges Dnv‡K we`ªƒc Kiv nB‡Z‡Q, ZLb †h ch©š— Zvnviv Ab¨ cÖm‡½ wjß bv nB‡e †Zvgiv Zvnv‡`i m‡½ ewmI bv ; Ab¨_vq †ZvgivI Dnv‡`i gZ nB‡e| Transliteration Wa qad nazzala ‘alaykum ’an ’idh sami‘-tum yukfaru wa yustah-za-’u ma-‘ahum yakh thin ghayrih. ’Innakum ’idham-mithluhum. Translation Already has He sent you Word in the Book, that when you hear the them unless they turn to a different theme: if you did, you would be faith - all in Jahannam:- Page No # 321
  • 325.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 141 cÖwZeY©vqb Avjøvh xbv BqvZviveŸvm~bv weKzg ( ) dvBs Kv-bv jvKzg dvZû g wgbvjøv-wn K v-j~- Avjvg bvKzg gvÔAvKzg ( ) Iqv Bs Kv-bv wjj&Kv-wdixbv bvmxeys ( ) K v-j~˜Avjvg bvQZvn we h& ÔAvjvBKzg Iqv bvgbvÔKzg wgbvj gyÕwgbxbv ( ) dvjøv-û Bqvn& Kzgy evBbvKzg BqvIgvj wK qv-gvwZ ( ) IqvjvBu BqvRÔAvjvjøv-û wjj&Kv-wdixbv ÔAvjvj gyÕwgbxbv Qvexjv-| ZiRgv hvnviv †Zvgv‡`i Ag½‡ji cÖZx¶vq _v‡K Zvnviv c¶ nB‡Z †Zvgv‡`i Rq nB‡j e‡j, ÔAvgiv wK †Zvgv‡`i m‡½ wQjvg bv ?' Avi hw` Kvwdi‡`i wKQy weRq nq, Z‡e Zvnviv e‡j, ÔAvgiv wK †Zvgv‡`i cwi‡eób Kwiqv ivwLqvwQjvg bv Ges Avgiv wK †Zvgv‡`i‡K gy'wgb‡`i nvZ nB‡Z i¶v Kwi bvB ?' wKqvg‡Zi w`b †Zvgv‡`i g‡a¨ wePvi gxgvsmv Kwi‡eb Ges KLbB gy'wgb‡`i wei“‡× Kvwdi‡`i Rb¨ †Kvb c_ ivwL‡eb bv| Transliteration ’Alladh bikum; lakum ’alam nakum-ma-‘akum? Wa ’alam dh ‘alaykum wa namna‘-kum bayna-kum Wa lany-yaj-‘alal- Translation (These are) the ones who wait and watch about you: if you do gain a unbelievers gain a success, they say (to them): "Did we not gain an advantage over you, and did we not guard you from the believers?" believers. 142 Page No # 322
  • 326.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Bbœvj gybv-wdK xbv BDLv-w`ÔEbvjøv-nv Iqv ûIqv Lv-w`ÔDûg ( ) Iqv Bh v-K v-g~˜ Bjvm&mvjv-wZ K v-g~ KzQv-jv- ( ) BDiv~Ebvbœv-Qv Iqvjv- Bqvh& Kzi~bvjøv-nv Bjøv- K vjxjv-| ZiRgv wbðqB gybvwdKiv m‡½ †auvKvevwR K‡i ; e¯—yZ wZwb Zvnv‡`i‡K Dnvi kvw¯— †`b, Avi hLb Zvnviv mvjv‡Z `uvovq ZLb ˆkw_‡j¨i m‡½ `uvovq-†Kej †jvK †`Lv‡bvi Transliteration yukh wa Huwa kh Wa ’idh wa yadh Translation over-reach them: When they stand up to prayer, they stand without remembrance; 143 cÖwZeY©vqb gyh ve&h vexbv evBbv h v-wjKv ( ) jv˜Bjv-nv˜ Djv~B Iqvjv˜Bjv-nv˜Djv~B ( ) Iqv gvBu BD` wjwjjøv-û dvjvs ZvwR`vjvû Qvexjv-| ZiRgv †`vUvbvq †`v`yj¨gvb-bv Bnv‡`i w`‡K, bv Dnv‡`i w`‡K! Ges hvnv‡K c_åó K‡ib Zywg Zvnvi Rb¨ KLbI †Kvb c_ cvB‡e bv| Transliteration Mudhab-dh bayna dh wa Translation (They are) distracted in mind even in the midst of it,- being (sincerely) never will you find for him the way. 144 cÖwZeY©vqb Bqv˜ AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ jv- ZvËvwLhy j& Kv-wdixbv AvIwjqv~Av wgs `ywbj gyÕwgbxbv ( ) AvZzix`~bv Avs ZvRÔAvj~ wjjøv- wn ÔAvjvBKzg QyjZ v-bvg gyexbv- | ZiRgv †n gy'wgbMY ! †Zvgiv gy'wgbM‡Yi cwie‡Z© Kvwdi‡`i‡K eÜziƒ‡c MÖnY KwiI bv| †Zvgiv Transliteration dh tattakhidh ’an ‘alaykum Page No # 323
  • 327.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation O you who believe! Take not for friends unbelievers rather than yourselves? 145 cÖwZeY©vqb Bbœvj gybv- wdK xbv wdÏviwKj AvQdvwj wgbvbœv- wi ( ) Iqvjvs ZvwR`vjvûg bvmxiv- | ZiRgv gybvwdKiv †Zv Rvnvbœv‡gi wbæZg ¯—‡i _vwK‡e Ges Zvnv‡`i Rb¨ Zywg KLbI †Kvb mnvq cvB‡e bv| Transliteration fiddarkil-’asfali wa lan tajida lahum Translation The Hypocrites will be in the lowest depths of the Fire: no helper will you find for them;- 146 cÖwZeY©vqb Bjøvjøvh xbv Zv-e~ Iqv Avmjvn~ IqvÔZvmvgy wejøv-wn Iqv AvLjvm~ `xbvûg wjjøv-wn dvDjv~BKv gvÔAvj gyÕwgbxbv ( ) Iqv QvIdv BDÕwZjøv-ûj gyÕwgbxbv AvRivb ÔAvR xgv-| ZiRgv wKš—y hvnviv ZIev K‡i, wb‡R‡`i‡K ms‡kvab K‡i, `„pfv‡e Aej¤^b K‡i Ges D‡Ï‡k¨ Zvnv‡`i `x‡b GKwbô _v‡K, Zvnviv gy'wgb‡`i m‡½ _vwK‡e Ges Transliteration ’Illal-ladh wa wa ’akh Wa sawfa yu’-ti- Translation of immense value. 147 cÖwZeY©vqb gv- BqvdÔAvjyjøv-û weÔAvh v- weKzg Bs kvKvi&Zzg Iqv Av-gvsZzg ( ) Iqv Kv-bvjøv-û kv-wKivb ÔAvjxgv- | ZiRgv †Zvgiv hw` K…ZÁZv cÖKvk Ki I Cgvb Avb Z‡e †Zvgv‡`i kvw¯—‡Z wK KvR ? Page No # 324
  • 328.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration bi‘adh ’in-shakartum wa Wa Sh Translation things. 148 cÖwZeY©vqb jv-BDwn e&eyjøv-ûj Rvn iv weQ&Q~~B wgbvj K vIwj Bjøv-gvs Ry wjgv ( ) IqvKv-bvjøv- û QvgxÔAvb ÔAvjxgv-| ZiRgv g›` K_vi cÖPviYv cm›` K‡ib bv; Z‡e hvnvi Dci Ryjyg Kiv nBqv‡Q †m Transliteration - - - ; - Translation knows all things. 149 cÖwZeY©vqb Bs Zze&`~ LvBivb AvI ZzL&d~û AvI ZvÔd~ ÔAvs Q~~Bs dvBbœvjøv-nv Kv-bv ÔAvdyIIqvs K v`xiv-| ZiRgv †Zvgiv mrKg© cÖKv‡k¨ Kwi‡j A_ev Zvnv †Mvc‡b Kwi‡j wKsev †`vl ¶gv Kwi‡j Z‡e Transliteration ’In- khayran ’awtukh- - - ’in-fa-’inna- - Translation Whether you publish a good deed or conceal it or cover evil with judgment of values). 150 cÖwZeY©vqb Bbœvjøvh xbv BqvKdyiƒbv wejøv-wn Iqv iæQywjnx Iqv BDix`~bv AvBu BDdvi&wiK‚ evBbvjøv- wn Iqv iæQywjnx Iqv BqvK‚ j~bv byÕwgb weeevÔw` Iu Iqv bvKdyiæ weevÔw` Iu ( ) Iqv BDwi`~bv AvBu BqvËvwLh~ evBbv h v-wjKv Qvexjv-| Page No # 325
  • 329.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv hvnviv A¯^xKvi K‡i I Zuvnvi ivm~j‡`i‡KI Ges I Zuvnvi ivm~‡ji g‡a¨ Cgv‡bi e¨vcv‡i ZviZg¨ Kwi‡Z Pvq Ges e‡j, ÔAvgiv KZK‡K wek¦vm Kwi I KZK‡K Awek¦vm Kwi'; Avi Zvnviv ga¨eZ©x †Kvb c_ Aej¤^b Kwi‡Z Pvq, Transliteration ’Innal-ladh - - - - - - - - -yattakhidh dh Translation reject others": And (those who) wish to take a course midway,- 151 cÖwZeY©vqb Djv~BKv ûgyj Kv-wdiƒbv n v° vIu ( ) Iqv AvÔZv`bv-wjj Kv-wdixbv ÔAvh v-evg gynxbv-| ZiRgv BnvivB cÖK…Z Kvwdi, Ges Kvwdi‡`i Rb¨ jvÃbv`vqK kvw¯— cÖ¯—yZ ivwLqvwQ| Transliteration wa ‘adh Translation They are in truth (equally) unbelievers; and we have prepared for unbelievers a humiliating punishment. 152 cÖwZeY©vqb Iqvjøvh xbv Av-gvb~ wejøv-wn Iqv iæQwjnx Iqv jvg BDdviwiK‚ evBbv Avn vw`g wgbûg Djv~BKv QvIdv BDÕZxwng DR~ivûg ( ) Iqv Kv-bvjøv-û Mvd~ivi ivn xgv-| ZiRgv hvnviv I Zuvnvi ivm~jM‡Y Cgvb Av‡b Ges Zvnv‡`i G‡Ki m‡½ Ac‡ii cv_©K¨ Transliteration Walladh wa wa lam bayna sawfa wa gh Page No # 326
  • 330.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation distinction between any of the messengers, we shall soon give their 153 cÖwZeY©vqb BqvQAvjyKv Avn jyj& wKZv-we Avs ZzbvS&wSjv ÔAvjvBwng wKZv-evg& wgbvQ&Qvgv~B dvK v` QvAvj~ g~Qv˜AvKeviv wgs h v-wjKv dvK v-j~˜ Avwibvjøv-nv RvnivZvs dvAvLvh vZûgm&mv-BK vZz weRy j&wgwng ( ) Qy¤§vËvLvhy j BRjv wgg& evÔw` gv- Rv~AvZûgyj& evBwqbv-Zy dvÔAvdvIbv-ÔAvs h v-wjKv ( ) Iqv Av-ZvBbv-g~Qv- QyjZ v-bvg gyexbv-| ZiRgv wKZvexMY †Zvgv‡K Zvnv‡`i Rb¨ Avm&gvb nB‡Z wKZve AeZxY© Kwi‡Z e‡j; A_P Zvnviv g~mvi wbKU Bnv A‡c¶vI eo `vwe KwiqvwQj| Zvnviv ewjqvwQj, ÔAvgv‡`i‡K cÖKv‡k¨ †`LvI|' Zvnv‡`i mxgvjsN‡bi Rb¨ Zvnviv eRÖvnZ nBqvwQj; AZtci ¯úó cÖgvY Zvnv‡`i wbKU cÖKvk nIqvi ciI Zvnviv †Mv-erm‡K Dcvm¨iƒ‡c MÖnY KwiqvwQj ; BnvI ¶gv KwiqvwQjvg Ges g~mv‡K ¯úó cÖgvY cÖ`vb KwiqvwQjvg| Transliteration Yas-’aluka ’Ahlul- -bi ’an-tunaz- -minas- - - - -ratan- fa-’akhadhat- - iqatu bi- . Thummatta-khadhul-‘ijla mim- - -’at-hu-mul- -dh ; wa - - Translation The people of the Book ask you to cause a book to descend to them presumption, with thunder and lightning. Yet they worshipped the calf even after clear signs had come to them; even so we forgave them; Page No # 327
  • 331.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 154 cÖwZeY©vqb Iqv ivdvÔbv-dvIK vûgyZ& Z‚ iv wegxQ v-wK wng Iqv Kz jbv-jvûgy` Lyjyj ev-ev my¾v`vIu Iqv Kz jbv-jvûg jv- ZvÔ`~ wdQ&QvewZ Iqv AvLvh bv-wgbûg gxQ v-K vb MvjxR v-| ZiRgv Zvnv‡`i A½xKv‡ii Rb¨ ÔZ~i' ce©Z‡K Avwg Zvnv‡`i E‡aŸ© D‡Ëvjb KwiqvwQjvg Ges Zvnv‡`i‡K ewjqvwQjvg, ÔbZwk‡i Øvi w`qv cÖ‡ek Ki|' Zvnv‡`i‡K AviI ewjqvwQjvg, Ôkwbevi m¤ú‡K©' mxgvjsNb KwiI bv, Ges Zvnv‡`i wbKU nB‡Z `„p A½xKvi jBqvwQjvg| Transliteration - - - - th - - kh -danw- - -Sabti wa ’a-khadh- - th gh - Translation And for their covenant we raised over them (the towering height) of Mount (Sinai); and (on another occasion) we said: "Enter the gate with humility"; and (once again) we commanded them: "Transgress not in the matter of the sabbath." And we took from them a solemn covenant. 155 cÖwZeY©vqb dvwegv-bvK w` wng gxQ v-K vûg Iqv Kzdwiwng weAv-qvwZjøv-wn Iqv K vZwjwnwgyj Avg&weBqv~Av weMvBwi n vw° Iu Iqv K vIwjwng Ky j~e~bv- ¸jdys ( ) evj Z vevÔAvjøv- ny ÔAvjvBnv- weKzdwiwng dvjv-BDÕwgb~bv Bjøv-K vjxjv-| ZiRgv Ges Zvnviv jvÔbZMÖ¯— nBqvwQj Zvnv‡`i A½xKvi f‡½i Rb¨, AvqvZ‡K cÖZ¨vL¨vb Kivi Rb¨, bexMY‡K Ab¨vqfv‡e nZ¨v Kivi Rb¨ Ges ÔAvgv‡`i ü`q Av”Qvw`Z'Ñ Zvnv‡`i GB Dw³i Rb¨; eis Zvnv‡`i Kzdixi Kvi‡Y Dnv †gvni Kwiqv‡Qb| myZivs Zvnv‡`i AímsL¨K †jvKB wek¦vm K‡i| Transliteration Fa- - - th -bi- - - himul-’am-bi- -’a bi-gh - ghulf; bal a- - - Page No # 328
  • 332.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation (They have incurred divine displeasure): In that they broke their Messengers in defiance of right; that they said, "Our hearts are the it they believe;- 156 cÖwZeY©vqb IqvweKzdwiwng IqvK vIwjwng ÔAvjv- gviBqvgv eynZv-bvb ÔAvR xgv| ZiRgv Ges Zvnviv jvÔbZMÖ¯— nBqvwQj Zvnv‡`i Kzdixi Rb¨ I gvi&Bqv‡gi wei“‡× ¸i“Zi Acev‡`i Rb¨, Transliteration wa bi- - Translation That they rejected Faith; that they uttered against Maryam a grave false charge; 157 cÖwZeY©vqb IqvK vIwjwng Bbœv-K vZvjbvj& gvQxn v ÔCQvebv gviBqvgv ivQ~jvjøv-wn ( ) Iqvgv- K vZvjyû Iqvgv- mvjve~û Iqvjv-wKs ïweŸnv jvûg ( ) Iqv Bbœvjøvh xbvL&Zvjvd~ dxwn jvdx kvw°g wgbû ( ) gv-jvûg wen x wgb ÔBjwgb BjøvZ&wZev-ÔAvR& R vwbœ ( ) Iqvgv- K vZvj~û BqvK xbv-| ZiRgv Avi ÔAvgiv ivm~j gvi&BqvgZbq ÔCmv gmxn&‡K nZ¨v KwiqvwQ' Zvnv‡`i GB Dw³i Rb¨| A_P Zvnviv Zvnv‡K nZ¨v K‡i bvB, µzkwe×I K‡i bvB ; wKš—y Zvnv‡`i GBiƒc weåg nBqvwQj| hvnviv Zvnvi m¤^‡Ü gZ‡f` KwiqvwQj Zvnviv wbðqB GB m¤^‡Ü mskqhy³ wQj; GB m¤ú‡K© Abygv‡bi AbymiY e¨ZxZ Zvnv‡`i †Kvb ÁvbB wQj bv| Bnv wbwðZ †h, Zvnviv Zvnv‡K nZ¨v K‡i bvB; Transliteration -nal- -Maryama Ra- - ; -shubbiha lahum; wa ’innal- ladh kh-ta- - shakkim-minh; - -min ’illat- ; Page No # 329
  • 333.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation but so it was made to appear to them, and those who differ therein are full of doubts, with no (certain) knowledge, but only conjecture to follow, for of a surety they killed him not:- 158 cÖwZeY©vqb evi& ivdvÔAvûjøv-û BjvBwn ( ) Iqv Kv-bvjøv-û ÔAvSxSvb n vKxgv-| ZiRgv Transliteration Bar-rafa a-hu- ; - Translation Wise;- 159 cÖwZeY©vqb Iqv Bg wgb Avnwjj wKZv-we Bjøv- jvBDÔwgbvbœv wenx K vejv gvIwZnx ( ) Iqv BqvIgvj wK qv-gvwZ BqvK~by ÔAvjvBwng kvnx`v-| ZiRgv wKZvex‡`i g‡a¨ cÖ‡Z¨‡K wbR g„Zy¨i c~‡e© Zvnv‡K wek¦vm Kwi‡eB Ges wKqvg‡Zi w`b †m Zvnv‡`i wei“‡× mv¶¨ w`‡e| Transliteration wa ’im- min ’Ahlil- -yu’- -la maw-tih; wa yawmal- - -him sh - Translation And there is none of the People of the Book but must believe in him before his death; and on the Day of Judgment he will be a witness against them;- 160 cÖwZeY©vqb dvweRy jwgg wgbvj jvh xbv nv-`~ n vi&ivgbv- ÔAvjvBwng Z vBwqev-wZb Dwn jøvZ jvûg Iqv wemvwÏwng ÔAvs Qvexwjjøv-wn KvQ xiv-| ZiRgv fvj fvj hvnv Bqvn~`x‡`i Rb¨ ˆea wQj Avwg Zvnv Dnv‡`i Rb¨ A‰ea KwiqvwQ Zvnv‡`i Transliteration Fabi- -minalladh - - la-hum wa bi- -li- th Page No # 330
  • 334.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation For the iniquity of the Jews We made unlawful for them certain (foods) good and wholesome which had been lawful for them;- in that 161 cÖwZeY©vqb Iqv AvLwh wngyi wiev-Iqv K v` byû ÔAvbû Iqv AvKwjwng AvgIqv-jvbœv-wQ wej ev- wZ wj ( ) IqvAvÔZv`bv-wjj Kv-wdixbv wgbûg ÔAvh v-evb Avjxgv-| ZiRgv Ges Zvnv‡`i my` MÖn‡Yi Rb¨, hw`I Dnv Zvnv‡`i Rb¨ wbwl× Kiv nBqvwQj; Ges Ab¨vqfv‡e †jv‡Ki ab-m¤ú` MÖvm Kivi Rb¨| Zvnv‡`i g‡a¨ hvnviv Kvwdi Zvnv‡`i Rb¨ gg©š—y` kvw¯— cÖ¯—yZ ivwLqvwQ| Transliteration wa ’akh-dhihimur- - bil- ;-wa ’a‘- - dh Translation That they took usury, though they were forbidden; and that they devoured men´s substance wrongfully;- we have prepared for those among them who reject faith a grievous punishment. 162 cÖwZeY©vqb jv-wKwbi iv-wQL~bv wdj ÔBjwg wgbûg Iqvj gyÕwgb~bv BDÕwgb~bv wegv-DswSjv BjvBKv Iqvgv- DswSjv wgs K vewjKv Iqvj gyK xgxbvm&mvjv-Zv Iqvj gyÕZ~bvS&SvKv-Zv Iqvj gyÕwgb~bv wejøv-wn Iqvj BqvIwgj Av-wLwi ( ) Djv~BKv QvbyÕZxwng AvRivb ÔAvR xgv- | ZiRgv wKš—y Zvnv‡`i g‡a¨ hvnviv Áv‡b myMfxi Zvnviv I gy'wgbMY †Zvgvi cÖwZ hvnv AeZxY© Kiv nBqv‡Q Ges †Zvgvi c~‡e© hvnv AeZxY© Kiv nBqv‡Q Zvnv‡ZI Cgvb Av‡b Ges hvnviv mvjvZ Kv‡qg K‡i, hvKvZ †`q Ges I ciKv‡j Cgvb iv‡L, Avwg Dnv‡`i‡K gnvcyi¯‹vi w`e| Transliteration - -kh -‘ilmi minhum wal-Mu’- - - -qablika wal- - wal mu’- - -Mu’mi- - -yawmil- khir; -’ka sanu’- - Page No # 331
  • 335.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation But those among them who are well-grounded in knowledge, and the believers, believe in what has been revealed to you and what was revealed before you: And (especially) those who establish regular Day: To them shall We soon give a great reward. 163 cÖwZeY©vqb Bbœv˜ AvIn vBbv˜ BjvBKv Kvgv˜ AvIn vBbv˜ Bjv˜ b~wnIu Iqvb& bvweBCbv wgg evÔw`nx ( ) IqvAvIn vBbv˜ Bjv˜ Beiv-nxgv Iqv BQgv-ÔCjv Iqv BQn v-K v Iqv BqvÔK‚ ev Iqvj AvQev-wZ Iqv ÔCmv- Iqv AvBq~ev Iqv BEbyQv Iqv nv-i~bv Iqv QyjvBgv-bv ( ) Iqv Av-ZvBbv-`v-E`v Sve~iv-| ZiRgv Avwg †Zv †Zvgvi wbKU ÔInx' †cÖiY KwiqvwQ †hgb b~n I Zvnvi cieZ©x bexM‡Yi wbKU Inx †cÖiY KwiqvwQjvg; Be&ivnxg, BmgvCj, BmnvK, BqvK‚e I Zvnvi eskaiMY, ÔCmv, AvBDe, BDbym, nviƒb I myjvqgv‡bi wbKUI ÔInx' †cÖiY KwiqvwQjvg Ges `vE`‡K hve~i w`qvwQjvg| Transliteration - - -wanna- mim-ba‘-dih; wa ’aw- - - - - ; Translation We have sent you revealation, as We sent it to Nuh and the Messengers after him: we sent inspiration to Ibrahim, Ismail, Ishaq, ’Ya‘qub and the Tribes, to ‘Isa, Ayyub, Yunus, Harun, and Sulayman, and to Dawad We gave the Zabur. 164 cÖwZeY©vqb Iqv iæQyjvs K v` K vmvm&bvûg ÔAvjvBKv wgs K vejy Iqv iæQyjvj& jvg& bvK QyQ&ûg ÔAvjvBKv ( ) Iqv Kvjøvgvjøv-û g~Qv- ZvKjxgv-| ZiRgv A‡bK ivm~j †cÖiY KwiqvwQ hvnv‡`i K_v c~‡e© Avwg †Zvgv‡K ewjqvwQ Ges A‡bK ivm~j, hvnv‡`i K_v †Zvgv‡K ewj bvB| Ges g~mvi m‡½ mv¶vr evK¨vjvc KwiqvwQ‡jb| Page No # 332
  • 336.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration wa rusulan- -qablu wa rusulal- - ; wa kalla-ma- Translation Of some messengers We have already told you the story; of others 165 cÖwZeY©vqb iæQyjvg gyevk&wkixbv Iqv gyswh ixbv wjAvjøv- BqvK~bv wjbœv-wQ ÔAvjvjøv-wn û ¾vZyg& evÔ`vi iæQywj ( ) Iqv Kv-bvjøv-û ÔAvSxSvb n vKxgv-| ZiRgv mymsev``vZv I mveavbKvix ivm~j †cÖiY KwiqvwQ, hvnv‡Z ivm~j Avmvi ci Transliteration Rusulam-mubash-sh dh - - - - -dar-rusul; - Translation Messengers who gave good news as well as warning, that mankind, after (the coming) of the messengers, should have no plea against 166 cÖwZeY©vqb jv-wKwbjøv-û Bqvknv`y wegv˜ AvsSvjv BjvBKv AvsSvjvû weÔBjwgnx ( ) Iqvj gvjv~BKvZy Bqvknv`~b ( ) Iqv Kvdv- wejøv-wn kvnx`v-| ZiRgv ciš—y mv¶¨ †`b †Zvgvi cÖwZ hvnv AeZxY© Kwiqv‡Qb Zvnvi gva¨‡g| wZwb Zvnv AeZxY© Kwiqv‡Qb wbR Áv‡b Ges wdwik&ZvMYI mv¶x †`q| Avi mv¶x wnmv‡e h‡_ó| Transliteration yashhahu ’anzala ’ilayka bi- sh Translation from His (own) knowledge, and the angels bear witness: But enough 167 cÖwZeY©vqb Bbœvjøvh xbv Kvdviæ Ihv mvÏ~ ÔAvs Qvexwjjøv-wn K v` ` vjø~ ` vjv-jvg evÔC`v-| ZiRgv Page No # 333
  • 337.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration ’Innal-ladh - -li- -ba Translation have verily strayed far, far away from the Path. 168 cÖwZeY©vqb Bbœvjøvh xbv Kvdviƒ Iqv R vjvg~ jvg BqvKywbjøv-û wjBqvMwdiv jvûg Iqvjv- wjBqvnw`Bqvûg Z vwiwK v-| ZiRgv hvnviv Kzdix Kwiqv‡Q I mxgvjsNb Kwiqv‡Q Zvnv‡`i‡K KLbI ¶gv Kwi‡eb bv Ges Zvnv‡`i‡K †Kvb c_I †`LvB‡eb bv, Transliteration ’Innal-ladh wa lam liyaghfira lahum Translation guide them to any way- 169 cÖwZeY©vqb Bjøv-Z vixK v Rvnvbœvgv Lv-wj`xbv dxnv˜ Avev`vIu ( ) Iqv Kv-bv h v-wjKv ÔAvjvjøv- wn BqvQxiv-| ZiRgv Transliteration kh . dh - Translation Except the way of Jahannam, to dwell therein for ever. And this to 170 cÖwZeY©vqb Bqv˜ AvBqynvbœv-Qy K v` Rv~AvK gyi& ivQ~j~ wejn vw° wgi ivweŸKyg dvAv-wgby LvBivj jvKyg ( ) Iqv Bs ZvKdyi~ dvBbœv wjjøv-wn gv-wdQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Aviw` ( ) Iqv Kv-bvjøv-û ÔAvjxgvb n vKxgv-| ZiRgv †n gvbegÊjx! ivm~j †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z mZ¨ Avwbqv‡Q; myZivs †Zvgiv Cgvb Avb, Bnv †Zvgv‡`i Rb¨ Kj¨vYKi nB‡e| Ges †Zvgiv A¯^xKvi Kwi‡jI Avmgvb Page No # 334
  • 338.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration -’ayyu- -’akumur- -Rabbikum khayral-lakum. -’inna li- - - ; - Translation knowing, All-wise. 171 cÖwZeY©vqb Bqv˜ Avn jvj wKZvwe jv-ZvMj~ dx `xwbKyg Iqvjv-ZvK~ j~ ÔAvjvjøv-wn Bjøvj n v&° v; ( ) Bbœvgvj gvQxû ÔCQveby gviBqvgv ivQ~jyjøv-wn Iqv KvwjgvZyû ( ) AvjK v-nv˜ Bjv- gviBqvgv Iqv iæû g& wgbû ( ) dvAv-wgb~ wejøv-wn Iqv iæQywjnx ( ) Iqvjv- ZvK~ j~ Q vjv-Q vZzb ( ) BsZvû LvBivjøvKyg ( ) Bbœvgvjøv-û Bjv-ûIu Iqv-wn `yb ( ) Qyen v- bvn~ AvBu BqvK~bv jvn~ Iqvjv`yb ( )| jvn~ gv-wdQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvgv-wdj Aviw` ( ) Iqv Kvdv-wejøv-wn IqvKxjv-| ZiRgv †n wKZvexMY! `x‡bi e¨vcv‡i evovevwo KwiI bv I m¤^‡Ü mZ¨ e¨ZxZ ewjI bv| gvi&Bqvg-Zbq ÔCmv gmxn& †Zv ivm~j Ges Zuvnvi evYx, hvnv wZwb gvi&Bqv‡gi wbKU †cÖiY KwiqvwQ‡jb I Zuvnvi Av‡`k| myZivs †Zvgiv I Zuvnvi ivm~jM‡Y Cgvb Avb Ges ewjI bv, ÔwZb!' wbe„Ë nI, Bnv †Zvgv‡`i Rb¨ Kj¨vYKi nB‡e| †Zv GKgvÎ Bjvn&; Zuvnvi mš—vb nB‡e-wZwb Bnv nB‡Z cweÎ| Avmgv‡b hvnv wKQy Transliteration -’ahlal- gh - - - . ’Innamal- -sabnu- - kalimatuh, - -minh. - wa Rusulih. Th thah; khay-rallakum; ’innama- -hunw- ; Sub- - . fis- - . - Page No # 335
  • 339.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation O People of the Book! Commit no excesses in your religion: Nor say His messengers. Say not "Trinity" : desist: it will be better for you: for son. To Him belong all things in the heavens and on earth. And 172 cÖwZeY©vqb jvBu BqvQZvswKdvj gvQxû AvBu BqvK~bv ÔAve`vj wjjøv-wn Iqvjvj gvjv~BKvZyj gyK viive~bv ( ) Iqv gvBu BqvQZvswKd ÔAvb ÔBev-`vwZnx Iqv BqvQ&ZvK&wei dvQvBqvn& ïiæûg BjvBwn RvgxÔAv-| ZiRgv gmxn& ev›`v nIqv‡K KLbI †nq Ávb K‡i bv Ges Nwbô wdwik&ZvMYI K‡i bv| Avi †Kn Zuvnvi ÔBev`Z‡K †nq Ávb Kwi‡j Ges AnsKvi Kwi‡j wZwb Aek¨B Zvnv‡`i mKj‡K Zuvnvi wbKU GKÎ Kwi‡eb| Transliteration Lany-yas-tankifal- - -li- - - ’ikatul-muqarra- . wa many- - -takbir fasa- -sh - Translation Christ disdain not to serve and worship Allah, nor do the Angels, those nearest (to Allah): those who disdain His worship and are arrogant,- He will gather them all together to Himself to (answer). 173 cÖwZeY©vqb dvAv¤§vj jvh xbv Av-gvb~ Iqv ÔAvwgjym&mv-wjn v-wZ dvBDIqvd&dxwng DR~ivûg Iqv BqvSx`yûg wgs dv` wjnx ( ) Iqv Av¤§vj jvh xbvQ ZvsKvd~ IqvQZvKevi~ dvBDÔAvh& wh eyûg ÔAvh v-evb AvjxgvIu ( ) Iqvjv-BqvwR`~bv jvûg wgs `~wbjøv-wn IqvwjBBqvIu Iqvjv-bvmxiv-| Page No # 336
  • 340.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv hvnviv Cgvb Av‡b I mrKvR K‡i wZwb Zvnv‡`i‡K c~Y© cyi¯‹vi `vb Kwi‡eb Ges wbR AbyMÖ‡n AviI †ewk w`‡eb| wKš—y hvnviv †nq Ávb K‡i I AnsKvi K‡i Zvnv‡`i‡K wZwb gg©š—y` kvw¯— `vb Kwi‡eb Ges e¨ZxZ Zvnv‡`i Rb¨ Zvnviv †Kvb AwffveK I mnvq cvB‡e bv| Transliteration Fa-’ammal-ladh - - - -duhum- ; wa ’ammal-ladh - wastak- adhdhi- dh ; lahum-min- - -yanw- Translation But to those who believe and do deeds of righteousness, He will give their (due) rewards,- and more, out of His bounty: But those who are disdainful and arrogant, He will punish with a grievous penalty; nor 174 cÖwZeY©vqb Bqv˜ AvBqynvbœv-Qy K v` Rv~AvKyg eyinv-byg wgi ivweŸKyg Iqv AvsSvjbv-BjvBKyg b~ivg gyexbv-| ZiRgv †n gvbegÊjx! †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z †Zvgv‡`i wbKU cÖgvY Avwmqv‡Q Ges Avwg †Zvgv‡`i cÖwZ ¯úó †R¨vwZ AeZxY© KwiqvwQ| Transliteration qad wa Translation O mankind! verily there has come to you a convincing proof from your Lord: For We have sent to you a light (that is) manifest. 175 cÖwZeY©vqb dvAv¤§vj jvh xbv Av-gvb~ wejøv-wn IqvÔZvmvg~ wenx dvQvBD`wLjyûg dx ivn gvwZg wgbû Iqv dv` wjIu ( ) Iqv Bqvn`xwng BjvBwn wmiv-Z vg gyQZvK xgv-| ZiRgv hvnviv cÖwZ Cgvb Av‡b I Zuvnv‡K `„pfv‡e Aej¤^b K‡i Zvnv‡`i‡K wZwb Aek¨B Zuvnvi `qv I AbyMÖ‡ni g‡a¨ `vwLj Kwi‡eb Ges Zvnv‡`i‡K mij c‡_ Zuvnvi w`‡K cwiPvwjZ Kwi‡eb| Page No # 337
  • 341.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Fa-’ammal-ladh fasa-yud- khiluhum wa ’ilayhi Translation admit them to mercy and grace from Himself, and guide them to Himself by a straight way. 176 cÖwZeY©vqb BqvQ&Zvd&Z~bvKv ( ) Ky wjjøv-û BDd&ZxKyg wdj Kvjv-jvwZ ( ) BwbgiæDb nvjvKv jvBQv jvû Iqvjv`yIu Iqv jvû˜ DLZys dvjvnv-wbmdy gv-ZvivKv ( ) Iqv ûIqv BqvwiQynv- Bjøvg BqvKyjøvnv-Iqvjv`ys ( ) dvBs Kv-bvZvQ& bvZvBwb dvjvûgvQ& QyjyQ v- wb wg¤§v-ZvivKv ( ) Iqv Bs Kv-by˜ BLIqvZvi& wiRv-jvIu Iqv wbQv~Avs dvwjh& h vKvwi wgQ jy n vw¾ j DsQ vBqvBwb ( ) BDevBwqbyjøv-û jvKyg Avs Zvw` jø~ ( ) Iqvjøv-û weKzwjøv kvBwqb ÔAvjxg| ZiRgv †jv‡K †Zvgvi wbKU e¨e¯’v Rvwb‡Z Pvq| ej, ÔwcZv-gvZvnxb wbtmš—vb e¨w³ m¤^‡Ü †Zvgv‡`i‡K e¨e¯’v RvbvB‡Z‡Qb : †Kvb cyi“l gviv †M‡j †m hw` mš—vbnxb nq Ges Zvnvi GK fwMœ _v‡K Z‡e Zvnvi Rb¨ cwiZ¨³ m¤úwËi Aa©vsk Ges †m hw` mš—vbnxbv nq Z‡e Zvnvi fvB Zvnvi DËivwaKvix nB‡e, Avi `yB fwMœ _vwK‡j Zvnv‡`i Rb¨ Zvnvi cwiZ¨³ m¤úwËi `yB-Z„Zxqvsk, Avi hw` fvB-†evb Df‡q _v‡K Z‡e GK cyi“‡li Ask `yB bvixi As‡ki mgvb|' †Zvgiv c_åó nB‡e-GB AvksKvq †Zvgv‡`i‡K Transliteration ’Inimru-’un halaka lay-sa waladunw-wa ’ukh tarak; wa huwa yarith ’illam thna-tayni fala- humath-thuluth tarak; wa ’in ’ikh fa-lidh-dhakari mithlu tha-yaynn. sh Page No # 338
  • 342.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation who leave no descendants or ascendants as heirs. If it is a man that dies, leaving a sister but no child, she shall have half the inheritance: If (such a deceased was) a woman, who left no child, Her brother takes her inheritance: If there are two sisters, they shall have two- thirds of the inheritance (between them): if there are brothers and sisters, (they share), the male having twice the share of the female. has knowledge of all things. 1 cÖwZeY©vqb Bqv˜ AvB&q~nvjøvh xbv Av-gvb~ AvId~ wejÔDK~ w` ( ) Dwn jøvZ jvKzg evnxgvZzj AvbÔAv-wg Bjøv-gv-BDZjv- ÔAvjvBKzg MvBiv gywn wjøm&mvBw` Iqv AvsZzg û iægyb ( ) Bbœvjøv-nv Bqvn Kzgy gv-BDix`| ZiRgv †n gy'wgbMY! †Zvgiv A½xKvi c~Y© Kwi‡e| hvnv †Zvgv‡`i wbKU ewY©Z nB‡Z‡Q Zvnv e¨ZxZ PZz®ú` AvbÔAvg †Zvgv‡`i Rb¨ nvjvj Kiv nBj, Z‡e Bn&ivg Ae¯’vq wkKvi Transliteration -’ayyu-halladh - . - - matul- ghayra mu- - ; ’inna- - Translation O you who believe! fulfil (all) obligations. Lawful to you (for food) are all four-footed animals, with the exceptions named: But animals of the chase are forbidden while you are in the sacred precincts or in 5 - Al-Ma'idah- - Page No # 339
  • 343.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 2 cÖwZeY©vqb Bqv˜ AvBq~nvjøvh xbv Av-gvb~ jv-Zzwn jø~ kvÔAv~Bivjøv-wn Ijvk&kvnivj n viv-gv Iqvjvj nv`Bqv Iqvjvj K vjv~B`v Iqvjv˜ Av~¤§xbvj evBZvj n viv-gv BqveZvM~bv dv` jvg& wgi ivweŸwng Iqv wi` IqvbvIu ( ) Iqv Bh v-n vjvjZzg dvmZ v-`~ ( ) Iqvjv-BqvRwigvbœvKyg kvbvAv-by K vIwgb Avs mvÏ~Kzg ÔAvwbj gvQwRw`j n viv-wg Avs ZvÔZv`~ ( )| Iqv ZvÔAv-Iqvb~ ÔAvjvj weiwi IqvËvK Iqv- ( ) Iqvjv-ZvÔAv-Iqvb~ ÔAvjvj BQ wg Iqvj ÔD`Iqv-wb ( ) IqvËvK zjøv-nv ( ) Bbœvjøv-nv kv`x`yj ÔBK v-e| ZiRgv †n gy'wgbMY! wb`k©‡bi, cweÎ gv‡mi, Kzievbxi Rb¨ KvÔevq †cÖwiZ cïi, Mjvq civb wPýwewkó cïi Ges wbR cÖwZcvj‡Ki AbyMÖn I m‡š—vl jv‡fi Avkvq cweÎ M„n Awfgy‡L hvÎx‡`i cweÎZvi Aegvbbv Kwi‡e bv| hLb †Zvgiv Bn&ivggy³ nB‡e ZLb wkKvi Kwi‡Z cvi| †Zvgv‡`i‡K gm&wR`yj nviv‡g cÖ‡e‡k evav †`Iqvi Kvi‡Y †Kvb m¤úÖ`v‡qi cÖwZ we‡Øl †Zvgv‡`i‡K †hb KLbB mxgvjsN‡b cÖ‡ivwPZ bv K‡i| mrKg© I ZvK&Iqvq †Zvgiv ci¯úi mn‡hvwMZv Kwi‡e Ges cvc I mxgvjsN‡b G‡K A‡b¨i Transliteration -’ayyu-halladh sh -’ira- sh-Shahral- -hadya wa lal- - -Baytal- yabtagh -mir- . wa ’idh - - . shana- - - - Mas-jidil- - - . wa ta -birri wat- , wa -’ithmi wal-‘ud- ; wat-taqu- ; ’inna- Sh Page No # 340
  • 344.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation nor of the sacred month, nor of the animals brought for sacrifice, nor the garlands that mark out such animals, nor the people resorting to the sacred house, seeking of the bounty and good pleasure of their Lord. But when you are clear of the sacred precincts and of pilgrim garb, you may hunt and let not the hatred of some people in (once) shutting you out of the Sacred Mosque lead you to transgression (and hostility on your part). Help you one another in righteousness and 3 cÖwZeY©vqb û iwigvZ ÔAvjvBKzgyj gvBZvZz IqvÏvgy Iqv jvn gyj wLsSxwi Iqvgv-Dwn jøv wjMvBwijøv- wn wenx Iqvj gybLvwbK vZz Iqvj gvIK~ h vZz Iqvj gyZvivwÏBqvZz IqvbœvZ xn vZz Iqvgv-AvKvjvQ QveyÔD Bjøv-gv h v°vBZzg ( ) Iqvgv-hy wen v ÔAvjvb& bymzwe Iqv Avs ZvQZvK wQg~ wejAvSjv-wg ( ) h v-wjKzg wdQK zb ( ) Avj&BqvIgv BqvBQvjøvh xbv Kvdvi~ wgs `xwbKzg dvjv-ZvLkvIûg IqvLkvIwb ( ) AvjBqvIgv AvKgvjZz jvKzg `xbvKyg Iqv AvZ&gvgZz ÔAvjvBKzg wbÔgvZx Iqv iv` xZz jvKzgyj BQjv-gv `xbvs ( ) dvgvwb` Zzi&iv dx gvLgvmvwZb MvBiv gyZvRv-wbwdj&wjBQ wgs dvBbœvjøv-nv Mvd~iæi ivn xg| Page No # 341
  • 345.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv †Zvgv‡`i Rb¨ nvivg Kiv nBqv‡Q g„Z Rš—y, i³, k~Ki-gvsm, e¨ZxZ Ac‡ii bv‡g h‡en&K…Z cï Avi k¦vm‡iv‡a g„Z Rš—y, cÖnv‡i g„Z Rš—y, cZ‡b g„Z Rš—y, k„sMvNv‡Z g„Z Rš—y Ges wnsmª cï‡Z LvIqv Rš—y; Z‡e hvnv †Zvgiv h‡en& Kwi‡Z cvwiqvQ Zvnv e¨ZxZ, Avi hvnv g~wZ© c~Rvi †e`xi Dci ewj †`Iqv nq Zvnv Ges Ryqvi Zxi Øviv fvM¨ wbY©q KivÑGB me cvcKvR| AvR Kvwdiiv †Zvgv‡`i `x‡bi wei“×vPi‡Y nZvk nBqv‡Q; myZivs Zvnv‡`i‡K fq KwiI bv, ïay Avgv‡K fq Ki| AvR †Zvgv‡`i Rb¨ †Zvgv‡`i `xb c~Y©vsM Kwijvg I †Zvgv‡`i cÖwZ Avgvi AbyMÖn m¤ú~Y© Kwijvg Ges Bmjvg‡K †Zvgv‡`i `xb g‡bvbxZ Kwijvg| Z‡e †Kn cv‡ci w`‡K bv SyuwKqv ¶zavi Zvobvq eva¨ Transliteration - -may- -khin- ’uhilla li-ghayri- -munkha-niqatu wal-maw- dhatu wal- muta-raddi- -sabu dhakkaytum; dh - - - ; dh .’Al-yawma ya-’isal-ladh - takh-shaw-hum wakhshawn. ’Al-yawma ’ak- -kum wa ’at- - - . - kh- gh -nifil-li-’ithmin-fa-’inna- gh - Translation Forbidden to you (for food) are: dead meat, blood, the flesh of swine, that which has been killed by strangling, or by a violent blow, or by a headlong fall, or by being gored to death; that which has been (partly) eaten by a wild animal; unless you are able to slaughter it (in due form); that which is sacrificed on stone (altars); (forbidden) also is the division (of meat) by raffling with arrows: that is impiety. This day have those who reject faith given up all hope of your religion: yet fear them not but fear Me. This day have I perfected your religion for you, your religion. But if any is forced by hunger, with no inclination to Page No # 342
  • 346.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 4 cÖwZeY©vqb BqvQAvj~bvKv gv-h v˜ Dwn jøv jvûg ( ) K zj Dwn jøv jvKzgyZ& Z vBwqev-Zz ( ) Iqvgv-ÔAvjøvgZzg wgbvj RvIqv-wiwn gyKvwjøexbv ZzÔAvwjøg~bvûbœv wg¤§v- ÔAvjøvgvKzgyjøv-û ( ) dvKzj~ wg¤§v˜AvgQvKbv ÔAvjvBKzg Iqvh KziæQgvjøv-wn ÔAvjvBwn ( ) IqvËvK zjøv- nv ( ) Bbœvjøv-nv QvixÔDj wn Qv-e| ZiRgv †jv‡K †Zvgv‡K cÖkœ K‡i, Zvnv‡`i Rb¨ Kx Kx nvjvj Kiv nBqv‡Q ? ej, Ômg¯— fvj wRwbm †Zvgv‡`i Rb¨ nvjvj Kiv nBqv‡Q Ges wkKvix cï-cvwL hvnv‡`i‡K †Zvgiv wkKvi wk¶v w`qvQ †hfv‡e †Zvgv‡`i‡K wk¶v w`qv‡Qb, Dnviv hvnv †Zvgv‡`i Rb¨ awiqv Av‡b Zvnv f¶Y Kwi‡e Ges Bnv‡Z bvg wb‡e Avi fq Kwi‡e; Transliteration Yas- dh . - - -minal- - -tu al- allamakumu- ; - -kum wadh-kurus-ma- ; watta-qu- ; ’inna- ul- Translation They ask you what is lawful to them (as food). Say: lawful to you are (all) things good and pure: and what you have taught your trained 5 Page No # 343
  • 347.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb AvjBqvIgv Dwn jøv jvKzgyZ Z vBwqev-Zz ( ) Iqv Z vÔAv-gyjøvh xbv EZzj wKZv-ev wn jøyj jvKyg ( ) Iqv Z vÔAv-gyKzg wn jøyj& jvûg ( ) Iqvj gyn mvbv-Zz wgbvj gyÕwgbv- wZ Iqvj gyn mvbv-Zz wgbvjøvh xbv EZzj wKZv-ev wgs K vewjKzg Bh v˜ Av-ZvBZzg~ûbœv DRyivûbœv gyn wmbxbv MvBiv gyQv-wdn xbv Iqvjv-gyËvwLh x˜AvL`v-wbIu ( ) Iqv gvBu BqvKdzi wejCgv-wb dvK v` n vweZ v ÔAvgvjyn~ ( ) Iqv ûIqv wdj Av-wLivwZ wgbvj Lv-wQixb| ZiRgv AvR †Zvgv‡`i Rb¨ mg¯— fvj wRwbm nvjvj Kiv nBj, hvnv‡`i‡K wKZve †`Iqv nBqv‡Q Zvnv‡`i Lv`¨`ªe¨ †Zvgv‡`i Rb¨ nvjvj I †Zvgv‡`i Lv`¨`ªe¨ Zvnv‡`i Rb¨ nvjvj; Ges gy'wgb m”PwiÎv bvix I †Zvgv‡`i c~‡e© hvnv‡`i‡K wKZve †`Iqv nBqv‡Q Zvnv‡`i m”PwiÎv bvix †Zvgv‡`i Rb¨ ˆea Kiv nBj hw` †Zvgiv Zvnv‡`i gvn&i cÖ`vb Ki weev‡ni Rb¨-cÖKvk¨ e¨wfPvi A_ev †Mvcb cÖYwqbx MÖn‡Yi Rb¨ bq| †Kn Cgvb cÖZ¨vL¨vb Kwi‡j Zvnvi Kg© wbõj nB‡e Ges †m AvwLiv‡Z ¶wZMÖ¯—‡`i Aš—fy©³ nB‡e| Transliteration ’Al- - - . - -ladh - -lakum, - -lul-lahum. - -mu’- - - -ladh - -qablikum ’idh - - ghayramu- - mutta-khi-dh kh- . Wa many-yakfur bil- - -khirati minal-kh Translation This day are (all) things good and pure made lawful to you? The food of the People of the Book is lawful to you and yours is lawful to them. (Lawful to you in marriage) are (not only) chaste women who are believers, but chaste women among the People of the Book, revealed before your time,- when you give them their due dowers, and desire chastity, not lewdness, nor secret intrigues if any one rejects faith, fruitless is his work, and in the Hereafter he will be in the ranks of those who have lost (all spiritual good). Page No # 344
  • 348.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 6 cÖwZeY©vqb Bqv˜ AvBq~nvjøvh xbv Av-gvb~ Bh v- Ky gZzg Bjvm&mvjv-wZ dvMwQj~˜ DR~nvKzg Iqv AvBw`qvKzg Bjvj gviv-wdwK IqvgQvn ~ weiæEwQKyg Iqv AviRyjvKzg Bjvj K vÔevBb ( ) Iqv Bs KzsZzg Rybyevs dvZ& Z vn&nviƒ ( ) Iqv Bs KzsZzg gvi` v- AvI ÔAvjv- Qvdvwib AvI Rv~Av Avn v`yg wgsKzg wgbvj Mv~BwZ AvI jv-gvQZzgyb& wbQv~Av dvjvg ZvwR`~ gv~Avb dvZvBqv¤§vg~ mvÔC`vs Z vBwqevs dvgQvn ~ weDR~wnKzg Iqv AvB`xKzg wgbû ( ) gv-BDix`yjøv-û wjBqvRÔAvjv ÔAvjvBKyg wgb n vivwRIu Iqvjv-wKBu BDix`y wjBDZ vnwnivKzg IqvwjBDwZ¤§v wbÔgvZvn~ ÔAvjvBKzg jvÔAvjøvKzg ZvkKyiƒb| ZiRgv †n gy'wgbMY! hLb †Zvgiv mvjv‡Zi Rb¨ cÖ¯—yZ nB‡e ZLb †Zvgiv †Zvgv‡`i gyLgÊj I nvZ KbyB ch©š— †aŠZ Kwi‡e Ges †Zvgv‡`i gv_v g‡mn& Kwi‡e Ges cv MÖwš’ ch©š— †aŠZ Kwi‡e; hw` †Zvgiv AcweÎ _vK, Z‡e we‡klfv‡e cweÎ nB‡e| †Zvgiv hw` cxwoZ nI A_ev md‡i _vK A_ev †Zvgv‡`i †Kn †kŠP¯’vb nB‡Z Av‡m, A_ev †Zvgiv ¯¿xi m‡½ msMZ nI Ges cvwb bv cvI Z‡e cweÎ gvwU Øviv Zvqv¤§yg Kwi‡e Ges Dnv Øviv †Zvgv‡`i gyLgÊj I nvZ g‡mn& Kwi‡e| †Zvgv‡`i‡K Kó w`‡Z Pvb bv ; eis wZwb †Zvgv‡`i‡K cweÎ Kwi‡Z Pvb I †Zvgv‡`i cÖwZ Zuvnvi AbyMÖn m¤ú~Y© Kwi‡Z Pvb; hvnv‡Z †Zvgiv K…ZÁZv Ávcb Ki| Transliteration -’ayyu-halladh dh - gh- - ha-kum wa ’ay-diyakum ’ilal- -fiqi wam- -ru- ’arju-lakum ’ilal- -bayn. Wa ’inkuntum junuban- - - . Wa ’in- kuntum-mar- - -minkum-minal- gh -tumun- - -’an-fatayam- - - -fam- - -hikum wa ’ay- -minh. - -kum- - -kiny- - -rakum wa liyu- - - sh- Page No # 345
  • 349.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation O you who believe! when you prepare for prayer, wash your faces, and your hands (and arms) to the elbows; Rub your heads (with water); and (wash) your feet to the ankles. If you are in a state of conjugal impurity, bathe your whole body. But if you are ill, or on a journey, or one of you comes after offices of nature, or you have been in contact with women, and you find no water, then take for yourselves clean sand or earth, and rub therewith your faces and hands, Allah does not wish to place you in a difficulty, but to make you clean, and to complete his favour to you, that you may be grateful. 7 cÖwZeY©vqb Iqvh& Kziƒ wbÔgvZvjøv-wn ÔAvjvBKzg Iqv gxQ v-K vûjøvh x IqvQ vK vKyg wenx˜( ) Bh K zjZzg QvwgÔbv- Iqv AvZvÔbv ( ) IqvËvKz jøvnv ( ) Bbœvjøv-nv ÔAvjxgyg weh v- wZmmz`~i| ZiRgv ¯§iY Ki, †Zvgv‡`i cÖwZ AbyMÖn Ges †h A½xKv‡i wZwb †Zvgv‡`i‡K Ave× KwiqvwQ‡jb Zvnv| hLb †Zvgiv ewjqvwQ‡j, ÔkÖeY Kwijvg I gvb¨ Kwijvg' Ges Transliteration Wadh- -mata- - th -hul-ladh thaqakum- dh - - - ; ’inna- -bidh - Translation covenant, which He ratified with you, when you said: "We hear and hearts. 8 cÖwZeY©vqb Bqv˜ AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ K~b~ K vIIqv-gxbv wjjøøv-wn ïn v`v~Av wejwK QwZ ( ) Iqvjv-BqvRwigvbœvKzg kvbvAv-by K vIwgb ÔAvjv˜ Avjøv-ZvÔw`j~ ( ) BÔw`j~ ( ) ûIqv AvK ivey wjËvK Iqv-( ) IqvËvK zjøv-nv ( ) Bbœvjøv-nv Lvexiæg wegv-ZvÔgvj~b| Page No # 346
  • 350.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv †n gy'wgbMY! D‡Ï‡k¨ b¨vq mv¶¨`v‡b †Zvgiv AwePj _vwK‡e ; †Kvb m¤úÖ`v‡qi cÖwZ we‡Øl †Zvgv‡`i‡K †hb KLbI mywePvi eR©‡b cÖ‡ivwPZ bv K‡i, mywePvi Kwi‡e, Bnv ZvK&Iqvi wbKUZi Ges fq Kwi‡e, †Zvgiv hvnv Ki wbðqB Zvnvi mg¨K Lei iv‡Lb| Transliteration -’ayyu-halladh - - sh -’a bil- -mannakum sh . ’I‘- ; huwa’aqrabu littaq- ; watta-qu- . ’Inna- kh - Translation dealing, and let not the hatred of others to you make you swerve to wrong and depart from justice. Be just: that is next to piety: and fear 9 cÖwZeY©vqb IqvÔAv`vjøv-ûjøvh xbv Av-gvb~ Iqv ÔAvwgjym&mv-wjn v-wZ ( ) jvûg gvMwdivZzIu Iqv AvRiæb ÔAvR xg| ZiRgv hvnviv Cgvb Av‡b I mrKvR K‡i Zvnv‡`i‡K cÖwZkÖ“wZ w`qv‡Qb, Zvnv‡`i Rb¨ ¶gv Ges gnvcyi¯‹vi Av‡Q| Transliteration Wa-‘ada- -ladh - - -magh- firatunw- Translation promised forgiveness and a great reward. 10 cÖwZeY©vqb Iqvjøvh xbv Kvdviƒ Iqv Kvh& h ve~ wevAv-qv-wZbv˜ Djv~BKv Avmn v-eyj Rvn xg| ZiRgv hvnviv Kzdix K‡i Ges Avgvi AvqvZ‡K wg_¨v Ávb K‡i Zvnviv cÖR¡wjZ AwMœi Awaevmx| Transliteration Walladh wa kadhdh Translation Those who reject faith and deny our signs will be companions of Jahannam-fire. Page No # 347
  • 351.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 11 cÖwZeY©vqb Bqv˜ AvBqynvjøvh xbv Av-gvbyh& Kzi~ wbÔgvZvjøvv-wn ÔAvjvBKzg Bh nv¤§v K vIgyb AvBu BqveQyZ~ BjvBKzg AvBw`Bqvûg dvKvd&dv AvBw`qvûg ÔAvsKzg ( ) IqvËvKz jøv-nv ( ) IqvÔAvjvjøv-wn dvjBqvZvIqv°vwjj gyÕwgb~b| ZiRgv †n gy'wgbMY! †Zvgv‡`i cÖwZ AbyMÖn ¯§iY Ki, hLb GK m¤úÖ`vq †Zvgv‡`i wei“‡× n¯— D‡Ëvjb Kwi‡Z PvwnqvwQj, ZLb Zvnv‡`i nvZ †Zvgv‡`i w`K nB‡Z Transliteration -’ayyu-halladh dh- -mata- -kum ’idh ham-ma qawmun ’any- -kum ’aydiyahum fakaffa ’ay- ; watta-qu- . - -yatawakkalil-Mu’- Translation when certain men formed the design to stretch out their hands 12 cÖwZeY©vqb Iqv jvK v` AvLvh vjøv-û gxQ v-K v evbx˜ Bmiv~Cjv ( ) Iqv evÔAvQ bv- wgbûgyQ& bvB ÔAvkviv bvK xevIu ( ) Iqv K v-jvjøv-û Bbœx gvÔAvKzg ( ) jvBb AvK vgZzgym&mvjv-Zv Iqv Av-ZvBZzgyS&SvKv-Zv Iqv Av-gvsZzg weiæQyjx Iqv AvS&Svi&Zzg~ûg Iqv AvK iv` Zzgyjøv-nv K vi&` vb& n vQvbvj& jvDKvd&wdivbœv ÔAvsKzg QvBwqAv-wZKzg Iqvjv D`&wLjvbœvKzg Rvbœv-wZs ZvRix wgs Zvn wZn vj Avbn v-iæ ( ) dvgvs Kvdviv evÔ`v h v-wjKv wgsKzg dvK v` ` vjøv QvIqv~AvQ&Qvexj| Page No # 348
  • 352.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Avi †Zv ebx BmivC‡ji A½xKvi MÖnY KwiqvwQ‡jb Ges Zvnv‡`i ga¨ nB‡Z Øv`k †bZv wbhy³ KwiqvwQjvg ; Avi ewjqvwQ‡jb, ÔAvwg †Zvgv‡`i m‡½ AvwQ; †Zvgiv hw` mvjvZ Kv‡qg Ki, hvKvZ `vI, Avgvi ivm~jM‡Yi cÖwZ Cgvb Avb I Zvnv‡`i‡K m¤§vb Ki Ges DËg FY cÖ`vb Ki, Z‡e †Zvgv‡`i cvc Aek¨B †gvPb Kwie Ges wbðq †Zvgv‡`i‡K `vwLj Kwie Rvbœv‡Z, hvnvi cv`‡`‡k b`x cÖevwnZ| Bnvi ciI †Kn Kzdix Kwi‡j †m †Zv mij c_ nvivB‡e| Transliteration wa laqad ’akha-dha- th - - ath - humuth-nay ash . - akum; la-’in ’aqam-tu- - -tumuz- -tum-bi- -tumu- - - -’udkhi-lanna-kum jan- - - -tihal- ; faman- -da dh - Translation you: if you (but) establish regular prayers, practise regular charity, beautiful loan, verily I will wipe out from you your evils, and admit you to gardens with rivers flowing beneath; but if any of you, after this, resisteth faith, he has truly wandered from the path or rectitude." 13 cÖwZeY©vqb dvwegv-bvK w` wng gxQ v-K vûg jvÔAvbœv-ûg IqvRvÔAvjbv-K zj~evûg K v-wQBqvZvb ( ) BDn vi&wid~bvj Kvwjgv ÔAvg gvIqv- w` ÔBnx ( ) Iqv bvQ~ n v¾ vg wg¤§v-hy w°i~ wenx ( ) Iqvjv- ZvSv-jy ZvËvwjÔD ÔAvjv-Lv~BbvwZg& wgbûg Bjøv- K vjxjvg wgbûg dvÔdz ÔAvbûg Iqvmdvn& ( ) Bbœvjøv-nv BDwn eŸyj gyn wQbxb| Page No # 349
  • 353.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Zvnv‡`i A½xKvi f‡½i Rb¨ Avwg Zvnv‡`i‡K jvÔbZ KwiqvwQ I Zvnv‡`i ü`q KwVb KwiqvwQ ; Zvnviv kã¸wji Avmj A_© weK…Z K‡i Ges Zvnviv hvnv Dcw`ó nBqvwQj Dnvi GK Ask fywjqv wMqv‡Q| Zzwg me©`v Dnv‡`i AímsL¨K e¨ZxZ mKj‡KB wek¦vmNvZKZv Kwi‡Z †`wL‡Z cvB‡e, myZivs Dnv‡`i‡K ¶gv Ki I D‡c¶v Ki, wbðqB Transliteration - - -yah. - -ka- - dh . kh -minhum -minhum fa‘- - ; ’inna- - - Translation But because of their breach of their covenant, We cursed them, and made their hearts grow hard; they change the words from their (right) places and forget a good part of the message that was sent them, nor will you cease to find them- barring a few - ever bent on (new) loves those who are kind. 14 cÖwZeY©vqb Iqvwgbvjøvh xbv K v-j~˜Bbœv-bvmv-iv-AvLvh bv-gxQ v-K vûg dvbvQ~ n v¾ vg wg¤§v- hy w°i~ wenx ( ) dvAvMivBbv-evBbvûgyj ÔAv`v-IqvZv Iqvj evM` v~Av Bjv- BqvIwgj wKqv-gvwZ ( ) Iqv QvIdv BDbvweŸDûgyjøv-û wegv- Kv-b~ BqvmbvÔEb| ZiRgv hvnviv e‡j, ÔAvgiv wLª÷vb', Zvnv‡`iI A½xKvi MÖnY KwiqvwQjvg ; wKš—z Zvnviv hvnv Dcw`ó nBqvwQj Zvnvi GK Ask fywjqv wMqv‡Q| myZivs Avwg Zvnv‡`i g‡a¨ wKqvgZ ch©š— ¯’vqx kΓZv I we‡Øl RvMiƒK ivwLqvwQ ; Zvnviv hvnv KwiZ Zvnv‡`i‡K AwP‡iB Zvnv RvbvBqv w`‡eb| Transliteration Wa minal-ladh ’akhadh th dh bih; fa’agh wal- bagh Wa sawfa Page No # 350
  • 354.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation From those, too, who call themselves Christians, We did take a covenant, but they forgot a good part of the message that was sent them: so we estranged them, with enmity and hatred between the them what it is they have done. 15 cÖwZeY©vqb Bqv˜Avnjvj wKZv-we K v` Rv~AvKzg ivQ~jybv- BDevBwqby jvKyg KvQ xivg& wg¤§v- KzsZzg ZzLd~bv wgbvj wKZv-we Iqv BqvÔd~ ÔAvs KvQ xwis ( ) K v` Rv~AvKzg wgbvjøv- wn b~iæIu Iqv wKZv-eyg gyexb| ZiRgv †n wKZvexMY! Avgvi ivm~j †Zvgv‡`i wbKU Avwmqv‡Q, †Zvgiv wKZv‡ei hvnv †Mvcb Kwi‡Z †m Dnvi A‡bK wKQy †Zvgv‡`i wbKU cÖKvk K‡i Ges A‡bK wKQy D‡c¶v Kwiqv Transliteration qad yubayyinu lakum kath kuntum tukh wa ‘an-kath Qad Translation O people of the Book! There has come to you our Messenger, revealing to you much that you used to hide in the Book, and passing over much (that is now unnecessary): There has come to you from Allah a (new) light and a perspicuous Book, - 16 cÖwZeY©vqb Bqvn`x wewnjøv-û gvwbZËvevÔAv wi` Iqv-bvû QyeyjvQ&Qvjv-wg Iqv BDLwiRyûg wgbvR& Ry jygv-wZ Bjvb& b~wi weBh wbnx Iqv Bqvn`xwng Bjv-wmiv-wZ g gyQZvK xg| ZiRgv hvnviv mš—zwó jvf Kwi‡Z Pvq, Bnv Øviv wZwb Zvnv‡`i‡K kvwš—i c‡_ cwiPvwjZ K‡ib Ges wbR AbygwZµ‡g AÜKvi nB‡Z evwni Kwiqv Av‡jvi w`‡K jBqv hvb Ges Dnv‡`i‡K mij c‡_ cwiPvwjZ K‡ib| Transliteration manit-taba-‘a wa yukh bi ’idh wa Page No # 351
  • 355.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation peace and safety, and leadeth them out of darkness, by His will, to the light,- guides them to a path that is straight. 17 cÖwZeY©vqb jvK v` Kvdvivjøvh xbv K v-j~˜ Bbœvjøv-nv ûIqvj gvQxû eby gviBqvgv ( ) K zj dvgvBu BqvgwjKz wgbvjøv-wn kvBAvb Bb Aviv-`v AvBu BDnwjKvj gvQxn vebv gviBqvgv Iqv D¤§vn~ Iqv gvs wdj Aviw` RvgxÔAvIu ( ) Iqvwjjøøv-wn gyj&KyQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Aviw` Iqvgv-evBbvûgv ( ) BqvLjyK z gv-Bqvkv~D ( ) Iqvjøv-û ÔAvjv-Kywjø kvBwqs K v`xi| ZiRgv hvnviv e‡j, Ôgvi&Bqvg-Zbq gmxn&B Zvnviv †Zv Kzdix Kwiqv‡QB| ej, gvi&Bqvg-Zbq gmxn&, Zuvnvi gvZv Ges `ywbqvi mKj‡K hw` aŸsm Kwi‡Z B”Qv K‡ib Z‡e Zuvnv‡K evav w`evi kw³ Kvnvi Av‡Q ?' Avmgvb I hgx‡bi Ges Bnv‡`i g‡a¨ hvnv wKQy Av‡Q Zvnvi mve©‡fŠgZ¡ wZwb hvnv B”Qv m„wó K‡ib Ges me©wel‡q me©kw³gvb| Transliteration Laqad kafaral-ladh Qul famany-yamliku shay-’an ’in ’any-yuhlikal- wa wa Wa li- wa Yakhluqu yash sh Translation were to destroy Christ the son of Maryam, his mother, and all every - heavens and the earth, and all that is between. He createth what He Page No # 352
  • 356.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 18 cÖwZeY©vqb IqvK v-jvwZj Bqvû`y Iqvb& bvmv-iv-bvn by Avebv~Djøv-wn Iqv Avwn eŸv~Dn~ ( ) K zj dvwjgv BDÔAvh& wh eyKyg wehy b~weKzg ( ) evj AvsZzg evkviƒg wg¤§vb LvjvK v ( ) BqvMwdiæ wjgvBu Bqvkv~D Iqv BDÔAvh wh ey gvBu Bqvk~D ( ) Iqv wjjøøv-wn gyjKyQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Aviw` Iqvgv-evBbvûgv; Iqv BjvBwnj gvmxi| ZiRgv Bqvn‚`x I wLª÷vbMY e‡j, ÔAvgiv cyÎ I Zuvnvi wcÖq|' ej, ÔZ‡e †Kb wZwb †Zvgv‡`i cv‡ci Rb¨ †Zvgv‡`i‡K kvw¯— †`b ? bv, †Zvgiv gvbyl Zvnv‡`iB g‡Zv hvnv‡`i‡K m„wó Kwiqv‡Qb|' hvnv‡K B”Qv wZwb ¶gv K‡ib Ges hvnv‡K B”Qv wZwb kvw¯— †`b ; Avm&gvb I hgx‡bi Ges Bnv‡`i g‡a¨ hvnv wKQy Av‡Q Zvnvi mve©‡fŠgZ¡ Transliteration wa Qul falima yu-‘adhdhibukum-bi-dh Bal ’antum-bash arum mimman khalaq; yaghfiru limany-yash wa yu-‘adhdhibu many- yash Wa wa Translation beloved." Say: "Why then does He punish you for your sins? Nay, you are but men,- of the men he has created: He forgives whom He dominion of the heavens and the earth, and all that is between: and to Him is the final goal (of all)" 19 cÖwZeY©vqb Bqv˜ Avnjvj wKZv-we K v` Rv~AvKzg ivQ~jybv- BDevBwqby jvKzg ÔAvjv-dvZivwZg wgbvi&iæQywj Avs ZvK~ j~ gv-Rv~Avbv-wgg evkxwiIu Iqvjv-bvh xwis ( ) dvK v` Rv~AvKzg evkxiæIu Iqv bvhxiæIu ( ) Iqvjøv-û ÔAvjv-Kzwjø kvBwqs K v`xi| Page No # 353
  • 357.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv †n wKZvexMY! ivm~j †cÖi‡Y weiwZi ci Avgvi ivm~j †Zvgv‡`i wbKU Avwmqv‡Q| †m †Zvgv‡`i wbKU ¯úó e¨vL¨v Kwi‡Z‡Q hvnv‡Z †Zvgiv ewj‡Z bv cvi, Ô†Kvb mymsev`evnx I mZK©Kvix Avgv‡`i wbKU Av‡m bvB|' GLb †Zv †Zvgv‡`i wbKU GKRb mymsev``vZv I Transliteration qad yubayyinu lakum fatratim-mi-narrusuli mim-bash nadh faqad Bash Nadh kulli sh Translation O People of the Book! Now has come to you, making (things) clear to you, Our Messenger, after the break in (the series of) our messengers, lest you should say: "There came to us no bringer of glad tidings and no warner (from evil)": But now has come to you a bringer things. 20 cÖwZeY©vqb Iqv Bh& K v-jv g~Qv-wjK vIwgnx Bqv-K vIwgh& Kziƒ wbÔgvZvjøv-wn ÔAvjvBKzg Bh RvÔAvjv dxKzg Avw¤^Bqv~Av Iqv RvÔAvjvKzg gyj~KvIu ( ) Iqv Av-Zv-Kzg gv-jvg BDÕwZ Avn v`vg wgbvj ÔAv-jvgxb| ZiRgv ¯§iY Ki, hLb g~mv Zvnvi m¤úª`vq‡K ewjqvwQj, Ô†n Avgvi m¤úª`vq ! †Zvgiv †Zvgv‡`i cÖwZ AbyMÖn ¯§iY Ki, hLb wZwb †Zvgv‡`i ga¨ nB‡Z bex KwiqvwQ‡jb I †Zvgv‡`i‡K ivR¨vwacwZ KwiqvwQ‡jb Ges wek¦RM‡Z Kvnv‡KI hvnv wZwb †`b bvB Zvnv †Zvgv‡`i‡K w`qvwQ‡jb| Transliteration Wa ’idh dh ‘alaykum ’idh ja-‘ala wa Translation Remember when Musa said to his people: "O my people! Call in remembrance the favour of Allah to you, when He produced prophets among you, made you kings, and gave you what He had not given to any other among the peoples. Page No # 354
  • 358.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 21 cÖwZeY©vqb Bqv-K vIwg`& Lyjyj Avi` vj gyK vÏvQvZvjøvZx KvZvevjøv-û jvKzg Iqvjv-ZviZvÏy ÔAvjv˜Av`ev-wiKyg dvZvsK vwje~ Lv-wQixb| ZiRgv Ô†n Avgvi m¤úª`vq! †Zvgv‡`i Rb¨ †h cweÎ f‚wg wbw`©ó Kwiqv‡Qb Zvnv‡Z †Zvgiv cÖ‡ek Ki Ges cðv`cmiY KwiI bv; Kwi‡j †Zvgiv ¶wZMÖ¯— nBqv cwo‡e|' Transliteration kh lakum kh Translation and turn not back ignominiously, for then will you be overthrown, to your own ruin." 22 cÖwZeY©vqb K v-j~ Bqv-g~mv˜ Bbœv dxnv-K vIgvs RveŸv-ixbv ( ) Iqv Bbœv-jvs bv`Lyjvnv- n vËv- BqvLiæRy wgbnv- ( ) dvBqu BqvLiæR~ wgbnv-dvBbœv-`v-wLj~b| ZiRgv Zvnviv ewjj, Ô†n g~mv! †mLv‡b GK `y`©vš— m¤úª`vq iwnqv‡Q Ges Zvnviv †mB ¯’vb nB‡Z evwni bv nIqv ch©š— Avgiv KLbB †mLv‡b wKQy‡ZB cÖ‡ek Kwie bv; Zvnviv †mB ¯’vb nB‡Z evwni nBqv †M‡jB Avgiv cÖ‡ek Kwie|' Transliteration wa lan-nadkh kh kh kh Translation Never shall we enter it until they leave it: if (once) they leave, then shall we enter." 23 Page No # 355
  • 359.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb K v-jv ivRyjv-wb wgbvjøvh xbv BqvLv-d~bv AvbÔAvgvjøv-û ÔAvjvBwngv` Lyj~ ÔAvjvBwngyj ev-ev ( ) dvBh v-`vLvjZzg~û dvBbœvKzg Mv-wje~b ( ) Iqv ÔAvjvjøv-wn dvZvIqv°vj~ Bs KzsZzg gyÕwgbxb| ZiRgv hvnviv fq Kwi‡ZwQj Zvnv‡`i g‡a¨ `yBRb-hvnv‡`i cÖwZ AbyMÖn KwiqvwQ‡jb, Zvnviv ewjj, Ô†Zvgiv Zvnv‡`i gyKvwejv Kwiqv Øvi w`qv cÖ‡ek Ki, cÖ‡ek Kwi‡jB Transliteration minalladh yakh ‘alay-himad- kh fa-’idh da-kh fa-’innakum gh Translation bestowed His grace: They said: "Assault them at the (proper) Gate: trust if you have faith." 24 cÖwZeY©vqb K v-jy Bqv-g~Qv˜ Bbœv-jvb& bv`Lyjvnv˜ Avev`vg gv-`v-g~ dxnv-dvh nve AvsZv Iqv iveŸyKv dvK v-wZjv˜ Bbœv-nv-ûbv-K v-ÔB`~b| ZiRgv Zvnviv ewjj, Ô†n g~mv! Zvnviv hZ w`b †mLv‡b _vwK‡e ZZ w`b Avgiv †mLv‡b cÖ‡ek KwieB bv; myZivs Zzwg Avi †Zvgvi cÖwZcvjK hvI Ges hy× Ki, Avgiv GLv‡bB ewmqv _vwKe|' Transliteration lan-nad-kh fadh-hab Translation to enter, to the end of time. Go you, and your Lord, and fight you two, while we sit here (and watch)." 25 cÖwZeY©vqb K v-jv ivweŸ Bbœx jv˜AvgwjKz Bjøv-bvdQx Iqv AvLx dvdiæK evBbvbv-Iqv evBbvj K vIwgj dv-wQK xb| ZiRgv †m ewjj, Ô†n Avgvi cÖwZcvjK! Avgvi I Avgvi åvZv e¨ZxZ Aci KvnviI Dci Avgvi AvwacZ¨ bvB; myZivs Zzwg Avgv‡`i I mZ¨Z¨vMx m¤úª`v‡qi g‡a¨ dqmvjv Kwiqv `vI|' Page No # 356
  • 360.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Qala Rabbi ’amliku wa ’akh fafruq wa Translation He said: "O my Lord! I have power only over myself and my brother: so separate us from this rebellious people!" 26 cÖwZeY©vqb K v-jv dvBbœvnv- gyn viivgvZzb ÔAvjvBwng AvievÔCbv QvbvZvBu ( ) BqvZxn~bv wdj Aviw` ( ) dvjv-ZvÕQv ÔAvjvj K vIwgj dv-wQK xb| ZiRgv ewj‡jb, ÔZ‡e Bnv ermi Zvnv‡`i Rb¨ wbwl× iwnj, Zvnviv c„w_ex‡Z D™¢ªvš— nBqv Nywiqv †eovB‡e, myZivs Zzwg mZ¨Z¨vMx m¤úª`v‡qi Rb¨ `ytL KwiI bv|' Transliteration ‘alayhim sanah; fil- Translation years: In distraction will they wander through the land: But sorrow you not over these rebellious people. 27 cÖwZeY©vqb IqvZjy ÔAvjvBwng bvevAvebvB Av-`vgv wejn v°& ( )| Bh K vi&ivev-K ziev-bvs dvZzK zweŸjv wgb Avn vw`wngv- Iqv jvg BDZvK veŸvj wgbvj Av-Lvwi ( ) K v-jv jvAvK ZzjvbœvKv ( ) K v-jv Bbœvgv-BqvZvK veŸvjyjøv-û wgbvj gyËvK xb| ZiRgv Av`‡gi `yB cy‡Îi e„Ëvš— Zzwg Zvnv‡`i‡K h_vh_fv‡e †kvbvI| hLb Zvnviv Df‡q Kzievbx KwiqvwQj ZLb GKR‡bi Kzievbx Ke~j nBj Ges Ab¨R‡bi Ke~j nBj bv| †m ewjj, ÔAvwg †Zvgv‡K nZ¨v KwieB|' AciRb ewjj, ÔAek¨B gyËvKx‡`i Kzievbx Ke~j K‡ib|' Transliteration Watlu ‘alayhim naba-’abnay ’Idh fatuqubbila min wa lam yutaqabbal khar. la- Page No # 357
  • 361.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation Recite to them the truth of the story of the two sons of Adam. from one, but not from the other. Said the latter: "Be sure I will slay those who are righteous. 28 cÖwZeY©vqb jvBg evQvZ &Zv BjvBBqv Bqv`vKv wjZvK Zzjvbx gv˜Avbv weev-wQwZ Bu Bqvw`Bqv BjvBKv wjAvK ZzjvKv ( ) Bbœx˜AvLv-dzjøv-nv iveŸvj ÔAv-jvgxb| ZiRgv ÔAvgv‡K nZ¨v Kivi Rb¨ Zzwg nvZ Zzwj‡jI †Zvgv‡K nZ¨v Kivi Rb¨ Avwg nvZ Zzwje bv; Transliteration ’ilayya yadaka ’ana kh Translation "If you do stretch your hand against me, to slay me, it is not for me to Cherisher of the worlds. 29 cÖwZeY©vqb Bbœx˜ Dix`y Avs Zve~Av weBQ gx Iqv BQ wgKv dvZvK~bv wgb Avmn v-webœv-wi ( ) Iqv h v-wjKv RvSv~DR& R v-wjgxb| ZiRgv ÔZzwg Avgvi I †Zvgvi cv‡ci fvi enb Ki Ges †`vRLevmx nI-BnvB Avwg PvB Ges Bnv Rvwjg‡`i Kg©dj|' Transliteration bi-’ith wa ’ithmika min dh Translation "For me, I intend to let you draw on yourself my sin as well as yours, for you will be among the companions of the fire, and that is the reward of those who do wrong." 30 cÖwZeY©vqb dvZ vIIqvÔAvZ jvn~ bvdQyn~ K vZjv AvLxwn dvK vZvjvn~ dvAvmevn v wgbvj Lv-wQixb| ZiRgv AZtci Zvnvi wPË åvZ…nZ¨vq Zvnv‡K D‡ËwRZ Kwij| d‡j †m Zvnv‡K nZ¨v Kwij; ZvB †m ¶wZMÖ¯—‡`i Aš—fz©³ nBj| Page No # 358
  • 362.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration qatla ’akh minal- kh Translation The (selfish) soul of the other led him to the murder of his brother: he murdered him, and became (himself) one of the lost ones. 31 cÖwZeY©vqb dvevÔAvQ vjøv-û ¸iv-evBu Bqven vQz wdj Aviw` wjBDwiBqvn~ KvBdv BDIqv-ix QvIAvZv AvLxwn ( ) K v-jv Bqv-IqvBjvZv-AvÔAvRvS&Zz Avb AvK~bv wgQ jv nv-h vj ¸iv-we dvDIqv-wiqv QvIAvZv AvLx ( ) dvAvmevn v wgbvb& bv-w`gxb| ZiRgv AZtci GKwU KvK cvVvB‡jb, †h Zvnvi åvZvi ke‡`n wKfv‡e †Mvcb Kiv hvq Zvnv †`LvBevi Rb¨ gvwU Lbb Kwi‡Z jvwMj| †m ewjj, Ônvq! Avwg wK GB Kv‡Ki gZI nB‡Z cvwijvg bv, hvnv‡Z Avgvi åvZvi ke‡`n †Mvcb Kwi‡Z cvwi!' AZtci †m AbyZß nBj| Transliteration Faba-‘ath gh thu kayfa saw-’ata ’akh ’a-‘ajaztu ’an mithla dhal-gh kh Translation to hide the shame of his brother. "Woe is me!" said he; "Was I not even able to be as this raven, and to hide the shame of my brother?" then he became full of regrets- 32 Page No # 359
  • 363.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb wgb AvRwj h v-wjKv ( ) KvZvebv- ÔAvjv- evbx˜Bmiv~Cjv Avbœvn~ gvs KvZvjv bvdQvb weMvBwi bvdwQb AvI dvQv-w`s wdj Aviw` dvKAvbœvgv-K vZvjvb&bv-Qv RvgxÔAvIu ( ) Iqv gvb Avn Bqv-nv-dvKvAvbœvgv-Avn Bqvb&bv-Qv RvgxÔAvb ( ) Iqv jvK v` Rv~AvZ&ûg iæQyjybv-wejevBwqbv-wZ ( ) Q z¤§v Bbœv K vQ xivg wgbûg evÔ`v h v-wjKv wdj Aviw` jvgyQwid~b| ZiRgv GB Kvi‡YB ebx BmivC‡ji cÖwZ weavb w`jvg †h, binZ¨v A_ev `ywbqvq aŸsmvÍK KvR Kiv †nZz e¨ZxZ †Kn Kvnv‡KI nZ¨v Kwi‡j †m †hb `ywbqvi mKj gvbyl‡KB nZ¨v Kwij ; Avi †Kn KvnviI cÖvY i¶v Kwi‡j †m †hb mKj gvby‡li cÖvY i¶v Kwij| Zvnv‡`i wbKU †Zv Avgvi ivm~jMY ¯úó cÖgvY AvwbqvwQj, wKš—z Bnvi ciI Zvnv‡`i A‡b‡K `ywbqvq mxgvjsNb-KvixB iwnqv †Mj| Transliteration Min ’ajli dh man-qatala nafsam-bi-ghayri nafsin ’aw wa man Wa laqad thumma ’inna kath ba‘-da dh Translation one slew a person - unless it be for murder or for spreading mischief in the land - it would be as if he slew the whole people: and if any one saved a life, it would be as if he saved the life of the whole people. Then although there came to them Our messengers with clear signs, yet, even after that, many of them continued to commit excesses in the land. 33 cÖwZeY©vqb Bbœvgv- RvSv~Djøvh xbv BDn v wie~bvjøv-nv Iqv ivQ~jvn~ Iqv BqvQÔAvIbv wdj Aviw` dvQv-`vb AvBu BDK vËvj~˜AvI BDmvjøve~˜ AvI ZzK vËvÔAv AvB`xwng Iqv AviRyjyûg wgb wLjv-wdb AvI BDsdvIu wgbvj Aviw` ( ) h v-wjKv jvûg wLSBDs wd`&`ybBqv- Iqv jvûg wdj Av-wLivwZ ÔAvh v-eyb ÔAvR xg| Page No # 360
  • 364.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv hvnviv I Zuvnvi ivm~‡ji wei“‡× hy× K‡i Ges `ywbqvq aŸsmvÍK KvR Kwiqv †eovq BnvB Zvnv‡`i kvw¯— †h, Zvnv‡`i‡K nZ¨v Kiv nB‡e A_ev µzkwe× Kiv nB‡e A_ev wecixZ w`K nB‡Z Zvnv‡`i nvZ I cv KvwUqv †djv nB‡e A_ev Zvnv‡`i‡K †`k nB‡Z wbe©vwmZ Kiv nB‡e| `ywbqvq BnvB Zvnv‡`i jvÃbv I ciKv‡j Zvnv‡`i Rb¨ gnvkvw¯— iwnqv‡Q; Transliteration dh wa wayas- ’aw ’aw wa ’arju-luhum-min kh ’awyun-faw Dh la-hum kh khirati ‘adh Translation Messenger, and strive with might and main for mischief through the land is: execution, or crucifixion, or the cutting off of hands and feet from opposite sides, or exile from the land: that is their disgrace in this world, and a heavy punishment is theirs in the Hereafter; 34 cÖwZeY©vqb Bjøvj& jvh xbv Zv-e~ wgs K vewj Avs ZvK w`iƒ ÔAvjvBwn g ( ) dvÔjvg~- Avbœvjøv-nv Mvd~iæi ivn xg| ZiRgv Z‡e, †Zvgv‡`i AvqËvax‡b Avwmevi c~‡e© hvnviv ZIev Kwi‡e Zvnv‡`i Rb¨ bq| myZivs Transliteration ’Il-lal-ladh min-qabli ‘alay-him; ’anna- Gh Translation Except for those who repent before they fall into your power: in that 35 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBq~nvjøvh xbv Av-gvbyZ&ZvK zjøv-nv IqveZv¸˜ BjvBwnj IqvQxjvZv Iqv Rv- wn `~ dx Qvexwjnx jvÔAvjøvKzg Zzdwjn ~b| ZiRgv †n gy'wgbMY! fq Ki, Zuvnvi ˆbKU¨ jv‡fi Dcvq A‡b¦lY Ki I Zuvnvi c‡_ msMÖvg Ki, hvnv‡Z †Zvgiv mdjKvg nB‡Z cvi| Transliteration dh wab-tagh Page No # 361
  • 365.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation approach to Him, and strive with might and main in his cause: that you may prosper. 36 cÖwZeY©vqb Bbœvjøvh xbv Kvdviƒ jvI Avbœv jvûg gv-wdj Aviw` RvgxÔAvIu Iqv wgQ jvn~ gvÔAvn~ wjBqvdZv`~ wenx wgb ÔAvh v-we BqvIwgj wK qv-gvwZ gv-ZzK zweŸjv wgbûg& ( ) Iqv jvûg ÔAvh v-eyb Avjxg| ZiRgv hvnviv Kzdix Kwiqv‡Q, wKqvg‡Zi w`b kvw¯— nB‡Z gyw³i Rb¨ cY¯^iƒc `ywbqvq hvnv wKQy Av‡Q, hw` Zvnv‡`i Zvnvi mg¯—B _v‡K Ges Zvnvi m‡½ mgcwigvY AviI _v‡K, ZeyI Zvnv‡`i wbKU nB‡Z Zvnv M„nxZ nB‡e bv Ges Zvnv‡`i Rb¨ gg©š—z` kvw¯— iwnqv‡Q| Transliteration ’Innal-ladh law ’anna mith min ‘adh tuqubbila minhum. Wa lahum ‘adh Translation As to those who reject Faith,- if they had everything on earth, and twice repeated, to give as ransom for the penalty of the Day of Judgment, it would never be accepted of them, theirs would be a grievous penalty. 37 cÖwZeY©vqb BDix`~bv AvBu BqvLiæRy wgbvb&bv-wi Iqvgv-ûg weLv-wiRxbv wgbnv- ( ) Iqv jvûg ÔAvh v-eyg&gyK xg| ZiRgv Zvnviv †`vRL nB‡Z evwni nB‡Z Pvwn‡e; wKš—z Zvnviv Dnv nB‡Z evwni nBevi bq Ges Zvnv‡`i Rb¨ ¯’vqx kvw¯— iwnqv‡Q| Transliteration ’any-yakh wa hum-bi-kh wa lahum ‘adh Translation Their wish will be to get out of the Fire, but never will they get out therefrom: their penalty will be one that endures. 38 Page No # 362
  • 366.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb IqvQ&Qv-wiK y IqvQ&Qv-wiK vZz dvK Z vD˜AvDw`qvûgv-RvSv~Avg wegv-KvQvev-bvKv- jvg wgbvjøv-wn ( ) Iqvjøv-û ÔAvSxSyb n vKxg| ZiRgv cyi“l †Pvi Ges bvix †Pvi, Zvnv‡`i n¯—‡”Q`b Ki; Bnv Zvnv‡`i K…ZK‡g©i dj Ges Transliteration Translation As to the thief, Male or female, cut off his or her hands: a is Exalted in power. 39 cÖwZeY©vqb dvgvs Zv-ev wgg evÔw` Ry jwgnx Iqv Avmjvn v dvBbœvjøv-nv BqvZ~ey ÔAvjvBwn ( ) Bbœvjøv-nv Mvd~iæi ivn xg| ZiRgv wKš—z mxgvjsNb Kivi ci †Kn ZIev Kwi‡j I wb‡R‡K ms‡kvab Kwi‡j Aek¨B Transliteration mim-ba‘-di wa Gh Translation 40 cÖwZeY©vqb Avjvg ZvÔjvg Avbœvjøv-nv jvn~ gyjKyQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Aviw` ( ) BDÔAvh& wh ey gvBu Bqvkv~D Iqv BqvMwdiæ wjgvBu Bqvkv~D ( ) Iqvjøv-û ÔAvjv-Kzwjø kvBwqs K v`xi| ZiRgv Zzwg wK Rvb bv, Avmgvb I hgx‡bi mve©‡fŠgZ¡ ? hvnv‡K B”Qv wZwb kvw¯— †`b Transliteration ’Alam ta‘-lam Yu- ‘adhdhibu many-yash wa yaghfiru limany-yash kulli sh Translation heavens and the earth? He punisheth whom He pleases, and He Page No # 363
  • 367.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 41 cÖwZeY©vqb Bqv˜ AvBqynvi&ivQ~jy jv-Bqvn SysKvjøvh xbv BDQv-wiÔEbv wdj Kzdwi wgbvjøvh xbv K v- j~˜ Av-gvbœv-weAvdIqv-wnwng Iqv jvg ZzÕwgb& K zj~eyûg ( ) Iqv wgbvjøvh xbv nv-`y ( ) Qv¤§v-ÔEbv wjj&Kvwh we Qv¤§v-ÔEbv wjK vIwgb Av-Lvixbv jvg BqvÕZ~Kv ( ) BDn viwid~bvj Kvwjgv wgg evÔw` gvIqv-w` ÔBnx ( ) BqvK~ j~bv Bb EZxZzg nv-h v- dvLyh~ û Iqv Bjøvg ZzÕZvIû dvn h viƒ ( ) Iqv gvBu BDwiw`jøv-û wdZbvZvn~ dvjvb ZvgwjKv jvn~ wgbvjøv-wn kvBAvb ( ) Djv~BKvjøvhxbv jvg BDwiw`&jøv-û AvBu BDZ vnwniv K zj~evûg ( ) jvnyg wd` `ybBqv-wLSBDIu ( ) Iqv jvûg wdj Av-wLivwZ ÔAvh v-eyb AvR xg| ZiRgv †n ivm~j! †Zvgv‡K †hb `ytL bv †`q hvnviv Kzdixi w`‡K `ª“Z avweZ nq-hvnviv gy‡L e‡j, ÔCgvb AvwbqvwQ', A_P Zvnv‡`i Aš—i Cgvb Av‡b bv Ges Bqvn‚`x‡`i g‡a¨ hvnviv AmZ¨ kªe‡Y Zrci, †Zvgvi wbKU Av‡m bv Ggb GK wfbœ `‡ji c‡¶ hvnviv Kvb cvwZqv _v‡K| kã¸wj h_vh_ myweb¨¯— _vKvi ciI Zvnviv †m¸wji A_© weK…Z K‡i| Zvnviv e‡j, ÔGB cÖKvi weavb w`‡j MÖnY KwiI Ges Dnv bv w`‡j eR©b KwiI|' Ges hvnvi c_Py¨wZ Pvb Zvnvi Rb¨ wbKU †Zvgvi wKQyB Kwievi bvB| Zvnv‡`i ü`q‡K weï× Kwi‡Z Pvb bv; Zvnv‡`i Rb¨ Av‡Q `ywbqvq jvÃbv Avi AvwLiv‡Z iwnqv‡Q Zvnv‡`i Rb¨ gnvkvw¯—| Page No # 364
  • 368.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration dh fil-kufri minal- ladh wa lam Wa minalla-dh lil-kadhibi li-qaw-min kh lam mim-ba‘-di ’in dh fakhu-dh wa’illam tu’-tawhu dh a Wa falan-tamlika sh dh lam Lahum khizyunw-wa lahum khirati ‘adh Translation O Messenger! let not those grieve you, who race each other into unbelief: (whether it be) among those who say "We believe" with their lips but whose hearts have no faith; or it be among the Jews,- men who will listen to any lie,- will listen even to others who have never so much as come to you. They change the words from their (right) times and places: they say, "If you are given this, take it, but if will to purify their hearts. For them there is disgrace in this world, and in the Hereafter a heavy punishment. 42 cÖwZeY©vqb Qv¤§v-ÔEbv wjjKvwh we Av°v-j~bv wjQQ~n wZ ( ) dvBs Rv~EKv dvn Kzg evBbvûg AvI AvÔwi` ÔAvbûg ( ) Iqv Bs ZzÔwi` Avbûg dvjvBu Bqv`y ii~Kv kvBAvIu ( ) Iqv Bb n vKvgZv dvn Kzg evBbvûg wej wK QwZ ( ) Bbœvjøv-nv BDwn eŸyj gyK wQZ xb| ZiRgv Zvnviv wg_¨v kªe‡Y AZ¨š— AvMÖnkxj Ges A‰ea f¶‡Y AZ¨š— Avm³; Zvnviv hw` †Zvgvi wbKU Av‡m Z‡e Zvnv‡`i wePvi wb®úwË KwiI A_ev Zvnv‡`i‡K D‡c¶v KwiI| Zzwg hw` Zvnv‡`i‡K D‡c¶v Ki Z‡e Zvnviv †Zvgvi †Kvb ¶wZ Kwi‡Z cvwi‡e bv| Avi hw` wePvi wb®úwË Ki Z‡e Zvnv‡`i g‡a¨ b¨vqwePvi KwiI ; wbðqB b¨vqcivqY‡`i fvjev‡mb| Page No # 365
  • 369.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration lil-kadhibi Fa-’in baynahum ’aw ‘anhum. ‘anhum sh Wa ’in Translation (They are fond of) listening to falsehood, of devouring anything forbidden. If they do come to you, either judge between them, or decline to interfere. If you decline, they cannot hurt you in the least. If judge in equity. 43 cÖwZeY©vqb Iqv KvBdv BDn vw°g~bvKv Iqv ÔBs`vûgyZ&ZvIiv-Zz dxnv- ûKgyjøv-wn Qy ¤§v BqvZvIqvjøvIbv wgg evÔw` h v-wjKv ( ) Iqvgv-Djv~BKv wejgyÕwgbxb| ZiRgv Zvnviv †Zvgvi Dci wKiƒ‡c wePvifvi b¨¯— Kwi‡e A_P Zvnv‡`i wbKU iwnqv‡Q ZvIivZ hvnv‡Z Av‡`k Av‡Q ? Bnvi ciI Zvnviv gyL wdivBqv †bq Ges Dnviv gy'wgb bq| Transliteration Wa kayfa wa thumma yatawal-lawna mim-ba‘-di dh Wa bil- Translation But why do they come to you for decision, when they have (their even after that, they would turn away. For they are not (really) People of Faith. 44 Page No # 366
  • 370.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Bbœv˜AvsSvjbvZ&ZvIiv-Zv dxnv-û`vIu Iqv b~iæBu ( ) Bqvn Kzgy wenvb&bvweBq~bvjøvh xbv AvQjvg~ wjøøvh xbv nv-`~ Iqv iveŸv-wbBq~bv Iqvj Avn ev-iæ wegvQ Zzn wdRy wgs wKZv- wejøv-wn Iqv Kv-b~ AvjvBwn ïnv`v~Av ( ) dvjv- ZvLkvDb&bv-Qv IqvLkvIwb Iqvjv- ZvkZviƒ weAv-qvZx Q vgvbvs K vjxjvb ( ) Iqv gvjøvg& Bqvn Kyg wegv˜AvsSvjvjøv-û dvDjv~BKv ûgyj Kv-wdiƒb| ZiRgv wbðqB Avwg ZvIivZ AeZxY© KwiqvwQjvg; Dnv‡Z wQj c_wb‡`©k I Av‡jv; bexMY, hvnviv AbyMZ wQj Zvnviv Bqvn‚`x‡`i‡K Z`bymv‡i weavb w`Z, AviI weavb w`Z iveŸvbxMY Ges weØvbMY; KviY Zvnv‡`i‡K wKZv‡ei i¶K Kiv nBqvwQj Ges Zvnviv wQj Dnvi mv¶x| myZivs gvbyl‡K fq KwiI bv, Avgv‡KB fq Ki Ges Avgvi AvqvZmg~n Zz”Q g~‡j¨ weµq KwiI bv| hvnv AeZxY© Kwiqv‡Qb Z`bymv‡i hvnviv weavb †`q bv, ZvnvivB Kvwdi| Transliteration Hudanw-wa bihan-nabiy- dh lilladh wal- wa ‘alayhi sh takhsh wakh-shaw-ni wa tash th Wa Translation and light. By its standard have been judged the Jews, by the prophets they were witnesses thereto: therefore fear not men, but fear me, and sell not my signs for a miserable price. If any do fail to judge by Unbelievers. 45 Page No # 367
  • 371.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv KvZvebv-ÔAvjvBwng dxnv˜ Avbœvb&bvdQv web&bvdwQ ( ) IqvjÔAvBbv wejvÔAvBwb Iqvj Avsdv wejAvswd IqvjDhy bv wejDhy wb IqvQ&wQbœv weQ&wQwbœ ( ) Iqvj Ryiƒn v wK mv-mzs ( ) dvgvs ZvmvÏvK v wenx dvûIqv Kvd&dv-ivZzjøv-n~ ( ) Iqv gvjøvg Bqvn Kzg wegv˜AvsSvjvjøv-û dvDjv~BKv ûgyR& R v-wjg~b| ZiRgv Avwg Zvnv‡`i Rb¨ Dnv‡Z weavb w`qvwQjvg, cÖv‡Yi e`‡j cÖvY, †Pv‡Li e`‡j †PvL, bv‡Ki e`‡j bvK, Kv‡bi e`‡j Kvb, `uv‡Zi e`‡j `uvZ Ges hL‡gi e`‡j Abyiƒc hLg| AZtci †Kn Dnv ¶gv Kwi‡j Dnv‡Z ZvnviB cvc †gvPb nB‡e| hvnv AeZxY© Kwiqv‡Qb Z`bymv‡i hvnviv weavb †`q bv, ZvnvivB Rvwjg| Transliteration Wa ‘alay-him ’annan-nfsa binnafsi wal-‘ayna bil-‘ayni wal-’anfa bil-’anfi wal-’udhuna bil-’udhuni wassinna bis-sinni wal- fahuwa Wa Translation We ordained therein for them: "Life for life, eye for eye, nose for nose, ear for ear, tooth for tooth, and wounds equal for equal." But if any one remits the retaliation by way of charity, it is an act of atonement for himself. And if any fail to judge by (the light of) what Allah has revealed, they are (no better than) wrong-doers. 46 cÖwZeY©vqb Iqv K vddvBbv ÔAvjv˜Av-Q v-wiwng weÔCQvewb gviBqvgv gymvwÏK vj& wjgv-evBbv Bqv`vBwn wgbvZ&ZvIiv-wZ ( ) Iqv Av-ZvBbv-ûj BsRxjv wdwn û`vIu Iqv b~iæIu ( ) Iqv gymvwÏKvj&wjgv- evBbv Bqv`vBwn wgbvZ&ZvIiv-wZ Iqv û`vIu Iqv gvIÔBRvZvj& wjj gyËvK xb| ZiRgv gvi&Bqvg-Zbq ÔCmv‡K Zvnvi c~‡e© AeZxY© ZvIiv‡Zi cÖZ¨vqbKvixiƒ‡c Dnv‡`i cðv‡Z †cÖiY KwiqvwQjvg Ges Zvnvi c~‡e© AeZxY© ZvIiv‡Zi cÖZ¨vqbKvixiƒ‡c Ges gyËvKx‡`i Rb¨ c_wb‡`©k I Dc‡`kiƒ‡c Zvnv‡K Bb&Rxj w`qvwQjvg; Dnv‡Z wQj c_wb‡`©k I Av‡jv| Page No # 368
  • 372.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa th bayna yadayhi wa Hudanw-wa bayna yadayhi wa Translation And in their footsteps We sent Isa the son of Maryam, confirming the Tawrat that had come before him: We sent him the Injil: therein was guidance and light, and confirmation of the Tawrat that had come before him: a guidance and an admonition to those who fear Allah. 47 cÖwZeY©vqb Iqvj Bqvn Kzg Avnjyj BsRxwj wegv˜AvsSvjvjøv-û dxwn ( ) Iqv gvjøvg Bqvn Kzg wegv˜AvsSvjvjøv-û dvDjv~BKv ûgyjdv-wQK~ b| ZiRgv Bb&Rxj-AbymvwiMY †hb, Dnv‡Z hvnv AeZxY© Kwiqv‡Qb Z`bymv‡i weavb †`q| Transliteration Wa mallam Translation (no better than) those who rebel. 48 Page No # 369
  • 373.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv AvsSvjbv˜BjvBKvj wKZv-ev wejn vw° gymvwÏK vj wjgv-evBbv Bqv`vBwn wgbvj wKZv-we Iqv gynvBwgbvb ÔAvjvBwn dvn Kzg evBbvûg wegv˜AvsSvjvjøv-û Iqvjv-ZvËvweÔ AvnIqv~Avûg ÔAv¤§v-Rv~AvKv wgbvj n vw° ( ) wjKzwjøs RvÔAvjbv wgsKzg wkiÔAvZvIu Iqv wgbnv-RvIu ( ) Iqv jvI kv~Avjøv-û jvRvÔAvjvKzg D¤§vZvIu Iqv- wn `vZvIu Iqvjv-wKj& wjBqvejyIqvKzg dx gv˜ Av-Zv-Kzg dvQZvweK zj LvBiv-wZ ( ) Bjvjøv-wn gviwRÔDKzg RvgxÔAvs dvBDbvweŸDKzg wegv-KzsZzg dxwn ZvLZvwjd~b| ZiRgv Avwg †Zvgvi cÖwZ mZ¨mn wKZve AeZxY© KwiqvwQ Bnvi c~‡e© AeZxY© wKZv‡ei cÖZ¨vqbKvix I msi¶Kiƒ‡c| myZivs hvnv AeZxY© Kwiqv‡Qb Z`bymv‡i Zzwg Zvnv‡`i wePvi wb®úwË KwiI Ges †h mZ¨ †Zvgvi wbKU Avwmqv‡Q Zvnv Z¨vM Kwiqv Zvnv‡`i †Lqvj-Lywki AbymiY KwiI bv| †Zvgv‡`i cÖ‡Z¨‡Ki Rb¨ kixÔAvZ I ¯úó c_ wba©viY KwiqvwQ| B”Qv Kwi‡j †Zvgv‡`i‡K GK RvwZ Kwi‡Z cvwi‡Zb, wKš—z wZwb †Zvgv‡`i‡K hvnv w`qv‡Qb Z`&Øviv †Zvgv‡`i‡K cix¶v Kwi‡Z Pvb| myZivs mrK‡g© †Zvgiv cÖwZ‡hvwMZv Ki| w`‡KB †Zvgv‡`i mK‡ji cÖZ¨veZ©b| AZtci †Zvgiv †h wel‡q gZ‡f` Kwi‡ZwQ‡j, †m m¤^‡Ü wZwb †Zvgv‡`i‡K AewnZ Kwi‡eb| Transliteration Wa bayna yadayhi wa muhay-minan ‘alayhi ’anza- wa tatta-bi‘ minkum Shir-‘atanw-wa Wa law sh laja-‘ala-kum kum fasta-biqul-kh marji-‘ukum kh Translation To you We sent the Scripture in truth, confirming the scripture that came before it, and guarding it in safety: so judge between them by from the Truth that has come to you. To each among you have we have made you a single people, but (His plan is) to test you in what He has given you: so strive as in a race in all virtues. The goal of you all is you dispute; Page No # 370
  • 374.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 49 cÖwZeY©vqb Iqv Avwbn Kzg evBbvûg wegv˜AvsSvjvjøv-û Iqvjv ZvËvweÔ AvnIqv~Avûg Iqvn h vi&ûg AvBqvudwZb~Kv ÔAvg evÔw` gv˜AvsSvjvjøvû BjvBKv ( ) dvBs ZvIqvjøvI dvÔjvg Avbœvgv- BDix`yjøv-û AvBuBDmxevûg weevÔw` hy b~wewng ( ) Iqv Bbœv KvQ xivg wgbvb&bv-wQ jvdv-wQK‚ b| ZiRgv wKZve AeZxY© KwiqvwQ hvnv‡Z Zzwg hvnv AeZxY© Kwiqv‡Qb Z`byhvqx Zvnv‡`i wePviwb®úwË Ki, Zvnv‡`i †Lqvj-Lywki AbymiY bv Ki Ges Zvnv‡`i m¤^‡Ü mZK© nI hvnv‡Z hvnv †Zvgvi cÖwZ AeZxY© Kwiqv‡Qb Dnviv Zvnvi wKQy nB‡Z †Zvgv‡K wePy¨Z bv K‡i| hw` Zvnviv gyL wdivBqv †bq Z‡e Rvwbqv ivL †h, Zvnv‡`i †Kvb †Kvb Transliteration Wa wa tatta-bi‘ ’ahum dharhum ’any-yafti-nuka ’ilayk. Fa-’in-ta-wal-law fa‘-lam dh th Translation revealed, and follow not their vain desires, but beware of them lest down to you. And if they turn away, be assured that for some of their rebellious. 50 cÖwZeY©vqb Avdv û Kgvj Rv-wnwjBqvwZ BqveM~bv ( ) Iqv gvb Avn Qvb~ wgbvjøv-wn û Kgvj wjK vIwgBu BEwK b~b| ZiRgv Z‡e wK Zvnviv Rvwnjx hy‡Mi wewa-weavb Kvgbv K‡i? wbwðZ wek¦vmx m¤úª`v‡qi Rb¨ Transliteration Wa man Page No # 371
  • 375.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation Do they then seek after a judgment of (the days of) ignorance? But who, for a people whose faith is assured, can give better judgment 51 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ jv-ZvËvwLhy j Bqvn~`v Iqvbœvmv-iv˜AvIwjqv~Av( )| evÔ` yûg AvIwjqv~D evÔw` Iu ( ) Iqv gvBu BqvZvIqvjøvûg wgsKyg dvBbœvn~ wgbûg ( ) Bbœvjøv-nv jv-Bqvnw`j K vIgvR R v-wjgxb| ZiRgv †n gy'wgbMY! †Zvgiv Bqvn‚`x I wLª÷vb‡`i‡K eÜziƒ‡c MÖnY KwiI bv, Zvnviv ci¯úi ci¯ú‡ii eÜz| †Zvgv‡`i g‡a¨ †Kn Zvnv‡`i‡K eÜziƒ‡c MÖnY Kwi‡j †m Zvnv‡`iB GKRb Transliteration dh tatta-khidh Wa many-yata-wallahum-min- Translation O you who believe! take not the Jews and the Christians for your friends and protectors: They are but friends and protectors to each other. And he amongst you that turns to them (for friendship) is of 52 cÖwZeY©vqb dvZvivjøvh xbv dx K zj~wewng gviv`y Bu BDQv-wiÔEbv dxwng BqvK‚ j~bv bvLkv˜Avs Zzmxevbv-`v~BivZys ( ) dvÔAvQvjøv-û AvBu BqvÔwZqv wej dvZwn AvI Avgwig wgb ÔBsw`nx dvBDmweû ÔAvjv-gv˜AvQvii~ dx˜AvsdzwQwng bv-w`gxb| ZiRgv Ges hvnv‡`i Aš—tKi‡Y e¨vwa iwnqv‡Q Zzwg Zvnv‡`i‡K mZ¡i Zvnv‡`i m‡½ wgwjZ nB‡Z †`wL‡e GB ewjqv, ÔAvgv‡`i AvksKv nq Avgv‡`i fvM¨ wech©q NwU‡e|' nq‡Zv weRq A_ev Zuvnvi wbKU nB‡Z Ggb wKQy w`‡eb hvnv‡Z Zvnviv Zvnv‡`i Aš—‡i hvnv †Mvcb ivwLqvwQj Z¾b¨ AbyZß nB‡e| Page No # 372
  • 376.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Fataral-ladh nakh-sh ’any-ya’-tiya ’aw ’am-rim-min ’anfu-sihim Translation Those in whose hearts is a disease - you seest how eagerly they run about amongst them, saying: "We do fear lest a change of fortune decision according to His will. Then will they repent of the thoughts which they secretly harboured in their hearts. 53 cÖwZeY©vqb Iqv BqvK‚ jyjøvh xbv Av-gvb~ Avnv˜Djv~Bjøvh xbv AvK Qvg~ wejøv-wn Rvn&`v AvBgv- wbwng ( ) Bbœvûg jvgvÔAvKzg ( ) n vweZ vZ& AvÔgv-jyûg dvAvmevn ~Lv-wQixb| ZiRgv Ges gy'wgbMY ewj‡e, ÔBnvivB wK Zvnviv, hvnviv bv‡g `„pfv‡e kc_ KwiqvwQj †h, Zvnviv †Zvgv‡`i m‡½B Av‡Q?' Zvnv‡`i KvR wbõj nBqv‡Q ; d‡j Zvnviv ¶wZMÖ¯— nBqv‡Q| Transliteration Wa dh dh jahda ’innahum lama‘akum? kh Translation And those who believe will say: "Are these the men who swore their will be in vain, and they will fall into (nothing but) ruin. 54 Page No # 373
  • 377.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ gvBu BqviZvÏv wgsKzg ÔAvs `xwbnx dvQvIdv BqvÔwZjøv-û weK vIwgBu BDwn eŸyûg Iqv BDwn eŸ~bvn~˜ ( ) Avwh jøvwZb ÔAvjvj gyÕwgbxbv AvÔBS&SvwZb ÔAvjvj Kv-wdixbv ( ) BDRv-wn`~bv dx Qvexwjøøv-wn Iqvjv BqvLv-d~bv jvIgvZv jv~Bwgs ( ) h v-wjKv dv` jyjøv-wn BDÕZxwn gvBu Bqvkv~D ( ) Iqvjøv-û Iqv-wQÔDb ÔAvjxg| ZiRgv †n gy'wgbMY! †Zvgv‡`i g‡a¨ †Kn `xb nB‡Z wdwiqv †M‡j wbðqB Ggb GK m¤úª`vq Avwb‡eb hvnv‡`i‡K wZwb fvjevwm‡eb Ges hvnviv Zuvnv‡K fvjevwm‡e; Zvnviv gy'wgb‡`i cÖwZ †Kvgj I Kvwdi‡`i cÖwZ K‡Vvi nB‡e; Zvnviv c‡_ wRnv` Transliteration dh many-yar-tadda minkum fa- sawfa wa ’adhillatin ’a-‘iz-zatin wa yakh law-mata Dh sh Translation O you who believe! if any from among you turn back from his Faith, Him,- lowly with the believers, mighty against the rejecters, fighting in 55 cÖwZeY©vqb Bbœvgv- IqvwjBBqyKzgyjøv-û Iqv ivQ~jyn~ Iqvjøvh xbv Av-gvb~jøvh xbv BDK xg~bvm&mvjv- Zv Iqv BDÕZ~bvS&SvKv-Zv Iqv ûg iv-wK ÔEb| ZiRgv †Zvgv‡`i eÜz †Zv Zuvnvi ivm~j I gy'wgbMY-hvnviv webZ nBqv mvjvZ Kv‡qg K‡i I hvKvZ †`q| Transliteration wa walladh ladh Page No # 374
  • 378.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation (fellowship of) believers,- those who establish regular prayers and regular charity, and they bow down humbly (in worship). 56 cÖwZeY©vqb Iqv gvBu BqvZvIqvjøvjøv-nv Iqv ivQ~jvn~ Iqvjøvh xbv Av-gvb~ dvBbœv wn Sevjøv-wn ûgyj Mv-wje~b| ZiRgv †Kn Zuvnvi ivm~j Ges gy'wgb‡`i‡K eÜziƒ‡c MÖnY Kwi‡j `jB †Zv weRqx nB‡e| Transliteration Wa wa walladh fa- gh Translation certainly triumph. 57 cÖwZeY©vqb Bqv˜ AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ jv-ZvËvwLhy jøvh xbvËvLvh~ `xbvKzg ûSyIqvIu Iqv jvÔBevg wgbvjøvh xbv EZzj wKZv-ev wgs K vewjKzg Iqvj Kzddv-iv AvIwjqv~Av ( ) IqvËvK zjøv-nv Bs KzsZzg gyÔwgbxb| ZiRgv †n gy'wgbMY ! †Zvgv‡`i c~‡e© hvnv‡`i‡K wKZve †`Iqv nBqv‡Q Zvnv‡`i g‡a¨ hvnviv †Zvgv‡`i `xb‡K nvwm-Zvgvkv I µxovi e¯—ziƒ‡c MÖnY K‡i Zvnv‡`i‡K I Kvwdi‡`i‡K Transliteration dh tatta-khidhul-ladh khadh huzuwanw-wa la-‘ibam-minal-ladh min- Translation O you who believe! take not for friends and protectors those who take your religion for a mockery or sport,- whether among those who received the Scripture before you, or among those who reject Faith; Page No # 375
  • 379.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 58 cÖwZeY©vqb Iqv Bh v-bv-`vBZzg Bjvm mvjv-wZZ& ZvLvh~ nv- ûSyIqvIu Iqv jvÔBevs ( ) h v-wjKv weAvbœvûg K vIgyj& jv-BqvÔwK j~b| ZiRgv †Zvgiv hLb mvjv‡Zi Rb¨ AvnŸvb Ki ZLb Zvnviv Dnv‡K nvwm-Zvgvkv I µxovi e¯—ziƒ‡c MÖnY K‡i-Bnv GB‡nZz †h, Zvnviv Ggb GK m¤úª`vq hvnv‡`i †evakw³ bvB| Transliteration Wa ’idh khadh huzu-wanw-wa dh Translation When you proclaim your call to prayer they take it (but) as mockery and sport; that is because they are a people without understanding. 59 cÖwZeY©vqb K zj Bqv˜Avnjvj wKZv-we nvj ZvswK g~bv wgbœv˜Bjøv˜ Avb Av-gvbœv-wejøv-wn Iqvgv˜DswSjv BjvBbv-Iqvgv˜ DswSjv wgs K vejy ( ) Iqv Avbœv AvKQ vivKzg dv- wQK‚ b| ZiRgv ej, Ô†n wKZvexMY! GKgvÎ GB Kvi‡YB bv †Zvgiv Avgv‡`i cÖwZ kΓZv †cvlY Ki †h, Avgiv I Avgv‡`i cÖwZ hvnv AeZxY© nBqv‡Q Ges hvnv c~‡e© AeZxY© nBqv‡Q Zvnv‡Z Avgiv Cgvb AvwbqvwQ Ges †Zvgv‡`i AwaKvskB †Zv dvwmK|' Transliteration hal ’an wa ’unzila wa ’unzila min qablu wa ’anna ’ak-tharakum Translation Say: "O people of the Book! Do you disapprove of us for no other to us and that which came before (us), and (perhaps) that most of you are rebellious and disobedient?" 60 Page No # 376
  • 380.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb K zj nvj DbvweŸDKzg wekvi&wig wgs hv-wjKv gvQ~ evZvb Bs`vjøv-wn ( ) gvjøvÔAvbvûjøv- û Iqv Mvw` ev ÔAvjvBwn IqvRvÔAvjv wgbûgyj& wK iv`vZv Iqvj Lvbv-Sxiv Iqv ÔAvev`vZ& Z v-M~Zv ( ) Djv~BKv kviiæg gvKv-bvIu Iqv Av` vjøy ÔAvs QvIqv~BQ&Qvexj| ZiRgv ej, ÔAvwg wK †Zvgv‡`i‡K Bnv A‡c¶v wbK…ó cwiYv‡gi msev` w`e hvnv wbKU Av‡Q ? hvnv‡K jvÔbZ Kwiqv‡Qb, hvnvi Dci wZwb †µvavwb¦Z, hvnv‡`i KZK‡K wZwb evbi I KZK‡K k~Ki Kwiqv‡Qb Ges hvnviv ZvM~‡Zi ÔBev`Z K‡i, gh©v`vq ZvnvivB wbK…ó Ges mij c_ nB‡Z me©vwaK wePy¨Z|' Transliteration Qul hal ’unabbi-’ukum-bisharrim-min-dh math wa gh ‘alayhi wa ja-‘ala min-humul-qi- radata wal-kh wa gh sh Translation Say: "Shall I point out to you something much worse than this, (as transformed into apes and swine, those who worshipped evil;- these are (many times) worse in rank, and far more astray from the even path!" 61 cÖwZeY©vqb Iqv Bh v- Rv~EKzg K v-j~˜Av-gvbœv-Iqv K v` `vLvj~ wejKzdwi Iqv ûg K v` LvivRy wenx ( ) Iqvjøv-û AvÔjvg~ wegv- Kv-b~ BqvKZzg~b| ZiRgv Zvnviv hLb †Zvgv‡`i wbKU Av‡m ZLb e‡j, ÔAvgiv Cgvb AvwbqvwQ', wKš—z Zvnviv Kzdi jBqvB cÖ‡ek K‡i Ges Dnv jBqvB evwni nBqv hvq| Zvnviv hvnv †Mvcb K‡i, Transliteration Wa ’idh wa qad-dakh bil-kufri wa hum qad kh Translation When they come to you, they say: "We believe": but in fact they enter with a mind against Faith, and they go out with the same but Page No # 377
  • 381.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 62 cÖwZeY©vqb Iqv Zviv-KvQ xivg wgbûg BDQv-wiÔDbv wdj BQ wg Iqvj ÔD`Iqv-wb Iqv AvKwjwngyQ&Qyn Zv ( ) jvweÕQv gv-Kv-b~ BqvÔgvj~b| ZiRgv Zvnv‡`i A‡bK‡KB Zzwg †`wL‡e cv‡c, mxgvjsN‡b I A‰ea f¶‡Y Zrci ; Zvnviv hvnv K‡i wbðq Zvnv wbK…ó| Transliteration Wa kath fil-’ithmi wa Translation Many of them do you see, racing each other in sin and rancour, and their eating of things forbidden. Evil indeed are the things that they do. 63 cÖwZeY©vqb jvIjv-Bqvbn v-ûgyi iveŸv-wbBq~bv Iqvj Avn ev-iæ ÔAvs K vIwjwngyj BQ gv Iqv AvKwjwngyQ&Qyn& Zv ( ) jvweÕQv gv-K v-b~ BqvmbvÔEb| ZiRgv iveŸvbxMY I cwÊZMY †Kb Zvnv‡`i‡K cvc K_v ewj‡Z I A‰ea f¶‡Y wb‡la K‡i bv ? Bnviv hvnv K‡i wbðq ZvnvI wbK…ó| Transliteration Law ‘an-qawlihimul- ’Ith Translation Why do not the rabbis and the doctors of Law forbid them from their (habit of) uttering sinful words and eating things forbidden? Evil indeed are their works. 64 Page No # 378
  • 382.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb IqvK v-jvwZj Bqvn~`y Bqv`yjøv-wn gvMj~jvZzb ( ) ¸jøvZ AvB`xwng Iqv jyÔBb~ wegv-K v- j~ ( )| evj Bqv`v-û gveQ~Z vZv-wb ( ) BDswdK z KvBdv Bqvkv~D ( ) IqvjvBqvSx`vbœv KvQ xivg wgbûg gv˜DswSjv BjvBKv wgi ivweŸKv ZzMBqv-bvIu IqvKzdivIu ( ) Iqv AvjK vBbv-evBbvûgyj ÔAv`v-IqvZv Iqvj evM` v~Av Bjv- BqvIwgj wK qv-gvwZ ( ) Kzjøvgv˜AvIK v`~ bv-ivj& wjjn vi&we AvZ dvAvnvjøv-û ( ) Iqv BqvQÔAvIbv wdj Aviw` dvQv-`vIu ( ) Iqvjøv-û jv-BDwn eŸyj& gydwQ`xb| ZiRgv Bqvn‚`xiv e‡j, nvZ i“×'; DnvivB i“×n¯— Ges Dnviv hvnv e‡j Z¾b¨ Dnviv Awfkß, eis Dfq n¯—B cÖmvwiZ; †hfv‡e B”Qv wZwb `vb K‡ib| †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z hvnv †Zvgvi cÖwZ AeZxY© nBqv‡Q Zvnv Zvnv‡`i A‡b‡Ki ag©‡`ªvwnZv I Kzdix e„w× Kwi‡eB| Zvnv‡`i g‡a¨ Avwg wKqvgZ ch©š— ¯’vqx kΓZv I we‡Øl mÂvi KwiqvwQ| hZevi Zvnviv hy‡×i AwMœ cÖR¡wjZ K‡i ZZevi Dnv wbe©vwcZ K‡ib Ges Zvnviv `ywbqvq aŸsmvÍK KvR Kwiqv †eovq; aŸsmvÍK Kv‡R wj߇`i‡K fvjev‡mb bv| Transliteration Wa magh Ghullat wa lu- Bal yun-fiqu kayfa yash Wa kath ’unzila ’ilayka mir-Rabbika gh nanw-wa Wa wal-bagh Translation they accursed for the (blasphemy) they utter. Nay, both His hands are widely outstretched: He gives and spendeth (of His bounty) as He most of them their obstinate rebellion and blasphemy. Amongst them we have placed enmity and hatred till the Day of Judgment. Every do mischief. 65 cÖwZeY©vqb IqvjvI Avbœv Avnjvj wKZv-we Av-gvb~ IqvËvK vI jvKvd&dvibv- ÔAvbûg QvBwqAv- wZwng Iqvjv Av`Lvjbv-ûg Rvbœv-wZb& bvÔCg| Page No # 379
  • 383.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv wKZvexMY hw` Cgvb AvwbZ I fq KwiZ Zvnv nB‡j Avwg Zvnv‡`i †`vl Aek¨B Ac‡bv`b KwiZvg Ges Zvnv‡`i‡K myLgq Rvbœv‡Z `vwLj KwiZvg| Transliteration walaw ’anna wattaqaw ‘anhum sayyi- ’atihim wala-’ad-kh Translation If only the People of the Book had believed and been righteous, We should indeed have blotted out their iniquities and admitted them to gardens of bliss. 66 cÖwZeY©vqb Iqv jvI Avbœvûg AvK v-gyZ ZvIiv-Zv Iqvj BswRjv Iqvgv˜DswSjv BjvBwng wgi ivweŸwng jvAvKvj~ wgs dvIwK wng Iqv wgs Zvn wZ AviRywjwng ( ) wgbûg D¤§vZzg gyK Zvwm`vZzIu ( ) IqvKvwQ iæg wgbûg Qv~Av gv-BqvÔgvj~b| ZiRgv Zvnviv hw` ZvIivZ, Bb&Rxj I Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z Zvnv‡`i cÖwZ hvnv AeZxY© nBqv‡Q Zvnv cÖwZwôZ KwiZ, Zvnv nB‡j Zvnviv Zvnv‡`i Dci I c`Zj nB‡Z Avnvh© jvf KwiZ| Zvnv‡`i g‡a¨ GK`j iwnqv‡Q hvnviv ga¨cš’x; wKš—z Zvnv‡`i AwaKvsk hvnv K‡i Zvnv wbK…ó| Transliteration Wa law ’annahum wa ’unzila ’ilay- him-mir-Rabbihim min-fawqihim wa ’arjulihim. Minhum wa kath ya‘- Translation that was sent to them from their Lord, they would have enjoyed happiness from every side. There is from among them a party on the right course: but many of them follow a course that is evil. 67 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvi ivQ~jy evwjøM gv˜ Dswhjv BjvBKv wgi& ivweŸKv ( ) Iqv Bjøvg ZvdÔAvj dvgv-evjøvMZv wiQv-jvZvn~ ( ) Iqvjøv-û BqvÔwmgyKv wgbvb&bv-wQ ( ) Bbœvjøv-nv jv- Bqvnw`j K vIgvj Kv-wdixb| Page No # 380
  • 384.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv †n ivm~j! †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z †Zvgvi cÖwZ hvnv AeZxY© nBqv‡Q Zvnv cÖPvi Ki ; hw` bv Ki Z‡e †Zv Zzwg Zuvnvi evZ©v cÖPvi Kwi‡j bv| †Zvgv‡K gvbyl nB‡Z Transliteration balligh ’unzila ’ilayka mir-Rabbik. Wa ’illam taf-‘al ballaghta Translation O Messenger! proclaim the (message) which has been sent to you from your Lord. If you didst not, you would not have fulfilled and 68 cÖwZeY©vqb K zj Bqv˜Avnjvj wKZv-we jvQZzg ÔAvjv- kvBwqb n vËv- ZzK xgyZ ZvIiv-Zv Iqvj BsRxjv Iqvgv˜DswSjv BjvBKzg wgi ivweŸKzg ( ) IqvjvBqvSx`vbœv KvQ xivg wgbûg gv˜DswSjv BjvBKv wgi ivweŸKv ZzMBqv-bvIu Iqv Kzdivs ( ) dvjv-ZvÕQv ÔAvjvj K vIwgj Kv-wdixb| ZiRgv ej, Ô†n wKZvexMY! ZvIivZ, Bb&Rxj I hvnv †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z †Zvgv‡`i cÖwZ AeZxY© nBqv‡Q †Zvgiv Zvnv cÖwZwôZ bv Kiv ch©š— †Zvgv‡`i †Kvb wfwËB bvB|' †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z †Zvgvi cÖwZ hvnv AeZxY© nBqv‡Q Zvnv Zvnv‡`i A‡b‡Ki ag©‡`ªvwnZv I Awek¦vmB ewa©Z Kwi‡e| myZivs Zzwg Kvwdi m¤úª`v‡qi Rb¨ `ytL KwiI bv| Transliteration Qul las-tum shay-’in wal- wa ’unzila ’ilaykum-mir-Rabbi-kum. Wa kath ’un-zila ’ilayka mir-Rabbika gh kuf- Page No # 381
  • 385.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation Say: "O People of the Book! you have no ground to stand upon unless you stand fast Tawrat, the Injil, and all the revelation that has come to you from your Lord." It is the revelation that comes to you from your Lord, that increaseth in most of them their obstinate rebellion and blasphemy. But sorrow you not over (these) people without Faith. 69 cÖwZeY©vqb Bbœvjøvh xbv Av-gvb~ Iqvjøvh xbv nv-`~ Iqvmmv-weEbv Iqvb&bvmv-iv-gvb Av-gvbv wejøv-wn Iqvj BqvIwgj Av-wLwi Iqv ÔAvwgjv mv-wjn vs dvjv- LvIdzb ÔAvjvBwng Iqvjv-ûg Bqvn Svb~b| ZiRgv gy'wgbMY, Bqvn‚`xMY, mvexMY I wLª÷vbM‡Yi g‡a¨ †Kn I AvwLiv‡Z Cgvb Avwb‡j Ges mrKvR Kwi‡j Zvnv‡`i †Kvb fq bvB Ges Zvnviv `ytwLZ nB‡e bv| Transliteration ’Innal-ladh wal-ladh man khiri wa ‘amila kh Translation Those who believe (in the Qur´an), those who follow the Jewish (scriptures), and the Sabians and the Christians,- any who believe in fear, nor shall they grieve. 70 cÖwZeY©vqb jvK v` AvLvh bv-gxQ v-K v evbx˜BQiv~Cjv Iqv AviQvjbv˜BjvBwng iæQyjvs ( ) Kzjøvgv-Rv~Avûg ivQ~jyg wegv-jv-ZvnIqv˜AvsdzQyûg ( ) dvixK vs Kvh& h ve~ Iqv dvixK vBu BqvK Zzj~b| ZiRgv Avwg ebx BmivC‡ji wbKU nB‡Z A½xKvi MÖnY KwiqvwQjvg I Zvnv‡`i wbKU ivm~j †cÖiY KwiqvwQjvg| hLbB †Kvb ivm~j Zvnv‡`i wbKU Ggb wKQy Av‡b hvnv Zvnv‡`i gbtc~Z bq, ZLbB Zvnviv KZK‡K wg_¨vev`x e‡j I KZK‡K nZ¨v K‡i| Page No # 382
  • 386.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Laqad ’akhadh th wa ’ilayhim ’anfusuhum kadhdh Translation messengers, every time, there came to them a messenger with what they themselves desired not - some (of these) they called impostors, and some they (go so far as to) slay. 71 cÖwZeY©vqb Iqv n vwQe~˜Avjøv-ZvK~bv wdZbvZzs dvÔAvg~ Iqv mv¤§~ Qz ¤§v Zv-evjøv-û ÔAvjvBwng Qz ¤§v ÔAvg~ Iqv mv¤§~ KvQ xiæg wgbûg ( ) Iqvjøv-û evmxiæg wegv- BqvÔgvj~b| ZiRgv Zvnviv g‡b KwiqvwQj, Zvnv‡`i †Kvb kvw¯— nB‡e bv ; d‡j Zvnviv AÜ I ewai nBqv wMqvwQj| AZtci Zvnv‡`i cÖwZ ¶gvkxj nBqvwQ‡jb| cybivq Zvnv‡`i A‡b‡KB Transliteration Wa fit-natun wa thumma ‘alayhim thumma wa kath Wa- Translation They thought there would be no trial (or punishment); so they do. 72 cÖwZeY©vqb jvK v` Kvdvivjøvh xbv K v-j~ Bbœvjøv-nv ûIqvj gvQxû eby gviBqvgv ( ) Iqv K v-jvj gvQxû Bqv-evbx˜BQiv~CjvÔey`yjøv-nv iveŸx Iqv iveŸvKzg ( ) Bbœvn~ gvBu BDkwiK wejøv- wn dvK v` n viivgvjøv-û ÔAvjvBwnj RvbœvZv Iqv gvÕIqvûb&bv-iæ ( ) Iqvgv-wjR& R v- wjgxbv wgb Avsmv-i| Page No # 383
  • 387.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv hvnviv e‡j, gvi&Bqvg-Zbq gmxn&', Zvnviv †Zv Kzdix Kwiqv‡QB| A_P gmxn& ewjqvwQj, Ô†n ebx Bm&ivCj! †Zvgiv Avgvi cÖwZcvjK I †Zvgv‡`i cÖwZcvjK ÔBev`Z Ki|' †Kn kixK Kwi‡j Zvnvi Rb¨ RvbœvZ Aek¨B wbwl× Kwi‡eb Ges Zvnvi Avevm Rvnvbœvg| Rvwjg‡`i Rb¨ †Kvb mvnvh¨Kvix bvB| Transliteration Laqad kafaral-ladh Wa wa Rabbakum. many yushrik faqad Translation garden, and the Fire will be his abode. There will for the wrong-doers be no one to help. 73 cÖwZeY©vqb jvK v` Kvdvivjøvh xbv K v-j~˜Bbœvjøv-nv Q v-wjQz Q vjv-Q vn ( )| Iqvgv-wgb Bjv- wnb Bjøv˜Bjv-ûIu Iqv-wn `yIu ( ) Iqv Bjøvg& BqvbZvn~ ÔAv¤§v-BqvK‚ j~bv jvBqvgvQ&Qvbœvjøvh xbv Kvdvi~ wgbûg ÔAvh v-eyb Avjxg| ZiRgv hvnviv e‡j, †Zv wZ‡bi g‡a¨ GKRb, Zvnviv †Zv Kzdix Kwiqv‡QB-hw`I GK Bjvn& e¨ZxZ Ab¨ †Kvb Bjvn& bvB| Zvnviv hvnv e‡j Zvnv nB‡Z wbe„Ë bv nB‡j Zvnv‡`i g‡a¨ hvnviv Kzdix Kwiqv‡Q, Zvnv‡`i Dci Aek¨B gg©š—z` kvw¯— AvcwZZ nB‡eB| Transliteration Laqad kafa-ralladh Th thu-Th thah. Wa min Wa ’illam la-yamas-san-nal-ladh dh Translation (of blasphemy), verily a grievous penalty will befall the blasphemers among them. 74 Page No # 384
  • 388.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Avdvjv-BqvZ~e~bv Bjvjøv-wn Iqv BqvQZvMwdi~bvû ( ) Iqvjøv-û Mvd~iæi ivn xg| ZiRgv Z‡e wK Zvnviv w`‡K cÖZ¨veZ©b Kwi‡e bv I Zuvnvi wbKU ¶gv cÖv_©bv Kwi‡e bv ? Transliteration wa yas-tagh Gh Translation forgiving, Most Merciful. 75 cÖwZeY©vqb gvj gvQxû eby gviBqvgv Bjøv-ivQ~jys ( ) K v` LvjvZ wgs K vewjwn i&iæQyjy ( ) Iqv D¤§yn~ wmÏxK vZys ( ) Kv-bv- BqvÕKzjv-wbZ&Z vÔAv-gv ( ) DsRy i KvBdv byevBwqby jvûgyj Av-qv-wZ Qz ¤§vsRy i& Avbœv-BDÔdvK~b| ZiRgv gvi&Bqvg-Zbq gmxn& †Zv †Kej GKRb ivm~j| Zvnvi c~‡e© eû ivm~j MZ nBqv‡Q Ges Zvnvi gvZv cig mZ¨wbô wQj| Zvnviv Df‡q Lv`¨vnvi KwiZ| †`L, Avwg Dnv‡`i Rb¨ AvqvZmg~n wKiƒc wek`fv‡e eY©bv Kwi; AviI †`L, Dnviv wKfv‡e mZ¨wegyL nq| Transliteration qad khalat min qab-lihir-rusul. Wa kayfa th Translation Christ the son of Maryam was no more than a messenger; many were the messengers that passed away before him. His mother was a woman of truth. They had both to eat their (daily) food. See how are deluded away from the truth! 76 cÖwZeY©vqb Kz j AvZvÔey`~bv wgs `~wbjøv-wn gv-jv-BqvgwjKz jvKyg ` viivIu Iqvjv-bvdÔAvIu ( ) Iqvjøv-û ûIqvQ QvgxÔDj ÔAvjxg| ZiRgv ej, Ô†Zvgiv wK e¨ZxZ Ggb wKQyi ÔBev`Z Ki, †Zvgv‡`i ¶wZ ev DcKvi Kivi Transliteration Qul yamliku lakum naf- Page No # 385
  • 389.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation knows all things." 77 cÖwZeY©vqb Kz j Bqv˜Avnjvj wKZv-we jv-ZvMj~ dx `xwbKzg Mvqivj n vw° Iqvjv- ZvËvweÔE˜AvnIqv~Av K vIwgs K v` ` vjø~ wgs K vejy Iqv Av` vjø~ KvQ xivIu Iqv ` vjø~ ÔAvs QvIqv~BQ&Qvexj| ZiRgv ej, Ô†n wKZvexMY! †Zvgiv †Zvgv‡`i `xb m¤^‡Ü Ab¨vq evovevwo KwiI bv; Ges †h m¤úª`vq B‡Zvc~‡e© c_åó nBqv‡Q, A‡bK‡K c_åó Kwiqv‡Q I mij c_ nB‡Z wePy¨Z nBqv‡Q, Zvnv‡`i †Lqvj-Lywki AbymiY KwiI bv|' Transliteration -’Ahlal- gh ghay-ral- -’a qawmin- - th - an- - Translation Say: "O people of the Book! exceed not in your religion the bounds (of what is proper), trespassing beyond the truth, nor follow the vain desires of people who went wrong in times gone by, - who misled many, and strayed (themselves) from the even way. 78 cÖwZeY©vqb jyÔBbvjøvh xbv Kvdviƒ wgg& evbx˜BQivC~jv ÔAvjv- wjQv-wb `v-E`v Iqv ÔCQvewb gviBqvgv ( ) h v-wjKv wegv- ÔAvmvIu Iqv Kv-b~ BqvÔZv`~b| ZiRgv ebx Bm&ivC‡ji g‡a¨ hvnviv Kzdix KwiqvwQj Zvnviv `vE` I gviBqvg-Zbq KZ…©K Awfkß nBqvwQj-Bnv G‡nZz †h, Zvnviv wQj Aeva¨ I mxgvjsNbKvix| Transliteration Lu inalladh - - - - -Maryam; dh - Translation Curses were pronounced on those among the Children of Israil who rejected Faith, by the tongue of Dawud and of Isa the son of Maryam: because they disobeyed and persisted in excesses. 79 Page No # 386
  • 390.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Kv-b~ jv-BqvZvbvnvIbv ÔAvg gysKvwis dvÔAvj~û ( ) jvweÕQv gv-Kv-b~ BqvdÔAvj~b| ZiRgv Zvnviv †hme Mw©n©Z KvR KwiZ Dnv nB‡Z Zvnviv G‡K Ab¨‡K eviY KwiZ bv| Zvnviv hvnv KwiZ Zvnv KZB bv wbK…ó| Transliteration -munkari-fa ; La-bi’- Translation Nor did they (usually) forbid one another the iniquities which they committed: evil indeed were the deeds which they did. 80 cÖwZeY©vqb Zviv- KvQ xivg wgbûg BqvZvIqvjøvIbvjøvh xbv Kvdviƒ ( ) jvweÕQv gv-K vÏvgvZ jvûg AvsdzQyûg Avs QvwLZvjøv-û ÔAvjvBwng Iqv wdj ÔAvh v-we ûg Lv-wj`~b| ZiRgv Zvnv‡`i A‡bK‡K Zzwg Kvwdi‡`i m‡½ eÜzZ¡ Kwi‡Z †`wL‡e| KZ wbK…ó Zvnv‡`i K…ZKg©!-†h Kvi‡Y Zvnv‡`i Dci †µvavwb¦Z nBqv‡Qb| Zvnv‡`i kvw¯—‡fvM ¯’vqx nB‡e| Transliteration th -minhum yata-wallaw-nalladh - . Labi’- qaddamat lahum ’anfusuhum ’an-sakhi- - - adh kh Translation You seest many of them turning in friendship to the Unbelievers. Evil indeed are (the works) which their souls have sent forward before will they abide. 81 cÖwZeY©vqb Iqv jvI Kv-b~ BDÕwgb~bv wejøv-wn IqvbœvweBwq Iqvgv˜DswSjv BjvBwn gvËvLvh~ ûg AvIwjqv~Av Iqvjv-wKbœv KvQ xivg wgbûg dv-wQK ~b| ZiRgv Zvnviv bex‡Z I Zvnvi cÖwZ hvnv AeZxY© nBqv‡Q Zvnv‡Z Cgvb Avwb‡j Dnv‡`i‡K eÜziƒ‡c MÖnY KwiZ bv, wKš—z Zvnv‡`i A‡b‡K dvwmK| Transliteration Wa law wan-nabiyyi wa ’unzila ’ilayhi mattakha-dh th Page No # 387
  • 391.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation been revealed to him, never would they have taken them for friends and protectors, but most of them are rebellious wrong-doers. 82 cÖwZeY©vqb jvZvwR`vbœv AvkvÏvb&bv-wQ ÔAv`v-IqvZvj& wjjøøvh xbv Av-gvbyj Bqvn~`v Iqvjøvh xbv AvkivK~ ( ) IqvjvZvwR`vbœv AvK ivevûg gvIqvÏvZvj& wjjøøvh xbv Av-gvbyjøvh xbv K v- j~˜Bbœv-bvmv-iv- ( ) h v-wjKv weAvbœv wgbûg wK Q&QxQxbv Iqv iænev-bvIu Iqv Avbœvûg jv-BqvQZvKweiƒbv| ZiRgv Aek¨ gy'wgb‡`i cÖwZ kΓZvq gvby‡li g‡a¨ Bqvn‚`x I gykwiK‡`i‡KB Zzwg me©vwaK DMÖ †`wL‡e Ges hvnviv e‡j ÔAvgiv wLª÷vb' gvby‡li g‡a¨ Zvnv‡`i‡KB Zzwg gy'wgb‡`i wbKUZi eÜz‡Z¡ †`wL‡e; KviY Zvnv‡`i g‡a¨ A‡bK cwÊZ I msmvi-weivMx Av‡Q, Avi Zvnviv AnsKviI K‡i bv| Transliteration Lataji-danna ’ash -watal-lil-ladh - -da wal- ladh sh- ; wa latajidanna ’aqraba-hum-ma-wad-datal-lilladh -ladh ; dh - - - Translation Strongest among men in enmity to the believers will you find the Jews and Pagans; and nearest among them in love to the believers will you find those who say, "We are Christians": because amongst these are men devoted to learning and men who have renounced the world, and they are not arrogant. 83 cÖwZeY©vqb Iqv Bh v-QvwgÔE gv˜DswSjv Bjvi& ivQ~wj Zviv˜AvÔBDbvûg Zvdx`y wgbv`& `vgÔB wg¤§v- ÔAvivd~ wgbvj n vw° ( ) BqvK~ j~bv iveŸvbv˜Av-gvbœv- dvKZze&bv-gvÔAvk&kv-wn`xb| Page No # 388
  • 392.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv ivm~‡ji cÖwZ hvnv AeZxY© nBqv‡Q Zvnv hLb Zvnviv kªeY K‡i ZLb Zvnviv †h mZ¨ Dcjwä K‡i Zvnvi Rb¨ Zzwg Zvnv‡`i P¶z Akª“-weMwjZ †`wL‡e| Zvnviv e‡j, Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Avgiv Cgvb AvwbqvwQ; myZivs Zzwg Avgv‡`i‡K mv¶¨`vbKvix‡`i ZvwjKvfz³ Ki|' Transliteration Wa ’idha sami- - -yu- - - . - - - -‘ash-sh Translation And when they listen to the revelation received by the Messenger, you will see their eyes overflowing with tears, for they recognise the truth: they pray: "Our Lord! we believe; write us down among the witnesses. 84 cÖwZeY©vqb Iqvgv-jvbv-jv-byÕwgby wejøv-wn Iqvgv- Rv~Avbv-wgbvj& n vw° ( ) Iqv bvZ gvÔD AvBu BD`&wLjvbv- iveŸybv- gvÔAvj K vIwgm&mv-wjn xb| ZiRgv I Avgv‡`i wbKU AvMZ m‡Z¨ Avgv‡`i Cgvb bv Avbvi Kx KviY _vwK‡Z cv‡i Transliteration -mi-nu bi- - - -‘u ’any-yud-kh al- - Translation has come to us, seeing that we long for our Lord to admit us to the company of the righteous?" 85 cÖwZeY©vqb dvAvQ vevûgyjøv-û wegv- K v-j~ Rvbœv-wZs ZvR&ix wgs Zvn wZnvj Avbnv-iæ Lv-wj`xbv dxnv- ( ) Iqv h v-wjKv RvSv~Dj gyn wQbxb| ZiRgv Ges Zvnv‡`i GB K_vi Rb¨ Zvnv‡`i cyi¯‹vi wbw`©ó Kwiqv‡Qb RvbœvZ-hvnvi cv`‡`‡k b`x cÖevwnZ; Zvnviv †mLv‡b ¯’vqx nB‡e| Bnv mrKg©civqY‡`i cyi¯‹vi| Transliteration Fa-’ath kh dh Page No # 389
  • 393.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation rivers flowing underneath, - their eternal home. Such is the recompense of those who do good. 86 cÖwZeY©vqb Iqvjøvh xbv Kvdvi~ Iqv Kvh& h ve~ weAv-qv-wZbv˜Djv~BKv Avmn v-eyj Rvn xg| ZiRgv hvnviv Kzdix Kwiqv‡Q I Avgvi AvqvZmg~n‡K A¯^xKvi Kwiqv‡Q ZvnvivB Rvnvbœvgevmx| Transliteration Walladh wa kadh-dh Translation But those who reject Faith and belie our Signs,- they shall be companions of Jahannam-fire. 87 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ jv-Zzn vi&wig~ Z vBwqev-wZ gv˜Avn vjøvjøv-û jvKzg Iqvjv-ZvÔZv`~ ( ) Bbœvjøv-nv jv-BDwn eŸyj gyÔZv`xb| ZiRgv †n gy'wgbMY! †Zvgv‡`i Rb¨ DrK…ó †hme e¯—z nvjvj Kwiqv‡Qb †mB mgy`q‡K †Zvgiv nvivg KwiI bv Ges mxgvjsNb KwiI bv| wbðqB mxgvjsNbKvix‡`i‡K cm›` K‡ib bv| Transliteration dh Translation those given to excess. 88 cÖwZeY©vqb IqvKzj~ wg¤§v- ivSvK vKzgyjøv-û n vjv-jvs Z vBwqevIu ( ) IqvËvKz jøv-nvjøvh x˜AvsZzg wenx gyÕwgb~b| ZiRgv †Zvgv‡`i‡K †h nvjvj I DrK…ó RxweKv w`qv‡Qb Zvnv nB‡Z f¶Y Ki Ges fq Transliteration Wa watta-qu- Page No # 390
  • 394.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation 89 cÖwZeY©vqb jv-BDAv-wLhy Kzgyjøv-û wej& jvMwe dx˜AvBgv-wbKzg Iqvjv-wKBu BDAv-wLhy Kzg wegv- ÔAvK& K vZ&Zzgyj& AvBgv-bv ( ) dvKvd&dv-ivZzn~˜BZ& ÔAv-gy ÔAvkvivwZ gvQv-Kxbv wgb AvIQvwZ gv-ZzZ ÔBg~bv AvnjxKyg AvI wKQIqvZzûg AvI Zvn ixiæ ivK vevwZs ( ) dvgvjøvg BqvwR` dvwmqv-gy Q vjv-Q vwZ AvBqv-wgs ( ) h v-wjKv Kvddv-ivZz AvBgv- wbKzg Bh v-n vjvdZyg ( ) Iqvn dvR~ ˜AvBgv-bvKzg; Kvh v-wjKv BDevBwqbyjøv-û jvKzg Av-qv-wZnx jvÔAvjøvKzg ZvkKzi~b| ZiRgv †Zvgv‡`i e„_v kc‡_i Rb¨ †Zvgv‡`i‡K `vqx Kwi‡eb bv, wKš—z †hme kc_ †Zvgiv B”QvK…Zfv‡e Ki †mB mK‡ji Rb¨ wZwb †Zvgv‡`i‡K `vqx Kwi‡eb| AZtci Bnvi Kvd&dviv `kRb `wi`ª‡K ga¨g ai‡bi Avnvh© `vb, hvnv †Zvgiv †Zvgv‡`i cwiRb‡`i LvB‡Z `vI, A_ev Zvnv‡`i‡K e¯¿`vb, wKsev GKRb `vm gyw³ Ges hvnvi mvg_©¨ bvB Zvnvi Rb¨ wZbw`b wmqvg cvjb| †Zvgiv kc_ Kwi‡j BnvB †Zvgv‡`i kc‡_i Kvd&dviv, †Zvgiv †Zvgv‡`i kc_ i¶v KwiI| GBfv‡e †Zvgv‡`i Rb¨ Zuvnvi weavbmg~n wek`fv‡e eY©bv K‡ib †hb †Zvgiv K…ZÁZv Ávcb Ki| Transliteration - khidhu-kumu- -lagh - - -yu- khidhu- -mul-’ay- ; fa- - ‘ash - - . Famal-lam yajid fa- th thati ’ay- . Dh dh . - . Kadh -bayyi-nu- - -‘allakum tash- Page No # 391
  • 395.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation He will call you to account for your deliberate oaths: for expiation, feed ten indigent persons, on a scale of the average for the food of your families; or clothe them; or give a slave his freedom. If that is beyond your means, fast for three days. That is the expiation for the clear to you His signs, that you may be grateful. 90 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~˜Bbœvgvj Lvgiæ Iqvj gvBwQiæ Iqvj Avsmv-ey Iqvj AvS&jv-gy wiRQzg wgb ÔAvgvwjk kvBZ v-wb dvRZvwbe~û jvÔAvjøvKzg Zzdwjn~ b| ZiRgv †n gy'wgbMY! g`, Ryqv, g~wZ©c~Rvi †e`x I fvM¨ wbY©vqK ki N„Y¨ e¯—z, kqZv‡bi KvR| myZivs †Zvgiv Dnv eR©b Ki-hvnv‡Z †Zvgiv mdjKvg nB‡Z cvi| Transliteration -’ayyu-halladh -khamru walmay-siru wal- - -sum- sh-sh - - ‘allakum tuf- Translation O you who believe! Intoxicants and gambling, (dedication of) stones, handwork: eschew such (abomination), that you may prosper. 91 cÖwZeY©vqb Bbœvgv-BDix`yk&kvBZ v-by AvBu BDwK ÔAv evBbvKzgyj ÔAv`v-IqvZv Iqvj evM` v~Av wdj Lvgwi Iqvj gvBwQwi Iqv BqvmzÏvKzg ÔAvs wh K&wijøv-wn Iqv ÔAvwbm&mvjv-wZ ( ) dvnvj AvsZzg gysZvn~b| ZiRgv kqZvb †Zv g` I Ryqv Øviv †Zvgv‡`i g‡a¨ kΓZv I we‡Øl NUvB‡Z Pvq Ges Page No # 392
  • 396.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration sh-sh - a bayna-kumul- - bagh -’a fil-khamriwal- -dhikri- - ; fahal ’antum- Translation intoxicants and gambling, and hinder you from the remembrance of 92 cÖwZeY©vqb Iqv AvZ xÔDjøv-nv Iqv AvZ xÔDi ivQ~jv Iqvn& h viƒ ( ) dvBs ZvIqvjøvBZzg dvÔjvgy˜Avbœvgv- ÔAvjv-ivQ~wjbvj evjv-¸j gyexb| ZiRgv †Zvgiv AvbyMZ¨ Ki I ivm~‡ji AvbyMZ¨ Ki Ges mZK© nI; hw` †Zvgiv gyL wdivBqv †bI Z‡e Rvwbqv ivL, ¯úó cÖPviB Avgvi ivm~‡ji KZ©e¨| Transliteration - - -dh ; fa-intawallay- - - ghul- Translation turn back, know you that it is Our Messenger´s duty to proclaim (the message) in the clearest manner. 93 cÖwZeY©vqb jvBQv ÔAvjvjøvh xbv Av-gvb~ Iqv ÔAvwgjym&mv-wjn v-wZ Rybv-û s dxgv-Z vÔBg~ Bh v- gvËvK vI Iqv Av-gvb~ Iqv ÔAvwgjym&mv-wjn v-wZ Qz ¤§vËvK vI Iqv Av-gvb~ Qz ¤§vËvK vI Iqv Avn Qvb~ ( ) Iqvjøv-û BDwn eŸyj gyn wQbxb| ZiRgv hvnviv Cgvb Av‡b I mrKg© K‡i Zvnviv c~‡e© hvnv f¶Y Kwiqv‡Q Z¾b¨ Zvnv‡`i †Kvb ¸bvn& bvB; hw` Zvnviv mveavb nq Ges Cgvb Av‡b I mrKg© K‡i, mveavb nq I wek¦vm Transliteration -ladh - - ’idh -qaw- - - thummattaqaw-wa thummattaqaw- - . wa- - Page No # 393
  • 397.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation On those who believe and do deeds of righteousness there is no blame for what they ate (in the past), when they guard themselves from evil, and believe, and do deeds of righteousness,- (or) again, guard themselves from evil and believe,- (or) again, guard themselves 94 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ jvBqve&jyIqvbœvKzgyjøv-û wekvBBg wgbvm&mvBw` Zvbv-jyn~˜ AvB`xKzg Iqv wigv-û Kzg wjBqvÔjvgvjøv-û gvBu BqvLv-dzû wejMvBwe ( ) dvgvwbÔZv`v- evÔ`v h v-wjKv dvjvû ÔAvh v-eyb Avjxg| ZiRgv †n gy'wgbMY! †Zvgv‡`i nvZ I ek©v hvnv wkKvi K‡i †m wel‡q Aek¨B †Zvgv‡`i‡K cix¶v Kwi‡eb, hvnv‡Z AewnZ nb †K Zuvnv‡K bv †`wLqvI fq K‡i| myZivs Bnvi ci †Kn mxgvjsNb Kwi‡j Zvnvi Rb¨ gg©š—z` kvw¯— iwnqv‡Q| Transliteration dh bi-sh ay-’im- wa many-yakh bil-ghayb; ba‘-da dh ‘adh Translation matter of game well within reach of game well within reach of your hands and your lances, that He may test who feareth him unseen: any who transgress thereafter, will have a grievous penalty. 95 Page No # 394
  • 398.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ jv-ZvK Zzjym&mvB`v Iqv AvsZzg û iægyIu ( ) Iqvgvs K vZvjvn~ wgsKzg gyZvÔAvw¤§`vs dvRvSv~Dg wgQ jy gv-K vZvjv wgbvb& bvÔAvwg Bqvn Kzgy wenx h vIqv-ÔAv`wjg wgsKzg nv`Bqvg ev-wjMvj KvÔevwZ AvI Kvd&dv-ivZzs ZvÔAv-gy gvQv-Kxbv AvI ÔAv`jy h v-wjKv wmqv-gvj& wjBqvh~ K v Iqvev-jv Avgwinx ( ) ÔAvdvjøv-û ÔAv¤§v-Qvjvdv ( ) Iqvgvb ÔAv-`v dvBqvsZvwK gyjøv-û wgbû ( ) Iqvjøv-û ÔAvSxSys hy swZK v-g| ZiRgv †n gy'wgbMY! Bn&iv‡g _vKvKv‡j †Zvgiv wkKvi-Rš—z nZ¨v KwiI bv; †Zvgv‡`i g‡a¨ †Kn B”QvK…Zfv‡e Dnv nZ¨v Kwi‡j hvnv †m nZ¨v Kwij Zvnvi wewbgq nB‡Z‡Q Abyiƒc M„ncvwjZ Rš—z, hvnvi dqmvjv Kwi‡e †Zvgv‡`i g‡a¨ `yBRb b¨vqevb †jvK-KvÔevq †cÖwiZe¨ Kzievbxiƒ‡c| A_ev Dnvi Kvd&dviv nB‡e `wi`ª‡K Lv`¨ `vb Kiv wKsev mgmsL¨K wmqvg cvjb Kiv, hvnv‡Z †m Avcb K…ZK‡g©i dj †fvM K‡i| hvnv MZ nBqv‡Q Zvnv ¶gv Kwiqv‡Qb| †Kn Dnv cybivq Kwi‡j Zvnvi kvw¯— w`‡eb Transliteration -’ayyu-halladh - - . Wa -muta ammi-dan- -’ummith minan-na - dh -min-kum hadyam- ghal- - -ratun- - - dh - yadh . - ; -yan- taqi-mu- . Wa- -dhunti- Translation O you who believe! Kill not game while in the sacred precincts or in pilgrim garb. If any of you does so intentionally, the compensation is an offering, brought to the Ka´ba, of a domestic animal equivalent to the one he killed, as adjudged by two just men among you; or by way of atonement, the feeding of the indigent; or its equivalent in fasts: Exalted, and Lord of Retribution. 96 Page No # 395
  • 399.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Dwn jøv jvKzg mvB`yj evn wi Iqv ZvÔAv-gyn~ gvZv-ÔAvjøvKzg Iqv wjQ&QvBwq-ivwZ ( ) Iqv û i&wigv ÔAvjvBKzg mvB`yj evi&wi gv-`ygZzg û iægvIu ( ) IqvËvK zjøv-nvjøvh x˜BjvBwn Zzn& kvi~b| ZiRgv †Zvgv‡`i Rb¨ mgy‡`ªi wkKvi I Dnv f¶Y nvjvj Kiv nBqv‡Q, †Zvgv‡`i I ch©UK‡`i †fv‡Mi Rb¨| †Zvgiv hZ¶Y Bn&iv‡g _vwK‡e ZZ¶Y ¯’‡ji wkKvi †Zvgv‡`i Rb¨ nvivg| Transliteration ’U- - allakum wa lis-say- ; - - - . Wattaqu- -ladh - sh Translation Lawful to you is the pursuit of water-game and its use for food,- for the benefit of yourselves and those who travel; but forbidden is the pursuit of land-game;- as long as you are in the sacred precincts or in 97 cÖwZeY©vqb RvÔAvjvjøv-ûj KvÔevZvj evBZvj n viv-gv wK qv-gvj& wjbœv-wQ Iqvk&kvnivj n viv-gv Iqvj nv`Bqv Iqvj K vjv~B`v ( ) h v-wjKv wjZvÔjvg~˜Avbœvjøv-nv BqvÔjvgy gv- wdQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvgv-wdj Aviw` IqvAvbœvjøv-nv weKzwjø kvBwqb ÔAvjxg| ZiRgv cweÎ KvÔevM„n, cweÎ gvm, Kzievbxi Rb¨ KvÔevq †cÖwiZ cï I Mjvq gvjv cwiwnZ cï‡K gvby‡li Kj¨v‡Yi Rb¨ wba©viY Kwiqv‡Qb| Bnv GB‡nZz †h, †Zvgiv †hb Rvwb‡Z cvi-hvnv wKQy Avmgvb I hgx‡b Av‡Q Zvnv Rv‡bb Ges †Zv me©wel‡q me©Á| Transliteration Ja ala- -ka‘-batal-Baytal- - -mal- sh-shahral- -had-ya wal- -’id. Dh - - - - - - shay’in Al- Translation men, as also the Sacred Months, the animals for offerings, and the well acquainted with all things. Page No # 396
  • 400.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 98 cÖwZeY©vqb BÔjvg~˜Avbœvjøv-nv kv`x`yj ÔBK v-we Iqv Avbœvjøv-nv Mvd~iæi& ivn xg| ZiRgv Transliteration ’I‘- - Sh - afurur- Translation forgiving, Most Merciful. 99 cÖwZeY©vqb gv-ÔAvjvi&ivQ‚wj Bjøvj evjv-¸ ( ) Iqvjøv-û BqvÔjvgy gv-Zze`~bv Iqvgv- ZvKZzg~b| ZiRgv cÖPvi KivB †Kej ivm~‡ji KZ©e¨| Avi †Zvgiv hvnv cÖKvk Ki I †Mvcb ivL Zvnv Rv‡bb| Transliteration - - gh. wa- - tak-tu- Translation knows all that you reveal and you conceal. 100 cÖwZeY©vqb Kzjøv- BqvQZve xj LvexQz IqvË vBwqey IqvjvI AvÔRvevKv KvQ ivZzj LvexwQ ( ) dvËvKz jøv-nv Bqv˜Ewjj Avjev-we jvÔAvjøvKzg Zzdwjn~ b| ZiRgv ej, Ôg›` I fvj GK bq; hw`I g‡›`i AvwaK¨ †Zvgv‡K PgrK…Z K‡i| myZivs †n Transliteration Qul- -ta-wil-kh th - a-jabaka kath-ratul- kh th; fatta-qu- -’ulil-’al- - Translation Say: "Not equal are things that are bad and things that are good, O you that understand; that (so) you may prosper." Page No # 397
  • 401.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 101 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ jv-ZvQAvj~ ÔAvb AvkBqv~Av BsZze`vjvKzg ZvQyÕKzg ( ) Iqv Bs ZvQAvj~ ÔAvbnv-n xbv BDbvS&Svjyj K ziAv-by Zye`vjvKzg ( ) ÔAvdvjøv-û ÔAvbnv- ( ) Iqvjøv-û Mvd~iæb n vjxg| ZiRgv †n gy'wgbMY! †Zvgiv †mB me wel‡q cÖkœ KwiI bv hvnv †Zvgv‡`i wbKU cÖKvk nB‡j Zvnv †Zvgv‡`i‡K Kó w`‡e| KziAvb bvwh‡ji mgq †Zvgiv hw` †mB me wel‡q cÖkœ Ki Z‡e Dnv †Zvgv‡`i wbKU cÖKvk Kiv nB‡e| †mB me ¶gv Kwiqv‡Qb Ges ¶gvkxj, mnbkxj| Transliteration -’ayyu-halladh - sh -’a ’in-tubda lakum tasu’kum. Wa ’in tas- -lul-Qur- . Afa- ; wa- Translation O you who believe! Ask not questions about things which, if made plain to you, may cause you trouble. But if you ask about things when 102 cÖwZeY©vqb K v` QvAvjvnv- KvIgyg wgs K vewjKzg Qz ¤§v Avmevn~ wenv-Kv-wdixb| ZiRgv †Zvgv‡`i c~‡e©I †Zv GK m¤úª`vq GB cÖKvi cÖkœ KwiqvwQj; AZtci Zvnviv Dnv cÖZ¨vL¨vb K‡i| Transliteration th Translation Some people before you did ask such questions, and on that account lost their faith. 103 cÖwZeY©vqb gv-RvÔAvjvjøv-û wgg evn xivwZIu Iqvjv- Qv~wqevwZIu Iqvjv-IqvmxjvwZIu Iqvjv- n v-wgIu ( ) Iqvjv-wKbœvjøvh xbv Kvdvi~ BqvdZviƒbv ÔAvjvjøv-wnj& Kvwh ev ( ) Iqv AvKQ viæûg jv-BqvÔwK j~b| Page No # 398
  • 402.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv evnxivt, mvBevt, Iqvmxjvt I nvg w¯’i K‡ib bvB; wKš—z KvwdiMY cÖwZ wg_¨v Av‡ivc K‡i Ges Zvnv‡`i AwaKvskB Dcjwä K‡i bv| Transliteration ala- -mim- -ratinw- -’ibatinw- - - -ladh - -kadhib; wa ’akth ya Translation she-camel, or a she-camel let loose for free pasture, or idol sacrifices for twin-births in animals, or stallion-camels freed from work: It is wisdom. 104 cÖwZeY©vqb Iqv Bh v- K xjv jvûg ZvÔAv-jvI Bjv-gv˜AvsSvjvjøvû Iqv Bjvi&ivQ~wj K v-j~ n vQeybv-gv-IqvRv`bv- ÔAvjvBwn Av-ev~Avbv- ( ) AvIqv jvI Kv-bv Av-ev~Dûg jv-BqvÔjvg~bv kvBAvIu Iqvjv-BqvnZv`~b| ZiRgv hLb Zvnv‡`i‡K ejv nq, hvnv AeZxY© Kwiqv‡Qb Zvnvi w`‡K I ivm~‡ji w`‡K Avm', Zvnviv e‡j, ÔAvgiv Avgv‡`i c~e©cyi“l‡`i‡K hvnv‡Z cvBqvwQ ZvnvB Avgv‡`i Rb¨ h‡_ó|' hw`I Zvnv‡`i c~e©cyi“lMY wKQyB RvwbZ bv Ges mrc_cÖvßI wQj bv, ZeyI wK ? Transliteration Wa ’idh ta -la- - - - - . - - ya-la- shay-’anw- - Translation the Messenger": They say: "Enough for us are the ways we found our fathers following." what! even though their fathers were void of knowledge and guidance? 105 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ ÔAvjvBKzg AvsdzQvKzg ( ) jv-Bqv`y i&iæKzg gvs ` vjøv Bh vn Zv`vBZzg ( ) Bjvjøv-wn gviwRÔDKzg RvgxÔAvs dvBDbvweŸDKzg wegv-KzsZzg ZvÔgvj~b| Page No # 399
  • 403.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv †n gy'wgbMY! †Zvgv‡`i `vwqZ¡ †Zvgv‡`iB Dci| †Zvgiv hw` mrc‡_ cwiPvwjZ nI Z‡e †h c_åó nBqv‡Q †m †Zvgv‡`i †Kvb ¶wZ Kwi‡Z cvwi‡e bv| w`‡KB †Zvgv‡`i mK‡ji cÖZ¨veZ©b; AZtci †Zvgiv hvnv Kwi‡Z wZwb †m m¤^‡Ü †Zvgv‡`i‡K AewnZ Kwi‡eb| Transliteration -’ayyu-halladh -kum ’anfusakum; -man- dhah-taday-tum. ’lla- an-fa-yunabbi- ’ukum- -tum ta- Translation O you who believe! Guard your own souls: If you follow (right) guidance, no hurt can come to you from those who stray. the goal of do. 106 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ kvnv-`vZz evBwbKzg Bh v-n v` viv Avn v`vKzgyj gvIZz n xbvj Iqvwm&BBqvwZQ bv-wb h vIqv- ÔAv`wjg& wgsKzg AvI Av-Lviv-wb wgb MvBwiKzg Bb AvsZzg ` viveZzg wdj Aviw` dvAvmv-evZ&Kzg gymxevZzj gvIwZ ( ) Zvn weQ~bvûgv- wgg evÔw`m&mvjv-wZ dvBDK wQgv-wb wejøv-wn Bwbi&ZveZzg jv-bvkZvix wenx Q vgvbIu Iqv jvI Kv-bv h v- K ziev- ( ) Iqvjv-bvKZzgy kvnv-`vZvjøv-wn Bbœv˜Bh vjøv wgbvj Av-wQ gxb| ZiRgv †n gy'wgbMY! †Zvgv‡`i KvnviI hLb g„Zz¨ Dcw¯’Z nq, ZLb IwmqvZ Kivi mgq †Zvgv‡`i ga¨ nB‡Z `yBRb b¨vqcivqY †jvK‡K mv¶x ivwL‡e; †Zvgiv md‡i _vwK‡j Ges †Zvgv‡`i g„Zz¨i wec` Dcw¯’Z nB‡j †Zvgv‡`i Qvov Ab¨ †jvK‡`i ga¨ nB‡Z `yBRb mv¶x g‡bvbxZ Kwi‡e| †Zvgv‡`i m‡›`n nB‡j mvjv‡Zi ci Zvnv‡`i‡K A‡c¶gvY ivwL‡e| AZtci Zvnviv bv‡g kc_ Kwiqv ewj‡e, ÔAvgiv Dnvi wewbg‡q †Kvb g~j¨ MÖnY Kwie bv-hw` †m AvÍxqI nq Ges Avgiv mv¶¨ †Mvcb Kwie bv; Kwi‡j Aek¨B cvcx‡`i Aš—fz©³ nBe|' Page No # 400
  • 404.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration -’ayyu-halladh sh dh -maw- -wa- th- dh -minkum kha- gh - - batkum- -batul-mawt. - -na- -ba- - - - - sh- thamananw-wa law dh - sh -data- - dhalla- minal- th Translation O you who believe! When death approaches any of you, (take) witnesses among yourselves when making bequests - two just men of your own (brotherhood) or others from outside if you are journeying through the earth, and the chance of death befalls you (thus). If you doubt (their truth), detain them both after prayer, and let them both the (beneficiary) be our near relation: we shall hide not the evidence 107 cÖwZeY©vqb dvBb ÔDwQ iv ÔAvjv˜AvbœvûgvQ Zvn v° v˜ BQ gvs dvAv-Lviv-wb BqvK~ gv-wb gvK v- gvûgv- wgbvjøvh xbvQ&Zvn v° v ÔAvjvBwngyj AvIjvBqv-wb dvBDK wQgv-wb wejøv-wn jvkvnv-`vZzbv˜Avnv K& Kz wgs kvnv-`vwZwngv-Iqv gvÔZv`vBbv˜ ( ) Bbœv˜Bh vjøv wgbvR& R v-wjgxb| ZiRgv hw` Bnv cÖKvk cvq †h, Zvnviv `yBRb Aciv‡a wjß nBqv‡Q Z‡e hvnv‡`i ¯^v_©nvwb NwUqv‡Q Zvnv‡`i ga¨ nB‡Z wbKUZg `yBRb Zvnv‡`i ¯’jeZx© nB‡e Ges bv‡g kc_ Kwiqv ewj‡e, ÔAvgv‡`i mv¶¨ Aek¨B Zvnv‡`i mv¶¨ nB‡Z AwaKZi mZ¨ Ges Avgiv mxgvjsNb Kwi bvB- Kwi‡j Aek¨B Avgiv Rvwjg‡`i Aš—fz©³ nBe|' Transliteration Fa- th -nahumas-ta- thman fa- kha- - -ladh - -himul-’awla- -ni fa- - -sh -sh - ta- dhalla- - - Page No # 401
  • 405.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation But if it gets known that these two were guilty of the sin (of perjury), let two others stand forth in their places,- nearest in kin from among that our witness is truer than that of those two, and that we have not trespassed (beyond the truth): if we did, behold! the wrong be upon us!" 108 cÖwZeY©vqb h v-wjKv Av`bv-AvBu BqvÕZ~ wek&kvnv-`vwZ ÔAvjv-IqvRwnnv˜ AvI BqvLv-d~˜Avs ZzivÏv AvBgv-byg evÔ`v AvBgv-wbwng ( ) IqvËvKz jøv-nv IqvQgvÔE ( ) Iqvjøv-û jv- Bqvnw`j K vIgvj dv-wQK xb| ZiRgv GB c×wZ‡ZB AwaKZi m¤¢vebv Av‡Q †jv‡Ki h_vh_ mv¶¨`v‡bi A_ev kc‡_i ci Avevi Zvnv‡`i‡K kc_ Kivb nB‡e-GB f‡qi| fq Ki Ges kªeY Ki, dvwmK m¤úª`vq‡K mrc‡_ cwiPvwjZ K‡ib bv| Transliteration Dh - sh-sh kh - turadda ’ay- - - . Wattaqu- -ma ; wa- -qawmal- Translation That is most suitable: that they may give the evidence in its true nature and shape, or else they would fear that other oaths would be 109 cÖwZeY©vqb BqvIgv BqvRgvÔDjøv-ûi iæQyjv dvBqvK~ jy gv-h v˜DwReZzg ( ) K v-j~ jv-ÔBjgv jvbv- ( ) BbœvKv AvsZv ÔAvjøv-gyj ¸q~e| ZiRgv ¯§iY Ki, †h w`b ivm~jMY‡K GKÎ Kwi‡eb Ges wRÁvmv Kwi‡eb, Ô†Zvgiv Kx DËi cvBqvwQ‡j ?' Zvnviv ewj‡e, ÔGB wel‡q Avgv‡`i †Kvb ÁvbB bvB; ZzwgB †Zv A`„k¨ m¤^‡Ü mg¨K cwiÁvZ|' Transliteration Yawma yajma u- -rusula fa- -dh -tum? ; -mul-gh Translation was the response you received (from men to your teaching)?" They will say: "We have no knowledge: it is You Who know in full all that is hidden." Page No # 402
  • 406.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 110 cÖwZeY©vqb Bh K v-jvjøv-û Bqv-ÔCQve&bv gviBqvgvh& Kzi& wbÔgvZx ÔAvjvBKv Iqv ÔAvjv-Iqv- wj`vwZK ( )| Bh AvBu BqvËzKv weiæwn j K z`ywQ ( ) ZzKvwjøgyb& bv-Qv wdj gvnw` Iqv KvnjvIu ( ) Iqv Bh ÔAvjøvgZzKvj wKZv-ev Iqvj wn KgvZv IqvËvIiv-Zv Iqvj BsRxjv ( ) Iqv Bh ZvLjyKz wgbvZ& Z xwb KvnvBAvwZZ& Z vBwi weBh bx dvZvsdzLy dxnv- dvZvK~by Z vBivg& weBh bx IqvZye&wiDj AvKgvnv Iqvj Aveivmv weBh bx ( ) Iqv Bh ZzLwiRyj gvIZv-weBh bx ( ) Iqv Bh Kvdvd&Zz evbx˜BQiv~Cjv ÔAvsKv Bh wRÕZvûg wejevBwqbv-wZ dvK v-jvjøvh xbv Kvdvi~ wgbûg Bb nv-h v˜ Bjøv- wQn iæg gyexb| ZiRgv ¯§iY Ki, ewj‡eb, Ô†n gvi&Bqvg-Zbq ÔCmv! †Zvgvi cÖwZ I †Zvgvi Rbbxi cÖwZ Avgvi AbyMÖn ¯§iY Ki, cweÎ AvÍv Øviv Avwg †Zvgv‡K kw³kvjx KwiqvwQjvg Ges Zzwg †`vjbvq _vKv Ae¯’vq I cwiYZ eq‡m gvby‡li m‡½ K_v ewj‡Z; †Zvgv‡K wKZve, wnK&gZ, ZvIivZ I Bb&Rxj wk¶v w`qvwQjvg; Zzwg K`©g Øviv Avgvi AbygwZµ‡g cvwLm`„k AvK…wZ MVb Kwi‡Z Ges Dnv‡Z dzrKvi w`‡Z; d‡j Avgvi AbygwZµ‡g Dnv cvwL nBqv hvBZ; Rb¥vÜ I Kzô e¨vwaMÖ¯—‡K Zzwg Avgvi AbygwZµ‡g wbivgq Kwi‡Z Ges Avgvi AbygwZµ‡g Zzwg g„Z‡K RxweZ Kwi‡Z; Avwg †Zvgv nB‡Z ebx Bm&ivCj‡K wbe„Ë ivwLqvwQjvg ; Zzwg hLb Zvnv‡`i wbKU ¯úó wb`k©b AvwbqvwQ‡j ZLb Zvnv‡`i g‡a¨ hvnviv Kzdix KwiqvwQj Zvnviv ewj‡ZwQj, ÔBnv †Zv ¯úó Rv`y|' Page No # 403
  • 407.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration ’Idh -la- -Mar-yamadh - . ’Idh ’ay-yattuka bi- -qudus. Tukalli- -mahdi . Wa ’idh ‘allam-tukal- - - - . Wa ’idh takh - -hay- - -’idh fatanfukh -bi-’idh -’ul-’akma-ha wal- -’idh . Wa ’Idh tukhrijul-maw- -’idh . Wa ’Idh kafaftu - - dhji’-ta hum bil-bayyi- -lal-ladh dh - Translation Then will Allah say: "O Isa the son of Maryam! Recount My favour to you and to your mother. Behold! I strengthened you with the holy spirit, so that you didst speak to the people in childhood and in maturity. Behold! I taught you the Book and Wisdom Tawrat and the Injil and behold! you makest out of clay, as it were, the figure of a bird, by My leave, and you breathest into it and it becometh a bird by My leave, and you healest those born blind, and the lepers, by My leave. And behold! you bringest forth the dead by My leave. And behold! I did restrain the Children of Israil from (violence to) you when you didst show them the clear Signs, and the unbelievers among them said: ´This is nothing but evident magic.´ 111 cÖwZeY©vqb Iqv Bh AvIn vBZz Bjvj n vIqv-wiBqxbv Avb Av-wgb~ ex IqvweivQ~jx ( ) K v-j~˜Av- gvbœv- Iqvknv` weAvbœvbv-gyQwjg~b| ZiRgv AviI ¯§iY Ki, Avwg hLb ÔnvIqvix‡`i‡K GB Av‡`k w`qvwQjvg †h, Ô†Zvgiv Avgvi cÖwZ I Avgvi ivm~‡ji cÖwZ Cgvb Avb', Zvnviv ewjqvwQj, ÔAvgiv Cgvb Avwbjvg Ges Zzwg mv¶x _vK †h, Avgiv †Zv gymwjg|' Transliteration Wa ’idh ’an wa sh Translation "And behold! I inspired the disciples to have faith in Me and Mine Messenger: they said, ´We have faith, and do you bear witness that 112 Page No # 404
  • 408.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Bh K v-jvj n vIqv-wiBq~bv Bqv- ÔCQvebv gviBqvgv nvj BqvQZvZ xÔD iveŸyKv AvBu BDbvSwSjv ÔAvjvBbv- gv~B`vZvg& wgbvQQvgv~B ( ) K v-jvZ& ZvKz jøv-nv Bs KzsZzg gyÕwgbxb| ZiRgv ¯§iY Ki, nvIqvixMY ewjqvwQj, Ô†n gvi&Bqvg-Zbq ÔCmv ! †Zvgvi cÖwZcvjK wK Avgv‡`i Rb¨ Avmgvb nB‡Z Lv`¨-cwic~Y© LvÂv †cÖiY Kwi‡Z m¶g ?' †m ewjqvwQj, Transliteration ’Idh - -riy- - -Maryama hal yas- u Rabbuka ’any- -’IDATAM-minas- ? -qu- ’in-kun-tum- Translation 113 cÖwZeY©vqb K v-j~ byix`y Avb& bvÕKzjv wgbnv- Iqv ZvZ gvBbœv Kz j~eybv-Iqv bvÔjvgv Avs K v` mv`vK Zvbv- Iqv bvK~bv ÔAvjvBnv- wgbvk&kv-wn`xb| ZiRgv Zvnviv ewjqvwQj, ÔAvgiv PvB †h, Dnv nB‡Z wKQy LvBe I Avgv‡`i wPË cÖkvwš— jvf Kwi‡e| Avi Avgiv Rvwb‡Z PvB †h, Zzwg Avgv‡`i‡K mZ¨ ewjqvQ Ges Avgiv Dnvi mv¶x _vwK‡Z PvB|' Transliteration - - -lama’an- - sh-sh - Translation They said: "We only wish to eat thereof and satisfy our hearts, and to know that you have indeed told us the truth; and that we ourselves may be witnesses to the miracle." 114 cÖwZeY©vqb K v-jv ÔCQveby gviBqvgvjøv-û¤§v iveŸvbv˜AvswSj ÔAvjvBbv- gv~B`vZvg wgbvQ&Qvgv~B ZvK~by jvbv-ÔC`vj& wjAvIIqvwjbv-Iqv Av-wLwibv-Iqv Av-BqvZvg wgsKv ( ) IqviSyK& bv- Iqv AvsZv LvBiæi iv-wSK xb| Page No # 405
  • 409.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv gvi&Bqvg-Zbq ÔCmv ewjj, Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Avgv‡`i Rb¨ Avmgvb nB‡Z Lv`¨c~Y© LvÂv †cÖiY Ki; Bnv Avgv‡`i I Avgv‡`i c~e©eZx© I cieZx© mK‡ji Rb¨ nB‡e Avb‡›`vrme¯^iƒc Ges †Zvgvi wbKU nB‡Z wb`k©b| Avi Avgv‡`i‡K RxweKv `vb Ki; ZzwgB †Zv †kªô RxweKv`vZv|' Transliteration -Maryama- - - ’idatam-minas- - awwa- kh -minka war- khay-rur- - Translation a table set (with viands), that there may be for us - for the first and the last of us - a solemn festival and a sign from you; and provide for our sustenance, for you are the best Sustainer (of our needs)." 115 cÖwZeY©vqb K v-jvjøv-û Bbœx gybvSwSjyûv- ÔAvjvBKzg ( ) dvgvBu BqvKdzi& evÔ`y wgsKzg dvBbœx˜DÔAvh wh eyû ÔAvh v-evj& jv˜DÔAvh wh eyû- Avn v`vg wgbvj ÔAv-jvgxb| ZiRgv ewj‡jb, ÔAvwgB †Zvgv‡`i wbKU Dnv †cÖiY Kwie; wKš—z Bnvi ci †Zvgv‡`i g‡a¨ †Kn Kzdix Kwi‡j Zvnv‡K Ggb kvw¯— w`e, †h kvw¯— wek¦RM‡Zi Aci Kvnv‡KI w`e bv|' Transliteration - - . Famany-yak- -du minkum fa- adh-dh dh - dh-dh - minal - Translation resisteth faith, I will punish him with a penalty such as I have not inflicted on any one among all the peoples." 116 Page No # 406
  • 410.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv Bh Kv-jvjøv-û Bqv-ÔCQvebv gviBqvgv AvAvsZv Kz jZv wjbœv-wQZ&ZvwLh~ bx Iqv Dw¤§qv Bjv-nvBwb wgs `~wbjøv-wn ( ) K v-jv Qyen v-bvKv gv -BqvK~by jx˜Avb AvK~ jv gv-jvBQv jx ( ) wen vw° b ( ) Bs KzsZz Ky j&Zzn~ dvK v` ÔAvwjgZvn~ ( ) ZvÔjvgy gv- dx bvdQx Iqvjv˜AvÔjvgy gv-dx bvdwQKv ( ) BbœvKv AvsZv ÔAvjøv-gyj ¸q~e| ZiRgv hLb ewj‡eb, Ô†n gvi&Bqvg-Zbq ÔCmv! Zzwg wK †jvK‡`i‡K ewjqvwQ‡j, †Zvgiv e¨ZxZ Avgv‡K I Avgvi Rbbx‡K `yB Bjvn&iƒ‡c MÖnY Ki ?' †m ewj‡e, ÔZzwgB gwngvwb¦Z! hvnv ejvi AwaKvi Avgvi bvB Zvnv ejv Avgvi c‡¶ †kvfb bq| hw` Avwg Zvnv ewjZvg Z‡e Zzwg †Zv Zvnv Rvwb‡Z| Avgvi Aš—‡ii K_v †Zv Zzwg AeMZ AvQ, wKš—z †Zvgvi Aš—‡ii K_v Avwg AeMZ bB ; Zzwg A`„k¨ m¤^‡Ü mg¨K cwiÁvZ|' Transliteration Wa ’idh -la- -Maryama ’a- -sittakhi- dh - -hayni min- - ? - - . ’In- alimtah. Ta a . ’Inna-ka ’Anta -gh Translation He will say: "Glory to You! never could I say what I had no right (to say). Had I said such a thing, you would indeed have known it. You know what is in my heart, You I know not what is in Yours. For You know in full all that is hidden. 117 cÖwZeY©vqb gv-Kz jZz jvûg Bjøv- gv˜AvgviZvbx wenx˜AvwbÔey`yjøv-nv iveŸx Iqv iveŸvKzg ( ) Iqv KysZz ÔAvjvBwng kvnx`vg gv-`ygZz dxwng ( ) dvjv¤§v- ZvIqvd&dvBZvbx KzsZv AvsZvi ivK xev ÔAvjvBwng ( ) Iqv AvsZv ÔAvjv-Kzwjø kvBwqs kvnx`| ZiRgv Zzwg Avgv‡K †h Av‡`k KwiqvQ Zvnv e¨ZxZ Zvnv‡`i‡K Avwg wKQyB ewj bvB, Zvnv GB : Ô†Zvgiv Avgvi cÖwZcvjK I †Zvgv‡`i cÖwZcvjK ÔBev`Z Ki Ges hZ w`b Avwg Zvnv‡`i g‡a¨ wQjvg ZZ w`b Avwg wQjvg Zvnv‡`i Kvh©Kjv‡ci mv¶x; wKš—z hLb Zzwg Avgv‡K Zzwjqv jB‡j ZLb ZzwgB †Zv wQ‡j Zvnv‡`i Kvh©Kjv‡ci ZË¡veavqK Ges ZzwgB me©wel‡q mv¶x|' Page No # 407
  • 411.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration - -budu- Rabbakum; -him sh - . - waffay- - -him; shay-’in- sh Translation "Never said I to them anything except what You didst command me witness over them whilst I dwelt amongst them; when You didst take me up You were the Watcher over them, and You are a witness to all things. 118 cÖwZeY©vqb Bs ZzÔAvh& wh e&ûg dvBbœvûg ÔBev-`yKv ( ) Iqv Bs ZvMwdi& jvûg dvBbœvKv AvsZvj ÔAvSxSyj n vKxg| ZiRgv ÔZzwg hw` Zvnv‡`i‡K kvw¯— `vI Z‡e Zvnviv †Zv †ZvgviB ev›`v, Avi hw` Zvnv‡`i‡K ¶gv Ki Z‡e Zzwg †Zv civµgkvjx, cÖÁvgq|' Transliteration ’In-tu adh-dhib-hum fa-’in- ; wa ’in-taghfir lahum fa- ’innaka ’Antal - Translation "If You do punish them, they are Your servant: If You do forgive them, You are the Exalted in power, the Wise." 119 cÖwZeY©vqb K v-jvjøv-û nv-h v- BqvIgy BqvsdvÔDm&mv-w`K xbv wm`Kz ûg ( ) jvûg Rvbœv-Zzs ZvRix wgs Zvn wZnvj Avbnv-iæ Lv-wj`xbv dxnv˜Avev`vi& ( ) ivw` qvjøv-û ÔAvbûg Iqv iv`~ ÔAvbû ( ) h v-wjKvj dvISyj ÔAvR xg| ZiRgv ewj‡eb, ÔGB †mB w`b †hw`b mZ¨evw`MY Zvnv‡`i mZ¨Zvi Rb¨ DcK…Z nB‡e, Zvnv‡`i Rb¨ Av‡Q RvbœvZ hvnvi cv`‡`‡k b`x cÖevwnZ| Zvnviv †mLv‡b wPi¯’vqx nB‡e; Transliteration -la- dh -fa - ; lahum - - kh ; - - ; dh -Fawzul Page No # 408
  • 412.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation truth: theirs are gardens, with rivers flowing beneath,- their eternal great salvation, (the fulfilment of all desires). 120 cÖwZeY©vqb wjjøv-wn gyjKzQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvj& Aviw` Iqv gv- dxwnbœv ( ) Iqv ûIqv ÔAvjv-Kzwjø kvBwqs K v`xi| ZiRgv Avmgvb I hgxb Ges Dnv‡`i g‡a¨ hvnv wKQy Av‡Q Zvnvi mve©‡fŠgZ¡ Ges wZwb me©wel‡q kw³gvb| Transliteration wa wa Huwa kulli sh Translation all that is therein, and it is He Who has power over all things. 1 cÖwZeY©vqb Avjn vg`y wjjøv-wnjøvh x LvjK vQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Avi` v Iqv RvÔAvjvR& Ry jygv- wZ Iqvb&b~iv( ) Qz ¤§vjøvh xbv Kvdviƒ weivweŸnxg BqvÔw`j~b| ZiRgv mKj cÖksmv whwb Avm&gvb I hgxb m„wó Kwiqv‡Qb, Avi m„wó Kwiqv‡Qb AÜKvi I Av‡jv| GZ`&m‡Ë¡I KvwdiMY Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki mgK¶ `uvo Kivq| Transliteration ’Al- - -ladh khalaqas- - - - - . Thummal-ladh - -di- 6 - Al-'An`am- - Page No # 409
  • 413.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation the darkness and the light. Yet those who reject Faith hold (others) as equal, with their Guardian-Lord. 2 cÖwZeY©vqb ûIqvjøvh x LvjvK vKzg wgs Z xwbs Qz ¤§v K v` v˜AvRvjvI u( ) Iqv AvRvjyg gyQv¤§vb ÔBs`vn~ Qz ¤§v AvsZzg ZvgZviƒb| ZiRgv wZwbB †Zvgv‡`i‡K g„wËKv nB‡Z m„wó Kwiqv‡Qb, AZtci GK Kvj wbw`©ó Kwiqv‡Qb Ges Avi GKwU wba©vwiZ Kvj Av‡Q hvnv wZwbB ÁvZ, GZ`&m‡Ë¡I †Zvgiv m‡›`n Ki| Transliteration Huwal-ladh khalaqakummin- th . Wa ’Ajalum- th Translation He it is created you from clay, and then decreed a stated term (for you). And there is in His presence another determined term; yet you doubt within yourselves! 3 cÖwZeY©vqb Iqv ûIqvjøv-û wdQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqv wdj Aviw` ( ) BqvÔjvgy wQi&ivKzg Iqv RvnivKzg Iqv BqvÔjvgy gv-ZvKwQe~b| ZiRgv Avmgvb I hgx‡b wZwbB †Zvgv‡`i †Mvcb I cÖKvk¨ mewKQy wZwb Rv‡bb Ges †Zvgiv hvnv AR©b Ki ZvnvI wZwb AeMZ Av‡Qb| Transliteration Wa Huwa- - - . Ya-lamu sirrakum wa - Translation hide, and what you reveal, and He knows the (recompense) which you earn (by your deeds). 4 cÖwZeY©vqb Iqvgv- ZvÕZxwng wgb& Av-qvwZg& wgb Av-Bqv-wZ ivweŸwng Bjøv-Kv-b~ ÔAvbnv-gyÔwi` xb| ZiRgv Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki wb`k©bvejxi Ggb †Kvb wb`k©b Zvnv‡`i wbKU Dcw¯’Z nq bv hvnv nB‡Z Zvnviv gyL bv wdivq| Transliteration - - - mu‘- Translation But never did a single one of the signs of their Lord reach them, but they turned away therefrom. Page No # 410
  • 414.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 5 cÖwZeY©vqb dvK v` Kvh h ve~ wej&n vw° jv¤§v-Rv~Avûg ( ) dvQvIdv BqvÔZxwng Avgev~D gv- Kv-b~ wenx BqvQ&ZvnwSEb| ZiRgv mZ¨ hLb Zvnv‡`i wbKU Avwmqv‡Q Zvnviv Dnv cÖZ¨vL¨vb Kwiqv‡Q| hvnv jBqv Zvnviv VvÆv-we`ªƒc KwiZ Dnvi h_v_© msev` AwP‡iB Zvnv‡`i wbKU †cuŠwQ‡e| Transliteration Faqad kadh-dh fasawfa Translation And now they reject the truth when it reaches them: but soon shall they learn the reality of what they used to mock at. 6 cÖwZeY©vqb Avjvg BqvivI Kvg& AvnjvK&bv- wgs K ve&wjwng wgs K viwbg& gvK&Kvbœv-ûg wdj Aviw` gv-jvg bygvK&wKj& jvKzg Iqv AviQvj&bvQ&Qvgv~Av ÔAvjvBwng wg`&iv-ivIu ( ) Iqv RvÔAvjbvj Avb&nv-iv ZvRix wgs Zvn wZwng dvAvnjvKbv-ûg wehy b~wewng Iqv AvskvÕbv- wgg evÔw`wng K vibvb Av-Lvixb| ZiRgv Zvnviv wK †`‡L bv †h, Avwg Zvnv‡`i c~‡e© KZ gvbe‡Mvôx‡K webvk KwiqvwQ ? Zvnv‡`i‡K `ywbqvq Ggbfv‡e cÖwZwôZ KwiqvwQjvg †hgbwU †Zvgv‡`i‡KI Kwi bvB Ges Zvnv‡`i Dci gyljav‡i e„wó el©Y KwiqvwQjvg, Avi Zvnv‡`i cv`‡`‡k b`x cÖevwnZ KwiqvwQjvg; AZtci Zvnv‡`i cv‡ci `i“b Zvnv‡`i‡K webvk KwiqvwQ Ges Zvnv‡`i c‡i Aci gvbe‡Mvôx m„wó KwiqvwQ| Transliteration -min qablihim-min qarnim- -hum fil- -lakum wa ’arsal-nas- - - , waja-‘al-nal- -him fa- -bi- - -ba‘-dihim qar- Translation See they not how many of those before them We did destroy?- generations We had established on the earth, in strength such as We have not given to you - for whom We poured out rain from the skies in abundance, and gave (fertile) streams flowing beneath their (feet): yet for their sins We destroyed them, and raised in their wake fresh generations (to succeed them). Page No # 411
  • 415.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 7 cÖwZeY©vqb IqvjvI bvS&Svjbv- AvjvBKv wKZv-evs dx wK iZ v-wQs dvjvgvQ~û weAvB`xwng jvK v - jvjøvh xbv Kvdvi~˜ Bb nv-h v- Bjøv˜wQn iæg gyexb| ZiRgv Avwg hw` †Zvgvi cÖwZ KvM‡R wjwLZ wKZveI bvwhj KwiZvg Avi Zvnviv hw` Dnv n¯— Øviv ¯úk©I KwiZ ZeyI KvwdiMY ewjZ, ÔBnv ¯úó Rv`y e¨ZxZ Avi wKQyB bq|' Transliteration Wa law ‘alayka dh Translation If We had sent to you a written (message) on parchment, so that they could touch it with their hands, the Unbelievers would have been sure to say: "This is nothing but obvious magic!" 8 cÖwZeY©vqb Iqv K v-j~ jvIjv˜DswSjv ÔAvjvBwn gvjvKzIu ( ) Iqv jvI AvsSvjbv- gvjvKvj& jvKzw` qvj Avgiæ Qz ¤§v jv-BDsR viƒb| ZiRgv Zvnviv e‡j, ÔZvnvi wbKU †Kvb wdwik&Zv †Kb †cÖwiZ nq bv ?' hw` Avwg wdwik&Zv †cÖiY KwiZvg Zvnv nB‡j P~ovš— dqmvjvB †Zv nBqv hvBZ; Avi Zvnv‡`i‡K †Kvb AeKvk †`Iqv nBZ bv| Transliteration -hi malak? -akal- - yal-’amru th - Translation They say: "Why is not an angel sent down to him?" If we did send down an angel, the matter would be settled at once, and no respite would be granted them. 9 cÖwZeY©vqb Iqv jvI RvÔAvjbv-û gvjvKvjøvRvÔAvjbv-û ivRyjvIu Iqv jvjvevQbv- ÔAvjvBwng gv- BqvjweQ~b| ZiRgv hw` Zvnv‡K wdwik&Zv KwiZvg Z‡e Zvnv‡K gvby‡li AvK…wZ‡ZB †cÖiY KwiZvg; Avi Zvnv‡`i‡K †miƒc weå‡g †dwjZvg, †hiƒc weå‡g Zvnviv GLb iwnqv‡Q| Transliteration Wa law raju-lanw-wa ‘alay- Page No # 412
  • 416.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation If We had made it an angel, We should have sent him as a man, and We should certainly have caused them confusion in a matter which they have already covered with confusion. 10 cÖwZeY©vqb Iqv jvK vw`Q& ZznwSAv weiæQywjg wgs K vewjKv dvn v-K v wejøvh xbv QvwLiƒ wgbûg gv- Kvb~ wenx BqvQZvnwSD-b| ZiRgv †Zvgvi c~‡e©I A‡bK ivm~j‡KB VvÆv-we`ªƒc Kiv nBqv‡Q| Zvnviv hvnv jBqv VvÆv-we`ªƒc Kwi‡ZwQj cwiYv‡g ZvnvB we`ªƒcKvix‡`i‡K cwi‡eób Kwiqv‡Q| Transliteration Wa laqadis-tuhzi ’a birusulim-min qablika bil-ladh sakh Translation Mocked were (many) messengers before you; but their scoffers were hemmed in by the thing that they mocked. 11 cÖwZeY©vqb K zj Qxi~ wdj Aviw` Qz ¤§vsRy iƒ KvBdv Kv-bv ÔAv-wK evZyj gyKvh wh exb| ZiRgv ej, Ô†Zvgiv c„w_ex‡Z cwiågY Ki, AZtci †`L, hvnviv mZ¨‡K A¯^xKvi Kwiqv‡Q Zvnv‡`i cwiYvg Kx nBqvwQj|' Transliteration - thumman- -mukadh-dh Translation Say: "Travel through the earth and see what was the end of those who rejected Truth." 12 cÖwZeY©vqb K zj wjgvg& gv-wdQ& Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Aviw` ( ) Kz j wjjøv-wn ( ) KvZvev ÔAvjv- bvdwQwni ivn gvZv ( ) jvBqvR&gvÔAvbœvKzg Bjv- BqvIwgj wK qv-gvwZ jv-ivBev dxwn ( ) Avjøvh xbv LvwQiƒ˜AvsdzQvûg dvûg jv-BDÕwgb~b| ZiRgv ej, ÔAvmgvb I hgx‡b hvnv Av‡Q Zvnv Kvnvi ?' ej, `qv Kiv wZwb Zuvnvi KZ©e¨ ewjqv w¯’i Kwiqv‡Qb| wKqvg‡Zi w`b wZwb †Zvgv‡`i‡K Aek¨B GKÎ Kwi‡eb- Bnv‡Z †KvbB m‡›`n bvB| hvnviv wb‡RivB wb‡R‡`i ¶wZ Kwiqv‡Q Zvnviv Cgvb Avwb‡e bv| Transliteration Qul- - - ? Qul-li- . - hir- . La-yajma - - . ’Alladh kh - Page No # 413
  • 417.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation Say: "To whom belongs all that is in the heavens and on earth?" Say: will gather you together for the Day of Judgment, there is no doubt whatever. It is they who have lost their own souls, that will not believe. 13 cÖwZeY©vqb Iqv jvn~ gv-QvKvbv wdj&jvBwj Iqvbœvnv-wi ( ) Iqv ûIqvQ& QvgxÔEj ÔAvjxg| ZiRgv ivwÎ I w`e‡m hvnv wKQy _v‡K Zvnv ZuvnviB Ges wZwb me©‡kªvZv, me©Á| Transliteration - . Wa Huwas- ul Translation To him belongs all that dwelleth (or lurketh) in the night and the day. For he is the one who hears and knows all things." 14 cÖwZeY©vqb Kz j AvMvBivjøv-wn AvËvwLhy IqvwjBBqvs dv-wZ wiQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Aviw` Iqv ûIqv BDZ ÔBgy Iqvjv-BDZ ÔAvgy ( ) Kzj Bbœx˜DwgiZz Avb AvK~bv AvIIqvjv gvb AvQjvgv Iqvjv-ZvK~bvbœv wgbvj gykwiKxb| ZiRgv ej, ÔAvwg wK Avmgvb I hgx‡bi mªóv e¨ZxZ Ab¨‡K AwffveKiƒ‡c MÖnY Kwie? wZwbB Avnvh© `vb K‡ib wKš—z Zuvnv‡K †Kn Avnvh© `vb K‡i bv'; Ges ej, ÔAvwg Avw`ó nBqvwQ †hb AvÍmgc©YKvix‡`i g‡a¨ Avwg cÖ_g e¨w³ nB'; Avgv‡K AviI Av‡`k Kiv nBqv‡Q, ÔZzwg gykwiK‡`i Aš—fz©³ nBI bv|' Transliteration Qul-’a-ghay-ra- khidhu wa- - - - am. -nanna minal-mush-ri- Translation the heavens and the earth? And He it is that feedeth but is not fed." Say: "Nay! but I am commanded to be the first of those who bow to 15 cÖwZeY©vqb Kz j Bbœx˜AvLv-dz Bb ÔAvmvBZz iveŸx ÔAvh v-ev BqvIwgb ÔAvR xg| ZiRgv ej, ÔAvwg hw` Avgvi cÖwZcvj‡Ki Aeva¨Zv Kwi Z‡e Avwg fq Kwi gnvw`‡bi kvw¯—i| Page No # 414
  • 418.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration kh dh - Translation Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the penalty of a Mighty Day. 16 cÖwZeY©vqb gvBu BDmivd& ÔAvbû BqvIgvBwh s dvK v` ivwn gvn~ ( ) Iqv h v-wjKvj& dvISyj gyexb| ZiRgv Ô†mB w`b hvnv‡K Dnv nB‡Z i¶v Kiv nB‡e Zvnvi cÖwZ wZwb †Zv `qv Kwi‡eb Ges BnvB ¯úó mdjZv|' Transliteration Many- -’idh ; wa dh -fawzul- Translation mercy; And that would be (Salvation), the obvious fulfilment of all desire. 17 cÖwZeY©vqb Iqv Bqu BqvgQvQ&Kvjøv-û we`y i&wis dvjv- Kv-wkdv jvn~˜ Bjøv- ûIqv ( ) Iqv Bqu BqvgQvQ&Kv weLvBwis dvûIqv ÔAvjv-Kzwjø kvBwqs K v`xi| ZiRgv †Zvgv‡K †K¬k w`‡j wZwb e¨ZxZ Dnv †gvPbKvix Avi †Kn bvB| Avi wZwb †Zvgvi Kj¨vY Kwi‡j Z‡e wZwbB †Zv me©wel‡q kw³gvb| Transliteration Wa ’iny-yam-sas-ka- - sh ; wa ’iny- yam-saska bi-khayrin-fa- shay-’in- Translation "If Allah touches you with affliction, none can remove it but He; if He touch you with happiness, He has power over all things. 18 cÖwZeY©vqb Iqv ûIqvj K v-wniæ dvIK v ÔBev-w`nx ( ) Iqv ûIqvj n vKxgyj Lvexi| ZiRgv wZwb Avcb ev›`v‡`i Dci civµgkvjx, wZwb cÖÁvgq, ÁvZv| Transliteration kh Translation "He is the irresistible, (watching) from above over His worshippers; and He is the Wise, acquainted with all things." Page No # 415
  • 419.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 19 cÖwZeY©vqb Kz j AvBqy kvBwqb AvK&eviæ kvnv-`vZvs ( ) Kz wjjøv-û, kvnx`yg evBbx Iqv evBbvKzg ( ) Iqv Ewn Bqv BjvBBqv nv-h vj Kz iAv-by wjDswh ivKzg wenx Iqv gvg& evjvMv ( ) AvBbœvKzg& jvZvknv`~bv Avbœv gvÔAvjøv-wn Av-wjnvZvb DLiv- ( ) Kz j& jv˜Avknv`y ( ) Kz j& Bbœvgv-ûIqv Bjv-ûIu Iqvwn `yIu Iqv Bbœvbx evix~Dg& wg¤§v-ZzkwiK~b| ZiRgv ej, Ômv¶¨‡Z me©‡kªô welq Kx ?' ej, Avgvi I †Zvgv‡`i g‡a¨ mv¶x Ges GB KziAvb Avgvi wbKU †cÖwiZ nBqv‡Q †hb †Zvgv‡`i‡K Ges hvnvi wbKU Bnv †cuŠwQ‡e Zvnv‡`i‡K GZ`&Øviv Avwg mZK© Kwi| †Zvgiv wK GB mv¶¨ `vI †h, m‡½ Ab¨ Bjvn&I Av‡Q? ej, ÔAvwg †m mv¶¨ †`B bv|' ej, ÔwZwb †Zv GK Bjvn& Ges †Zvgiv †h kixK Ki Zvnv nB‡Z Avwg Aek¨B wbwj©ß|' Transliteration Qul ’ayyu shay-’in ’akbaru sh Sh wa baynakum; wa ’ilayya dh li-’undh wa mam-balagh. ’A-’inna-kum latash ’anna ’ali-hatan ’ukh ’ash-had! Qul Huwa sh Translation inspiration, that I may warn you and all whom it reaches. Can you and I truly am innocent of (your blasphemy of) joining others with Him." 20 cÖwZeY©vqb Avjøvh xbv Av-ZvBbv-ûgyj wKZv-ev BqvÔwid~bvû Kvgv- BqvÔwid~bv Avebv~Avûg ( )| Avjøvh xbv LvwQiƒ˜AvsdzQvûg dvûg jv-BDÕwgb~b | Page No # 416
  • 420.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Avwg hvnv‡`i‡K wKZve w`qvwQ Zvnviv Zvnv‡K †mBiƒc †P‡b †hBiƒc †P‡b Zvnv‡`i mš—vbMY‡K| hvnviv wb‡RivB wb‡R‡`i ¶wZ Kwiqv‡Q, Zvnviv wek¦vm Kwi‡e bv| Transliteration ’Alladh - -humul- - - - - ’ahum. ’Alladh kh - - Translation Those to whom We have given the Book know this as they know their own sons. Those who have lost their own souls refuse therefore to believe. 21 cÖwZeY©vqb Iqv gvb AvR jvgy wgg& gvwbd& Zviv- ÔAvjvjøv-wn Kvwh evb AvI Kvh h vev weAv-qv- wZnx ( ) Bbœvû jv-BDd&wjû R& R v-wjg~b| ZiRgv †h e¨w³ m¤^‡Ü wg_¨v iPbv K‡i A_ev Zuvnvi wb`k©b‡K cÖZ¨vL¨vb K‡i Zvnvi A‡c¶v AwaK Rvwjg Avi †K ? Rvwjgiv Av‡`Š mdjKvg nq bv| Transliteration - - dhiban ’aw kadh-dhaba bi- ? - Translation rejecteth His signs? But verily the wrong-doers never shall prosper. 22 cÖwZeY©vqb Iqv BqvIgv bvn kyiæûg RvgxÔAvs Qz ¤§v bvK‚ jy wjjøvh xbv Avk&ivK‚ ˜AvBbv ïivKv~DKzgyjøvh xbv KzsZzg ZvS&ÔDg~b| ZiRgv ¯§iY Ki, †hw`b Zvnv‡`i mKj‡K GKÎ Kwie, AZtci gykwiK‡`i‡K ewje, Ôhvnv‡`i‡K †Zvgiv Avgvi kixK g‡b Kwi‡Z, Zvnviv †Kv_vq ?' Transliteration -sh -‘an-th dh shra- ’ayna sh -’ukumul-ladh dh Translation One day shall We gather them all together: We shall say to those who ascribed partners (to Us): "Where are the partners whom you (invented and) talked about?" 23 cÖwZeY©vqb Qz ¤§v jvg ZvKzs wdZbvZzûg Bjøv˜Avs K v-j~ Iqvjøv-wn ivweŸbv- gv- Kzbœv- gykwiKxb| Page No # 417
  • 421.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv AZtci Zvnv‡`i Bnv Qvov ewjevi Ab¨ †Kvb ARynvZ _vwK‡e bv : ÔAvgv‡`i cÖwZcvjK Transliteration Thumma lam takum-fit-natuhum ’an sh Translation 24 cÖwZeY©vqb DsRy i KvBdv Kvh ve~ ÔAvjv˜AvsdzwQwng Iqv ` vjøv ÔAvbûg gv- Kv-b~ Bqvd&Zviƒb| ZiRgv †`L, Zvnviv wb‡R‡`i cÖwZ wKiƒc wg_¨v Av‡ivc K‡i Ges †h wg_¨v Zvnviv iPbv KwiZ Dnv wKfv‡e Zvnv‡`i wbKU nB‡Z DavI nBqv †Mj! Transliteration dh - - Translation Behold! how they lie against their own souls! But the (lie) which they invented will leave them in the lurch. 25 cÖwZeY©vqb Iqv wgbûg gvBu BqvQZvwgÔD BjvBKv ( ) Iqv RvÔAvjbv-ÔAvjv- Kz j~wewng AvwKbœvZvb AvBu BqvdK vn~ny Iqv dx˜Av-h v-wbwng IqvK ivIu ( ) Iqv Bqu BqvivI Kzjøv Av- qvwZj& jv- BDÕwgb~ wenv- ( ) n vËv˜Bh v- Rv~EKv BDRv-w`j~bvKv BqvK~ jyjøvh xbv Kvdviæ˜ Bb nv-h v˜ Bjøv˜AvQv-Z xiæj AvIIqvjxb| ZiRgv Zvnv‡`i g‡a¨ KZK †Zvgvi w`‡K Kvb cvwZqv iv‡L, wKš—z Avwg Zvnv‡`i Aš—‡ii Dci AveiY w`qvwQ †hb Zvnviv Zvnv Dcjwä Kwi‡Z bv cv‡i; Zvnv‡`i‡K ewai KwiqvwQ Ges mg¯— wb`k©b cÖZ¨¶ Kwi‡jI Zvnviv Dnv‡Z Cgvb Avwb‡e bv; GgbwK Zvnviv hLb †Zvgvi wbKU Dcw¯’Z nBqv weZ‡K© wjß nq ZLb KvwdiMY e‡j, ÔBnv †Zv c~e©eZx©‡`i DcK_v e¨ZxZ Avi wKQyB bq|' Page No # 418
  • 422.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa minhum-many-yastami u ’ilayk; wa ja -bihim ’a- kinnatan ’any- dh ; wa ’iny-ya-raw kulla - - ; dh - -lul- ladh dh - -’awwa- Translation Of them there are some who (pretend to) listen to you; but We have thrown veils on their hearts, So they understand it not, and deafness in their ears; if they saw every one of the signs, not they will believe in them; in so much that when they come to you, they (but) dispute with you; the Unbelievers say: "These are nothing but tales of the ancients." 26 cÖwZeY©vqb Iqv ûg BqvbnvIbv ÔAvbû Iqv BqvbAvIbv ÔAvbû ( ) Iqv Bqu BDnwjK~bv Bjøv˜AvsdyQvûg Iqv gv- BqvkÔDiæb| ZiRgv Zvnviv Ab¨‡K Dnv kªe‡Y weiZ iv‡L Ges wb‡RivI Dnv nB‡Z `~‡i _v‡K, Avi Zvnviv wb‡RivB ïay wb‡R‡`i‡K aŸsm K‡i, A_P Zvnviv Dcjwä K‡i bv| Transliteration Wa hum yan- - ; wa ’iny-yuh- sh Translation Others they keep away from it, and themselves they keep away; but they only destroy their own souls, and they perceive it not. 27 cÖwZeY©vqb Iqv jvI Zviv˜ Bh DwK d~ ÔAvjvb&bv-wi dvK v-j~ Bqv-jvBZvbv-byivÏy Iqvjv- byKvh wh ev weAv-qv-wZ ivweŸbv-Iqv bvK~bv wgbvj gyÕwgbxb| ZiRgv Zzwg hw` †`wL‡Z cvB‡Z hLb Zvnv‡`i‡K †`vR‡Li cv‡k¦© `uvo Kivb nB‡e Ges Zvnviv ewj‡e, Ônvq! hw` Avgv‡`i cÖZ¨veZ©b NwUZ Z‡e Avgiv Avgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wb`k©b‡K A¯^xKvi KwiZvg bv Ges Avgiv gy'wgb‡`i Aš—fz©³ nBZvg!' Transliteration Wa law ’idh nuraddu wa nukadh-dh Page No # 419
  • 423.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation If you could but see when they are confronted with the Fire! They will say: "Would that we were but sent back! Then would we not reject the signs of our Lord, but would be amongst those who believe!" 28 cÖwZeY©vqb evj ev`v-jvûg gv-Kv-b~ BDLd~bv wgs K vejy ( ) Iqv jvI iæÏ~ jvÔAv-`~ wjgv-byn~ ÔAvbû Iqv Bbœvûg jvKv-wh e~b| ZiRgv bv, c~‡e© Zvnviv hvnv †Mvcb KwiZ Zvnv GLb Zvnv‡`i wbKU cÖKvk cvBqv‡Q Ges Zvnviv cÖZ¨vewZ©Z nB‡jI hvnv Kwi‡Z Zvnv‡`i‡K wb‡la Kiv nBqvwQj cybivq Zvnviv ZvnvB KwiZ Ges wbðq Zvnviv wg_¨vev`x| Transliteration Bal yukh min qabl. Wa law dh Translation Yes, in their own (eyes) will become manifest what before they concealed. But if they were returned, they would certainly relapse to the things they were forbidden, for they are indeed liars. 29 cÖwZeY©vqb Iqv K v-j~ Bb wnqv Bjv-n vqv-Zzbv`&`ybBqv- Iqv gv- bvn by wegveÔEQ xb| ZiRgv Zvnviv e‡j, ÔAvgv‡`i cvw_©e RxebB GKgvÎ Rxeb Ges Avgiv cybi“wÌZI nBe bv|' Transliteration th Translation And they (sometimes) say: "There is nothing except our life on this earth, and never shall we be raised up again." 30 cÖwZeY©vqb Iqv jvI Zviv˜Bh DwK d~ ÔAvjv-ivweŸwng ( ) K vjv AvjvBQv nv-h v- wejn vw° ( ) K vj~ evjv-Iqv ivweŸbv- ( ) K v-jv dvh~ Kz j Avh v-ev wegv- KzsZzg ZvKdyiƒb| Page No # 420
  • 424.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Zywg hw` †`wL‡Z cvB‡Z Zvnv‡`i‡K hLb Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki m¤§y‡L `uvo Kivb nB‡e Ges wZwb ewj‡eb, ÔBnv wK cÖK…Z mZ¨ bq ?' Zvnviv ewj‡e, ÔAvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki kc_! wbðqB mZ¨|' wZwb ewj‡eb, ÔZ‡e †Zvgiv †h Kzdix Kwi‡Z Z¾b¨ †Zvgiv GLb kvw¯— †fvM Ki|' Transliteration Wa law ’idh Rabbihim! ’a-laysa dh dh dh Translation If you could but see when they are confronted with their Lord! He will say: "Is not this the truth?" They will say: "Yes, by our Lord!" He will say: "Taste you then the penalty, because you rejected Faith." 31 cÖwZeY©vqb K v` LvwQivjøvh xbv Kvh& h ve~ wewjK v~Bjøv-wn ( ) n vËv- Bh v˜Rv~AvZûgyQ&Qv- ÔAvZz evMZvZvs K v-j~ Bqv-n vQivZvbv- ÔAvjv-gv-dvi&ivZ bv-dxnv- ( ) Iqv ûg Bqvn wgj~bv AvISv-ivûg ÔAvjv-Ry n~wiwng ( ) ÔAvjv-Qv~Av gv-BqvwSi~b| ZiRgv hvnviv m¤§yLxb nIqv‡K wg_¨v ewjqv‡Q Zvnviv Aek¨B ¶wZMÖ¯— nBqv‡Q, GgbwK AK¯§vr Zvnv‡`i wbKU hLb wKqvgZ Dcw¯’Z nB‡e ZLb Zvnviv ewj‡e, Ônvq ! Bnv‡K Avgiv †h Ae‡njv KwiqvwQ Z¾b¨ Av‡¶c !' Zvnviv Zvnv‡`i c„‡ô wb‡R‡`i cvc enb Kwi‡e ; †`L, Zvnviv hvnv enb Kwi‡e Zvnv AwZ wbK…ó! Transliteration Qad- khasiral-ladh kadh-dh ’idh bagh wa Translation Lost indeed are they who treat it as a falsehood that they must meet to us that we took no thought of it"; for they bear their burdens on their backs, and evil indeed are the burdens that they bear? 32 Page No # 421
  • 425.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv gvj n vqv-Zz`&`ybBqv˜Bjøv- jvÔBeyIu Iqv jvn&Diu ( ) Iqv jv`&`v-iæj Av-wLivZz LvBiæj& wjjøvh xbv BqvËvK~ bv ( ) Avdvjv-ZvÔwK j~b| ZiRgv cvw_©e Rxeb †Zv µxov-‡KŠZyK e¨ZxZ Avi wKQyB bq Ges hvnviv ZvK&Iqv Aej¤^b K‡i Zvnv‡`i Rb¨ AvwLiv‡Zi AvevmB †kÖq ; †Zvgiv wK Abyaveb Ki bv ? Transliteration Wa la-‘ibunw-wa lahw? Wa khiratu khay-rul-lil-ladh Translation What is the life of this world but play and amusement? But best is the home in the hereafter, for those who are righteous. Will you not then understand? 33 cÖwZeY©vqb K v` bvÔjvgy Bbœvn~ jvBqvn& SybyKvjøvh x BqvK~ j~bv dvBbœvûg jv- BDKvh& wh Iqvjv-wKbœvR& R v-wjgxbvweAv-qv-wZjøv-wnBqvRn v`~b| ZiRgv Avwg Aek¨ Rvwb †h, Zvnviv hvnv e‡j Zvnv †Zvgv‡K wbwðZB Kó †`q; wKš—y Zvnviv Transliteration Qad na‘-lamu dh fa-’inahum yukadh-dh Translation We know indeed the grief which their words do cause you: It is not 34 cÖwZeY©vqb Iqv jvK v` Kzh wh evZ iæQyjyg wgs K vewjKv dvmveviƒ ÔAvjv- gv-Kzh& wh e~ IqvEh~ n vËv˜ AvZv-ûg bvmiæbv- ( ) Iqvjv-gyevwÏjv wjKvwjgv-wZjøv-wn ( ) IqvjvK v` Rv~AvKv wgb& bvevBj gyiQvjxb| Page No # 422
  • 426.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv †Zvgvi c~‡e©I A‡bK ivm~j‡K Aek¨B wg_¨vev`x ejv nBqvwQj ; wKš—y Zvnv‡`i‡K wg_¨vev`x ejv I †K¬k †`Iqv m‡Ë¡I Zvnviv ˆah© aviY KwiqvwQj †h ch©š— bv Avgvi mvnvh¨ Zvnv‡`i wbKU Avwmqv‡Q| Av‡`k †Kn cwieZ©b Kwi‡Z cv‡i bv, ivm~jM‡Yi m¤^‡Ü wKQy msev` †Zv †Zvgvi wbKU Avwmqv‡Q| Transliteration Wa laqad kudhdhi-bat Rusulum-min-qablika kudh dh wa dh Wa mubaddila Translation Rejected were the messengers before you: with patience and constancy they bore their rejection and their wrongs, until Our aid did reach them: there is none that can alter the words (and decrees) of 35 cÖwZeY©vqb Iqv Bs Kv-bv Kveyiv ÔAvjvBKv BÔiv-` yûg dvBwbQ&ZvZ vÔZv Avs ZveZvwMqv bvdvK vs wdj Aviw` AvI Qyjøvgvs wdQ&Qvgv~B dvZvÕwZqvûg weAv-BqvwZIu ( ) Iqv jvI kv~Avjøv-û jvRvgvÔAvûg ÔAvjvj û`v- dvjv- ZvK~bvbœv wgbvj Rv-wnjxb| ZiRgv hw` Zvnv‡`i D‡c¶v †Zvgvi wbKU KóKi nq Z‡e cvwi‡j f~M‡f© myo½ A_ev AvKv‡ki †mvcvb A‡b¦lY Ki Ges Zvnv‡`i wbKU †Kvb wb`k©b Avb| B”Qv Kwi‡j Zvnv‡`i mKj‡K Aek¨B mrc‡_ GKÎ Kwi‡Zb| myZivs Zywg g~L©‡`i Aš—fy©³ nBI bv| Transliteration Wa kabura ‘alayka ’an-tabta- ghiya nafaqan ’aw fata’-ti-yahum-bi- Wa law sh lajama-‘ahum Translation If their spurning is hard on your mind, yet if you were able to seek a tunnel in the ground or a ladder to the skies and bring them a sign - true guidance: so be not you amongst those who are swayed by ignorance (and impatience)! Page No # 423
  • 427.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 36 cÖwZeY©vqb Bbœvgv-BqvQZvRxeyjøvh xbv BqvQgvÔEbv ( ) Iqvj gvIZv- Bqve&ÔAvQz ûgyjøv-û Qz ¤§v BjvBwn BDi&RvÔEb| ZiRgv hvnviv kÖeY K‡i ïay ZvnvivB Wv‡K mvov †`q| Avi g„Z‡K cybR©xweZ Kwi‡eb; AZtci Zuvnvi w`‡KB Zvnviv cÖZ¨vbxZ nB‡e| Transliteration -bul-ladh . Wal- -‘athu-humu- thumma ’ilayhi yurja Translation will raise them up; then will they be turned to Him. 37 cÖwZeY©vqb Iqv K v-j~ jvIjv- byS&wSjv ÔAvjvBwn Av-qvZzg& wgi& ivweŸnx ( ) Kz j Bbœvjøv-nv K v- w`iæb ÔAvjv˜AvBu BDbvS&wSjv Av-qvZvIu Iqvjv-wKbœv AvKQ vivûg jv-BqvÔjvg~b| ZiRgv Zvnviv e‡j, ÔZvnvi cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z Zvnvi wbKU †Kvb wb`k©b AeZxY© nq bv †Kb ?' ej, Ôwb`k©b bvwhj Kwi‡Z Aek¨B m¶g,' wKš—y Zvnv‡`i AwaKvskB Rv‡b bv| Transliteration -mir-Rabbih? Qul ’inna- - - -tanw- th Translation They say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" Say: understand not. 38 cÖwZeY©vqb Iqv gv-wgs `v~eŸvwZs wdj Aviw` Iqvjv-Z v~BwiBu BqvZ xiæ weRvbv-n vBwn Bjøv˜Dgvgyb& AvgQ v-jyKzg ( ) gv-dvi&ivZ bv-wdj wKZv-we wgs kvBwqs Qz ¤§v Bjv- ivweŸwng BDn& kviƒb| Page No # 424
  • 428.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv f~c„‡ô wePiYkxj Rxe Ges wbR Wvbvi mvnv‡h¨ Doš— cvwL-Zvnviv mK‡j †Zvgv‡`i gZB GK-GKwU RvwZ| wKZv‡e †Kvb wKQyB Avwg ev` †`B bvB; AZtci ¯^xq cÖwZcvj‡Ki w`‡K Zvnv‡`i‡K GKÎ Kiv nB‡e| Transliteration Wa wa ’umamun ’amth min-shay’in-thumma sh Translation There is not an animal (that lives) on the earth, nor a being that flies on its wings, but (forms part of) communities like you. Nothing have we omitted from the Book, and they (all) shall be gathered to their Lord in the end. 39 cÖwZeY©vqb Iqvjøvh xbv Kvh h ve~ weAv- Bqv-wZbv- my¤§yIu Iqv eyK&gs wdR& Ry jygv-wZ ( ) gvBu BqvkvBjøv-û BD` wjj&û ( ) Iqv gvBu BqvkvÕ BqvRÔAvjû ÔAvjv- wmiv-wZ g& gyQZvK xg| ZiRgv hvnviv Avgvi AvqvZmg~n‡K A¯^xKvi K‡i Zvnviv ewai I g~K, AÜKv‡i iwnqv‡Q| Transliteration Walladh dh-dh - -wa buk- - ; many-yasha-’i- ; wa many-yasha’ yaj - Translation Those who reject our signs are deaf and dumb - in the midst of He wills, He placeth on the way that is straight. 40 cÖwZeY©vqb Kz j AvivÕAvBZvKzg& Bb AvZv-Kzg ÔAvh v-eyjøv-wn AvI AvZvZ&KzgyQ&Qv-ÔAvZz AvMvBivjøv-wn Zv`ÔEbv ( ) Bs KzsZzg& mv-w`K xb| ZiRgv ej, Ô†Zvgiv fvweqv †`L †h, kvw¯— †Zvgv‡`i Dci AvcwZZ nB‡j A_ev †Zvgv‡`i wbKU wKqvgZ Dcw¯’Z nB‡j †Zvgiv wK e¨ZxZ Ab¨ Kvnv‡KI WvwK‡e, hw` †Zvgiv mZ¨ev`x nI ? Page No # 425
  • 429.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Qul ’ara- dh - -kumus- atu ’a-ghayra- ? Translation Say: "Think you to yourselves, if there come upon you the wrath of 41 cÖwZeY©vqb evj Bq¨v-û Zv`ÔEbv dvBqvK&wkdy gv-Zv`ÔEbv BjvBwn Bs kv~Av Iqv ZvsQvIbv gv- ZzkwiK~b | ZiRgv Ôbv, †Zvgiv ïay Zuvnv‡KB WvwK‡e, †Zvgiv †h `yt‡Li Rb¨ Zuvnv‡K WvwK‡ZQ wZwb B”Qv Kwi‡j †Zvgv‡`i †mB `ytL `~i Kwi‡eb Ges hvnv‡K †Zvgiv Zuvnvi kixK Kwi‡Z, Zvnv †Zvgiv we¯§„Z nB‡e|' Transliteration -sh -sh -’a wa tan- sh- Translation "Nay,- On Him would you call, and if it be His will, He would remove (the distress) which occasioned your call upon Him, and you would forget (the false gods) which you join with Him!" 42 cÖwZeY©vqb Iqv jvK v` Avi&Qvj&bv˜Bjv˜ Dgvwgg& wgs K vewjKv dvAvLvh& bv-ûg wej evÕQv~B Iqv`& ` viiv~B jvÔAvjøvûg BqvZv` vi&ivÔEb| ZiRgv †Zvgvi c~‡e©I Avwg eû RvwZi wbKU ivm~j †cÖiY KwiqvwQ; AZtci Zvnv‡`i‡K A_©msKU I `ytL-‡K¬k Øviv cxwoZ KwiqvwQ, hvnv‡Z Zvnviv webxZ nq| Transliteration Walaqad ’umamim-min-qa-blika fa’akh a dh Translation Before you We sent (messengers) to many nations, and We afflicted the nations with suffering and adversity, that they might learn humility. 43 cÖwZeY©vqb dvjvIjv˜ Bh Rv~Avûg evÕQybv-Zv` vi&ivÔE Iqv jv-wKs K vQvZ& Kz j~eyûg Iqv SvBBqvbv jvûgyk&kvBZ v-by gv-Kv-b~ BqvÔgvj~b| Page No # 426
  • 430.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Avgvi kvw¯— hLb Zvnv‡`i Dci AvcwZZ nBj ZLb Zvnviv †Kb webxZ nBj bv ? AwaKš—y Zvnv‡`i ü`q KwVb nBqvwQj Ges Zvnviv hvnv Kwi‡ZwQj kqZvb Zvnv Zvnv‡`i `„wó‡Z †kvfb KwiqvwQj| Transliteration Fa-law ’idh qasat wa zay-yana lahumush-sh Translation When the suffering reached them from us, why then did they not learn humility? On the contrary their hearts became hardened, and 44 cÖwZeY©vqb dvjv¤§v-bvQ~ gv-hy K&wKiƒ wenx dvZvn bv- ÔAvjvBwng AveIqv-ev Kzwjø kvBwqb ( ) n vËv˜Bh v-dvwin~ wegv˜EZ~˜AvLvh bv-ûg evMZvZvs dvBh v-ûg gyewjQ~b| ZiRgv Zvnv‡`i‡K †h Dc‡`k †`Iqv nBqvwQj Zvnviv hLb Zvnv we¯§„Z nBj ZLb Avwg Zvnv‡`i Rb¨ mg¯— wKQyi Øvi Db¥y³ Kwiqv w`jvg; Ae‡k‡l Zvnv‡`i‡K hvnv †`Iqv nBj hLb Zvnviv Zvnv‡Z nBj ZLb AK¯§vr Zvnv‡`i‡K awijvg ; d‡j ZLwb Zvnviv wbivk nBj| Transliteration dh ‘alay-him kulli shay’; ’idh ’akhadh baghtatan-fa-’idh hum- Translation But when they forgot the warning they had received, We opened to them the gates of all (good) things, until, in the midst of their enjoyment of Our gifts, on a sudden, We called them to account, when lo! they were plunged in despair! 45 cÖwZeY©vqb dvKz wZ ÔAv `v-weiæj& K vIwgjøvh xbv R vjvg~ ( ) Iqvj n vg`y wjjøv-wn ivweŸj& ÔAv- jvgxb| ZiRgv AZtci Rvwjg m¤úÖ`v‡qi g~‡jv‡”Q` Kiv nBj Ges mg¯— cÖksmv whwb RMZmg~‡ni cÖwZcvjK| Transliteration -qawmil-ladh . Wal- - - Translation the Cherisher of the worlds. Page No # 427
  • 431.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 46 cÖwZeY©vqb K zj AvivAvBZzg Bb& AvLvh vjøv-û QvgÔAvKzg Iqv Avemv-ivKzg Iqv LvZvgv ÔAvjv- Kz j~weKzg gvb Bjv-ûb MvBiæjøv-wn BqvÕZxKzg wenx ( ) DsRy i KvBdv bymvi&widzj Av- qv-wZ Qz ¤§v ûg Bqvmw`d~b| ZiRgv ej, Ô†Zvgiv wK fvweqv †`wLqvQ, hw` †Zvgv‡`i kÖeYkw³ I `„wókw³ Kvwoqv †bb Ges †Zvgv‡`i ü`q †gvni Kwiqv †`b Z‡e e¨ZxZ †Kvb& Bjvn& Av‡Q †h †Zvgv‡`i‡K GB¸wj wdivBqv w`‡e ?' †`L, Avwg wKiƒ‡c AvqvZmg~n wek`fv‡e eY©bv Kwi ; GZ`m‡Ë¡I Zvnviv gyL wdivBqv †bq| Transliteration Qul ’ara-’ay-tum ’in ’akh - kh - -hun ghayru- - -bih? - th - Translation them to you?" See how We explain the signs by various (symbols); yet they turn aside. 47 cÖwZeY©vqb Kz j AvivAvBZvKzg Bb AvZv-Kyg ÔAvh v-eyjøv-wn evMZvZvb AvI Rvn&ivZvb nvj BDn& jvKz Bjøvj K vIgyR R v-wjg~b| ZiRgv ej, Ô†Zvgiv wK fvweqv †`wLqvQ, kvw¯— AK¯§vr A_ev cÖKv‡k¨ †Zvgv‡`i Dci AvcwZZ nB‡j Rvwjg m¤úÖ`vq e¨ZxZ Avi †Kn aŸsm nB‡e wK ?' Transliteration Qul ’ara- dh -bu- gh-tatan ’aw jahratan hal yuhlaku ’illal-qaw- - - Translation suddenly or openly, will any be destroyed except those who do wrong? 48 cÖwZeY©vqb Iqv gv-byi&wQjyj& gyiQvjxbv Bjøv-gyevk&wkixbv Iqv gyswh wibv ( ) dvgvb Av-gvbv Iqv Avm&jvn v dvjv- LvIdzb ÔAvjvBwng Iqvjv-ûg Bqvn Svb~b| Page No # 428
  • 432.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Avwg ivm~jMY‡K †Zv ïay mymsev`evnx I mZK©Kvixiƒ‡cB †cÖiY Kwi| †Kn Cgvb Avwb‡j I wbR‡K ms‡kvab Kwi‡j Zvnvi †Kvb fq bvB Ges †m `ytwLZI nB‡e bv| Transliteration -silul- sh-sh -dh . Faman - khaw- - Translation We send the messengers only to give good news and to warn: so those who believe and mend (their lives) - upon them shall be no fear, nor shall they grieve. 49 cÖwZeY©vqb Iqvjøvh xbv Kvh h ve~ weAv-qv-wZbv- BqvgvQ&Qyûgyj& ÔAvh vey wegv- Kv-b~ Bqvd&QyK‚ b| ZiRgv hvnviv Avgvi wb`k©bmg~n‡K wg_¨v ewjqv‡Q mZ¨ Z¨v‡Mi Rb¨ Zvnv‡`i Dci kvw¯— AvcwZZ nB‡e| Transliteration Wal-ladh dh-dh - -humul adh - Translation But those who reject our signs,- them shall punishment touch, for that they ceased not from transgressing. 50 cÖwZeY©vqb Kz j& jv˜AvK~ jy jvKzg ÔBs`x LvSv~Bbyjøv-wn Iqvjv˜AvÔjvgyj& MvBev Iqvjv˜AvK~ jy jvKzg& Bbœx gvjvKzb ( ) Bb AvËvweÔD Bjøv-gv- BDn v˜BjvBBqv ( ) Kz j nvj BqvQZvwe j& AvÔgv- Iqvj evmxiæ ( ) Avdvjv- ZvZvdv°viƒb| ZiRgv ej, ÔAvwg †Zvgv‡`i‡K Bnv ewj bv †h, Avgvi wbKU abfvÊvi Av‡Q, A`„k¨ m¤^‡ÜI Avwg AeMZ bB; Ges †Zvgv‡`i‡K BnvI ewj bv †h, Avwg wdwik&Zv; Avgvi cÖwZ hvnv Inx nq Avwg ïay ZvnviB AbymiY Kwi| ej, ÔAÜ I P¶z®§vb wK mgvb ?' †Zvgiv wK Abyaveb Ki bv ? Transliteration Qul- kh -’inu- -lamul-ghayba wa . ’In ’attabi- . Qul hal yasta-wil-’a‘- - ? -fak- Page No # 429
  • 433.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation know what is hidden, nor do I tell you I am an angel. I but follow what is revealed to me." Say: "can the blind be held equal to the seeing?" Will you then consider not? 51 cÖwZeY©vqb Iqv Avswh i wewnjøvh xbv BqvLv-d~bv AvBu BDn kviƒ˜Bjv-ivweŸwng jvBQv jvûg wgs `~~wbnx IqvwjBqyIu Iqvjv- kvdxÔDj& jvÔAvjøvûg BqvËvK~ b| ZiRgv Zywg Bnv Øviv Zvnv‡`i‡K mZK© Kwiqv `vI hvnviv fq K‡i †h, Zvnv‡`i‡K Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU mg‡eZ Kiv nB‡e Ggb Ae¯’vq †h, wZwb e¨ZxZ Zvnv‡`i †Kvb AwffveK ev mycvwikKvix _vwK‡e bv; nqZ Zvnviv mveavb nB‡e| Transliteration Wa ’andhir bihil-ladh kh - - -sh laysa lahum- -yunw- sh ul-la-‘alla-hum yatta- Translation Give this warning to those in whose (hearts) is the fear that they will be brought (to judgment) before their Lord: except for Him they will have no protector nor intercessor: that they may guard (against evil). 52 cÖwZeY©vqb Iqvjv-ZvZ iæw`jøvh xbv Bqv`ÔEbv iveŸvûg wejMv`v-wZ Iqvj ÔAvwkBwq BDix`~bv IqvRnvn~ ( ) gv-ÔAvjvBKv wgb& wn Qv-wewng wgs kvBwqIu Iqv gv-wgb wn Qv-weKv ÔAvjvBwng wgs kvBwqs dvZvZ iæ`vûg dvZvK~bv wgbvR& R v-wjgxb| ZiRgv hvnviv Zvnv‡`i cÖwZcvjK‡K cÖv‡Z I mܨvq Zuvnvi mš—ywó jvfv‡_© Wv‡K Zvnv‡`i‡K Zywg weZvwoZ KwiI bv| Zvnv‡`i K‡g©i Revew`wni `vwqZ¡ †Zvgvi bq Ges †Zvgvi †Kvb K‡g©i Revew`wni `vwqZ¡ Zvnv‡`i bq †h, Zywg Zvnv‡`i‡K weZvwoZ Kwi‡e; Kwi‡j Zywg Rvwjg‡`i Aš—f©y³ nB‡e| Page No # 430
  • 434.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa dh Rabbahum bil-gh wal-‘a-shiyyi waj-hah. ‘alayka min shay-’inw-wa min ‘alay-him-min-shay-’in Translation Send not away those who call on their Lord morning and evening, seeking His face. In nothing are you accountable for them, and in nothing are they accountable for you, that you shouldst turn them away, and thus be (one) of the unjust. 53 cÖwZeY©vqb Iqv Kvh v-wjKv dvZvbœv-evÔ` vûg weevÔw` j&wjBqvK~ j˜Avnv˜Djv~B gvbœvjøv-û ÔAvjvBwn wgg& evBwbbv- ( ) AvjvBQvjøv-û weAvÔjvgv wek&kv-wKixb| ZiRgv Avwg GBfv‡e Zvnv‡`i GK`j‡K Ab¨`j Øviv cix¶v KwiqvwQ †hb Zvnviv e‡j, ÔAvgv‡`i g‡a¨ wK Bnv‡`i cÖwZB AbyMÖn Kwi‡jb ?' wK K…ZÁ †jvK‡`i m¤^‡Ü mwe‡kl AewnZ bb? Transliteration Wa kadh -bi- - -li- - -’i manna- -him-mim- ? ’Alaysa- - -lama bish- sh Translation Thus did We try some of them by comparison with others, that they 54 cÖwZeY©vqb Iqv Bh v-Rv~AvKvjøvh xbv BDÕwgb~bv weAv-qv-wZbv- dvKz j Qvjv-gyb ÔAvjvBKzg KvZvev iveŸyKzg Avjv- bvdwQwni& ivn gvZv ( ) Avbœvn~ gvb ÔAvwgjv wgsKzg& Q~~Avg weRvnv-jvwZs Qz ¤§v Zv-ev wgg& evÔw`nx Iqv Avmjvn v dvAvbœvn~ Mvd~iæi ivn xg| Page No # 431
  • 435.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv hvnviv Avgvi AvqvZmg~‡n Cgvb Av‡b Zvnviv hLb †Zvgvi wbKU Av‡m ZLb Zvnv‡`i‡K Zywg ewjI : Ô†Zvgv‡`i cÖwZ kvwš— ewl©Z nDK', †Zvgv‡`i cÖwZcvjK `qv Kiv Zuvnvi KZ©e¨ ewjqv w¯’i Kwiqv‡Qb| †Zvgv‡`i g‡a¨ †Kn AÁZvekZ hw` g›` KvR K‡i, Transliteration Wa ’idh -’akal-ladh - - -mun alay- - -’ ambi- -latin th - - - Gh - Translation When those come to you who believe in Our signs, Say: "Peace be on you: Your Lord has inscribed for Himself (the rule of) mercy: verily, if any of you did evil in ignorance, and thereafter repented, and amend (his conduct), lo! He is Oft-forgiving, Most Merciful. 55 cÖwZeY©vqb Iqv Kvh v-wjKv bydvm&wmjyj& Av-qv-wZ IqvwjZvQ&Zvexbv Qvexjyj gyR&wigxb| ZiRgv GBfv‡e Avwg AvqvZmg~n wek`fv‡e eY©bv Kwi; Avi Bnv‡Z Acivax‡`i c_ ¯úófv‡e cÖKvk cvq| Transliteration Wa kadh Translation Thus do We explain the signs in detail: that the way of the sinners may be shown up. 56 cÖwZeY©vqb Kz j Bbœx bynxZz Avb AvÔey`vjøvh xbv Zv`ÔEbv wgs `~wbjøv-wn ( ) Kz j& jv˜AvËvweÔD AvnIqv~AvKzg ( ) K v` ` vjvjZz Bh vIu Iqvgv˜Avbv-wgbvj gyn&Zv`xb| ZiRgv ej, Ô†Zvgiv e¨ZxZ hvnv‡`i‡K AvnŸvb Ki Zvnv‡`i ÔBev`Z Kwi‡Z Avgv‡K wb‡la Kiv nBqv‡Q| ej, ÔAvwg †Zvgv‡`i †Lqvj-Lywki AbymiY Kwi bv; Kwi‡j Avwg wec_Mvgx nBe Ges mrc_cÖv߇`i Aš—fy©³ _vwKe bv|' Transliteration -ladh - . Qul- ’attabi- - dhanw- - Page No # 432
  • 436.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation Say: "I am forbidden to worship those - others than Allah - whom you call upon." Say: "I will not follow your vain desires: If I did, I would stray from the path, and be not of the company of those who receive guidance." 57 cÖwZeY©vqb Kz j Bbœx ÔAvjv-evBwqbvwZg& wgi&iveŸx Iqv Kvh& h veZzg wenx ( ) gv-ÔBs`x gv- ZvQZvÔwRj~bv wenx ( ) Bwbj& û K&gy Bjøv- wjjøv-wn ( ) BqvKz m&mzj& n v° v- Iqv ûIqv LvBiæj& dv-wmjxb| ZiRgv ej, ÔAek¨B Avwg Avgvi cÖwZcvj‡Ki ¯úó cÖgv‡Yi Dci cÖwZwôZ ; A_P †Zvgiv Dnv‡K cÖZ¨vL¨vb KwiqvQ| †Zvgiv hvnv mZ¡i Pvwn‡ZQ Zvnv Avgvi wbKU bvB| KZ©„Z¡ †Zv Transliteration -mir- dh-dhabtumbih. - . ’Inil- - ; - Khayrul- Translation Say: "For me, I (work) on a clear sign from my Lord, but you reject Him. What you would see hastened, is not in my power. The the best of judges." 58 cÖwZeY©vqb Kz jøvI Avbœv ÔBs`x gv-ZvQZvÔwRj~bv wenx jvKzw` qvj Avgiæ evBbx Iqv evBbvKzg ( ) Iqvjøv-û AvÔjvgy weR& R v-wjgxb| ZiRgv ej, Ô†Zvgiv hvnv mZ¡i Pvwn‡ZQ Zvnv hw` Avgvi wbKU _vwKZ Z‡e Avgvi I †Zvgv‡`i ga¨Kvi e¨vcv‡i †Zv dqmvjvB nBqv hvBZ Ges Rvwjg‡`i m¤^‡Ü mwe‡kl AewnZ|' Transliteration Qul- - - - baynakum. Wa- - - Translation Say: "If what you would see hastened were in my power, the matter those who do wrong." Page No # 433
  • 437.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 59 cÖwZeY©vqb Iqv ÔBs`vn~ gvdv-wZû j& MvBwe jv-BqvÔjvgynv˜Bjøv-ûIqv ( ) Iqv BqvÔjvgy gv-wdj& evi&wi Iqvj evn& wi ( ) Iqv gv-ZvQKz Zz wgIu IqvivK vwZb Bjøv-BqvÔjvgynv- Iqvjv- n veŸvwZs dx Ry jygv-wZj& Aviw` Iqvjv- ivZ weIu Iqvjv- Bqv-wewQb& Bjøv- dx wKZv- weg& gyexb| ZiRgv A`„‡k¨i KzwÄ ZuvnviB wbKU iwnqv‡Q, wZwb e¨ZxZ Ab¨ †Kn Zvnv Rv‡b bv| R‡j I ¯’‡j hvnv wKQy Av‡Q Zvnv wZwbB AeMZ, Zuvnvi AÁvZmv‡i GKwU cvZvI c‡o bv| g„wËKvi AÜKv‡i Ggb †Kvb km¨KYvI AsKzwiZ nq bv A_ev imhy³ wKsev ﮋ Ggb †Kvb e¯—y bvB hvnv my¯úó wKZv‡e bvB| Transliteration -gh - . Wa ya‘- filbarri wal- . - - - - -binw- - - Translation With Him are the keys of the unseen, the treasures that none knows but He. He knows whatever there is on the earth and in the sea. Not a leaf does fall but with His knowledge: there is not a grain in the darkness (or depths) of the earth, nor anything fresh or dry (green or withered), but is (inscribed) in a record clear (to those who can read). 60 cÖwZeY©vqb Iqv ûIqvjøvh x BqvZvIqvd&dv-Kzg wejøvBwj Iqv BqvÔjvgy gv-Rvivn Zzg& webœvnv-wi Qz ¤§v BqveÔAvQz Kzg dxwn wjBDK& ` v˜ AvRvjyg gyQv¤§vs ( ) Qz ¤§v BjvBwn gviwRÔDKzg Qz ¤§v BDbvweŸDKzg wegv- KysZzg& ZvÔgvj~b| ZiRgv wZwbB ivwÎKv‡j †Zvgv‡`i g„Zy¨ NUvb Ges w`e‡m †Zvgiv hvnv Ki Zvnv wZwb Rv‡bb| AZtci w`e‡m †Zvgv‡`i‡K wZwb cybR©vMwiZ K‡ib hvnv‡Z wba©vwiZ Kvj c~Y© nq| AZtci Zuvnvi w`‡KB †Zvgv‡`i cÖZ¨veZ©b| Abš—i †Zvgiv hvnv Ki †m m¤^‡Ü †Zvgv‡`i‡K wZwb AewnZ Kwi‡eb| Page No # 434
  • 438.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa Hu-walladh - -bil- - thumma yab ath -yuq- - . Thumma ’ilayhi marji ukum thumma yunabbi-’ukum- - Translation It is He who does take your souls by night, and has knowledge of all that you have done by day: by day does He raise you up again; that a term appointed be fulfilled; In the end to Him will be your return; then will He show you the truth of all that you did. 61 cÖwZeY©vqb Iqv ûIqvj K v-wniæ dvIK v ÔBev-w`nx Iqv BDi&wQjym ÔAvjvBKzg n vdvR vZvb ( ) n vËv˜Bh v- Rv~Av Avn v`vKzgyj& gvIZz ZvIqvd&dvZ&û iæQyjybv- Iqv ûg jv- BDdvi&wiZ~ b| ZiRgv wZwbB ¯^xq ev›`v‡`i Dci civµgkvjx Ges wZwbB †Zvgv‡`i i¶K †cÖiY K‡ib| Ae‡k‡l hLb †Zvgv‡`i KvnviI g„Zy¨ Dcw¯’Z nq ZLb Avgvi †cÖwiZiv Zvnvi g„Zy¨ NUvq Ges Zvnviv †Kvb ΓwU K‡i bv| Transliteration Wa Hu-wal- - . ’idh - -mawtu ta-waffat- - farri- Translation He is the irresistible, (watching) from above over His worshippers, and He sets guardians over you. At length, when death approaches one of you, Our angels take his soul, and they never fail in their duty. 62 cÖwZeY©vqb Qz ¤§v iæÏ~˜Bjvjøv-wn gvIjv-ûgyj& n vw° ( ) Avjv-jvûj û Kgy ( ) Iqv ûIqv AvQ&ivÔDj n v-wQexb| ZiRgv AZtci Zvnv‡`i cÖK…Z cÖwZcvjK w`‡K Zvnviv cÖZ¨vbxZ nq| †`L, KZ©„Z¡ †Zv ZuvnviB Ges wnmve MÖn‡Y wZwbB me©v‡c¶v Zrci| Transliteration Th - - -humul- . - - - Translation not His the command? and He is the swiftest in taking account. Page No # 435
  • 439.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 63 cÖwZeY©vqb Kz j gvBu BDbv¾xKzg wgs Ry jygv-wZj& evi&wi Iqvj& evn wi Zv`ÔEbvn~ Zv` vi&iæÔAvIu Iqv LydBqvZvj ( ) jvBb AvsRv-bv-wgb nv-wh nx jvbvK~bvbœv wgbvk&kv-wKixb| ZiRgv ej, Ô†K †Zvgv‡`i‡K ÎvY K‡i ¯’jfv‡Mi I mgy‡`ªi AÜKvi nB‡Z hLb †Zvgiv KvZifv‡e Ges †Mvc‡b Zuvnvi wbKU Abybq Ki ?' Avgv‡`i‡K Bnv nB‡Z ÎvY Kwi‡j Avgiv Aek¨B K…ZÁ‡`i Aš—fy©³ nBe|' Transliteration Qul many-yunajj- -min- -barri wal- - anw-wa khuf-yah; la- dh -nanna minash-sh Translation Say: "Who is it that delivereth you from the dark recesses of land and sea, when you call upon Him in humility and silent terror: ´If He only delivers us from these (dangers), (we vow) we shall truly show our gratitude´?" 64 cÖwZeY©vqb Kz wjjøv-û BDbv¾xKzg wgbnv-Iqv wgs Kywjø Kvi&wes Qz ¤§v AvsZzg Zzk&wiK~b| ZiRgv ej, †Zvgv‡`i‡K Dnv nB‡Z Ges mg¯— `ytLKó nB‡Z cwiÎvY K‡ib| GZ`m‡Ë¡I †Zvgiv Zuvnvi kixK Ki|' Transliteration wa min-kulli karbin thumma ’antum tush Translation distresses: and yet you worship false gods!" 65 cÖwZeY©vqb Kz j ûIqvj K v-w`iæ ÔAvjv˜AvBu BqveÔAvQ v ÔAvjvBKzg ÔAvh v-evg& wgs dvIwK Kzg AvI wgs Zvn& wZ AviRywjKzg AvI Bqvj&weQvKzg wkqvÔAvIu Iqv BDh xK v evÔ` vKzg evÕQv evÔw` b ( ) DsRy i KvBdv bymvi&widzj Av-qv-wZ jvÔAvjøvûg Bqvd&K vn~b| Page No # 436
  • 440.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv ej, Ô†Zvgv‡`i EaŸ©‡`k A_ev cv`‡`k nB‡Z kvw¯— †cÖiY Kwi‡Z, A_ev †Zvgv‡`i‡K wewfbœ `‡j wef³ Kwi‡Z A_ev GK `j‡K Aci `‡ji msN‡l©i Av¯^v` MÖnY KivB‡Z wZwbB m¶g|' †`L, Avwg wKiƒ‡c wewfbœ cÖKv‡i AvqvZmg~n wee„Z Kwi hvnv‡Z Zvnviv Abyaveb K‡i| Transliteration Qul-Huwal- -yab ath dh -min- -kum ’aw yal-bisa-kum shiya anw-wa yudh - -ba’-sa ba‘- . - Translation Say: "He has power to send calamities on you, from above and below, or to cover you with confusion in party strife, giving you a taste of mutual vengeance - each from the other." See how We explain the signs by various (symbols); that they may understand. 66 cÖwZeY©vqb Iqv Kvh h vev wenx K vIgyKv Iqv ûIqvj& n v°z ( ) Kz j& jvQ&Zz ÔAvjvBKzg weIqvKxj| ZiRgv †Zvgvi m¤úÖ`vq †Zv Dnv‡K wg_¨v ewjqv‡Q A_P Dnv mZ¨| ej, ÔAvwg †Zvgv‡`i Kvh©wbe©vnK bB|' Transliteration Wa kadh-dh - . Qul- -kum-bi- Translation But your people reject this, though it is the truth. Say: "Not mine is the responsibility for arranging your affairs; 67 cÖwZeY©vqb wjKzwjø bvevBg& gyQZvK vi&iæIu ( ) Iqv QvIdv ZvÔjvg~b| ZiRgv cÖ‡Z¨K evZ©vi Rb¨ wba©vwiZ Kvj iwnqv‡Q Ges kxNªB †Zvgiv AewnZ nB‡e| Transliteration Translation For every message is a limit of time, and soon shall you know it." 68 Page No # 437
  • 441.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv Bh v-ivAvBZvjøvh xbv BqvL~`~ bv dx˜Av-qv-wZbv-dvAvÔwi` ÔAvbûg n vËv- BqvL~`~ dx n v`xwQ b MvBwinx ( ) Iqv B¤§v-BDswQBqvbœvKvk& kvBZ v-by dvjv-ZvK& ÔD` evÔ`vh &wh Kiv- gvÔAvj K vIwgR& R v-wjgxb| ZiRgv Zywg hLb †`L, Zvnviv Avgvi AvqvZmg~n m¤^‡Ü Dcnvmg~jK Av‡jvPbvq gMœ nq ZLb Zywg Zvnv‡`i nB‡Z mwiqv cwo‡e, †h ch©š— bv Zvnviv Ab¨ cÖm‡½ cÖe„Ë nq Ges kqZvb hw` †Zvgv‡K å‡g †d‡j Z‡e ¯§iY nIqvi c‡i Rvwjg m¤úÖ`v‡qi m‡½ ewm‡e bv| Transliteration Wa ’idh ra-’ay-talla-dh yakh ‘anhum yakh thin ghayrih. Wa yunsiyan-nakash Sh dh-dh Translation When you seest men engaged in vain discourse about Our signs, turn makes you forget, then after recollection, sit not you in the company of those who do wrong. 69 cÖwZeY©vqb Iqv gv-ÔAvjvjøvh xbv BqvËvK~ bv wgb wn Qv-wewng wgs kvBwqIu Iqvjv-wKs wh K&iv- jvÔAvjøvûg BqvËvK~ b| ZiRgv Dnv‡`i K‡g©i Revew`wni `vwqZ¡ Zvnv‡`i bq hvnviv ZvK&Iqv Aej¤^b K‡i| Z‡e Dc‡`k †`Iqv Zvnv‡`i KZ©e¨ hvnv‡Z DnvivI ZvK&Iqv Aej¤^b K‡i| Transliteration Wa ‘alal-ladh min sh dh Translation On their account no responsibility falls on the righteous, but (their 70 Page No # 438
  • 442.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv h vwijøvh xbvZ&ZvLvh~ `xbvûg jvÔBevIu Iqv jvnIqvIu Iqv Mvi&ivZ&ûgyj n vqv- Zz`&`yb&Bqv- Iqv h vw°i wenx˜Avs ZzeQvjv bvdQyg& wegv-KvQvevZ ( ) jvBQv jvnv-wgs `~wbjøv-wn IqvwjBqyIu Iqvjv- kvdxÔDIu ( ) Iqv Bs ZvÔw`j& Kzjøv ÔAv`wjjøv-BDÕLvh wgbnv- ( ) Djv~BKvjøvh xbv De&wQj~ wegv-KvQve~ ( ) jvûg kviv-eyg& wgb& n vgxwgIu Iqv ÔAvh v-eyb& Avjxgyg& wegv-Kvb~ BqvK&dyiƒb| ZiRgv hvnviv Zvnv‡`i `xb‡K µxov-†KŠZyKiƒ‡c MÖnY K‡i Ges cvw_©e Rxeb hvnv‡`i‡K cÖZvwiZ K‡i Zywg Zvnv‡`i m½ eR©b Ki Ges Bnv Øviv Zvnv‡`i‡K Dc‡`k `vI, hvnv‡Z †Kn wbR K…ZK‡g©i Rb¨ aŸsm bv nq, hLb e¨ZxZ Zvnvi †Kvb AwffveK I mycvwikKvix _vwK‡e bv Ges wewbg‡q me wKQy w`‡jI Zvnv M„nxZ nB‡e bv| BnvivB wb‡R‡`i K…ZK‡g©i Rb¨ aŸsm nB‡e ; Kzdix‡nZy Bnv‡`i Rb¨ iwnqv‡Q AZy¨ò cvbxq I gg©š—y` kvw¯—| Transliteration Wa dharil-ladh khadh la-‘ibanw-wa lahwanw-wa gh wa dhakkir ’an-tubsala kasabat; laysa waliy-yunw-wa sh Wa ’in-ta‘- dil kulla yu’-khadh dh Lahum sh dh Translation Leave alone those who take their religion to be mere play and amusement, and are deceived by the life of this world. But proclaim (to them) this (truth): that every soul delivers itself to ruin by its own offered every ransom, (or reparation), none will be accepted: such is (the end of) those who deliver themselves to ruin by their own acts: they will have for drink (only) boiling water, and for punishment, one 71 Page No # 439
  • 443.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Kz j Avbv`ÔE- wgs `~wbjøv-wn gv-jv-BqvsdvÔDbv-Iqvjv-Bqv`y i&iæbv- IqvbyivÏy ÔAvjv˜AvÔK v-webv-evÔ`v Bh nv`v-bvjøv-û Kvjøvwh Q& ZvnIqvZûk&kvqv-Z xby wdj Aviw` n vBiv-bv ( ) jvn~˜Avmn v-eyBu Bqv`&ÔEbvn~˜Bjvj& û`vÕwZbv- ( ) Kz j Bbœv û`vjøv-wn ûIqvj û`v- ( ) Iqv Dwgibv-wjbyQwjgv wjivweŸj ÔAv-jvgxb| ZiRgv ej, e¨ZxZ Avgiv wK Ggb wKQy‡K WvwKe hvnv Avgv‡`i †Kvb DcKvi wKsev AcKvi Kwi‡Z cv‡i bv ? Avgv‡`i‡K mrc_ cÖ`k©‡bi ci Avgiv wK †mB e¨w³i b¨vq c~e©ve¯’vq wdwiqv hvBe hvnv‡K kqZvb `ywbqvq c_ fyjvBqv nqivb Kwiqv‡Q, hw`I Zvnvi mnPiMY Zvnv‡K wVK c‡_ AvnŸvb Kwiqv e‡j, ÔAvgv‡`i wbKU Avm ?' ej, c_B †Zv c_ Ges Avgiv Avw`ó nBqvwQ RMZmg~‡ni cÖwZcvj‡Ki wbKU AvÍmgc©Y Kwi‡Z, Transliteration Qul ’anad - -da ’idh -na- dhis-tahwat-hush- sh - . - -yad -huda’- . Qul ’inna huda- - . -Rabbil- Translation us neither good nor harm,- and turn on our heels after receiving fool, wandering bewildered through the earth, his friends calling, the (only) guidance, and we have been directed to submit ourselves to the Lord of the worlds;- 72 cÖwZeY©vqb Iqv Avb AvK xgym&mvjv-Zv IqvËvK~ û ( ) Iqv ûIqvjøvh x˜BjvBwn Zzn kvi~b| ZiRgv ÔGes mvjvZ Kv‡qg Kwi‡Z I Zuvnv‡K fq Kwi‡Z; Ges ZuvnviB wbKU †Zvgv‡`i‡K mg‡eZ Kiv nB‡e|' Transliteration dh sh Translation shall be gathered together." Page No # 440
  • 444.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 73 cÖwZeY©vqb Iqv ûIqvjøvh x LvjvK vQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Avi` v wej&n vw° ( ) Iqv BqvIgv BqvK~ jy Kzs dvBqvK~by ( ) K vIjyûj n v°z ( ) Iqv jvûj gyjKz BqvIgv BDsdvLy wdmm~wi ( ) ÔAv-wjgyj MvBwe Iqvk& kvnv-`vwZ ( ) Iqv ûIqvj n vKxgyj Lvexi| ZiRgv wZwbB h_vwewa AvKvkgÊjx I c„w_ex m„wó Kwiqv‡Qb| hLb wZwb e‡jb, ÔnI' ZLbB nBqv hvq| Zuvnvi K_vB mZ¨| †hw`b wksMvq dzrKvi †`Iqv nB‡e †mw`bKvi KZ„©Z¡ †Zv ZuvnviB| A`„k¨ I `„k¨ mewKQy m¤^‡Ü wZwb cwiÁvZ; Avi wZwbB cªÁvgq mwe‡kl AewnZ| Transliteration Wa Huwal-ladh khalaqas- - - ; wa yawma - . Qawluhul- . Wa lahulmulku yawma yun- fakh - . -ghybi wash-sh . Wa Huwal- - Kh Translation It is He who created the heavens and the earth in true (proportions): the day He says, "Be," behold! it is. His word is the truth. His will be the dominion the day the trumpet will be blown. He knows the unseen as well as that which is open. For He is the Wise, well acquainted (with all things). 74 cÖwZeY©vqb Iqv Bh& K v-jv Beiv-nxgy wjAvexwn Av-Sviv AvZvËvwLhy Avmbv-gvb Av-wjnvZvb ( ) Bbœx˜Aviv-Kv Iqv K vIgvKv dx ` vjv-wjg gyexb| ZiRgv ¯§iY Ki, Be&ivnxg Zvnvi wcZv Avhi‡K ewjqvwQj, ÔAvcwb wK g~wZ©‡K Bjvn&iƒ‡c MÖnY K‡ib ? Avwg †Zv Avcbv‡K I Avcbvi m¤úÖ`vq‡K ¯úó åvwš—‡Z †`wL‡ZwQ|' Transliteration Wa ’idh ’atattakhidhu Translation I see you and your people in manifest error." 75 cÖwZeY©vqb Iqv Kvh v-wjKv byix˜ Beiv-nxgv gvjvK~ZvQ& Qvgv-Iqv-wZ Iqvj& Aviw` Iqv wjqvK~bv wgbvj g~wK bxb| Page No # 441
  • 445.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv GBfv‡e Avwg Be&ivnxg‡K AvKvkgÊjx I c„w_exi cwiPvjb-e¨e¯’v †`LvB, hvnv‡Z †m wbwðZ wek¦vmx‡`i Aš—f©y³ nq| Transliteration Wa kadh wa li- Translation and the earth, that he might (with understanding) have certitude. 76 cÖwZeY©vqb dvjv¤§v-Rvbœv ÔAvjvBwnj& jvBjy ivAv-KvIKvevs ( ) K v-jv nv-h v- iveŸx ( ) dvjv¤§v˜Avdvjv K v-jv jv˜Dwn eŸyj Av-wdjxb| ZiRgv AZtci ivwÎi AÜKvi hLb Zvnv‡K Av”Qbœ Kwij ZLb †m b¶Î †`wLqv ewjj, ÔBnvB Avgvi cÖwZcvjK|' AZtci hLb Dnv A¯—wgZ nBj ZLb †m ewjj, Ôhvnv A¯—wgZ nq Zvnv Avwg cm›` Kwi bv|' Transliteration Falam- -laylu ra- . dh . Falam- -bul- - Translation When the night covered him over, He saw a star: He said: "This is my Lord." But when it set, He said: "I love not those that set." 77 cÖwZeY©vqb dvjv¤§v-ivAvj K vgviv ev-wSMvs K v-jv nv-h v- iveŸx ( ) dvjv¤§v˜Avdvjv K v-jv jvBj&jvg Bqvnw`bx iveŸx jvAvK~bvbœv wgbvj K vIwg`& ` v~jøxb| ZiRgv AZtci hLb †m P›`ª‡K mgy¾¡jiƒ‡c Dw`Z nB‡Z †`wLj ZLb ewjj, ÔBnv Avgvi cÖwZcvjK|' hLb BnvI A¯—wgZ nBj ZLb ewjj, ÔAvgv‡K Avgvi cÖwZcvjK mrc_ cª`k©b bv Kwi‡j Avwg Aek¨B c_åó‡`i Aš—f©y³ nBe|' Transliteration ghan dh ’afala Translation When he saw the moon rising in splendour, he said: "This is my Lord." But when the moon set, He said: "unless my Lord guide me, I shall surely be among those who go astray." Page No # 442
  • 446.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 78 cÖwZeY©vqb dvjv¤§v- ivAvk&kvgQv ev-wSMvZvs K v-jv nv-h v- iveŸx nv-h v- AvKeviæ ( ) dvjv¤§v˜AvdvjvZ K v-jv Bqv-K vIwg Bwbœ evix~Dg& wg¤§v- ZzkwiK~b| ZiRgv AZtci hLb †m m~h©‡K `xwßgvbiƒ‡c Dw`Z nB‡Z †`wLj ZLb ewjj, ÔBnv Avgvi cÖwZcvjK, Bnv me©e„nr| hLb BnvI A¯—wgZ nBj, ZLb †m ewjj, Ô†n Avgvi m¤úÖ`vq! Transliteration ghatan dh ’akbar. sh Translation When he saw the sun rising in splendour, he said: "This is my Lord; this is the greatest (of all)." But when the sun set, he said: "O my 79 cÖwZeY©vqb Bbœx Iqv¾vn&Zz IqvRwnqv wjjøvh x dvZ vivQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Avi` v n vbxdvIu Iqv gv˜Avbv wgbvj gykwiKxb| ZiRgv ÔAvwg GKwbôfv‡e Zuvnvi w`‡K gyL wdivB‡ZwQ whwb AvKvkgÊjx I c„w_ex m„wó Kwiqv‡Qb Ges Avwg gykwiK‡`i Aš—f©y³ bB|' Transliteration waj-jahtu waj-hiya Translation "For me, I have set my face, firmly and truly, towards Him Who created the heavens and the earth, and never shall I give partners to 80 cÖwZeY©vqb Iqvn v~¾vn~ K vIgyn~ ( ) K v-jv AvZzn v~¾y~bœx wdjøv-wn IqvK v` nv`v-wb ( ) Iqv jv˜ AvLv-dz gv-ZzkwiK~bv wenx˜Bjøv˜AvBu Bqvkv~Av iveŸx kvBAvIu ( ) IqvwQÔAv iveŸx Kzjøv- kvBwqb ÔBjgvb ( ) Avdvjv- ZvZvh v°viƒbv | Page No # 443
  • 447.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Zvnvi m¤úÖ`vq Zvnvi m‡½ weZ‡K© wjß nBj| †m ewjj, Ô†Zvgiv wK m¤^‡Ü Avgvi m‡½ weZ‡K© wjß nB‡e ? wZwb †Zv Avgv‡K mrc‡_ cwiPvwjZ Kwiqv‡Qb| Avgvi cÖwZcvjK Ab¨wea B”Qv bv Kwi‡j †Zvgiv hvnv‡K Zuvnvi kixK Ki Zvnv‡K Avwg fq Kwi bv, me wKQyB Avgvi cÖwZcvj‡Ki ÁvbvqË, Z‡e wK †Zvgiv Abyaveb Kwi‡e bv ? Transliteration - . - - - ? Wa kh sh - -yash -’a Rab- shay- . Wasi- shay- . -dh Translation His people disputed with him. He said: "(Come) you to dispute with happen). My Lord comprehendeth in His knowledge all things. Will you not (yourselves) be admonished? 81 cÖwZeY©vqb Iqv KvBdv AvLv-dz gv˜AvkivKZzg Iqvjv-ZvLv-d~bv AvbœvKzg AvkivKZzg wejøv-wn gv- jvg BDbvS&wSj wenx ÔAvjvBKzg QyjZ v-bvs ( ) dvAvBqyj& dvixK vBwb Avn v°z wej&Avgwb ( ) Bs KzsZzg ZvÔjvg~b| ZiRgv Ô†Zvgiv hvnv‡K kixK Ki Avwg Zvnv‡K wKiƒ‡c fq Kwie ? A_P †Zvgiv kixK Kwi‡Z fq Ki bv, †h wel‡q wZwb †Zvgv‡`i‡K †Kvb mb` †`b bvB| myZivs hw` †Zvgiv Rvb Z‡e ej, `yB `‡ji g‡a¨ †Kvb& `j wbivcËv jv‡fi †ewk nK&`vi|' Transliteration Wa kayfa ’akh sh-raktum wa takh ’anna-kum ’ash - lam yunazzil ‘alay-kum Fa-’ayyul- Translation given to you? Which of (us) two parties has more right to security? (tell me) if you know. 82 cÖwZeY©vqb Avjøvh xbv Av-gvb~ Iqv jvg BqvjweQ~˜Cgv-bvûg weRy jwgb Djv~BKv jvûgyj& Avgby Iqv ûg gyn&Zv`~b| Page No # 444
  • 448.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv hvnviv Cgvb Avwbqv‡Q Ges Zvnv‡`i Cgvb‡K Ryjyg Øviv KjywlZ K‡i bvB, wbivcËv Zvnv‡`iB Rb¨ Ges ZvnvivB mrc_cÖvß| Transliteration ’Alla-dh wa lam Translation "It is those who believe and confuse not their beliefs with wrong - that are (truly) in security, for they are on (right) guidance." 83 cÖwZeY©vqb Iqv wZjKv û ¾vZybv˜Av-ZvBbv-nv˜Beiv-nxgv ÔAvjv-K vIwgnx ( ) bvidvÔD `vivRv- wZg gvb& bvkv~D ( ) Bbœv iveŸvKv n vKxgyb ÔAvjxg| ZiRgv Avi Bnv Avgvi hyw³-cÖgvY hvnv Be&ivnxg‡K w`qvwQjvg Zvnvi m¤úÖ`v‡qi gyKvwejvq; Avwg hvnv‡K B”Qv gh©v`vq DbœxZ Kwi| wbðqB †Zvgvi cÖwZcvjK cÖÁvgq, me©Á| Transliteration - - - . Narfa u dara- -nash . Translation against his people: We raise whom We will, degree after degree: for your Lord is full of wisdom and knowledge. 84 cÖwZeY©vqb Iqv Iqvnvebv-jvn~˜ BQn vK v Iqv BqvÔK~ ev ( ) Kzjøvb nv`vBbv- ( ) Iqv b~n vb nv`vBbv-wgs K vejy Iqv wgs hy iwiBBqvwZnx `v-E`v Iqv QyjvBgv-bv Iqv AvBq~ev Iqv BEQzdv Iqv g~Qv-Iqv nv-i~bv ( ) Iqv Kvh v-wjKv bvRwSj gyn wQbxb| ZiRgv Avi Avwg Zvnv‡K `vb KwiqvwQjvg BmnvK I BqvÔK‚e, Bnv‡`i cÖ‡Z¨K‡K mrc‡_ cwiPvwjZ KwiqvwQjvg; c~‡e© b~n&‡KI mrc‡_ cwiPvwjZ KwiqvwQjvg Ges Zvnvi eskai `vE`, myjvqgvb I AvBDe, BDmyd, g~mv I nviƒb‡KI; Avi GBfv‡eB mrKg©civqY‡`i cyi¯‹…Z Kwi; Transliteration Wa wa kullan Wa min-qablu wa min-dh wa wa wa wa wa wa ka-dh najzil- Page No # 445
  • 449.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation 85 cÖwZeY©vqb Iqv h vKvwiBBqv Iqv Bqvn& Bqv-Iqv ÔCQv-Iqv BjBqv-Qv ( ) Kzjøyg& wgbvm&mv-wjn xb| ZiRgv Ges hvKvwiqv, Bqvn&Bqv, ÔCmv Ges Bj&qvm‡KI mrc‡_ cwiPvwjZ KwiqvwQjvg| Bnviv mK‡j m¾b‡`i Aš—fy©³; Transliteration Translation righteous: 86 cÖwZeY©vqb Iqv BQgv~ÔCjv IqvjBqvQvÔAv IqvBEbyQv Iqv j~Z vIu ( ) Iqv Kzjøvs dv`& ` vjbv- ÔAvjvj ÔAv-jvgxb| ZiRgv AviI mrc‡_ cwiPvwjZ KwiqvwQjvg Bm&gvCj, Avj&-qvmvÔAv, Bq~bym& I j~Z‡K; Ges †kÖôZ¡ `vb KwiqvwQjvg wek¦RM‡Zi Dci cÖ‡Z¨K‡K- Transliteration Wa ’Is- -Ya- ; alal- - Translation favour above the nations: 87 cÖwZeY©vqb Iqv wgb Av-ev~Bwng Iqv hy i&wiBBqv-wZwng Iqv BLIqv-wbwng ( ) IqvR&ZvevBbv-ûg Iqv nv`vBbv-ûg Bjv-wmiv-wZ g& gyQ&ZvK xg| ZiRgv Ges Bnv‡`i wcZ„cyi“l, eskai I åvZ„e„‡›`i KZK‡K| Avwg Zvnv‡`i‡K g‡bvbxZ KwiqvwQjvg Ges mij c‡_ cwiPvwjZ KwiqvwQjvg| Transliteration Wa min wa wa wajta- Translation (To them) and to their fathers, and progeny and brethren: We chose them, and we guided them to a straight way. 88 Page No # 446
  • 450.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb h v-wjKv û`vjøv-wn Bqvn`x wenx gvBu Bqvkv~D wgb ÔBev-w`nx ( ) Iqv jvI AvkivK~ jvn vweZ v ÔAvbûg gv-Kv-b~ BqvÔgvj~b| ZiRgv Bnv wn`vqvZ; ¯^xq ev›`v‡`i g‡a¨ hvnv‡K B”Qv wZwb Bnv Øviv mrc‡_ cwiPvwjZ K‡ib| Zvnviv hw` wki&K KwiZ Z‡e Zvnv‡`i K…ZKg© wbõj nBZB| Transliteration dh - -yash -’u min . Wa law ’ash - - Translation pleases, of His worshippers. If they were to join other gods with Him, all that they did would be vain for them. 89 cÖwZeY©vqb Djv˜BKvjøvh xbv Av-ZvBbv-ûgyj wKZv-ev Iqvjv û K&gv Iqvb&byeyIIqvZv ( ) dvBq BqvK&dzi& wenv- nv˜Djv~B dvK v` Iqv°vj&bv-wenv- K vIgvj& jvBQ~ wenv-weKv-wdixb| ZiRgv Avwg Dnv‡`i‡KB wKZve, KZ©„Z¡ I be~IqvZ `vb KwiqvwQ, AZtci hw` Bnviv GB¸wj‡K cÖZ¨vL¨vbI K‡i Z‡e Avwg †Zv Ggb GK m¤úÖ`v‡qi cÖwZ GB¸wji fvi Ac©Y KwiqvwQ hvnviv GB¸wj cÖZ¨vL¨vb Kwi‡e bv| Transliteration dh wan-Nubuwwah. Fa’iny-yakfur faqad Translation These were the men to whom We gave the Book, and authority, and prophethood: if these (their descendants) reject them, Behold! We shall entrust their charge to a new people who reject them not. 90 cÖwZeY©vqb Djv~BKvjøvh xbv nv`vjøv-û dvweû`v ûgyK Zvw`n ( ) Kz j& jv˜AvQAvjyKzg ÔAvjvBwn AvRivb ( ) Bb ûIqv Bjøv- wh Kiv-wjj ÔAv-jvgxb| ZiRgv Dnv‡`i‡KB mrc‡_ cwiPvwjZ Kwiqv‡Qb, myZivs Zywg Zvnv‡`i c‡_i AbymiY Ki| ej, ÔBnvi Rb¨ Avwg †Zvgv‡`i wbKU cvwikÖwgK PvB bv, Bnv †Zv ïay wek¦RM‡Zi Rb¨ Dc‡`k|' Page No # 447
  • 451.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration dh ’as- Dh Translation guidance they received; Say: "No reward for this do I ask of you: This is no less than a message for the nations." 91 cÖwZeY©vqb Iqv gv-K v&`viæjøv-nv n v° v K v`winx˜ Bh K v-j~ gv˜AvsSvjvjøvû ÔAvjv-evkvwig& wgs kvBwqs ( ) Kz j gvb AvsSvjvj& wKZv-evjøvh x Rv~Av wenx g~Qv-b~ivIu Iqv û`vj& wjbœv- wQ ZvRÔAvj~bvn~ K viv-Z xQv Zze`~bvnv- Iqv ZzLd~bv KvQ xivIu ( ) Iqv ÔDwjøg&Zzg gv- jvg ZvÔjvg~˜AvsZzg Iqvjv˜Av-ev~DKzg ( ) K zwjjøv-û ( ) Qz ¤§v h viûg dx LvIw` wng BqvjÔAve~b| ZiRgv Zvnviv h_v_© gh©v`v Dcjwä K‡i bvB hLb Zvnviv e‡j, gvby‡li wbKU wKQyB bvwhj K‡ib bvB|' ej, Ô†K bvwhj Kwiqv‡Qb g~mvi AvbxZ wKZve hvnv gvby‡li Rb¨ Av‡jv I c_wb‡`©k wQj, Zvnv †Zvgiv wewfbœ c„ôvq wjwce× Kwiqv wKQy cÖKvk Ki I hvnvi A‡bKvsk †Mvcb ivL Ges hvnv †Zvgv‡`i wcZ„cyi“lMY I †Zvgiv Rvwb‡Z bv ZvnvI wk¶v †`Iqv nBqvwQj? ej, ; AZtci Zvnv‡`i‡K Zvnv‡`i wbi_©K Av‡jvPbviƒc †Ljvq gMœ nB‡Z `vI| Transliteration - - dh - ba-sharimmin-shay’. Qul man ’anzalal- -ladh - - kh kath . Wa ‘ullim-tum- - - -’ukum. Quli- thumma dh khaw- Page No # 448
  • 452.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation But you make it into (separate) sheets for show, while you conceal much (of its contents): therein were you taught that which you knew leave them to plunge in vain discourse and trifling. 92 cÖwZeY©vqb Invh v wKZveyb AvsSvjbvû gyev-ivKzg& gymvwÏKz jøvh x evBbv Bqv`vBwn Iqv wjZyswh iv D¤§vj-Kz iv-Iqv gvb n vIjvnv ( ) Iqvjøvh xbv BDÕwgb~bv wejAv-wLivwZ BDÔwgb~bv wenx Iqv ûg ÔAvjv-mvjv-wZwng BDn v-wdR~ b| ZiRgv Avwg GB Kj¨vYgq wKZve bvwhj KwiqvwQ hvnv Dnvi c~‡e©Kvi wKZv‡ei cÖZ¨vqbKvix Ges hvnv Øviv Zywg g°v I Dnvi PZz®úv‡k¦©i †jvK‡`i‡K mZK© Ki| hvnviv AvwLiv‡Z wek¦vm K‡i Zvnviv Dnv‡Z wek¦vm K‡i Ges Zvnviv Zvnv‡`i mvjv‡Zi wndvhZ K‡i| Transliteration dh - -rakum- -diqulladh yadayhi wa li-tundhira ’Ummal- - . Walladh yu’- - kh - Translation And this is a Book which We have sent down, bringing blessings, and confirming (the revelations) which came before it: that you mayest warn the mother of cities and all around her. Those who believe in the Hereafter believe in this (Book), and they are constant in guarding their prayers. 93 Page No # 449
  • 453.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv gvb& AvR jvgy wgg&gvwbd Zviv-ÔAvjvjøv-wnj Kvwh evb AvI K v-jv Ewn qv BjvBBqv Iqv jvg BEn v BjvBwn kvBqyIu Iqv gvs K v-jv QvDswSjy wgQ jv gv˜AvsSvjvjøv-û ( ) Iqv jvI Zviv˜ Bwh R& R v-wjg~bv dx Mvgviv-wZj& gvIwZ Iqvj gvjv~BKvZz ev-wQZ~ ˜AvB`xwng ( ) AvLwiR~˜AvsdzQvKzg ( ) AvjBqvIgv ZzRSvIbv ÔAvh v-evj n~wb wegv-KzsZzg ZvK~ j~bv ÔAvjvjøv-wn MvBivj& n vw° Iqv KzsZzg ÔAvb Av- qv-wZnx ZvQZvK&weiƒb| ZiRgv Zvnvi †P‡q eo Rvwjg Avi †K, †h m¤^‡Ü wg_¨v iPbv K‡i wKsev e‡j, ÔAvgvi wbKU Inx nq,' hw`I Zvnvi cÖwZ bvwhj nq bv Ges †h e‡j, hvnv bvwhj Kwiqv‡Qb AvwgI Dnvi Abyiƒc bvwhj Kwie ?' hw` Zzwg †`wL‡Z cvB‡Z hLb Rvwjgiv g„Zy¨hš¿Yvq iwn‡e Ges wdwik&ZvMY nvZ evovBqv ewj‡e, Ô†Zvgv‡`i cÖvY evwni Ki! †Zvgiv m¤^‡Ü Ab¨vq ewj‡Z I Zuvnvi weavb m¤^‡Ü J×Z¨ cÖKvk Kwi‡Z, †mRb¨ AvR †Zvgv‡`i‡K AegvbbvKi kvw¯— †`Iqv nB‡e|' Transliteration - dh -ya shay-’unw- -’un-zilu mithla - ? dh gh -mawti wal- - ; ’akh- -sakum. ’Al yawma tuj- zawna ‘adh - - - ghayral- - Translation or says, "I have received inspiration," when he has received none, or you could but see how the wicked (do fare) in the flood of confusion at death! - the angels stretch forth their hands, (saying),"Yield up your souls: this day shall you receive your reward,- a penalty of shame, for signs!" 94 Page No # 450
  • 454.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv jvK v` wRÕZzg~bv- dziv-`v- Kvgv-LvjvK bv-Kzg AvIqvjv gvi&ivwZIu Iqv ZvivKZzg gv-LvIIqvjbv-Kzg Iqviv~Av Ry n~wiKyg ( ) Iqvgv-bviv-gvÔAvKzg ïdvÔAv~AvKzgyjøvh xbv SvÔAvgZzg Avbœvûg dxKzg ïivKv~D ( ) jvK vZ& Z vK vË vÔAv evBbvKzg Iqv ` vjøv ÔAvsKzg gv-KzsZzg ZvSÔDg~b| ZiRgv †Zvgiv †Zv Avgvi wbKU wbtmsM Ae¯’vq AvwmqvQ, †hgb Avwg cÖ_‡g †Zvgv‡`i‡K m„wó KwiqvwQjvg; †Zvgv‡`i‡K hvnv w`qvwQjvg Zvnv †Zvgiv cðv‡Z †dwjqv AvwmqvQ, †Zvgiv hvnv‡`i‡K †Zvgv‡`i e¨vcv‡i kixK g‡b Kwi‡Z| †Zvgv‡`i †mB mycvwikKvwiMY‡KI †Zvgv‡`i m‡½ †`wL‡ZwQ bv; †Zvgv‡`i ga¨Kvi m¤úK© Aek¨B wQbœ nBqv‡Q Ges †Zvgiv hvnv aviYv KwiqvwQ‡j ZvnvI wbõj nBqv‡Q| Transliteration Wa laqad ji’-tu- - - wa tarak-tum- - - ; - akum shufa -’akumul- - , ’Laqat taqatta- . bay-na- - - Translation "And behold! you come to us bare and alone as We created you for the first time: you have left behind you all (the favours) which We bestowed on you: We see not with you your intercessors whom you thought to be partners in your affairs: so now all relations between you have been cut off, and your (pet) fancies have left you in the lurch!" 95 cÖwZeY©vqb Bbœvjøv-nv dv-wjK zj n vweŸ IqvbœvIqv- ( ) BqyLwiRyj n vBBqv wgbvj gvBwqwZ Iqv gyLwiRyj gvBwqwZ wgbvj n vBwq ( ) h v-wjKzgyjøv-û dvAvbœv-ZzÕdvK~b| ZiRgv km¨-exR I AvuwU AsKzwiZ K‡ib, wZwbB cÖvYnxb nB‡Z Rxeš—‡K evwni K‡ib Ges Rxeš— nB‡Z cÖvYnxb‡K evwni K‡ib| wZwbB †Zv myZivs †Zvgiv †Kv_vq wdwiqv hvB‡e? Transliteration Yukh minal-mayyiti wa Mukh-rijul-mayyiti dh tu’-fa- Page No # 451
  • 455.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation sprout. He causeth the living to issue from the dead, and He is the are you deluded away from the truth? 96 cÖwZeY©vqb dv-wjKz j Bmev-wn ( ) Iqv RÔAvjvj& jvBjv QvKvbvIu Iqvk&kvg&Qv Iqvj K vgviv û Qev-bvs ( ) h v-wjKv ZvK `xiæj ÔAvSxSzj ÔAvjxg| ZiRgv wZwbB Elvi D‡b¥l NUvb, wZwbB wekÖv‡gi Rb¨ ivwÎ Ges MYbvi Rb¨ m~h© I P›`ª m„wó Kwiqv‡Qb; G meB civµgkvjx me©‡Ái wbiƒcY| Transliteration - ; wa ja ‘alal-layla sakananw-washshamsa wal-qamara ; dh - Translation He it is that cleaveth the day-break (from the dark): He makes the night for rest and tranquillity, and the sun and moon for the reckoning (of time): Such is the judgment and ordering of (Him), the Exalted in Power, the Omniscient. 97 cÖwZeY©vqb Iqv ûIqvjøvh x RvÔAvjv jvKzgyb& byR~gv wjZvnZv`~ wenv-dx Ry jygv-wZj eviwi Iqvj evn wi ( ) K v` dvm&mvj&bvj Av-qv-wZ wjK vIwgBu BqvÔjvg~b| ZiRgv wZwbB †Zvgv‡`i Rb¨ b¶Î m„wó Kwiqv‡Qb †hb ZϦviv ¯’‡ji I mgy‡`ªi AÜKv‡i †Zvgiv c_ cvI| Ávbx m¤úÖ`v‡qi Rb¨ Avwg †Zv wb`k©b wek`fv‡e wee„Z KwiqvwQ| Transliteration Wa Huwal-ladh ja-‘ala Translation It is He Who maketh the stars (as beacons) for you, that you may guide yourselves, with their help, through the dark spaces of land and sea: We detail Our signs for people who know. 98 Page No # 452
  • 456.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv ûIqvjøvh x˜AvskvAvKzg wgb& bvdwQIu Iqv-wn `vwZs dvgyQZvK vi&iæIu Iqv gyQ&ZvI`vÔ ( ) K v` dvm&mvj&bvj Av-qv-wZ wjK vIwgBu BqvdK vn~b| ZiRgv wZwbB †Zvgv‡`i‡K GKB e¨w³ nB‡Z m„wó Kwiqv‡Qb Ges †Zvgv‡`i Rb¨ `xN© I ¯^íKvjxb evm¯’vb iwnqv‡Q| AbyavebKvix m¤úÖ`v‡qi Rb¨ Avwg †Zv wb`k©bmg~n wek`fv‡e wee„Z KwiqvwQ| Transliteration Wa Huwal-ladh sha’akum-min-nafsinw- -famusta- qarrunw-wa mustaw- ; - -qawminy-yaf- Translation It is He Who has produced you from a single person: here is a place of sojourn and a place of departure: We detail Our signs for people who understand. 99 cÖwZeY©vqb Iqv ûIqvjøvh x˜AvsSvjv wgbvQ&Qvgv~B gv~Avs ( ) dvAvLivRbv-wenx bvev-Zv Kzwjø kvBwqs dvAvLivRbv-wgbû Lvw` ivs byLwiRy wgbû n veŸvg gyZviv-wKevIu ( ) Iqv wgbvb& bvLwj wgs Z vjÔBnv-wK bIqv-bys `v-wbqvZzIu Iqv Rvbœv-wZg& wgb AvÔbv-weIu IqvS&SvBZ~bv Iqvi&i椧v-bv gyk&ZvwenvIu Iqv MvBiv gyZvkv-wewnb ( ) DsRy iƒ˜Bjv- Q vgvwinx˜Bh v˜AvQ gviv Iqv BqvbÔBnx ( ) Bbœv dx h v-wjKzg jvAv-qv-wZj& wjK vIwgBu BEÕwgb~b| ZiRgv wZwbB AvKvk nB‡Z evwi el©Y K‡ib, AZtci Dnv Øviv Avwg me©cÖKvi Dw™¢‡`i Pviv D`&Mg Kwi; Abš—i Dnv nB‡Z meyR cvZv D`&MZ Kwi, c‡i Dnv nB‡Z Nb mwbœweó km¨`vbv Drcv`b Kwi, Ges †LRyie„‡¶i gvw_ nB‡Z Syjš— Kuvw` evwni Kwi Avi Avs¸‡ii D`¨vb m„wó Kwi Ges hvqZ~b I `vwo¤^I| Bnviv G‡K A‡b¨i m`„k Ges wem`„kI| j¶¨ Ki Dnvi d‡ji cÖwZ, hLb Dnv djevb nq Ges Dnvi cwicK¡Zv cÖvwßi cÖwZ| gy'wgb m¤úÖ`v‡qi Rb¨ Dnv‡Z Aek¨B wb`k©b iwnqv‡Q| Page No # 453
  • 457.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa Huwal-ladh ’anzala fa’akh minhu kh khriju minhu wa minan-nakh mush-tabi-hanw-wa ghayra muta-sh dh Translation It is He Who sends down rain from the skies: with it We produce vegetation of all kinds: from some We produce green (crops), out of which We produce grain, heaped up (at harvest); out of the date- palm and its sheaths (or spathes) (come) clusters of dates hanging low and near: and (then there are) gardens of grapes, and olives, and pomegranates, each similar (in kind) yet different (in variety): when they begin to bear fruit, feast your eyes with the fruit and the ripeness thereof. Behold! In these things there are signs for people who believe. 100 cÖwZeY©vqb Iqv RvÔAvj~ wjjøv-wn ïivKv~Avj& wRbœv Iqv LvjvK vûg Iqv LvivK‚ jvn~ evbxbv Iqvevbv-wZg& weMvBwi ÔBjwgs ( ) Qyen v-bvn~ ZvÔAv-jv-ÔAv¤§v-Bqvwmd~b| ZiRgv Zvnviv wRb‡K kixK K‡i, A_P wZwbB Bnv‡`i‡K m„wó Kwiqv‡Qb Ges Dnviv AÁZvekZ cÖwZ cyÎ-Kb¨v Av‡ivc K‡i; wZwb cweÎ- gwngvwb¦Z! Ges Dnviv hvnv e‡j wZwb Zvnvi E‡aŸ©| Transliteration Wa ja- - sh -’aljinna wa khalaqahum wa kh -bigh . - Translation they falsely, having no knowledge, attribute to Him sons and daughters. Praise and glory be to Him! (for He is) above what they attribute to Him! 101 Page No # 454
  • 458.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb ev`xÔDQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Aviw` ( ) Avbœv- BqvK~by jvn~ Iqvjv`yIu Iqv jvg ZvKzj&jvn~ mv-wn evZzIu ( ) Iqv LvjvK v Kzjøv kvBwqIu ( ) Iqv ûIqv weKzwjø kvBwqb ÔAvjxg| ZiRgv wZwb Avmgvb I hgx‡bi mªóv, Zuvnvi mš—vb nB‡e wKiƒ‡c? Zuvnvi †Zv †Kvb ¯¿x bvB| wZwbB †Zv mg¯— wKQy m„wó Kwiqv‡Qb Ges cÖ‡Z¨K e¯—y m¤^‡Ü wZwbB mwe‡kl AewnZ| Transliteration -‘us- - ; -wa lam takul- ? Wa khalaqa kulla shay’, wa Huwa bi-kulli shay-’in Translation To Him is due the primal origin of the heavens and the earth: How can He have a son when He has no consort? He created all things, and He has full knowledge of all things. 102 cÖwZeY©vqb h v-wjKzgyjøv-û iveŸyKyg ( ) jv˜Bjv-nv Bjøv-ûIqv ( ) Lv-wjKz Kzwjø kvBwqs dvÔey`~û ( ) Iqv ûIqv ÔAvjv-Kzwjø kvBwqIu IqvKxj| ZiRgv wZwbB †Zv †Zvgv‡`i cÖwZcvjK; wZwb e¨ZxZ †Kvb Bjvn& bvB| wZwbB me wKQyi mªóv; myZivs †Zvgiv Zuvnvi ÔBev`Z Ki; wZwb me wKQyi ZË¡veavqK| Transliteration Dh Rabbukum! Kh kulli sh sh Translation things: then worship you Him: and He has power to dispose of all affairs. 103 cÖwZeY©vqb jv-Zz`wiKzûj Avemv-iæ ( ) Iqv ûIqv BD`wiKzj& Avemv-iv ( ) Iqv ûIqvjøvZ xdzj& Lvexi| ZiRgv `„wó Zuvnv‡K AeaviY Kwi‡Z cv‡i bv; wKš—y wZwb AeaviY K‡ib mKj `„wó Ges wZwbB m~²`k©x, mg¨K cwiÁvZ| Transliteration wa Huwa wa Huwal- kh Translation No vision can grasp Him, but His grasp is over all vision: He is above all comprehension, yet is acquainted with all things. Page No # 455
  • 459.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 104 cÖwZeY©vqb K v` Rv~AvKzg evmv~Biæ wgi& ivweŸKzg ( ) dvgvb Avemviv dvwjbvd&wQnx ( ) Iqv gvb ÔAvwgqv dvÔAvjvBnv- ( ) Iqv gv˜Avbv ÔAvjvBKzg wen vdxR | ZiRgv †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z †Zvgv‡`i wbKU ¯úó cÖgvY Aek¨B Avwmqv‡Q| myZivs †Kn Dnv †`wL‡j Dnv Øviv †m wb‡RB jvfevb nB‡e; Avi †Kn bv †`wL‡j Zvnv‡Z †m wb‡RB ¶wZMÖ¯— nB‡e| Avwg †Zvgv‡`i msi¶K bB| Transliteration Qad mir-Rabbikum; faman fali-nafsih; wa Translation "Now have come to you, from your Lord, proofs (to open your eyes): if any will see, it will be for (the good of) his own soul; if any will be blind, it will be to his own (harm): I am not (here) to watch over your doings." 105 cÖwZeY©vqb Iqv Kvh v-wjKv bymvi&widzj Av-qv-wZ IqvwjBqvK~ j~ `vivQ&Zv Iqv wjbyevBwqbvn~ wjK vIwgBu BqvÔjvg~b| ZiRgv Avwg GBfv‡e wb`k©bvejx wewfbœ cÖKv‡i wee„Z Kwi| d‡j, Dnviv e‡j, ÔZywg cwoqv jBqvQ ?' wKš—y Avwg †Zv my¯úófv‡e wee„Z Kwi Ávbx m¤úÖ`v‡qi Rb¨| Transliteration Wa kadh - - -bayyi- -qawminy- - Translation Thus do we explain the signs by various (symbols): that they may say, "You have taught (us) diligently," and that We may make the matter clear to those who know. 106 cÖwZeY©vqb BËvweÔ gv˜Ewn qv BjvBKv wgi& ivweŸKv ( ) jv˜Bjv-nv Bjøv-ûIqv ( ) Iqv AvÔwi` ÔAvwbj gykwiKxb| ZiRgv †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z †Zvgvi cÖwZ hvnv Inx nq Zywg ZvnviB AbymiY Ki, wZwb e¨ZxZ Ab¨ †Kvb Bjvn& bvB Ges gykwiK‡`i nB‡Z gyL wdivBqv jI| Transliteration ’Itta-bi‘ ’ilayka mir-Rabbik; wa ‘anil-mush Page No # 456
  • 460.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation Follow what you are taught by inspiration from your Lord: there is no 107 cÖwZeY©vqb Iqv jvI kv~Avjøv-û gv˜AvkivK~ ( ) Iqvgv-RvÔAvjbv-Kv ÔAvjvBwng n vdxR vIu ( ) Iqvgv˜AvsZv ÔAvjvBwng weIqvKxj| ZiRgv hw` B”Qv Kwi‡Zb Z‡e Zvnviv wki&K KwiZ bv Ges †Zvgv‡K Zvnv‡`i Rb¨ i¶K wbhy³ Kwi bvB; Avi Zywg Zvnv‡`i AwffveKI bI| Transliteration Wa law sh ’ash wa ‘alayhim Translation We made you not one to watch over their doings, nor are you set over them to dispose of their affairs. 108 cÖwZeY©vqb Iqvjv- ZvQyeŸyjøvwh bv Bqv`ÔEbv wgs `~wbjøv-wn dvBqvQyeŸyjøv-nv ÔAv`Iqvg& weMvBwi ÔBjwgs ( ) Kvh v-wjKv SvBBqvbœv-wjKzwjø D¤§vwZb ÔAvgvjvûg ( ) Qz ¤§v Bjv- ivweŸwng gviwRÔDûg dvBDbvweŸDûg wegv- Kv-b~ BqvÔgvj~b| ZiRgv Qvwoqv hvnv‡`i‡K Zvnviv Wv‡K Zvnv‡`i‡K †Zvgiv Mvwj w`I bv| †Kbbv Zvnviv mxgvjsNb Kwiqv AÁvbZvekZ Mvwj w`‡e| GBfv‡e Avwg cÖ‡Z¨K RvwZi `„wó‡Z Zvnv‡`i Kvh©Kjvc my‡kvfb KwiqvwQ; AZtci Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU Zvnv‡`i cÖZ¨veZ©b| Abš—i wZwb Zvnv‡`i‡K Zvnv‡`i K…ZKg© m¤^‡Ü AewnZ Kwi‡eb| Transliteration Wa tasubbul-ladh ‘adwam-bi-ghayri ‘ilm. Kadh likulli ’ummatin ‘amalahum. Thumma Rabbihim-marji-‘uhum fayunabbi-’uhum- Translation each people its own doings. In the end will they return to their Lord, and We shall then tell them the truth of all that they did. Page No # 457
  • 461.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 109 cÖwZeY©vqb Iqv AvK& Qvg~ wejøv-wn Rvn&`v AvBgv- wbwng jvBs Rv~AvZ&ûg Av-qvZzj& jvBDÕwgbybœv wenv- ( ) Kz j Bbœvgvj Av-qv-Zz ÔBs`vjøv-wn Iqv gv-BDkÔBiæKzg ( ) Avbœvnv- Bh v˜Rv~AvZ jv-BDÕwgb~b| ZiRgv Zvnviv bv‡g KwVb kc_ Kwiqv e‡j, Zvnv‡`i wbKU hw` †Kvb wb`k©b AvwmZ Z‡e Aek¨B Zvnviv Bnv‡Z Cgvb AvwbZ| ej, Ôwb`k©b †Zv BL&wZqvify³|' Zvnv‡`i wbKU wb`k©b Avwm‡jI Zvnviv †h Cgvb Avwb‡e bv Bnv wKfv‡e †Zvgv‡`i †evaMg¨ Kivb hvB‡e? Transliteration Wa jahda yu’minunna Qul wa yush dh Translation to them, by it they would believe. Say: "Certainly (all) signs are in the if (special) signs came, they will not believe."? 110 cÖwZeY©vqb Iqv byK vwjøey AvdB`vZvûg Iqv Avemv-ivûg Kvgv-jvg BDÕwgb~ wenx˜ AvIIqvjv gviivwZIu Iqv bvh viæûg dx Zz MBqv-wbwng BqvÔgvn~b| ZiRgv Zvnviv †hgb cÖ_gevi Dnv‡Z Cgvb Av‡b bvB †Zgwb AvwgI Zvnv‡`i g‡bvfv‡ei I `„wófw½i cwieZ©b Kwiqv w`e Ges Zvnv‡`i‡K Zvnv‡`i Aeva¨Zvq D`&åv‡š—i b¨vq Nywiqv †eovB‡Z w`e| Transliteration Wa nuqallibu ’af-’idatahum wa lam ’awwala marratinwwa nadh gh Translation We (too) shall turn to (confusion) their hearts and their eyes, even as they refused to believe in this in the first instance: We shall leave them in their trespasses, to wander in distraction. 111 Page No # 458
  • 462.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb IqvjvI Avbœvbv-bvS&Svjbv-BjvBwngyj& gvjv~BKvZv Iqv Kvjøvgvûgyj gvIZv- Iqv n vkvibv- ÔAvjvBwng Kzjøv kvBwqs K zeyjvg& gv-Kv-b~ wjBDÕwgb~˜Bjøv˜ AvBuBqvkv~Avjøv-û Iqv jv-wKbœv AvK&Q vivûg BqvRnvj~b| ZiRgv Avwg Zvnv‡`i wbKU wdwikZv †cÖiY Kwi‡jI Ges g„‡Ziv Zvnv‡`i m‡½ K_v ewj‡jI Ges mKj e¯—y‡K Zvnv‡`i m¤§y‡L nvwhi Kwi‡jI hw` bv B”Qv K‡ib Z‡e Zvnviv Cgvb Avwb‡e bv; wKš—y Zvnv‡`i AwaKvskB AÁ| Transliteration wa law wa kallamahumul- wa sh ‘alayhim kulla shay-’in li-yu’- sh th Translation Even if We did send to them angels, and the dead did speak to them, and We gathered together all things before their very eyes, they are ignore (the truth). 112 cÖwZeY©vqb Iqv Kvh v-wjKv RvÔAvjbv- wjKywjø bvweBwqb ÔAv`yIIqvs kvBqv-Z xbvj BswQ Iqvj wRwbœ BEn x evÔ`y ûg Bjv-evÔw` s SyL&iædvj& K vIwj ¸i~ivIu ( ) IqvjvIkv~Av iveŸyKv gv-dvÔAvj~û dvh vi&ûg Iqv gv-Bqvd&Zviƒb| ZiRgv GBiƒ‡c Avwg gvbe I wR‡bi g‡a¨ kqZvb‡`i‡K cÖ‡Z¨K bexi kΓ KwiqvwQ, cÖZviYvi D‡Ï‡k¨ Zvnv‡`i G‡K Ab¨‡K PgKcÖ` evK¨ Øviv cÖ‡ivwPZ K‡i| hw` †Zvgvi cÖwZcvjK B”Qv Kwi‡Zb Z‡e Zvnviv Bnv KwiZ bv; myZivs Zywg Zvnv‡`i‡K I Zvnv‡`i wg_¨v iPbv‡K eR©b Ki| Transliteration Wa kadh likulli na-biyyin ‘aduw-wan-sh wal-jinni khrufal-qawli gh Wa law sh dh Translation Likewise did We make for every Messenger an enemy,- evil ones among men and jinns, inspiring each other with flowery discourses by way of deception. If your Lord had so planned, they would not have done it: so leave them and their inventions alone. 113 Page No # 459
  • 463.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv wjZvm&Mv˜BjvBwn AvdB`vZzjøvh xbv jv-BDÕwgb~bv wejAv-wLivwZ IqvwjBqvi` vIû IqvwjBqvK Zvwid~ gv-ûg gyK Zvwid~b| ZiRgv Avi Zvnviv GB D‡Ï‡k¨ cÖ‡ivwPZ K‡i †h, hvnviv AvwLiv‡Z wek¦vm K‡i bv Zvnv‡`i gb †hb Dnvi cÖwZ AbyivMx nq Ges Dnv‡Z †hb Zvnviv cwiZyó nq Avi Zvnviv †h AcKg© K‡i ZvnvB †hb Zvnviv Kwi‡Z _v‡K| Transliteration Wa gh ’ilay-hi ’af-’idatul-ladh khirati wa Translation To such (deceit) let the hearts of those incline, who have no faith in the hereafter: let them delight in it, and let them earn from it what they may. 114 cÖwZeY©vqb AvdvMvBivjøv-wn AveZvMx n vKvgvIu Iqv ûIqvjøvh x-AvsSvjv BjvBKzgyj wKZv-ev gydvm&mvjvIu ( ) Iqvjøvh xbv Av-ZvBbv-ûgyj& wKZv-ev BqvÔjvg~bv Avbœvû gybvS&Svjyg& wgi& ivweŸKv wej&n vw° dvjv- ZvK~bvbœv wgbvj gyg&Zvixb | ZiRgv ej, ÔZ‡e wK Avwg e¨ZxZ Ab¨‡K mvwjm gvwbe-hw`I wZwbB †Zvgv‡`i cÖwZ my¯úó wKZve AeZxY© Kwiqv‡Qb!' Avwg hvnv‡`i‡K wKZve w`qvwQ Zvnviv Rv‡b †h, Dnv †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z mZ¨mn AeZxY© nBqv‡Q| myZivs Zywg mw›`nvb‡`i Aš—f©y³ nBI bv| Transliteration ’Afa-gh ’abtagh Huwal-ladh ’an-zala ’ilay- Walladh mu-naz-zalum-mir-Rabbika minal- Translation sent to you the Book, explained in detail." They know full well, to whom We have given the Book, that it has been sent down from your Lord in truth. Never be then of those who doubt. 115 cÖwZeY©vqb Iqv Zv¤§vZ& KvwjgvZz ivweŸKv wm`K vIu Iqv ÔAv`jvj ( ) jv-gyevwÏjv wjKvwjgv-wZnx ( ) Iqv ûIqvQ& QvgxÔDj ÔAvjxg| ZiRgv mZ¨ I b¨v‡qi w`K w`qv †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki evYx cwic~Y©| Zuvnvi evK¨ cwieZ©b Kwievi †Kn bvB| Avi wZwb me©‡kÖvZv, me©Á| Page No # 460
  • 464.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa tammat Kalimatu Rab-bika mubaddila li- Translation The word of your Lord does find its fulfilment in truth and in justice: None can change His words: for He is the one who hears and knows all. 116 cÖwZeY©vqb Iqv Bs ZzwZ Ô AvKQ viv gvs wdj Aviw` BDw` jø~Kv ÔAvs Qvexwjjøv-wn ( ) Bqu BqvËvweÔEbv BjøvR& R vbœv Iqv Bb&ûg Bjøv- BqvLiæm~b| ZiRgv hw` Zywg `ywbqvi AwaKvsk †jv‡Ki K_vgZ Pj Z‡e Zvnviv †Zvgv‡K c_ nB‡Z wePy¨Z Kwi‡e| Zvnviv †Zv ïay Abygv‡bi AbymiY K‡i ; Avi Zvnviv ïay AbygvbwfwËK K_v e‡j| Transliteration Wa ’akthara man ’Iny- kh Translation Were you to follow the common run of those on earth, they will lead they do nothing but lie. 117 cÖwZeY©vqb Bbœv iveŸvKv ûIqv AvÔjvgy gvBuBqvw` jøy ÔAvs Qvexwjnx ( ) Iqv ûIqv AvÔjvgy wej&gyn&Zv`xb| ZiRgv Zuvnvi c_ Qvwoqv †K wec_Mvgx nq †m m¤^‡Ü †Zvgvi cÖwZcvjK †Zv mwe‡kl AewnZ Ges mrc‡_ hvnviv Av‡Q ZvnvI wZwb mwe‡kl AewnZ| Transliteration ’Inna Rabbaka Huwa ’a‘-lamu wa Huwa ’a‘- Translation Your Lord knows best who strayeth from His way: He knows best who they are that receive His guidance. 118 cÖwZeY©vqb dvKzj~ wg¤§v-h ywKivQgyjøv-wn ÔAvjvBwn Bs KzsZzg weAv-qv-wZnx gyÕwgbxb| ZiRgv †Zvgiv Zuvnvi weav‡b wek¦vmx nB‡j hvnv‡Z bvg †bIqv nBqv‡Q Zvnv nB‡Z Avnvi Ki; Transliteration dh ‘alayhi ’in-kun-tum Page No # 461
  • 465.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation have faith in His signs. 119 cÖwZeY©vqb Iqvgv-jvKzg Avjøv-ZvÕKzj~ wg¤§v-hy wKivQgyjøv-wn ÔAvjvBwn Iqv K v` dvm&mvjv jvKzg gv- n vi&ivgv ÔAvjvKzg Bjøv-gv` &Zzwii&Zzg& BjvBwn ( ) Iqv Bbœv KvQ xivj& jvBDw` jø~bv weAvnIqv~Bwng weMvBwi ÔBjwgb ( ) Bbœv iveŸvKv ûIqv AvÔjvgy wejgyÔZv`xb| ZiRgv †Zvgv‡`i Kx nBqv‡Q †h, hvnv‡Z bvg †bIqv nBqv‡Q †Zvgiv Zvnv nB‡Z Avnvi Kwi‡e bv ? hvnv †Zvgv‡`i Rb¨ wZwb nvivg Kwiqv‡Qb Zvnv wZwb wek`fv‡eB †Zvgv‡`i wbKU wee„Z Kwiqv‡Qb, Z‡e †Zvgiv wbi“cvq nB‡j Zvnv ¯^Zš¿| A‡b‡K AÁvbZvekZ wb‡R‡`i †Lqvj-Lywk Øviv Aek¨B Ab¨‡K wec_Mvgx K‡i; wbðqB †Zvgvi cÖwZcvjK mxgvjsNbKvix‡`i m¤^‡Ü mwe‡kl AewnZ| Transliteration wa lakum dh ‘alayhi wa qad lakum ‘alay-kum ’ilayh? Wa ’inna kath ghayri ‘ilm. ’Inna Rab- Translation pronounced, when He has explained to you in detail what is forbidden to you - except under compulsion of necessity? But many do mislead (men) by their appetites unchecked by knowledge. Your Lord knows best those who transgress. 120 cÖwZeY©vqb Iqv h viƒ R v-wnivj& BQ wg Iqv ev-wZ bvn~ ( ) Bbœvjøvh xbv BqvKwQe~bvj& BQ gv QvBDR&SvIbv wegv-Kv-b~ BqvK Zvwid~b| ZiRgv †Zvgiv cÖKvk¨ I †Mvcb cvc eR©b Ki ; hvnviv cvc K‡i Zvnv‡`i‡K AwP‡iB Zvnv‡`i cv‡ci mgywPZ kvw¯— †`Iqv nB‡e| Transliteration Wa dh thmi wa ’innal-ladh thma Page No # 462
  • 466.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation Eschew all sin, open or secret: those who earn sin will get due recompense for their "earnings." 121 cÖwZeY©vqb Iqvjv-ZvÕKzj~ wg¤§v-jvg BDh& KvwiQ&gyjøv-wn ÔAvjvBwn Iqv Bbœvn~ jvwdQK zIu ( ) Iqv Bbœvk&kvqv-Z xbv jvBEn~ bv Bjv˜AvIwjqv~Bwng wjBDRv-w`j~Kzg ( ) Iqv Bb AvZ vÔZzg~ûg BbœvKzg jvgykwiK~b| ZiRgv hvnv‡Z bvg †bIqv nq bvB Zvnvi wKQyB †Zvgiv Avnvi KwiI bv; Dnv Aek¨B cvc| wbðqB kqZv‡biv Zvnv‡`i eÜz‡`i‡K †Zvgv‡`i m‡½ weev` Kwi‡Z cÖ‡ivPbv †`q; hw` †Zvgiv Zvnv‡`i K_vgZ Pj Z‡e †Zvgiv Aek¨B gykwiK nB‡e| Transliteration dh fisq. Wa ’innash-sh sh Translation That would be impiety. But the evil ones ever inspire their friends to contend with you if you were to obey them, you would indeed be Pagans. 122 cÖwZeY©vqb AvIqv gvs Kv-bv gvBZvs dvAvn BqvBbv-û Iqv RvÔAvj&bv-jvn~ b~ivBu Bqvg&kx wenx wdb&bv-wQ Kvgvg& gvQ vjyn~ wdR& Ry jygv-wZ jvBQv weLv-wiwRg& wgbnv- ( ) Kvh v-wjKv SyBwqbv wjj&Kv-wdixbv gv-Kv-b~ BqvÔgvj~b| ZiRgv †h e¨w³ g„Z wQj, hvnv‡K Avwg c‡i RxweZ KwiqvwQ Ges hvnv‡K gvby‡li g‡a¨ Pwjevi Rb¨ Av‡jvK w`qvwQ †mB e¨w³ wK H e¨w³i b¨vq, †h AÜKv‡i iwnqv‡Q Ges †mB ¯’vb nB‡Z evwni nBevi bq ? GBiƒ‡c Kvwdi‡`i `„wó‡Z Zvnv‡`i K…ZKg© †kvfb Kwiqv †`Iqv nBqv‡Q| Transliteration maytan wa yamsh kamam-math laysa bi-kh dh Page No # 463
  • 467.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation Can he who was dead, to whom We gave life, and a light whereby he can walk amongst men, be like him who is in the depths of darkness, from which he can never come out? Thus to those without faith their own deeds seem pleasing. 123 cÖwZeY©vqb Iqv Kvh v-wjKv RvÔAvjbv-dx Kzwjø K vi&BqvwZb AvKv-weiv gyRwigxnv- wjqvgKzi~ dxnv- ( ) Iqv gv-BqvgKzi~bv Bjøv-weAvsdzwQwng Iqv gv- BqvkÔDiƒb| ZiRgv GBiƒ‡c Avwg cÖ‡Z¨K Rbc‡` †mLvbKvi Acivax‡`i cÖavb‡K †mLv‡b Pµvš— Kivi AeKvk w`qvwQ ; wKš—y Zvnviv ïay Zvnv‡`i wb‡R‡`i wei“‡× Pµvš— K‡i; A_P Zvnviv Dcjwä K‡i bv| Transliteration Wa kadh kulli qar-yatin sh Translation Thus have We placed leaders in every town, its wicked men, to plot (and burrow) therein: but they only plot against their own souls, and they perceive it not. 124 cÖwZeY©vqb Iqv Bh v-Rv~AvZ&ûg Av-qvZzs K v-j~ jvb& byÕwgbv n vËv-byÕZv-wgQ jv gv-EwZqv iæQzjyjøv-n ( )| Avjøv-û AvÔjvgy nvBQz BqvR&ÔAvjy wiQv-jvZvn~ ( ) QvBDmxeyjøvh xbv AvRivg~ mvMv-iæb ÔBs`vjøv-wn Iqv ÔAvh v-eys kv`x`yg& wegv-Kv-b~ BqvgKzi~b| ZiRgv hLb Zvnv‡`i wbKU †Kvb wb`k©b Av‡m Zvnviv ZLb e‡j, ivm~jMY‡K hvnv †`Iqv nBqvwQj Avgv‡`i‡KI Zvnv bv †`Iqv ch©š— Avgiv KLbI wek¦vm Kwie bv|' Zuvnvi wimvjv‡Zi `vwqZ¡ Kvnvi Dci Ac©Y Kwi‡eb Zvnv wZwbB fvj Rv‡bb| hvnviv Aciva Kwiqv‡Q, Pµv‡š—i Rb¨ wbKU nB‡Z jvÃbv I K‡Vvi kvw¯— Zvnv‡`i Dci AvcwZZ nB‡eB| Page No # 464
  • 468.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa ’idh lan-nu’-mina mithla ’a‘-lamu thu yaj-‘alu Sa- dh gh wa ‘adh s Translation not believe until we receive one (exactly) like those received by His mission. Soon will the wicked be overtaken by humiliation before 125 cÖwZeY©vqb dvgvBu BDwiw`jøv-û AvBu Bqvn&w`qvn~ Bqvkivn& mv`ivn~ wjj&BQjv-wg ( ) Iqv gvBu BDwi` AvBu BDw` jøvn~ BqvRÔAvj& mv`&ivn~ ` vBwqK vb n vivRvs KvAvbœvgv- Bqvm&mvÔÔAv`y wdQ&Qvgv~B ( ) Kvh v-wjKv BqvRÔAvjyjøv-ûi& wiR&Qv ÔAvjvjøvh xbv jv-BDÕwgb~b| ZiRgv Kvnv‡KI mrc‡_ cwiPvwjZ Kwi‡Z Pvwn‡j wZwb Zvnvi e¶ Bmjv‡gi Rb¨ cÖk¯— Kwiqv †`b Ges Kvnv‡KI wec_Mvgx Kwi‡Z Pvwn‡j wZwb Zvnvi e¶ AwZkq msKxY© Kwiqv †`b ; Zvnvi Kv‡Q Bmjvg AbymiY AvKv‡k Av‡ivn‡Yi gZB `ytmva¨ nBqv c‡o| Transliteration yash lil-’Islam; wa many-yu-rid yaj-‘al Kadh ‘alal- ladh Translation their breast close and constricted, as if they had to climb up to the believe. 126 cÖwZeY©vqb Iqv nv-h v-wmiv-Zz ivweŸKv gyQ&ZvK xgvs ( ) K v`& dvm&mvj&bvj Av-qv-wZ wjK vIwgBu Bqvh& h v°viƒb| Page No # 465
  • 469.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv BnvB †Zvgvi cÖwZcvjK-wb‡`©wkZ mij c_| hvnviv Dc‡`k MÖnY K‡i Avwg Zvnv‡`i Rb¨ wb`k©bmg~n wek`fv‡e wee„Z KwiqvwQ| Transliteration Wa dh Rabbika qad li-qaw- miny-yadh-dh Translation This is the way of your Lord, leading straight: We have detailed the signs for those who receive admonition. 127 cÖwZeY©vqb jvûg `v-iæQ&Qvjv-wg ÔBs`v ivweŸwng Iqv ûIqv IqvwjBqyûg wegv-Kv-b~ BqvÔgvj~b| ZiRgv Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU Zvnv‡`i Rb¨ iwnqv‡Q kvwš—i Avevm Ges Zvnviv hvnv KwiZ Z¾b¨ wZwbB Zvnv‡`i Awf-fveK| Transliteration ‘inda Rabbihim wa Huwa Translation For them will be a home of peace in the presence of their Lord: He will be their friend, because they practised (righteousness). 128 cÖwZeY©vqb Iqv BqvIgv Bqvn ïiæûg RvgxÔAvb- ( ) Bqv-gvÔkvivj wRwbœ K vw`QZvKQ viZzg wgbvj BswQ& ( ) Iqv K v-jv AvIwjqv~Dûg wgbvj& BswQ iveŸvbvQ& Zvg&ZvÔAv evÔ`y bv- weevÔw` Iu Iqv evjvMbv˜AvRvjvbvjøvh x˜Av¾vj&Zv jvbv- ( ) K v-jvb& bv-iæ gvQ Iqv- Kzg Lv-wj`xbv dxnv- Bjøv- gv-kv~Avjøv-û ( ) Bbœv iveŸvKv n vKxgyb ÔAvjxg| ZiRgv †hw`b wZwb Zvnv‡`i mKj‡K GKÎ Kwi‡eb Ges ewj‡eb, Ô†n wRb m¤úÖ`vq! †Zvgiv †Zv A‡bK †jvK‡K †Zvgv‡`i AbyMvgx KwiqvwQ‡j' Ges gvbe mgv‡Ri g‡a¨ Zvnv‡`i eÜzMY ewj‡e, Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Avgv‡`i g‡a¨ KZK Ac‡ii Øviv jvfevb nBqv‡Q Ges Zywg Avgv‡`i Rb¨ †h mgq wba©viY KwiqvwQ‡j GLb Avgiv Dnv‡Z DcbxZ nBqvwQ|' †mw`b ewj‡eb, ÔRvnvbœvgB †Zvgv‡`i evm¯’vb, †Zvgiv †mLv‡b ¯’vqx nB‡e,' hw` bv Page No # 466
  • 470.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa Yawma shuruhum sharal-jinni qadis- takthartum-minal-’ins. Wa Rabbanas- tamta-‘ta balagh ’ajala-nalladh ’ajjalta math kh sh Translation One day will He gather them all together, (and say): "O you assembly of Jinns! Much (toll) did you take of men." Their friends amongst men will say: "Our Lord! we made profit from each other: but (alas!) we reached our term - which you didst appoint for us." He will say: "The Fire be your dwelling-place: you will dwell therein for ever, except as 129 cÖwZeY©vqb Iqv Kvh v-wjKv byIqvjøx evÔ` vR& R v-wjgxbv evÔ` vg& wegv-Kv-b~ BqvKwQe~b| ZiRgv GBfv‡e Dnv‡`i K…ZK‡g©i Rb¨ Avwg Rvwjg‡`i GK`j‡K Ab¨`‡ji eÜz Kwiqv _vwK| Transliteration Wa kadh Translation Thus do we make the wrong-doers turn to each other, because of what they earn. 130 cÖwZeY©vqb Bqv-gvÔkvivj& wRwbœ Iqvj BswQ Avjvg& BqvÕwZKzg& iæQyjyg& wgsKzg BqvKy m&m~bv ÔAvjvBKzg Av-qv-Zx Iqv BDswh iƒbvKzg wjK v~Av BqvIwgKzg nv-h v- ( ) K v-j~ kvwn`bv- ÔAvjv˜AvsdzwQbv- Iqv Mvi&ivZ&ûgyj n vqv-Zz`& `ybBqv- Iqv kvwn`~ ÔAvjv˜AvsdzwQwng& Avbœvûg Kv-by Kv-wdixb| Page No # 467
  • 471.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Avwg Dnv‡`i‡K ewje, Ô†n wRb I gvbe m¤úÖ`vq ! †Zvgv‡`i ga¨ nB‡Z wK ivm~jMY †Zvgv‡`i wbKU Av‡m bvB-hvnviv Avgvi wb`k©b †Zvgv‡`i wbKU wee„Z KwiZ Ges †Zvgv‡`i‡K GB w`‡bi m¤§yLxb nIqv m¤^‡Ü mZK© KwiZ ?' Dnviv ewj‡e, ÔAvgiv Avgv‡`i wei“‡× mv¶¨ w`jvg|' e¯—yZ cvw_©e Rxeb Dnv‡`i‡K cÖZvwiZ KwiqvwQj, Avi Dnviv wb‡R‡`i wei“‡× G mv¶¨I w`‡e †h, Zvnviv Kvwdi wQj| Transliteration sharal-jinni wal-’insi ’alam ya’-tikum rusu-lum-minkum ‘alaykum wa yundh yaw-mikum dh sh wa gh wa sh Translation "O you assembly of Jinns and men! came there not to you messengers from amongst you, setting forth to you My signs, and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say: "We bear witness against ourselves." It was the life of this world that deceived them. So against themselves will they bear witness that they rejected Faith. 131 cÖwZeY©vqb h v-wjKv Avj& jvg BqvKyi&iveŸyKv gynwjKvj Kz iv-weRy j&wgIu Iqv Avn&jynv-Mv-wdj~b| ZiRgv Bnv GB‡nZy †h, Awaevmxe„›` hLb AbewnZ, ZLb †Kvb Rbc`‡K Dnvi Ab¨vq AvPi‡Yi Rb¨ aŸsm Kiv †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki KvR bq| Transliteration Dh ’allam yakur-Rabbuka gh Translation (The messengers were sent) thus, for your Lord would not destroy for their wrong-doing men´s habitations whilst their occupants were unwarned. 132 cÖwZeY©vqb Iqv wjKzwjøs `vivRv-Zzg& wg¤§v-ÔAvwgj~ ( ) Iqvgv-iveŸyKv weMv-wdwjb& ÔAv¤§v BqvÔgvj~b| ZiRgv cÖ‡Z¨‡K hvnv K‡i Z`bymv‡i Zvnvi ¯’vb iwnqv‡Q Ges Dnviv hvnv K‡i †m m¤^‡Ü †Zvgvi cÖwZcvjK AbewnZ bb| Transliteration Wa wa Rabbuka bi-gh Page No # 468
  • 472.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation To all are degrees (or ranks) according to their deeds: for your Lord is not unmindful of anything that they do. 133 cÖwZeY©vqb Iqv iveŸyKvj& MvwbBqy hy i&ivn gvwZ ( ) Bqu BqvkvÕ BDh& wne&Kzg Iqv BqvQ&ZvL&wjd wgg evÔw`Kzg gv-Bqvkv~D Kvgv˜AvskvAvKzg wgs hy i&wiBBqvwZ K vIwgb Av-Lvixb| ZiRgv †Zvgvi cÖwZcvjK Afvegy³, `qvkxj| wZwb B”Qv Kwi‡j †Zvgv‡`i‡K AcmvwiZ Kwi‡Z Ges †Zvgv‡`i c‡i hvnv‡K B”Qv †Zvgv‡`i ¯’jvwfwl³ Kwi‡Z cv‡ib-†hgb †Zvgv‡`i‡K wZwb Ab¨ GK m¤úÖ`v‡qi esk nB‡Z m„wó Kwiqv‡Qb| Transliteration Wa rabbukal-Ghaniyyu Dh ’iny-yasha’ yu-dhhibkum wa yas-takh-lif ya-sh ’ansh a-’akum-mi dh kh Translation Your Lord is self-sufficient, full of Mercy: if it were His will, He could destroy you, and in your place appoint whom He will as your successors, even as He raised you up from the posterity of other people. 134 cÖwZeY©vqb Bbœvgv- Z~ÔAv`~bv jvAv-wZIu ( ) Iqv gv˜AvsZzg wegyÔwRSxb| ZiRgv †Zvgv‡`i m‡½ hvnv Iqv`v Kiv nB‡Z‡Q Dnv ev¯—evwqZ nB‡eB, †Zvgiv Zvnv e¨_© Kwi‡Z cvwi‡e bv| Transliteration Translation All that has been promised to you will come to pass: nor can you frustrate it (in the least bit). 135 cÖwZeY©vqb K zj Bqv-K vIwgÔgvj~ ÔAvjv- gvKv-bvwZKzg Bbœx ÔAv-wgj~s ( ) dvQvIdv ZvÔjvg~bv ( ) gvs ZvK~by jvn~ ÔAv-wK evZz`&`v-wi ( ) Bbœvn~ jv- BDd&wjû R& R v-wjg~b| Page No # 469
  • 473.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv ej, Ô†n Avgvi m¤úÖ`vq ! †Zvgiv †hLv‡b hvnv Kwi‡ZQ, Kwi‡Z _vK ; AvwgI Avgvi KvR Kwi‡ZwQ| †Zvgiv kxNªB Rvwb‡Z cvwi‡e, Kvnvi cwiYvg g½jgq| RvwjgMY KLbI mdjKvg nB‡e bv|' Transliteration Qul fa-sawfa ta‘- Translation Say: "O my people! Do whatever you can: I will do (my part): soon will you know who it is whose end will be (best) in the Hereafter: certain it is that the wrong-doers will not prosper." 136 cÖwZeY©vqb Iqv RvÔAvj~ wjjøv-wn wg¤§v- h vivAv wgbvj& n viwQ Iqvj AvbÔAv-wg bvmxevs dvK v-j~ nv-h v-wjjøv-wn weSvÔwgwng Iqv nv-h v- wjïivKv~Bbv- ( ) dvgv- Kv-bv wjïivKv~Bwng dvjv- Bqvwmjy Bjvjøv-wn ( ) Iqv gv-Kv-bv wjjøv-wn dvûIqv Bqvwmjy Bjv- ïivKv~Bwng ( ) Qv~Av gv- Bqvn Kzg~b| ZiRgv †h km¨ I Mevw`cï m„wó Kwiqv‡Qb Zb¥a¨ nB‡Z Zvnviv Rb¨ GK Ask wbw`©ó K‡i Ges wb‡R‡`i aviYv Abyhvqx e‡j, ÔBnv Rb¨ Ges Bnv Avgv‡`i †`eZv‡`i Rb¨|' hvnv Zvnv‡`i †`eZv‡`i Ask Zvnv Kv‡Q †cuŠQvq bv Ges hvnv Ask Zvnv Zvnv‡`i †`eZv‡`i Kv‡Q †cuŠQvq, Zvnviv hvnv gxgvsmv K‡i Zvnv wbK…ó! Transliteration Wa dhara-’a thi fa dh biza‘-mihim wa dh li-sh li-sh wa fa- sh Translation they assigned Him a share: they say, according to their fancies: "This "partners" ! Evil (and unjust) is their assignment! Page No # 470
  • 474.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 137 cÖwZeY©vqb Iqv Kvh v-wjKv SvBBqvbv wjKvQ xwig& wgbvj& gykwiKxbv K vZ&jv AvIjv-w`wng ïivKv~Dûg wjBDi&`~ûg Iqv wjBqvj&weQ~ ÔAvjvBwng `xbvûg ( ) Iqv jvI kv~Avjøv-û gv-dvÔAvj~û dvh vi&ûg Iqvgv-Bqvd&Zviƒb| ZiRgv GBfv‡e Zvnv‡`i †`eZviv eû gykwi‡Ki `„wó‡Z Zvnv‡`i mš—vb‡`i nZ¨v‡K †kvfb Kwiqv‡Q Zvnv‡`i aŸsm mva‡bi Rb¨ Ges Zvnv‡`i ag© m¤^‡Ü Zvnv‡`i weåvwš— m„wói Rb¨; B”Qv Kwi‡j Zvnviv Bnv KwiZ bv| myZivs Zvnv‡`i‡K Zvnv‡`i wg_¨v jBqv _vwK‡Z `vI| Transliteration Wa kadh zay-yana likath sh qatla ’aw- sh wa ‘alay-him Wa law sh dh Translation Even so, in the eyes of most of the pagans, their "partners" made alluring the slaughter of their children, in order to lead them to their willed, they would not have done so: But leave alone them and their inventions. 138 cÖwZeY©vqb Iqv K v-j~ nv-wh nx˜ AvbÔAv-gyIu Iqv n viQz b wn R&iæj& ( ) jv-BqvZ ÔAvgynv-Bjøv- gvb& bvkv~D weSvÔwgwng Iqv AvbÔAv-gyb û i&wigvZ Ry n~iænv-Iqv AvbÔAv-gyj& jv- Bqvh& KziƒbvQ&gvjøv-wn ÔAvjvBnvd&wZiv~Avb ÔAvjvBwn ( ) QvBqvRSxwng wegv- Kv-b~ BqvdZviƒb| ZiRgv Zvnviv Zvnv‡`i aviYv Abymv‡i e‡j, ÔGBme Mevw`cï I km¨‡¶Î wbwl× ; Avgiv hvnv‡K B”Qv Kwi †m e¨ZxZ †Kn GBme Avnvi Kwi‡Z cvwi‡e bv', Ges KZK Mevw`cïi c„‡ô Av‡ivnY wbwl× Kiv nBqv‡Q Ges KZK cï h‡en& Kwievi mgq Zvnviv bvg †bq bv| GB mg¯—B Zvnviv m¤^‡Ü wg_¨v iPbvi D‡Ï‡k¨ e‡j ; Zvnv‡`i GB wg_¨v iPbvi cÖwZdj wZwb Aek¨B Zvnv‡`i‡K w`‡eb| Page No # 471
  • 475.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa dh thun man- nash biza‘-mihim wa wa yadh ‘alayh; Translation And they say that such and such cattle and crops are taboo, and none should eat of them except those whom - so they say - We wish; further, there are cattle forbidden to yoke or burden, and cattle on inventions. 139 cÖwZeY©vqb Iqv K v-j~ gv-dx eyZ~ wb nv-wh wnj& AvbÔAv-wg Lv-wjmvZzj& wjhy K~wibv-Iqv gyn vi&ivgyb ÔAvjv˜AvSIqvwRbv- ( ) IqvBqu BqvKzg gvBZvZvs dvûg dxwn ïivKv~D ( ) QvBqvR&Sxwng Iqvm&dvûg ( ) Bbœvn~ n vKxgyb ÔAvjxg| ZiRgv Zvnviv AviI e‡j, ÔGBme Mevw`cïi M‡f© hvnv Av‡Q Zvnv Avgv‡`i cyi“l‡`i Rb¨ wbw`©ó Ges Bnv Avgv‡`i ¯¿x‡`i Rb¨ A‰ea; Avi Dnv hw` g„Z nq Z‡e mK‡jB Bnv‡Z Askx`vi|' wZwb Zvnv‡`i GBiƒc ewjevi cÖwZdj AwP‡iB Zvnv‡`i‡K w`‡eb| wbðqB wZwb cÖÁvgq, me©Á| Transliteration Wa dh kh dh wa wa ’iny-yakum-maytatan-fa-hum sh Translation They say: "What is in the wombs of such and such cattle is specially reserved (for food) for our men, and forbidden to our women; but if it is still-born, then all have share therein. For their (false) attribution wisdom and knowledge. 140 cÖwZeY©vqb K v` LvwQivjøvh xbv K vZvj~˜AvIjv-`vûg Qvdvnvg& weMvBwi ÔBjwgIu Iqv n vi&ivg~ gv- ivSvK vûgy&jøv-ûd& wZiv~Avb ÔAvjvjøv-wn; K v` ` vjøy- Iqv gv-Kv-b~ gyn&Zv`xb| Page No # 472
  • 476.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv hvnviv wbey©w×Zvi `i“b I AÁvbZvekZ wb‡R‡`i mš—vb‡`i nZ¨v K‡i Ges RxweKv‡K m¤^‡Ü wg_¨v iPbv Kwievi D‡Ï‡k¨ wbwl× MY¨ K‡i Zvnviv †Zv ¶wZMÖ¯— nBqv‡Q| Zvnviv Aek¨B wec_Mvgx nBqv‡Q Ges Zvnviv mrc_cÖvß wQj bv| Transliteration Qad khasiral-ladh safa-ham-bighayri ‘ilminw- wa Qad wa Translation Lost are those who slay their children, from folly, without knowledge, 141 cÖwZeY©vqb Iqv ûIqvjøvh x AvskvAv Rvbœv-wZg& gvÔiƒkv-wZIu Iqv MvBiv gvÔiƒkv-wZIu Iqvb& bvL&jv IqvS&SviÔAv gyLZvwjdvb DKzjyn~ IqvS&SvBZ~bv Iqvi&i椧v-bv gyZvkv-wenvIu Iqv MvBiv gyZvkv-wewns ( ) Kzj~ wgs Q vgvwinx˜ Bh v˜AvQ gviv Iqv Av-Z~ n v° vn~ BqvIgv n vmv-w`nx ( ) Iqvjv-ZzQwid~ ( ) Bbœvn~ jv-BDwn eŸyj gyQ&widxb| ZiRgv wZwbB jZv I e„¶-D`¨vbmg~n m„wó Kwiqv‡Qb Ges †LRyi e„¶, wewfbœ ¯^v`-wewkó Lv`¨km¨, hvqZ~b I `vwo¤^I m„wó Kwiqv‡Qb-GB¸wj G‡K A‡b¨i m`„k Ges wem`„kI| hLb Dnv djevb nq ZLb Dnvi dj Avnvi Kwi‡e Avi dmj Zywjevi w`‡b Dnvi nK cÖ`vb Kwi‡e Ges AcPq Kwi‡e bv; wbðqB wZwb AcPqKvix‡`i cm›` K‡ib bv| Transliteration Wa Hu-walladh sha-’a sh ghayra ma‘- sh khla wazzar-‘a mukh-talifan mutash ghayra muta-sh min- th ’idh ’athmara wa yawma Wa Page No # 473
  • 477.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation It is He Who produceth gardens, with trellises and without, and dates, and tilth with produce of all kinds, and olives and pomegranates, similar (in kind) and different (in variety): eat of their fruit in their season, but render the dues that are proper on the day not the wasters. 142 cÖwZeY©vqb Iqv wgbvj AvbÔAv-wg n vg~jvZvIu Iqv dvikvs ( ) K~j~ wg¤§v-ivSvK vKzgyjøv-û Iqvjv- ZvËvweÔE LyZz Iqv-wZk&kvBZ v-wb ( ) Bbœvn~ jvKzg ÔAv`yIDg& gyexb| ZiRgv Mevw`cïi g‡a¨ KZK fvievnx I KZK ¶z`ªvKvi cï m„wó Kwiqv‡Qb| hvnv wiwhKiƒ‡c †Zvgv‡`i‡K w`qv‡Qb Zvnv nB‡Z Avnvi Ki Ges kqZv‡bi c`v¼ AbymiY KwiI bv; †m †Zv †Zvgv‡`i cÖKvk¨ kΓ| Transliteration Wa farsh razaqa-kumu- wa kh sh-Sh lakum ‘aduw- Translation is to you and avowed enemy. 143 cÖwZeY©vqb Q vgv-wbqvZv AvSIqv-wRg ( ) wgbv`& ` vÕwbQ& bvBwb Iqv wgbvj gvÔwSQ& bvBwb ( ) K zj Av~h& h vKvivBwb n vi&ivgv Avwgj DsQ vBqvBwb Av¤§vk&ZvgvjvZ ÔAvjvBwn Avin v-gyj DsQ vBqvBwb ( ) bvweŸEbx weÔBjwgb Bs KzsZzg& mv-w`K xb| ZiRgv bi I gv`x AvUwU : †g‡li `yBwU I QvM‡ji `yBwU; ej, Ôbi `yBwUB wK wZwb wbwl× Kwiqv‡Qb wKsev gv`x `yBwUB A_ev gv`x `yBwUi M‡f© hvnv Av‡Q Zvnv ? †Zvgiv mZ¨ev`x nB‡j cÖgvYmn Avgv‡K AewnZ Ki;' Transliteration Th th-nayni wa minalma‘-zith-nayn. Qul dh-dhakarayni ’amil-’untha-yayni ’ammash-tamalat ‘alay-hi tha-yayn? bi-‘ilmin ’in-kun-tum Page No # 474
  • 478.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation (Take) eight (head of cattle) in (four) pairs: of sheep a pair, and of goats a pair; say, has He forbidden the two males, or the two females, or (the young) which the wombs of the two females enclose? Tell me with knowledge if you are truthful: 144 cÖwZeY©vqb Iqv wgbvj BwewjQ& bvBwb Iqv wgbvj evK vwiQ& bvBwb ( ) K zj Av~h& h vKvivBwb n vi&ivgv Avwgj DsQ vBqvBwb Av¤§vk ZvgvjvZ ÔAvjvBwn Avin v-gyj DsQ vBqvBwb ( ) Avg& KzsZzg ïnv`v~Av Bh Iqvm&mv-Kzgyjøv-û wenv-h v- ( ) dvgvb AvR jvgy wgg& gvwbd& Zviv-ÔAvjvjøv-wn Kvwh evj& wjBDw` jøvb&bv-Qv weMvBwi ÔBjwgb ( ) Bbœvjv-nv jv- Bqvn&w`j K vIgvR& R v-wjgxb| ZiRgv Ges D‡Ui `yBwU I Mi“i `yBwU| ej, Ôbi `yBwUB wK wZwb wbwl× Kwiqv‡Qb wKsev gv`x `yBwUB A_ev gv`x `yBwUi M‡f© hvnv Av‡Q Zvnv ? Ges hLb †Zvgv‡`i‡K GBme wb‡`©k `vb K‡ib ZLb wK †Zvgiv Dcw¯’Z wQ‡j ?' myZivs †h e¨w³ AÁvbZvekZ gvbyl‡K weåvš— Kwievi Rb¨ m¤^‡Ü wg_¨v iPbv K‡i Zvnvi †P‡q AwaK Rvwjg Avi †K ? Transliteration Wa minal-’ibilith-nayni wa minal-baqarith-nayn. Qul dh-dhaka-rayni ’amil-’unthayayni ’ammashta-malat ‘alayhi th a yayn? ’Am kuntum sh ’idh dh Faman kadh bi- gh Translation Of camels a pair, and oxen a pair; say, has He forbidden the two males, or the two females, or (the young) which the wombs of the such a thing? But who does more wrong than one who invents a lie not people who do wrong. Page No # 475
  • 479.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 145 cÖwZeY©vqb K zj jv˜AvwR`y dx gv˜Ewn qv BjvBBqv gyn vi&ivgvb ÔAvjv- Z v-ÔBwgBu BqvZ ÔAvgyn~˜ Bjøv˜ AvBu BqvK~bv gvBZvZvb& AvI `vgvg& gvQd~n vb AvI jvn& gv wLsSxwis dvBbœvn~ wiR&Qyb AvI wdQ&K vb Dwnjøv wjMvBwijøv-wn wenx ( ) dvgvwb&` Zzi&iv MvBiv ev-wMIu Iqvjv-ÔAv-w`s dvBbœv iveŸvKv Mvd~iæi& ivn xg| ZiRgv ej, ÔAvgvi cÖwZ †h Inx nBqv‡Q Zvnv‡Z, †jv‡K hvnv Avnvi K‡i Zvnvi g‡a¨ Avwg wKQyB nvivg cvB bv-g„Z, engvb i³ I k~K‡ii gvsm e¨ZxZ| †Kbbv GB¸wj Aek¨B AcweÎ A_ev hvnv A‰ea, Qvov A‡b¨i bv‡g Drm‡M©i Kvi‡Y|' Z‡e †Kn Aeva¨ bv nBqv Ges mxgvjsNb bv Kwiqv wbi“cvq nBqv Dnv Avnvi Kwi‡j †Zvgvi cÖwZcvjK †Zv ¶gvkxj, cig `qvjy| Transliteration ’ajidu ’i-layya may-tatan ’aw ’aw kh rijsun ’aw fisqan ’u-hilla li-gh bih. ghayra ghinw-wa Rabbaka Gh Translation Say: "I find not in the message received by me by inspiration any (meat) forbidden to be eaten by one who wishes to eat it, unless it be dead meat, or blood poured forth, or the flesh of swine,- for it is an abomination - or, what is impious, (meat) on which a name has been necessity, without wilful disobedience, nor transgressing due limits,- your Lord is Oft-forgiving, Most Merciful. 146 Page No # 476
  • 480.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv ÔAvjvjøvh xbv nv-`~ n vi&ivgbv- Kyjøvh x Ry dzwiIu ( ) Iqv wgbvj evK vwi Iqvj Mvbvwg n vi&ivgbv-ÔAvjvBwng ïn~ gvûgv˜Bjv-gv- n vgvjvZ Ry n~iæûgv- Avwe j& n vIqv-Bqv˜ AvI gvL&ZvjvZ v weÔAvR wgs ( ) h v-wjKv RvSvBbv-ûg weevM&Bwng ( ) Iqv Bbœv- jvmv-w`K~ b| ZiRgv Avwg Bqvn‚`x‡`i Rb¨ bLihy³ mg¯— cï nvivg KwiqvwQjvg Ges Mi“ I QvM‡ji Pwe©I Zvnv‡`i Rb¨ nvivg KwiqvwQjvg; Z‡e GB¸wji wc‡Vi A_ev A‡š¿i wKsev Aw¯’msjMœ Pwe© e¨ZxZ, Zvnv‡`i Aeva¨Zvi `i“b Zvnv‡`i‡K GB cÖwZdj w`qvwQjvg| wbðqB Avwg mZ¨ev`x| Transliteration Wa ‘alal-ladh kulla dh Wa minal-baqari wal- ghanami ‘alay-him sh ’aw makh Dh bagh Translation For those who followed the Jewish Law, We forbade every (animal) with undivided hoof, and We forbade them that fat of the ox and the sheep, except what adheres to their backs or their entrails, or is mixed up with a bone: this in recompense for their wilful disobedience: for We are true (in Our ordinances). 147 cÖwZeY©vqb dvBs Kvh& h ve~Kv dvKy i& iveŸyKzg& h~ ivn& gvwZIu Iqv-wQÔAvwZIu ( ) Iqvjv-BDivÏy evÕQyn~ ÔAvwbj K vIwgj& gyR&wigxb| ZiRgv AZtci hw` Zvnviv †Zvgv‡K cÖZ¨vL¨vb K‡i Z‡e ej, Ô†Zvgv‡`i cÖwZcvjK me©e¨vcx `qvi gvwjK Ges Acivax m¤úÖ`v‡qi Dci nB‡Z Zuvnvi kvw¯— i` Kiv nq bv|' Transliteration Fa-’in-kadh-dh faqur-Rabbukum Dh wa Translation If they accuse you of falsehood, say: "Your Lord is full of mercy allembracing; but from people in guilt never will His wrath be turned back. 148 Page No # 477
  • 481.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb QvBqvK~ jyjøvh xbv AvkivK~ jvI kv~Avjv-û gv˜AvkivK&bv- Iqvjv˜Av-ev~Dbv- Iqvjv- n vi&ivgbv-wgs kvBwqs ( ) Kvh v-wjKv Kvh& h vevjøvh xbv wgs K ve&wjwng n vËv-h v-K‚ evÕQvbv- ( ) K zj nvj ÔBs`vKzg wgb ÔBjwgs dvZzLwiR~û jvbv- ( ) Bs ZvËvweÔEbv BjøvR& R vbœv Iqv Bb AvsZzg Bjøv-ZvLiæm~b| ZiRgv hvnviv wki&K Kwiqv‡Q Zvnviv ewj‡e, hw` B”Qv Kwi‡Zb Z‡e Avgiv I Avgv‡`i c~e©cyi“lMY wki&K KwiZvg bv Ges †Kvb wKQyB nvivg KwiZvg bv|' GBfv‡e Zvnv‡`i c~e©eZ©xivI cÖZ¨vL¨vb KwiqvwQj, Ae‡k‡l Zvnviv Avgvi kvw¯— †fvM KwiqvwQj, ej, Ô†Zvgv‡`i wbKU †Kvb hyw³ Av‡Q wK? _vwK‡j Avgvi wbKU Zvnv †ck Ki; †Zvgiv ïay KíbviB AbymiY Ki Ges ïay gbMov K_v ej|' Transliteration dh ’ash law sh ’ash wa wa minshay’. Kadh kadh-dhabal-ladh min-qblihim dh Qul hal ‘indakum-min ‘ilmin- fatukh wa ’in ’antum ’il takh Translation should not have given partners to Him nor would our fathers; nor should we have had any taboos." So did their ancestors argue falsely, until they tasted of Our wrath. Say: "Have you any (certain) knowledge? If so, produce it before us. You follow nothing but conjecture: you do nothing but lie." 149 cÖwZeY©vqb K zj dvwjjøv-wnj û ¾vZzj& ev-wjMvZz ( ) dvjvI kv~Av jvnv`v-Kzg AvRgvÔCb| ZiRgv ej, ÔP~ovš— cÖgvY †Zv wZwb hw` B”Qv Kwi‡Zb Z‡e †Zvgv‡`i mKj‡K Aek¨B mrc‡_ cwiPvwjZ Kwi‡Zb|' Transliteration ghah; falaw sh Translation His will, He could indeed have guided you all." 150 Page No # 478
  • 482.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb K zj nvjy¤§v ïnv`v~Av Kzgyjvh xbv Bqvknv`~bv Avbœvjøv-nv n vi&ivgv nv-h v- ( ) dvBs kvwn`~ dvjv-Zvknv` gvÔAvûg ( ) Iqvjv-ZvËvweÔ AvnIqv~Avjøvh xbv Kvh& h ve~ weAv- qv-wZbv- Iqvjøvh xbv jv-BDÕwgb~bv wejAv-wLivwZ Iqvûg weivweŸwng BqvÔw`j~b| ZiRgv ej, †h Bnv wbwl× Kwiqv‡Qb G m¤^‡Ü hvnviv mv¶¨ w`‡e Zvnv‡`i‡K nvwhi Ki|' Zvnviv mv¶¨ w`‡jI Zywg Zvnv‡`i m‡½ Bnv ¯^xKvi KwiI bv| hvnviv Avgvi AvqvZmg~n‡K cÖZ¨vL¨vb Kwiqv‡Q, hvnviv ciKv‡j wek¦vm K‡i bv Ges Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki mgK¶ `uvo Kivq, Zywg Zvnv‡`i †Lqvj-Lywki AbymiY KwiI bv| Transliteration Qul halumma sh dh yash dh Fa-’in-sh tash-had ma-‘ahum. Wa tatta-bi‘ dh kadh-dh wal-ladh bil- kh Translation and so." If they bring such witnesses, be not you amongst them: Nor follow you the vain desires of such as treat our signs as falsehoods, and such as believe not in the Hereafter: for they hold others as equal with their Guardian-Lord. 151 cÖwZeY©vqb K zj ZvÔAv-jvI AvZjy gv-n vi&ivgv iveŸyKzg ÔAvjvBKzg Avjøv-ZzkwiK~ wenx kvBAvIu Iqv wejIqv-wj`vBwb Bn Qv-bvIu ( ) Iqvjv-ZvK Zzj~˜AvIjv-`vKzg wgb Bgjv-wK b ( ) bvn by bviSyK zKzg Iqv Bq¨v-ûg ( )Iqvjv-ZvK iveyj& dvIqv-wn kv gv-R vnviv wgbnv-Iqvgv-evZ vbv ( ) Iqvjv-ZvK Zzjyb&bvd&QvjøvZx n vi&ivgvjv-û Bjøv-wejn vw° ( ) h v-wjKzg Iqvm&mv-Kzg wenx jvÔAvjøvKzg ZvÔwK j~b| Page No # 479
  • 483.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv ej, ÔAvm, †Zvgv‡`i cÖwZcvjK †Zvgv‡`i Rb¨ hvnv nvivg Kwiqv‡Qb †Zvgv‡`i‡K Zvnv cwoqv ïbvB| Dnv GB : Ô†Zvgiv Zuvnvi †Kvb kixK Kwi‡e bv, wcZvgvZvi cÖwZ mبenvi Kwi‡e, `vwi‡`ª¨i f‡q †Zvgiv †Zvgv‡`i mš—vb‡`i‡K nZ¨v Kwi‡e bv, AvwgB †Zvgv‡`i I Zvnv‡`i‡K wiwhK w`qv _vwK| cÖKv‡k¨ nDK wKsev †Mvc‡b nDK, Kv‡Ri wbK‡UI hvB‡e bv| hvnvi nZ¨v wbwl× Kwiqv‡Qb h_v_© KviY e¨wZ‡i‡K †Zvgiv Zvnv‡K nZ¨v Kwi‡e bv|' †Zvgv‡`i‡K wZwb GB wb‡`©k w`‡jb, †hb †Zvgiv Abyaveb Ki| Transliteration Qul ’atlu Rabbukum ‘alay-kum tush shay-’anwwa wa min narzuqu-kum wa wa taqrabulfa- sha wa Wa dh la‘allakum Translation from": Join not anything as equal with Him; be good to your parents; kill not your children on a plea of want;- We provide sustenance for you and for them;- come not near to shameful deeds. Whether open justice and law: thus does He command you, that you may learn wisdom. 152 cÖwZeY©vqb Iqvjv- ZvK ive~ gv-jvj& BqvZxwg Bjv- wejøvZx wnqv Avn& Qvby n vvËv-Bqve&jyMv AvïÏ&vû~ ( ) Iqv AvIdyj KvBjv Iqvj& gxSv-bv wejwK QwZ ( ) jv-byKvwjødz bvd&Qvb Bjøv- DQÔAvnv- ( ) Iqv Bh v-K zj&Zzg dvÔw`j~ Iqv jvI Kv-bv h v-K zi&ev- ( ) Iqv weÔAvn&w`jøv-wn AvId~ ( ) h v-wjKzg Iqvm&mv-Kzg wenx jvÔAvjøvKzg Zvh v°vi~b| ZiRgv BqvZxg eqtcÖvß bv nIqv ch©š— DËg e¨e¯’v e¨ZxZ †Zvgiv Zvnvi m¤úwËi wbKUeZ©x nB‡e bv Ges cwigvY I IRb b¨vh¨fv‡e cyivcywi w`‡e| Avwg Kvnv‡KI Zvnvi mva¨vZxZ fvi Ac©Y Kwi bv| hLb †Zvgiv K_v ewj‡e ZLb b¨vh¨ ewj‡e-¯^R‡bi m¤ú‡K© nB‡jI Ges cÖ`Ë A½xKvi c~Y© Kwi‡e| GBfv‡e †Zvgv‡`i‡K wb‡`©k w`‡jb, †hb †Zvgiv Dc‡`k MÖnY Ki| Page No # 480
  • 484.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa hi-ya yab-lugha ’a- shuddah. Wa ’aw-ful-kayla nukallifu naf-san wa ’idh qultum wa law dh wa bi- dh dh Translation And come not near to the orphan´s property, except to improve it, until he attain the age of full strength; give measure and weight with (full) justice;- no burden do We place on any soul, but that which it can bear;- whenever you speak, speak justly, even if a near relative is you, that you may remember. 153 cÖwZeY©vqb Iqv Avbœv nv-h v-wmiv-Z x gyQ&ZvK xgvs dvËvweÔEû ( ) Iqvjv- ZvËvweÔDQ& Qyeyjv dvZvdvi&ivK v weKzg ÔAvs Qvexwjnx ( ) h v-wjKzg Iqvm&mv-Kzg wenx jvÔAvjøvKzg ZvËvK~ b| ZiRgv Ges GB c_B Avgvi mij c_| myZivs †Zvgiv BnviB AbymiY Kwi‡e Ges wewfbœ c_ AbymiY Kwi‡e bv, Kwi‡j Dnv †Zvgv‡`i‡K Zuvnvi c_ nB‡Z wew”Qbœ Kwi‡e| GBfv‡e Transliteration Wa ’anna dh wa tattabi-‘us- subula fatafarraqa bi-kum dh la-‘al- Translation Verily, this is My way, leading straight: follow it: follow not (other) paths: they will scatter you about from His (great) path: thus does He command you. that you may be righteous. 154 cÖwZeY©vqb Qz ¤§v Av-ZvBbv-g~Qvj wKZv-ev Zvgv-gvb ÔAvjvjøvh x-Avn Qvbv Iqv Zvd&mxjvj& wjKzwjø kvBwqIu Iqv û`vIu Iqv ivn gvZvj& jvÔAvjøvûg wewjK v~B ivweŸwng BDÕwgb~b| Page No # 481
  • 485.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv AZtci Avwg g~mv‡K w`qvwQjvg wKZve hvnv mrKg©civq‡Yi Rb¨ c~Y©v½, hvnv mg¯— wKQyi wek` weeiY, c_wb‡`©k Ges `qv¯^iƒc- hvnv‡Z Zvnviv Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki mv¶vr m¤^‡Ü wek¦vm K‡i| Transliteration Thumma ‘alal-ladh wa shay’inw-wa hudanw-wa Translation those who would do right, and explaining all things in detail,- and a guide and a mercy, that they might believe in the meeting with their Lord. 155 cÖwZeY©vqb Iqv nv-h v-wKZv-eyb AvsSvjbv-û gyev-ivKzs dvËvweÔEû IqvËvK~ jvÔAvjøvKzg Zzin vg~b| ZiRgv GB wKZve Avwg bvwhj KwiqvwQ hvnv Kj¨vYgq| myZivs Dnvi AbymiY Ki Ges mveavb nI, Zvnv nB‡j †Zvgv‡`i cÖwZ `qv cÖ`k©b Kiv nB‡e; Transliteration Wa dh la- Translation And this is a Book which We have revealed as a blessing: so follow it and be righteous, that you may receive mercy: 156 cÖwZeY©vqb Avs ZvK~ j~˜Bbœvgv-DswSjvj& wKZv-ey ÔAvjv-Z v~BdvZvBwb wgs K vewjbv- ( ) Iqv Bs Kzbœv- ÔAvs w`iv-QvwZwng jvMv-wdjxb| ZiRgv cv‡Q †Zvgiv ej, ÔwKZve †Zv ïay Avgv‡`i c~‡e© `yB m¤úÖ`v‡qi cÖwZB AeZxY© nBqvwQj ; Avgiv Zvnv‡`i cVb-cvVb m¤^‡Ü †Zv Mvwdj wQjvg;' Transliteration Wa gh Translation Lest you should say: "The Book was sent down to two Peoples before us, and for our part, we remained unacquainted with all that they learned by assiduous study:" Page No # 482
  • 486.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 157 cÖwZeY©vqb AvI ZvK~ j~ jvI Avbœv˜DswSjv ÔAvjvBbvj wKZv-ey jvKzbœv˜Avn`v- wgbûg ( ) dvK v`- Rv~AvKzg evBwqbvZzg wgi& ivweŸKzg Iqv û`vIu Iqv ivn gvZzs ( ) dvgvb AvR& jvgy wg¤§vs Kvh& h vev weAv-qv-wZjøv-wn Iqv mv`vdv ÔAvb&nv- ( ) QvbvRwSjøvh xbv Bqvm&w`d~bv ÔAvb Av-qv-wZbv- Q~~Avj& ÔAvh v-we wegv-Kv-b~ Bqvm&w`d~b| ZiRgv wKsev †Zvgiv ej, Ôhw` wKZve Avgv‡`i cÖwZ AeZxY© nBZ Z‡e Avgiv †Zv Zvnv‡`i A‡c¶v AwaK wn`vqvZcÖvß nBZvg|' GLb †Zv †Zvgv‡`i wbKU †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki c¶ nB‡Z ¯úó cÖgvY, wn`vqvZ I ingZ Avwmqv‡Q| AZtci †h †Kn wb`k©b‡K cÖZ¨vL¨vb Kwi‡e Ges Dnv nB‡Z gyL wdivBqv wb‡e Zvnvi †P‡q eo Rvwjg Avi †K ? hvnviv Avgvi wb`k©bmg~n nB‡Z gyL wdivBqv †bq mZ¨wegywLZvi Rb¨, Avwg Zvnv‡`i‡K wbK…ó kvw¯— w`e| Transliteration ’Aw law ’unzila minhum. Faqad wa Hudanw-wa Faman mim-man-kadh-dhaba wa Sa-naj-zil-ladh ‘an dh Translation Or lest you should say: "If the Book had only been sent down to us, we should have followed its guidance better than they." Now then has come to you a clear (sign) from your Lord,- and a guide and a mercy: then who could do more wrong than one who rejecteth requite those who turn away from Our signs, with a dreadful penalty, for their turning away. 158 Page No # 483
  • 487.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb nvj BqvsRy i~bv Bjøv˜Avs ZvÕwZqvûgyj& gvjv~BKvZz AvI BqvÕwZqv iveŸyKv AvI BqvÕwZqv evÔ` y Av-qv-wZ ivweŸKv ( ) BqvIgv BqvÕZx evÔ`y Av-qv-wZ ivweŸKv jv-BqvsdvÔD bvd&Qvb Cgv-bynv-jvg ZvKzb Av-gvbvZ& wgs K vejy AvI KvQvevZ dx Cgv-wbnv- LvBivs ( ) K zwjsZvwR iƒ˜Bbœv-gysZvwR iƒb| ZiRgv Zvnviv ïay BnviB bv cÖZx¶v K‡i, Zvnv‡`i wbKU wdwik&Zv Avwm‡e, wKsev †Zvgvi cÖwZcvjK Avwm‡eb, wKsev †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki †Kvb wb`k©b Avwm‡e ? †hw`b †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki †Kvb wb`k©b Avwm‡e †mw`b Zvnvi Cgvb Kv‡R Avwm‡e bv, †h e¨w³ c~‡e© Cgvb Av‡b bvB wKsev †h e¨w³ Cgv‡bi gva¨‡g Kj¨vY AR©b K‡i bvB| ej, Ô†Zvgiv cÖZx¶v Ki, AvgivI cÖZx¶vq iwnjvg|' Transliteration Hal ’aw ya’-tiya Rabbuka ’aw ya’tiya Rabbik? Yawma Rabbika yanfa-‘u nafsan lam takun min- kh Translation Are they waiting to see if the angels come to them, or your Lord (Himself), or certain of the signs of your Lord! the day that certain of the signs of your Lord do come, no good will it do to a soul to believe in them then if it believed not before nor earned righteousness through its faith. Say: "Wait you: we too are waiting." 159 cÖwZeY©vqb Bbœvjvh xbv dvi&ivK~ `xbvûg Iqv Kv-b~ wkqvÔAvjøvQ&Zv wgbûg dx kvBwqb ( ) Bbœvgv˜Avgiæûg Bjvjøv-wn Qz ¤§v BDbvweŸDûg wegv- Kv-b~ BqvdÔAvj~b| ZiRgv hvnviv `xb m¤^‡Ü bvbv g‡Zi m„wó Kwiqv‡Q Ges wewfbœ `‡j wef³ nBqv‡Q Zvnv‡`i †Kvb `vwqZ¡ †Zvgvi bq; Zvnv‡`i welq BL&wZqvify³| Zvnv‡`i‡K Zvnv‡`i K…ZKg© m¤^‡Ü AewnZ Kwi‡eb| Transliteration ’Innal-ladh wa shiya-‘al-lasta minhum shay’. ’amruhum thumma Translation As for those who divide their religion and break up into sects, you the end tell them the truth of all that they did. Page No # 484
  • 488.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 160 cÖwZeY©vqb gvs Rv~Av wej n vQvbvwZ dvjvn~ ÔAvkiæ AvgQ v-wjnv- ( ) Iqvgvs Rv~Av weQ&QvBwqAvwZ dvjv-BDRSv˜ Bjøv-wgQ jvnv-Iqv ûg jv-BDR& jvg~b| ZiRgv †Kn †Kvb mrKvR Kwi‡j †m Zvnvi `k¸Y cvB‡e Ges †Kn †Kvb Amr KvR Kwi‡j Zvnv‡K ïay DnviB cÖwZdj †`Iqv nB‡e, Avi Zvnv‡`i cÖwZ Ryjyg Kiv nB‡e bv| Transliteration Man ‘ashru ’amth wa bis-sayyi- th Translation He that doeth good shall have ten times as much to his credit: He that doeth evil shall only be recompensed according to his evil: no wrong shall be done to (any of) them. 161 cÖwZeY©vqb K zj Bbœvbx nv`v-bx iveŸx˜Bjv-wmiv-wZ g gyQZvK xwgs ( ) `xbvs wK qvgvg& wgjøvZv Beiv-nxgv n vbxdvIu ( ) Iqv gv-Kv-bv wgbvj gykwiKxb| ZiRgv ej, ÔAvgvi cÖwZcvjK †Zv Avgv‡K mrc‡_ cwiPvwjZ Kwiqv‡Qb| DnvB mycÖwZwôZ `xb, Be&ivnx‡gi ag©v`k©, †m wQj GKwbô Ges †m gykwiK‡`i Aš—f©y³ wQj bv|' Transliteration Qul sh Translation Say: "Verily, my Lord has guided me to a way that is straight,- a 162 cÖwZeY©vqb K zj Bbœv mvjv-Zx Iqv byQyKx Iqv gvn& Bqv~Bqv Iqv gvgv-Zx wjjøv-wn ivweŸj ÔAv- jvgxb| ZiRgv ej, ÔAvgvi mvjvZ, Avgvi ÔBev`Z, Avgvi Rxeb I Avgvi giY RMZmg~‡ni cÖwZcvjK Transliteration Qul ’inna wa wa wa Rabbil- Page No # 485
  • 489.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation Say: "Truly, my prayer and my service of sacrifice, my life and my 163 cÖwZeY©vqb jv-kvixKv jvû ( ) Iqv weh v-wjKv DwgiZz Iqv Avbv AvIIqvjyj gymwjgxb| ZiRgv ÔZuvnvi †Kvb kixK bvB Ges Avwg BnviB Rb¨ Avw`ó nBqvwQ Ges AvwgB cÖ_g gymwjg| Transliteration sh dh Translation No partner has He: this am I commanded, and I am the first of those who bow to His will. 164 cÖwZeY©vqb K zj AvMvBivjøv-wn AveMx iveŸvIu Iqv ûqv iveŸy Kywjø kvBwqIu ( ) Iqv jv- ZvKwQey Kzjøy bvdwQb Bjøv-ÔAvjvBnv- ( ) Iqv jv- ZvwSiæ IqvwSivZyIu we S&iv DLiv-( ) Qz ¤§v Bjv-ivweŸKzg gvwiRÔDKzg dvBDbvweŸDKzg wegv-KzsZzg dxwn ZvL&Zvwjd~b| ZiRgv ej, ÔAvwg wK Qvwoqv Ab¨ cÖwZcvjK‡K LyuwRe ? A_P wZwbB me wKQyi cÖwZcvjK|' cÖ‡Z¨‡K ¯^xq K…ZK‡g©i Rb¨ `vqx Ges †Kn Ab¨ KvnviI fvi MÖnY Kwi‡e bv| AZtci †Zvgv‡`i cÖZ¨veZ©b †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbK‡UB, Zrci †h wel‡q †Zvgiv gZ‡f` Kwi‡Z Zvnv wZwb †Zvgv‡`i‡K AewnZ Kwi‡eb| Transliteration Qul’a-gh ’abgh Rabbanw-wa Huwa Rabbu kulli shay’? Wa taksibu kullu nafsin wa taziru ’ukh Thumma Rabbi-kummarji-‘ukum kh Translation Cherisher of all things (that exist)? Every soul draws the meed of its acts on none but itself: no bearer of burdens can bear of burdens can will tell you the truth of the things wherein you disputed." Page No # 486
  • 490.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 165 cÖwZeY©vqb Iqv ûIqvjøvh x RvÔAvjvKyg Lvjv~Bdvj Aviw` IqvivdvÔAv evÔ` vKzg dvIK v evÔw` s `vivRv-wZj& wjBqve&jyIqvKzg dx gv˜Av-ZvKzg ( ) Bbœv iveŸvKv QvixÔDj ÔBK v-we ( ) Iqv Bbœvn~ jvMvd~iæi ivn xg| ZiRgv wZwbB †Zvgv‡`i‡K `ywbqvi cÖwZwbwa Kwiqv‡Qb Ges hvnv wZwb †Zvgv‡`i‡K w`qv‡Qb †m m¤^‡Ü cix¶vi D‡Ï‡k¨ †Zvgv‡`i KZK‡K KZ‡Ki Dci gh©v`vq DbœxZ Kwiqv‡Qb| †Zvgvi cÖwZ-cvjK †Zv kvw¯— cÖ`v‡b `ª“Z Avi wZwb Aek¨B ¶gvkxj, `qvgq| Transliteration Wa Huwal-ladh ja-‘ala-kum kh wa ra-fa-‘a fawqa inna Rab-baka Gh Translation It is He Who has made you (His) agents, inheritors of the earth: He has raised you in ranks, some above others: that He may try you in the gifts He has given you: for your Lord is quick in punishment: yet He is indeed Oft-forgiving, Most Merciful. 1 cÖwZeY©vqb Avwjd jv~g& gx~g& mv ~`| ZiRgv Avwjd, jvg, gxg, †mvqv`| Transliteration Translation 2 cÖwZeY©vqb wKZv-eyb DswSjv BjvBKv dvjv- BqvKzs dx mv`&wiKv n vivRyg& wgbû wjZzswh iv wenx Iqv wh Kiv-wjjgyÕwgbxb| ZiRgv †Zvgvi wbKU wKZve AeZxY© Kiv nBqv‡Q, †Zvgvi g‡b †hb Bnvi m¤ú‡K© †Kvb m‡¼vP bv _v‡K Bnvi Øviv mZK©xKi‡Yi e¨vcv‡i Ges gy'wgb‡`i Rb¨ Bnv Dc‡`k| 7- Al-'A`raf- ' - Page No # 487
  • 491.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration ’unzila ’ilayka li- tundh dh Translation A Book revealed to you,- So let your heart be oppressed no more by any difficulty on that account,- that with it you might warn (the erring) and teach the Believers). 3 cÖwZeY©vqb BËvweÔE gv˜DswSjv BjvBKzg wgi& ivweŸKzg Iqvjv-ZvËvweÔE wgs `~wbnx˜AvIwjqv~Av ( ) K vjxjvg& gv-Zvh v°vi~b| ZiRgv †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z †Zvgv‡`i wbKU hvnv AeZxY© Kiv nBqv‡Q †Zvgiv Zvnvi AbymiY Ki Ges Zuvnv‡K Qvov Ab¨vb¨ Awffve‡Ki AbymiY KwiI bv| †Zvgiv Lye AíB Dc‡`k MÖnY Ki| Transliteration ’unzila ’ilay-kum-mir-Rabbikum wa min- dh Translation Follow (O men!) the revelation given to you from your Lord, and follow not, as friends or protectors, other than Him. Little it is you remember of admonition. 4 cÖwZeY©vqb Iqv Kvg wgs K vi&BqvwZb Avn&jvKbv-nv- dvRv~Avnv- evÕQybv- evBqv-Zvb AvI ûg K v~Bj~b| ZiRgv KZ Rbc`‡K Avwg aŸsm KwiqvwQ! Avgvi kvw¯— Zvnv‡`i Dci AvcwZZ nBqvwQj ivw·Z A_ev wØcÖn‡i hLb Zvnviv wekÖvgiZ wQj| Transliteration Wa kam-min-qaryatin ’aw Translation How many towns have We destroyed (for their sins)? Our punishment took them on a sudden by night or while they slept for their afternoon rest. 5 cÖwZeY©vqb dvgv-Kv-bv `vÔIqv-ûg Bh Rv~Avûg evÕQybv-Bjøv˜Avs K v-j~˜Bbœv-Kzbœv-R v-wjgxb| ZiRgv hLb Avgvi kvw¯— Zvnv‡`i Dci AvcwZZ nBqvwQj ZLb Zvnv‡`i K_v ïay BnvB wQj †h, Ôwbðq Avgiv Rvwjg wQjvg|' Transliteration ’idh Page No # 488
  • 492.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation When (thus) Our punishment took them, no cry did they utter but this: "Indeed we did wrong." 6 cÖwZeY©vqb dvjvbvQ&Avjvbœvjvh xbv DiwQjv BjvBwng Iqv jvbvQ&Avjvbœvj gyiQvjxb| ZiRgv AZtci hvnv‡`i wbKU ivm~j †cÖiY Kiv nBqvwQj Zvnv‡`i‡K Avwg wRÁvmv KwieB Ges ivm~jMY‡KI wRÁvmv Kwie| Transliteration Falanas-’alannal-ladh Translation Then shall we question those to whom Our message was sent and those by whom We sent it. 7 cÖwZeY©vqb dvjvbvKy m&mvbœv ÔAvjvBwng weÔBjwgIu Iqvgv- Kzbœv- Mv~Bexb| ZiRgv Zrci Zvnv‡`i wbKU c~Y© Áv‡bi m‡½ Zvnv‡`i Kvh©vejx wee„Z KwieB, Avi Avwg †Zv Abycw¯’Z wQjvg bv| Transliteration gh Translation And verily, We shall recount their whole story with knowledge, for We were never absent (at any time or place). 8 cÖwZeY©vqb Iqvj IqvS&by BqvIgvBwh wbj& n v°z ( ) dvgvs Q vK zjvZ gvIqv-Sxbyû dvDjv~BKv ûgyj gyd&wjn~ b| ZiRgv Transliteration Wal-waznu Yawma-’idh Faman-thaqulat Translation The balance that day will be true (to nicety): those whose scale (of good) will be heavy, will prosper: 9 cÖwZeY©vqb Iqv gvb Lvd&dvZ gvIAv-Sxbyn~ dvDjv~BKvjøvh xbv LvwQi~˜AvsdzQvûg wegv-Kv-b~ weAv-qv-wZbv- BqvR& wjg~b| ZiRgv Avi hvnv‡`i nvj&Kv nB‡e ZvnvivB wb‡R‡`i ¶wZ Kwiqv‡Q, †h‡nZz Zvnviv Avgvi wb`k©bmg~n‡K cÖZ¨vL¨vb KwiZ| Transliteration Wa man khaffat dh kh Page No # 489
  • 493.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation Those whose scale will be light, will be their souls in perdition, for that they wrongfully treated Our signs. 10 cÖwZeY©vqb Iqv jvK v` gv°vbœv-Kzg wdj Aviw` Iqv RvÔAvjbv-jvKzg dxnv- gvÔAv-wqkv ( ) K vjxjvg& gv-ZvkKyi~b| ZiRgv Avwg †Zv †Zvgv‡`i‡K `ywbqvq cÖwZwôZ KwiqvwQ Ges Dnv‡Z †Zvgv‡`i RxweKvi e¨e¯’vI KwiqvwQ; †Zvgiv Lye AíB K…ZÁZv Ávcb Ki| Transliteration Wa laqad wa lakum sh; sh Translation It is We Who have placed you with authority on earth, and provided you therein with means for the fulfilment of your life: small are the thanks that you give! 11 cÖwZeY©vqb Iqv jvK v` LvjvK& bv-Kzg Qz ¤§v mvIIqvi&bv-Kzg Qz ¤§v Kz jbv- wjj&gvjv~BKvwZQ&Ry`~ wjAv-`vgv ( ) dvQvRv`~˜Bjøv- BejxQv ( ) jvg BqvKzg& wgbvQ& Qv-wR`xb| ZiRgv AvwgB †Zvgv‡`i‡K m„wó Kwi, AZtci †Zvgv‡`i AvK…wZ `vb Kwi Ges Zrci wdwik&Zv‡`i‡K Av`g‡K wmR`v Kwi‡Z ewj; Bejxm e¨ZxZ mK‡jB wmR&`v Kwij| †m wmR`vKvix‡`i Aš—fz©³ nBj bv| Transliteration Wa laqad kh thumma thumma lil- lam Translation It is We Who created you and gave you shape; then We bade the angels prostrate to Adam, and they prostrate; not so Iblis; He refused to be of those who prostrate. 12 cÖwZeY©vqb K v-jv gv-gvbvÔAvKv Avjøv-ZvQ&Ry`v Bh & AvgviZzKv ( ) K v-jv Avbv LvBiæg wgbû ( ) LvjvK Zvbx wgb bv-wiIu Iqv LvjvK Zvn~ wgs Z xb| Page No # 490
  • 494.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv wZwb ewj‡jb, ÔAvwg hLb †Zvgv‡K Av‡`k w`jvg ZLb Kx †Zvgv‡K wbe„Ë Kwij †h, Zzwg wmR`v Kwi‡j bv ?' †m ewjj, ÔAvwg Zvnvi A‡c¶v †kªô; Zzwg Avgv‡K AwMœ Øviv m„wó KwiqvQ Ges Zvnv‡K K`©g Øviv m„wó KwiqvQ|' Transliteration mana-‘aka tasjuda ’idh’amartuk? ’ana kh ay-rum- minh. Kh kh Translation commanded you?" He said: "I am better than he: You didst create me from fire, and him from clay." 13 cÖwZeY©vqb K v-jv dvn&weZ& wgbnv-dvgv-BqvK~by jvKv Avs ZvZvKveŸiv dxnv- dvLiæR& BbœvKv wgbvm&mv-wMixb| ZiRgv wZwb ewj‡jb, ÔGB ¯’vb nB‡Z bvwgqv hvI, GLv‡b _vwKqv AnsKvi Kwi‡e, Bnv nB‡Z cv‡i bv| myZivs evwni nBqv hvI, Zzwg Aag‡`i Aš—fz©³|' Transliteration laka ’an-tatakabbra fakhruj ’in- gh Translation here: get out, for you are of the meanest (of creatures)." 14 cÖwZeY©vqb K v-jv AvbwR ibx˜Bjv-BqvIwg BDeÔAvQ~ b| ZiRgv †m ewjj, Ôcybi“Ìvb w`em ch©š— Avgv‡K AeKvk `vI|' Transliteration th Translation He said: "Give me respite till the day they are raised up." 15 cÖwZeY©vqb K v-jv BbœvKv wgbvj gysR vixb| ZiRgv wZwb ewj‡jb, Ôhvnv‡`i‡K AeKvk †`Iqv nBqv‡Q Zzwg Aek¨B Zvnv‡`i Aš—fz©³ nB‡j|' Transliteration Translation 16 cÖwZeY©vqb K v-jv dvwegv˜AvMIqvBZvbx jvAvK ÔD`vbœv jvûg wmiv-Z vKvj& gyQ&ZvK xg| Page No # 491
  • 495.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv †m ewjj, ÔZzwg Avgv‡K kvw¯—`vb Kwi‡j, GBRb¨ AvwgI †Zvgvi mij c‡_ gvby‡li Rb¨ wbðq Iur cvwZqv _vwKe| Transliteration gh Translation He said: "Because you have thrown me out of the way, lo! I will lie in wait for them on your straight way: 17 cÖwZeY©vqb Qz ¤§v jvAv-wZBqvbœvûg wgg evBwb AvB`xwng Iqv wgb Lvjwdwng Iqv ÔAvb AvBgv-wbwng Iqv ÔAvs kvgv~Bwjwng ( ) Iqvjv- ZvwR`y AvKQ vivûg kv-wKixb| ZiRgv ÔAZtci Avwg Zvnv‡`i wbKU AvwmeB Zvnv‡`i m¤§yL, cðvr, `w¶Y I evg w`K nB‡Z Ges Zzwg Zvnv‡`i AwaKvsk‡K K…ZÁ cvB‡e bv|' Transliteration Thumma wa min khalfihim wa ‘an wa ‘an-sh wa ta-jidu ’aktharahum sh Translation "Then will I assault them from before them and behind them, from their right and their left: Nor will you find, in most of them, gratitude (for your mercies)." 18 cÖwZeY©vqb K v-jvL&iæR& wgb&nv- gvh Egvg gv`&n~ ivj& ( ) jvgvs ZvweÔAvKv wgbûg jvAvgjvAvbœv Rvnvbœvgv wgsKzg AvRgvÔCb| ZiRgv wZwb ewj‡jb, ÔGB ¯’vb nB‡Z waK…Z I weZvwoZ Ae¯’vq evwni nBqv hvI| gvby‡li g‡a¨ hvnviv †Zvgvi AbymiY Kwi‡e wbðq Avwg †Zvgv‡`i mK‡ji Øviv Rvnvbœvg c~Y© KwieB|' Transliteration kh-ruj madh La-man-tabi-‘aka minhum la- Translation them follow you,- Jahannam will I fill with you all. 19 Page No # 492
  • 496.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv Bqv-Av-`vgQ&Kzb AvsZv Iqv SvIRyKvj RvbœvZv dvKzjv- wgb n vBQz wkÕZygv- Iqvjv ZvK ivev-nv-wh wnk&kvRvivZv dvZvK~bv-wgbvR& R v-wjgxb| ZiRgv Ô†n Av`g! Zzwg I †Zvgvi ¯¿x Rvbœv‡Z emevm Ki Ges †h_v B”Qv Avnvi Ki, wKš—z GB e„‡¶i wbKUeZx© nBI bv; nB‡j †Zvgiv Rvwjg‡`i Aš—fz©³ nB‡e|' Transliteration Wa ’anta wa zaw-jukal-Jannata min thu sh dhihish-sh Translation "O ?dam! dwell you and your wife in the Garden, and enjoy (its good things) as you wish: but approach not this tree, or you run into harm and transgression." 20 cÖwZeY©vqb dvIqvQIqvQv jvûgvk&kvBZ v-by wjBDew`qv jvûgv-gv˜Ewiqv ÔAvbûgv-wgs QvIAv- wZwngv- Iqv K v-jv gv-bvnv-Kzgv-iveŸyKzgv ÔAvb nv-wh wnk&kvRvivwZ Bjøv˜Avs ZvK~bv- gvjvKvBwb AvI ZvK~bv-wgbvj Lv-wj`xb| ZiRgv AZtci Zvnv‡`i j¾v¯’vb, hvnv Zvnv‡`i wbKU †Mvcb ivLv nBqvwQj Zvnv Zvnv‡`i Kv‡Q cÖKvk Kwievi Rb¨ kqZvb Zvnv‡`i‡K Kzgš¿Yv w`j Ges ewjj, Ôcv‡Q †Zvgiv Df‡q wdwikZv nBqv hvI wKsev †Zvgiv ¯’vqx nI GBRb¨B †Zvgv‡`i cÖwZcvjK GB e„¶ m¤^‡Ü †Zvgv‡`i‡K wb‡la Kwiqv‡Qb|' Transliteration Fa-was-wasa lahumash –Sh li-yubdi-ya wa ‘an dhihish-shaja-rati mala-kayni ’aw minalkh Translation before their minds all their shame that was hidden from them (before): he said: "Your Lord only forbade you this tree, lest you should become angels or such beings as live for ever." 21 cÖwZeY©vqb Iqv K v-Qvgvûgv-Bbœx jvKygv-jvwgbvb& bv-wmn xb| ZiRgv †m Zvnv‡`i Df‡qi wbKU kc_ Kwiqv ewjj, ÔAvwg †Zv †Zvgv‡`i wnZvKv•¶x‡`i GKRb|' Transliteration Translation And he swore to them both, that he was their sincere adviser. Page No # 493
  • 497.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 22 cÖwZeY©vqb dv`vjøv- ûgv-we¸i~wis ( ) dvjv¤§v-h v-K vk&kvRvivZv ev`vZ jvûgv- QvIAv-Zzûgv- Iqv Z vwdK v- BqvL&wmdv-wb ÔAvjvBwngv-wgIu Iqv ivwK j& RvbœvwZ ( ) Iqv bv-`v- ûgv- iveŸyûgv- Avjvg AvbnvKygv- ÔAvs wZjKzgvk&kvRvivwZ Iqv AvKy jøvKygv˜ Bbœvk&kvBZ v-bv jvKzgv- ÔAv`yIDg& gyexb| ZiRgv GBfv‡e †m Zvnv‡`i‡K cÖeÂbvi Øviv AatcwZZ Kwij| Zrci hLb Zvnviv †mB e„¶- d‡ji Av¯^v` MÖnY Kwij, ZLb Zvnv‡`i j¾v¯’vb Zvnv‡`i wbKU cÖKvk nBqv cwoj Ges Zvnviv Rvbœv‡Zi cvZv Øviv wb‡R‡`i‡K Ave„Z Kwi‡Z jvwMj| ZLb Zvnv‡`i cÖwZcvjK Zvnv‡`i‡K m‡¤^vab Kwiqv ewj‡jb, ÔAvwg wK †Zvgv‡`i‡K GB e„‡¶i wbKUeZx© nB‡Z eviY Kwi bvB Ges Avwg wK †Zvgv‡`i‡K ewj bvB †h, kqZvb †Zv †Zvgv‡`i cÖKvk¨ kΓ ?' Transliteration bi-gh dh sh-shajarata badat yakh minw-waraqil-Jannah. Wa ’alam ‘an tilkumash shajarati wa ’innash-Sh ‘aduw-wum- Translation So by deceit he brought about their fall: when they tasted of the tree, their shame became manifest to them, and they began to sew together the leaves of the garden over their bodies. And their Lord called to them: "Did I not forbid you that tree, and tell you that 23 cÖwZeY©vqb K v-jv iveŸvbv- R vjvgbv˜ AvsdzQvbv- ( ) Iqv Bjøvg& ZvMwdi jvbv-Iqv Zvin vg&bv- jvbvK~bvbœv wgbvj Lv-wQixb| ZiRgv Zvnviv ewjj, Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Avgiv wb‡R‡`i cÖwZ Ab¨vq KwiqvwQ, hw` Zzwg Avgv‡`i‡K ¶gv bv Ki Ges `qv bv Ki Z‡e †Zv Avgiv ¶wZMÖ¯—‡`i Aš—fz©³ nBe|' Transliteration wa ’il-lam tagh wa tar- kh Page No # 494
  • 498.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation They said: "Our Lord! We have wronged our own souls: If you forgive us not and bestow not upon us Your Mercy, we shall certainly be lost." 24 cÖwZeY©vqb K v-jvn& weZz evÔ`y Kzg wjevÔw`b ÔAv`yIDIu ( ) Iqv jvKzg wdj Aviw` gyQ&ZvK vi&iæIu Iqv gvZv-ÔDb Bjv-n xb| ZiRgv wZwb ewj‡jb, Ô†Zvgiv bvwgqv hvI, †Zvgiv G‡K A‡b¨i kΓ Ges c„w_ex‡Z wKQyKv‡ji Rb¨ †Zvgv‡`i emevm I RxweKv iwnj|' Transliteration ‘aduww. Wa lakum musta- Translation earth will be your dwelling-place and your means of livelihood,- for a time." 25 cÖwZeY©vqb K v-jv dxnv-Zvn BqvIbv Iqv dxnv- Zvg~Z~bv Iqv wgb&nv- ZzLivR~b| ZiRgv wZwb ewj‡jb, Ô†mLv‡bB †Zvgiv Rxeb hvcb Kwi‡e, †mLv‡bB †Zvgv‡`i g„Zz¨ nB‡e Ges †mLvb nB‡ZB †Zvgv‡`i‡K evwni Kwiqv Avbv nB‡e|' Transliteration kh Translation He said: "Therein shall you live, and therein shall you die; but from it shall you be taken out (at last)." 26 cÖwZeY©vqb Bqv- evbx˜Av-`vgv K v` AvsSvj&bv- ÔAvjvBKzg wjev-QvBu BDIqv-ix QvIAv-wZKzg Iqv ixkvIu ( ) Iqv wjev-QyZ&ZvK Iqv- h v-wjKv LvBiæs ( ) h v-wjKv wgb Av-qv-wZjøv-wn jvÔAvjøvûg Bqvh& h v°vi~b| ZiRgv †n ebx Av`g! †Zvgv‡`i j¾v¯’vb XvwKevi I †ek-f‚lvi Rb¨ Avwg †Zvgv‡`i‡K cwi”Q` w`qvwQ Ges ZvK&Iqvi cwi”Q`, BnvB m‡e©vrK…ó| Bnv wb`k©bmg~‡ni Ab¨Zg, hvnv‡Z Zvnviv Dc‡`k MÖnY K‡i| Transliteration qad ‘alay-kum kum wa sh Wa dh khayr. Dh min dh-dh Page No # 495
  • 499.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation O you Children of Adam! We have bestowed raiment upon you to cover your shame, as well as to be an adornment to you. But the raiment of righteousness,- that is the best. Such are among the Signs 27 cÖwZeY©vqb Bqv-evbx˜Av-`vgv jv-Bqvd&wZbvbœvKzgyk& kvBZ v-by Kvgv˜AvLivRv AvevIqvBKzg wgbvj RvbœvwZ BqvswSÔD ÔAvbûgv-wjev-Qvûgv- wjBDwiqvûgv- QvIAv-wZwngv- ( ) Bbœvn~ Bqviv-Kzg ûIqv IqvK vexjyn~ wgb n vBQz jv-ZvivIbvûg ( ) Bbœv- RvÔAvj&bvk& kvqv- Z xbv AvIwjqv~Av wjjøvh xbv jv-BDÕwgb~b| ZiRgv †n ebx Av`g! kqZvb †hb †Zvgv‡`i‡K wKQy‡ZB cÖjyä bv K‡i-†hfv‡e †Zvgv‡`i wcZvgvZv‡K †m RvbœvZ nB‡Z ewn®‹vi KwiqvwQj, Zvnv‡`i‡K Zvnv‡`i j¾v¯’vb †`LvBevi Rb¨ wee¯¿ KwiqvwQj| †m wb‡R Ges Zvnvi `j †Zvgv‡`i‡K Ggbfv‡e †`‡L †h, †Zvgiv Zvnv‡`i‡K †`wL‡Z cvI bv| hvnviv Cgvb Av‡b bv, kqZvb‡K Avwg Zvnv‡`i AwffveK KwiqvwQ| Transliteration yafti-nanna-kumush-Sh ’akhraja ’abawaykum-minal-Jannati yan-zi‘u liyuri- huwa wa min thu tarawnahum. ja-‘alnash-sh lilladh Translation manner as He got your parents out of the Garden, stripping them of their raiment, to expose their shame: for he and his tribe watch you from a position where you cannot see them: We made the evil ones friends (only) to those without faith. 28 Page No # 496
  • 500.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv Bh v- dvÔAvj~ dv-wn kvZvs K v-jy IqvRv`&bv- ÔAvjvBnv˜Av-ev~Avbv-Iqvjøv-û Avgvivbv-wenv- ( ) K zj Bbœvjøv-nv jv- BqvÕgyiæ wej dvn& kv~B ( ) AvZvK~ j~bv ÔAvjvjøv-wn gv-jv- ZvÔjvg~b| ZiRgv hLb Zvnviv †Kvb AvPiY K‡i ZLb e‡j, ÔAvgiv Avgv‡`i c~e©cyi“l‡K Bnv Kwi‡Z †`wLqvwQ Ges Avgv‡`i‡K Bnvi wb‡`©k w`qv‡Qb|' ej, AvPi‡Yi wb‡`©k †`b bv| †Zvgiv wK m¤^‡Ü Ggb wKQy ewj‡ZQ hvnv †Zvgiv Rvb bv ?' Transliteration Wa ’idh sh Qul ya’-muru sh Translation When they do anything that is shameful, they say: "We found our know not?" 29 cÖwZeY©vqb K zj Avgviv iveŸx wejwK Q&wZ ( ) Iqv AvK xg~ DR~nvKzg ÔBs`v Kzwjø gvQ&wRw`Iu Iqv`ÔEû gyLwjmxbv jvû`&`xbv ( ) Kvgv- ev`vAvKzg ZvÔE`~b| ZiRgv ej, ÔAvgvi cÖwZcvjK wb‡`©k w`qv‡Qb b¨vqwePv‡ii|' cÖ‡Z¨K mvjv‡Z †Zvgv‡`i j¶¨ w¯’i ivwL‡e Ges ZuvnviB AvbyM‡Z¨ weï×wPË nBqv GKwbôfv‡e Zuvnv‡K WvwK‡e| wZwb †hfv‡e cÖ_‡g †Zvgv‡`i‡K m„wó Kwiqv‡Qb †Zvgiv †mBfv‡e wdwiqv Avwm‡e| Transliteration Qul ’amara ‘inda kulli mas- kh Translation Say: "My Lord has commanded justice; and that you set your whole selves (to Him) at every time and place of prayer, and call upon Him, making your devotion sincere as in His sight: such as He created you in the beginning, so shall you return." 30 Page No # 497
  • 501.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb dvixK vb nv`v-Iqv dvixK vb n v° v ÔAvjvBwngy`& ` vjv-jvZz ( ) BbœvûgyZ&ZvLvhy k&kvqv-Z xbv AvIwjqv~Av wgs `~wbjøv-wn Iqv Bqvn& Qve~bv Avbœvûg& gynZv`~b| ZiRgv GK`j‡K wZwb mrc‡_ cwiPvwjZ Kwiqv‡Qb Ges Aci `‡ji c_åvwš— wba©vwiZ nBqv‡Q| Zvnviv Qvwoqv kqZvb‡K Zvnv‡`i AwffveK KwiqvwQj Ges g‡b KwiZ ZvnvivB mrc_cÖvß| Transliteration wa ’innahumut-takha- dhush-sh wa ’annahum- Translation Some He has guided: Others have (by their choice) deserved the loss their friends and protectors, and think that they receive guidance. 31 cÖwZeY©vqb Bqv-evbx˜Av-`vgv-Lyh~ SxbvZvKzg ÔBs`v Kzwjø gvQ&wRw`Iu Iqv Kyj~ Iqvk&ive~ Iqvjv- ZzQ&wid~ ( ) Bbœvn~ jv-BDwn eŸyj gyQ&widxb| ZiRgv †n ebx Av`g ! cÖ‡Z¨K mvjv‡Zi mgq †Zvgiv my›`i cwi”Q` cwiavb Kwi‡e, Avnvi Kwi‡e I cvb Kwi‡e wKš—z AcPq Kwi‡e bv| wbðqB wZwb AcPqKvix‡`i cm›` K‡ib bv| Transliteration khudh ‘inda kulli masjidinw-wa wash Translation O Children of Adam! wear your beautiful apparel at every time and not the wasters. 32 cÖwZeY©vqb Kz j gvb n vi&ivgv SxbvZvjøv-wnjøvZx˜AvLivRv- wjÔBev-w`nx IqvË vBwqev-wZ wgbvi& wiSwK ( ) K zj wnqv wjjøvh xbv Av-gvb~ wdj n vqv-wZ`&`ybBqv- Lv-wjmvZvBu B&qvIgvj wK qv-gvwZ ( ) Kvh v-wjKv bydvm&wmjyj Av-qv-wZ wjK vIwgBu BqvÔjvg~b| Page No # 498
  • 502.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv ej, ¯^xq ev›`v‡`i Rb¨ †hme †kvfvgq e¯—z I weï× RxweKv m„wó Kwiqv‡Qb Zvnv †K nvivg Kwiqv‡Q ?' ej, Ôcvw_©e Rxe‡b, we‡kl Kwiqv wKqvg‡Zi w`‡b GB mg¯— Zvnv‡`i Rb¨, hvnviv Cgvb Av‡b| GBfv‡e Avwg Ávbx m¤úª`v‡qi Rb¨ wb`k©b wek`fv‡e wee„Z Kwi| Transliteration Qul man ’akhraja minar-rizq? Qul hiya lilla-dh kh dh Translation produced for His servants, and the things, clean and pure, (which He has provided) for sustenance? Say: They are, in the life of this world, for those who believe, (and) purely for them on the Day of Judgment. Thus do We explain the signs in detail for those who understand. 33 cÖwZeY©vqb K zj Bbœvgv- n vi&ivgv ivweŸqvj dvIqv-wn kv gv-R vnviv wgbnv-Iqv gv- evZ vbv Iqvj BQ gv Iqvj evMBqv weMvBwij n vw° Iqv Avs ZykwiK~ wejøv-wn gv-jvg BDbvS&wSj wenx QzjZ v-bvIu Iqv Avs ZvK~ j~ ÔAvjvjøv-wn gv-jv-ZvÔjvg~b| ZiRgv ej, ÔwbðqB Avgvi cÖwZcvjK nvivg Kwiqv‡Qb cÖKvk¨ I †Mvcb Avi cvc Ges AmsMZ we‡ivwaZv Ges †Kvb wKQy‡K kixK Kiv-hvnvi †Kvb mb` wZwb †cÖiY Transliteration Qul sha wa wal-’ithma wal-baghya bigh wa’an-tush lam yunazzil ta‘- Translation Say: the things that my Lord has indeed forbidden are: shameful deeds, whether open or secret; sins and trespass?s against truth or knowledge. Page No # 499
  • 503.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 34 cÖwZeY©vqb Iqv wjKzwjø D¤§vwZb AvRvjys ( ) dvBh v-Rv~Av AvRvjyûg jv-BqvQ&ZvÕwLi~bv Qv- ÔAvZvIu Iqvjv- BqvQ&ZvK w`g~b| ZiRgv cÖ‡Z¨K RvwZi GK wbw`©ó mgq Av‡Q| hLb Zvnv‡`i mgq Avwm‡e ZLb Zvnviv g„Zz¨Kvj wej¤^ Kwi‡Z cvwi‡e bv Ges Z¡ivI Kwi‡Z cvwi‡e bv| Transliteration Wa likulli ’ummatin ’ajal; fa-’idh ’ajaluhum yasta’-kh Translation To every people is a term appointed: when their term is reached, not an hour can they cause delay, nor (an hour) can they advance (it in anticipation). 35 cÖwZeY©vqb Bqv-evbx˜Av-`vgv B¤§v-BqvÕwZBqvbœvKzg& iæQyjyg& wgsKzg BqvKy m&m~bv ÔAvjvBKyg Av-qv- Zx ( ) dvgvwbËvK v- Iqv Avm&jvn v dvjv-LvIdzb ÔAvjvBwng Iqvjv-ûg Bqvn& Svb~b| ZiRgv †n ebx Av`g ! hw` †Zvgv‡`i ga¨ nB‡Z †Kvb ivm~j †Zvgv‡`i wbKU Avwmqv Avgvi wb`k©b wee„Z K‡i ZLb hvnviv mveavb nB‡e Ges wb‡R‡`i ms‡kvab Kwi‡e, Zvnv nB‡j Zvnv‡`i †Kvb fq _vwK‡e bv Ges Zvnviv `ytwLZI nB‡e bv| Transliteration ya’-ti-yannakum rusuluhummin-kum ‘alay-kum wa khaw-fun Translation O you Children of Adam! whenever there come to you messengers from amongst you, rehearsing My signs to you - those who are righteous and mend (their lives),- on them shall be no fear nor shall they grieve. 36 cÖwZeY©vqb Iqvjvh xbv Kvh& h ve~ weAv-qv-wZbv-IqvQ&ZvKevi~ ÔAvbnv- Djv~BKv Avm&n v-eyb&bv- wi ( ) ûg dxnv-Lv-wj`~b| ZiRgv hvnviv Avgvi wb`k©b‡K A¯^xKvi Kwiqv‡Q Ges †m m¤^‡Ü AnsKvi Kwiqv‡Q ZvnvivB †`vRLevmx, †mLv‡b Zvnviv ¯’vqx nB‡e| Transliteration Walla-dh kadh dh kh Page No # 500
  • 504.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation But those who reject Our signs and treat them with arrogance,- they are companions of the Fire, to dwell therein (for ever). 37 cÖwZeY©vqb dvgvb& AvR jvgy wg¤§vwbd& Zviv-ÔAvjvjøv-wn Kvwh evb AvI Kvh &h vev weAv-qv-wZnx ( ) Djv~BKv Bqvbv-jyûg bvmxeyûg wgbvj wKZv-we ( ) n vËv˜Bh v-Rv~AvZ&ûg iæQyjybv-BqvZvIqvd&dvIbvûg ( ) K v-j~˜AvBbvgv-KzsZzg Zv`ÔEbv wgs `~wbjøv-wn ( ) K v-j~ ` vjø~ ÔAvbœv- Iqv kvwn`~ ÔAvjv˜AvsdzwQwng Avbœvûg Kv-b~ Kv-wdixb| ZiRgv †h e¨w³ m¤^‡Ü wg_¨v iPbv K‡i wKsev Zuvnvi wb`k©b‡K A¯^xKvi K‡i Zvnvi A‡c¶v eo Rvwjg Avi †K ? Zvnv‡`i Rb¨ †h wnm&mv wjwce× iwnqv‡Q Dnv Zvnv‡`i wbKU †cŠuwQ‡e| hZ¶Y bv Avgvi wdwik&ZvMY Rvb Ke‡Ri Rb¨ Zvnv‡`i wbKU Avwm‡e I wRÁvmv Kwi‡e, Qvov hvnv‡`i‡K †Zvgiv WvwK‡Z Zvnviv †Kv_vq?' Zvnviv ewj‡e, ÔZvnviv Avgv‡`i wbKU nB‡Z Aš—wn©Z nBqv‡Q' Ges Zvnviv ¯^xKvi Kwi‡e †h, Zvnviv Kvwdi wQj| Transliteration kadhiban ’aw kadhdhaba bi- ’idh ’at-hum yata-waffawnahum ’ayna kuntum wa sh ’anfusihim Translation rejects His Signs? For such, their portion appointed must reach them from the Book (of decrees): until, when our messengers (of death) arrive and take their souls, they say: "Where are the things that you the lurch," And they will bear witness against themselves, that they Page No # 501
  • 505.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 38 cÖwZeY©vqb K v-jv` Lyj~ dx˜Dgvwgs K v` LvjvZ wgs K ve&wjKzg wgbvj wRwbœ Iqvj BswQ wdb&bv-wi ( ) Kzjøvgv-`vLvjvZ D¤§vZzj& jvÔAvbvZ DLZvnv- ( ) n vËv-Bh v`&`v-ivK~ dxnv- RvgxÔAvs ( ) K v-jvZ DLiv-ûg wjEjv-ûg iveŸvbv-nv˜Djv~B Av` vjø~bv- dvAv- wZwnwg ÔAv&h v-evs w` Ôdvg& wgbvbœv-wi ( ) K v-jv wjKzwjøs w` ÔdzIu Iqvjv-wKjøv- ZvÔjvg~b| ZiRgv ewj‡eb, Ô†Zvgv‡`i c~‡e© †h wRb I gvbe`j MZ nBqv‡Q Zvnv‡`i m‡½ †Zvgiv †`vR‡L cÖ‡ek Ki|' hLbB †Kvb `j Dnv‡Z cÖ‡ek Kwi‡e ZLbB Aci `j‡K Zvnviv Awfm¤úvZ Kwi‡e, GgbwK hLb mK‡j Dnv‡Z GKÎ nB‡e ZLb Zvnv‡`i cieZx©iv c~e©eZx©‡`i m¤ú‡K© ewj‡e, Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! BnvivB Avgv‡`i‡K weåvš— KwiqvwQj; myZivs Bnv‡`i‡K wظY AwMœ-kvw¯— `vI|' ewj‡eb, ÔcÖ‡Z¨‡Ki Rb¨ wظY iwnqv‡Q, wKš—z †Zvgiv Rvb bv|' Transliteration kh ’umamin-qad khalat min-qablikum-minal-jinni wal-’insi dakhalat ’ummatul-la‘anat ’ukh ’idh ’ukh ‘adh li-kullin Translation He will say: "Enter you in the company of the peoples who passed away before you - men and jinns, - into the Fire." Every time a new people enters, it curses its sister-people (that went before), until they follow each other, all into the Fire. Says the last about the first: "Our Lord! it is these that misled us: so give them a double penalty in the Fire." He will say: "Doubled for all" : but this you do not understand. 39 cÖwZeY©vqb Iqv K v-jvZ Ejv-ûg wjDLiv-ûg dvgv-Kv-bv jvKzg ÔAvjvBbv-wgs dv` wjs dvh~ Kz j ÔAvh v-ev wegv-KzsZzg ZvKwQe~b| Page No # 502
  • 506.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Zvnv‡`i c~e©eZx©iv cieZx©‡`i‡K ewj‡e, ÔAvgv‡`i Dci †Zvgv‡`i †Kvb †kªôZ¡ bvB, myZivs †Zvgiv †Zvgv‡`i K…ZK‡g©i kvw¯— Av¯^v`b Ki|' Transliteration Wa li’ukh lakum fa-dh dh Translation Then the first will say to the last: "See then! No advantage have you over us; so taste you of the penalty for all that you did !" 40 cÖwZeY©vqb Bbœvjøvh xbv Kvh& h ve~ weAv-qv-wZbv-IqvQ&ZvKevi~ ÔAvbnv-jv-ZzdvËvny jvûg AveIqv- eyQ&Qvgv~B Iqvjv-Bqv`Lyj~bvj& RvbœvZv n vËv-BqvwjRvj& Rvgvjy dx Qvw¤§j wLqv-wZ ( ) Iqv Kvh v-wjKv bvRwSj gyRwigxb| ZiRgv hvnviv Avgvi wb`k©b‡K A¯^xKvi Ges †m m¤^‡Ü AnsKvi K‡i, Zvnv‡`i Rb¨ AvKv‡ki Øvi Db¥y³ Kiv nB‡e bv Ges Zvnviv Rvbœv‡ZI cÖ‡ek Kwi‡Z cvwi‡e bvÑ hZ¶Y bv m~u‡Pi wQ`ªc‡_ Dóª cÖ‡ek K‡i| GBfv‡e Avwg Acivax‡`i cÖwZdj w`e| Transliteration ’Innal-ladh kadh dh lahum wa yadkh yalijal- kh dh Translation To those who reject Our signs and treat them with arrogance, no opening will there be of the gates of heaven, nor will they enter the garden, until the camel can pass through the eye of the needle: Such is Our reward for those in sin. 41 cÖwZeY©vqb jvûg wgs Rvnvbœvgv wgnv-`yIu Iqv wgs dvIwK wng MvIqv-wkIu ( ) Iqv Kvh v-wjKv bvRwSR& R v-wjgxb| ZiRgv Zvnv‡`i kh¨v nB‡e Rvnvbœv‡gi Ges Zvnv‡`i Dc‡ii Av”Qv`bI; GBfv‡e Avwg Rvwjg‡`i‡K cÖwZdj w`e| Transliteration Lahum-min-Jahannama min-faw-qihim gh sh; wa kadh Page No # 503
  • 507.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation For them there is Jahannam, as a couch (below) and folds and folds of covering above: such is Our requital of those who do wrong. 42 cÖwZeY©vqb Iqvjøvh xbv Av-gvb~ Iqv ÔAvwgjym&mv-wjn v-wZ jv- byKvwjødz bvdQvb Bjøv-DQÔAvnv˜ ( ) Djv~BKv Avmn v-eyj& RvbœvwZ ( ) ûg dxnv-Lv-wj`~b| ZiRgv Avwg Kvnv‡KI Zvnvi mva¨vZxZ fvi Ac©Y Kwi bv| hvnviv Cgvb Av‡b I mrKg© K‡i DnvivB RvbœvZevmx, †mLv‡b Zvnviv ¯’vqx nB‡e| Transliteration Walla-dh wa nukallifu nafsan wus- kh Translation But those who believe and work righteousness,- no burden do We place on any soul, but that which it can bear,- they will be Companions of the Garden, therein to dwell (for ever). 43 cÖwZeY©vqb Iqv bvSvÔbv- gv-dx my`~wiwng wgb wMwjøs ZvRix wgs Zvn wZwngyj Avbnv-iæ ( ) Iqv K v-jyj n vg`y wjjøv-wnjøvh x nv`v-bv-wjnv-h v- ( ) Iqv gv-Kzbœv-wjbvnZvw`Bqv jvIjv˜Avb nv`v-bvjøv-û ( ) jvK v` Rv~AvZ& iæQyjy ivweŸbv-wejn vw° ( ) Iqv b~`~˜Avs wZjKygyj& RvbœvZz EwiQ& Zzg~nv-wegv-KzsZzg ZvÔgvj~b| ZiRgv Avwg Zvnv‡`i Aš—i nB‡Z Cl©v `~i Kwie, Zvnv‡`i cv`‡`‡k cÖevwnZ nB‡e b`x Ges Zvnviv ewj‡e, ÔcÖksmv whwb Avgv‡`i‡K Bnvi c_ †`LvBqv‡Qb| Avgv‡`i‡K c_ bv †`LvB‡j Avgiv KLbI c_ cvBZvg bv| Avgv‡`i cÖwZcvj‡Ki ivm~jMY †Zv mZ¨evYx AvwbqvwQ‡jb,' Ges Zvnv‡`i‡K m‡¤^vab Kwiqv ejv nB‡e, Ô†Zvgiv hvnv Kwi‡Z ZvnviB Rb¨ †Zvgv‡`i‡K GB Rvbœv‡Zi DËivwaKvix Kiv nBqv‡Q|' Page No # 504
  • 508.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa gh min ’wa dh dh wa linah- tadiya law ’an Laqad rusulu th Translation And We shall remove from their hearts any lurking sense of injury;- beneath them will be rivers flowing;- and they shall say: "Praise be to truth, that the messengers of our Lord brought to us." And they shall hear the cry: "Behold! the garden before you! You have been made its inheritors, for your deeds (of righteousness)." 44 cÖwZeY©vqb Iqv bv-`v-Avmn v-eyj RvbœvwZ Avm&vn v-evbœv-wi Avs K v` IqvRv`&bv-gv-IqvÔAv`vbv- iveŸybv-n v° vs dvnvj IqvRvZ&Zzg gv-IqvÔAv`v iveŸyKyg n v° vs ( ) K v-j~ bvÔAvg ( ) dvAvh& h vbv gyAvh& wh byg& evBbvûg Avj jvÔbvZzjøv-wn ÔAvjvR& R v-wjgxb| ZiRgv RvbœvZevwmMY †`vRLevmx‡`i‡K m‡¤^vab Kwiqv ewj‡e, ÔAvgv‡`i cÖwZcvjK Avgv‡`i‡K †h cÖwZkª“wZ w`qvwQ‡jb Avgiv †Zv Zvnv mZ¨ cvBqvwQ| †Zvgv‡`i cªwZcvjK †Zvgv‡`i‡K †h cÖwZkª“wZ w`qvwQ‡jb †Zvgiv Zvnv mZ¨ cvBqvQ wK ?' Dnviv ewj‡e, Ônu¨v'| AZtci R‰bK †NvlYvKvix Zvnv‡`i g‡a¨ †NvlYv Kwi‡e, jvÔbZ Rvwjg‡`i Dci- Transliteration Wa ’anqad wa- wa-‘ada Rabbu-kum na‘am. Fa’adh dhana Mu-’adh dhinum-baynahum ’alla‘- Translation The Companions of the Garden will call out to the Companions of the Fire: "We have indeed found the promises of our Lord to us true: Have you also found Your Lord´s promises true?" They shall say, on the wrongdoers;- 45 Page No # 505
  • 509.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Avjøvh xbv BqvmyÏ~bv ÔAvs Qvexwjjøv-wn Iqv BqveM~bvnv-ÔBIqvRv- ( ) Iqv ûg wej Av- wLivwZ Kv-wdiƒb| ZiRgv Ôhvnviv c‡_ cªwZeÜKZv m„wó KwiZ Ges Dnv‡Z eµZv AbymÜvb KwiZ; DnvivB AvwLivZ m¤^‡Ü Awek¦vmx|' Transliteration ’Alladh wa yabgh wa kh Translation seek in it something crooked: they were those who denied the Hereafter." 46 cÖwZeY©vqb Iqv evBbvûgv-wn Rv-eyIu ( ) Iqv ÔAvjvj& AvÔiv-wd wiRv-jyBu BqvÔwid~bv Kzjøvg& weQxgv- ûg ( ) Iqv bv-`vI Avmn v-evj RvbœvwZ Avs Qvjv-gyb ÔAvjvBKzg ( ) jvg Bqv`&Lyj~nv-Iqv ûg BqvZ gvÔEb| ZiRgv Df‡qi g‡a¨ c`©v Av‡Q Ges AvÔiv‡d wKQy †jvK _vwK‡e hvnviv cÖ‡Z¨K‡K Zvnvi j¶Y Øviv wPwb‡e Ges RvbœvZevmx‡`i‡K m‡¤^vab Kwiqv ewj‡e, Ô†Zvgv‡`i kvwš— nDK|' Zvnviv ZLbI Rvbœv‡Z cÖ‡ek K‡i bvB, wKš—z AvKv•¶v K‡i| Transliteration Wa Wa kullam-bi- Wa ‘alay-kum; lam yadkh Translation Between them shall be a veil, and on the heights will be men who would know every one by his marks: they will call out to the Companions of the Garden, "peace on you": they will not have entered, but they will have an assurance (thereof). 47 cÖwZeY©vqb Iqv Bh v-mzwidvZ Avemv-iæûg wZjK v~Av Avmn v-webœv-wi ( ) K v-j~ iveŸvbv- jv- ZvRÔAvjbv-gvÔAvj K vIwgR& R v-wjgxb| ZiRgv hLb Zvnv‡`i `„wó †`vRLevmx‡`i cÖwZ wdivBqv †`Iqv nB‡e ZLb Zvnviv ewj‡e, Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK ! Avgv‡`i‡K Rvwjg‡`i m½x KwiI bv|' Transliteration Wa ’idh taj- Page No # 506
  • 510.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation When their eyes shall be turned towards the Companions of the Fire, they will say: "Our Lord! send us not to the company of the wrongdoers." 48 cÖwZeY©vqb Iqvbv-`v˜Avm&n v- eyj AvÔivwd wiRvjvBu BqvÔwid~bvûg weQxgv-ûg K v-j~ gv˜AvMbv- ÔAvsKzg RvgÔDKzg Iqv gv-KzsZzg ZvQ&ZvKweiƒb| ZiRgv AvÔivdevwmMY †h †jvK‡`i‡K j¶Y Øviv wPwb‡e Zvnv‡`i‡K m‡¤^vab Kwiqv ewj‡e, Ô†Zvgv‡`i `j I †Zvgv‡`i AnsKvi †Kvb Kv‡R Avwmj bv|' Transliteration Wa gh Translation The men on the heights will call to certain men whom they will know from their marks, saying: "Of what profit to you were your hoards and your arrogant ways? 49 cÖwZeY©vqb Avnv˜Djv~Bjøvh xbv AvK Qvg&Zzg& jv-Bqvbv-jyûgyjøv-û weivn gvwZb ( ) D`Lyjyj& RvbœvZv jv-LvIdzb ÔAvjvBKzg Iqvjv-AvsZzg Zvn Svb~b| ZiRgv BnvivB wK Zvnviv, hvnv‡`i m¤^‡Ü †Zvgiv kc_ Kwiqv ewj‡Z †h, Bnv‡`i cÖwZ `qv cÖ`k©b Kwi‡eb bv ? Bnv‡`i‡KB ejv nB‡e, Ô†Zvgiv Rvbœv‡Z cÖ‡ek Ki, †Zvgv‡`i †Kvb fq bvB Ges †Zvgiv `ytwLZI nB‡e bv|' Transliteration dh ’aq-samtum ’Ud-kh kh Translation Mercy would never bless? Enter you the Garden: no fear shall be on you, nor shall you grieve." 50 Page No # 507
  • 511.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv bv-`v˜Avmn v-eybœv-wi Avmn v-evj& RvbœvwZ Avb Avdx`~ ÔAvjvBbv-wgbvj gv~B AvI wg¤§v-ivSvK vKzgyjøv-û ( ) K v-j~˜Bbœvjøv-nv n vi&ivgvûgv-ÔAvjvj Kv-wdixb| ZiRgv Rvnvbœvgxiv RvbœvZevmx‡`i‡K m‡¤^vab Kwiqv ewj‡e, ÔAvgv‡`i Dci wKQy cvwb Xvwjqv `vI, A_ev RxweKviƒ‡c †Zvgv‡`i‡K hvnv w`qv‡Qb Zvnv nB‡Z wKQy `vI|' Zvnviv Transliteration Wa ’an minal- ’aw Translation The Companions of the Fire will call to the Companions of the forbidden to those who rejected Him." 51 cÖwZeY©vqb Avjøvh xbvZ&ZvLvh ~ `xbvûg jvnIqvIu Iqv jvÔBevIu Iqv Mvi&ivZ&ûgyj n vqv-Zz`&`ybBqv- ( ) dvjBqvIgv bvsQv-ûg Kvgv- bvQ~ wjK v~Av BqvIwgwng nv-h v- ( ) Iqvgv-Kv-b~ weAv-qv-wZbv-BqvR&n v`~b| ZiRgv Ôhvnviv Zvnv‡`i `xb‡K µxov-†KŠZzKiƒ‡c MÖnY KwiqvwQj Ges cvw_©e Rxeb hvnv‡`i‡K cÖZvwiZ KwiqvwQj|' myZivs AvR Avwg Zvnv‡`i‡K we¯§„Z nBe, †hfv‡e Zvnviv Zvnv‡`i GB w`‡bi mv¶vZ‡K fzwjqv wMqvwQj Ges †hfv‡e Zvnviv Avgvi wb`k©b‡K A¯^xKvi KwiqvwQj| Transliteration ’Alla-dhi-nattakhadh lah-wanw-wa la-‘ibanw-wa gh ar Falyawma dh Translation "Such as took their religion to be mere amusement and play, and were deceived by the life of the world." That day shall We forget them as they forgot the meeting of this day of theirs, and as they were wont to reject Our signs. 52 cÖwZeY©vqb Iqv jvK v`& wRÔbv-ûg wewKZv-wes dvm&mvjbv-û ÔAvjv-ÔBjwgb û`vIu Iqvivn gvZvj& wjK vIwgBu BDÕwgb~b| Page No # 508
  • 512.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Aek¨ Avwg Zvnv‡`i‡K †cŠuQvBqvwQjvg Ggb GK wKZve hvnv c~Y©Ávb Øviv wek` e¨vL¨v KwiqvwQjvg Ges hvnv wQj gy'wgb m¤úª`v‡qi Rb¨ c_wb‡`©k I `qv| Transliteration Wa laqad ‘ilmin hudanw-wa Translation For We had certainly sent to them a Book, based on knowledge, which We explained in detail,- a guide and a mercy to all who believe. 53 cÖwZeY©vqb nvj BqvsRy i~bv Bjøv-ZvÕe xjvû ( ) BqvIgv BqvÕZx ZvÕe xjyn~ BqvK~ jyjøvh xbv bvQ~û wgs K vejy K v` Rv~AvZ iæQyjy ivweŸbv-wejn vw° ( ) dvnvj jvbv-wgs ïdvÔAv~Av dvBqvkdvÔEjvbv˜ AvI byivÏ dvbvÔgvjv MvBivjøvh x Kzbœv-bvÔgvjy ( ) K v` LvwQiƒ˜AvsdQvûg Iqv` vjøv ÔAvbûg gv-Kvb~ BqvdZvi~b| ZiRgv Zvnviv wK ïay Dnvi cwiYv‡gi cÖZx¶v K‡i, †hw`b Dnvi cwiYvg cÖKvk cvB‡e! †mw`b hvnviv c~‡e© Dnvi K_v fzwjqv wMqvwQj Zvnviv ewj‡e, ÔAvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki ivm~jMY †Zv mZ¨evYx AvwbqvwQj, Avgv‡`i wK Ggb †Kvb mycvwikKvix Av‡Q †h Avgv‡`i Rb¨ mycvwik Kwi‡e A_ev Avgv‡`i‡K wK cybivq wdwiqv hvB‡Z †`Iqv nB‡e, †hb Avgiv c~‡e© hvnv KwiZvg Zvnv nB‡Z wfbœZi wKQy Kwi‡Z cvwi ?' Zvnviv wb‡R‡`iB ¶wZ Kwiqv‡Q Ges Zvnviv †h wg_¨v iPbv KwiZ ZvnvI Aš—wn©Z nBqv‡Q| Transliteration Hal Yawma dh min-qablu qad rusulu min- sh fa-yash ’aw nuraddu fana‘-mala ghay-ralladh na‘-mal? Qad kh ’anfusahum wa yaf- Page No # 509
  • 513.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation Do they just wait for the final fulfilment of the event? On the day the event is finally fulfilled, those who disregarded it before will say: "The Messengers of our Lord did indeed bring true (tidings). Have we no intercessors now to intercede on our behalf? Or could we be sent back? then should we behave differently from our behaviour in the past." In fact they will have lost their souls, and the things they invented will leave them in the lurch. 54 cÖwZeY©vqb Bbœv-iveŸvKzgyjøv-ûjøvh x LvjvK vQQvgv-Iqv-wZ Iqvj Avi` v dx wQËvwZ AvBBqv-wgs Qz ¤§vQ ZvIqv-ÔAvjvj ÔAviwk ( ) BDM&wkj jvBjvb& bvnv-iv BqvZ jyeyn~ n vQ xQ vIu ( ) IqvkkvgQv Iqvj K vgviv Iqvb& byR~gv gyQvL&Lviv-wZg& weAvgwinx ( ) Avjv-jvûj LvjKz Iqvj Avgiæ ( ) Zvev-ivKvjøv-û iveŸyj ÔAv-jvgxb| ZiRgv †Zvgv‡`i cÖwZcvjK whwb AvKvkgÊjx I c„w_ex Qq w`‡b m„wó K‡ib; AZtci wZwb Avi‡k mgvmxb nb| wZwbB w`em‡K ivwÎ Øviv Av”Qvw`Z K‡ib hvnv‡Z Dnv‡`i G‡K Ab¨‡K `ª“ZMwZ‡Z AbymiY K‡i; Avi m~h©, P›`ª I b¶ÎivwR- hvnv ZuvnviB AvÁvaxb, Zvnv wZwbB m„wó Kwiqv‡Qb| Rvwbqv ivL, m„Rb I Av‡`k ZuvnviB| gwnggq Transliteration ’Inna dh kh sittati th ‘arsh. Yugh-sh th thanw-wash-shamsa walqamara musakh - kh Kh Translation in six days, and is firmly established on the throne (of authority): He draws the night as a veil o´er the day, each seeking the other in rapid succession: He created the sun, the moon, and the stars, (all) governed by laws under His command. Is it not His to create and to Page No # 510
  • 514.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 55 cÖwZeY©vqb D`ÔE iveŸvKzg Zv` vi&iæÔAvIu Iqv Lyd&BqvZvb ( ) Bbœvn~ jv- BDwn eŸyj& gyÔZv`xb| ZiRgv †Zvgiv webxZfv‡e I †Mvc‡b †Zvgv‡`i cÖwZcvjK‡K WvK; wZwb mxgvjsNb-Kvix‡`i‡K cm›` K‡ib bv| Transliteration Rabba-kum khuf-yah; Translation those who trespass beyond bounds. 56 cÖwZeY©vqb Iqvjv-ZzdwQ`~ wdj Aviw` evÔ`v Bmjv-wn nv-Iqv`ÔEû LvIdvIu Iqv Z vgvÔAvb ( ) Bbœv ivn& gvZvjøv-wn K vixeyg& wgbvj gyn wQbxb| ZiRgv `ywbqvq kvwš— ¯’vc‡bi ci †Zvgiv Dnv‡Z wech©q NUvBI bv, Zuvnv‡K fq I Avkvi m‡½ Transliteration Wa ba‘da khawfanw-wa Translation Do no mischief on the earth, after it has been set in order, but call on (always) near to those who do good. 57 cÖwZeY©vqb Iqv ûIqvjøvh x BDiwQjyi& wiqv-n v eyk&ivg evBbv Bqv`vB ivn& gvwZnx ( ) n vËv-Bh v- AvK vjøvZ& Qvn v-evs wQ K v-jvs QyK bv-û wjevjvw`g gvBwqwZs dvAvsSvj&bv-wewnj& gv~Av dvAvLivRbv-wenx wgs KzwjøQ& Q vgviv-wZ ( ) Kvh v-wjKv byLwiRyj& gvIZv- jvÔAvjøvKzg Zvh v°vi~b| ZiRgv wZwbB ¯^xq AbyMÖ‡ni cÖv°v‡j evqy‡K mymsev`evnxiƒ‡c †cÖiY K‡ib| hLb Dnv Nb †gN enb K‡i ZLb Avwg Dnv wbRx©e f‚L‡Êi w`‡K Pvjbv Kwi, c‡i Dnv nB‡Z e„wó el©Y Kwi ; Zrci Dnvi Øviv me©cÖKvi dj Drcv`b Kwi| GBfv‡e Avwg g„Z‡K RxweZ Kwi hvnv‡Z †Zvgiv wk¶v jvf Ki| Page No # 511
  • 515.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa Hu-walladh bushram-bayna yaday ’idh ’aqallat th fa’akh min-kullith-th Kadh nukhri-jul- dh Translation It is He Who sends the winds like heralds of glad tidings, going before His mercy: when they have carried the heavy-laden clouds, We drive them to a land that is dead, make rain to descend thereon, and produce every kind of harvest therewith: thus shall We raise up the dead: perchance you may remember. 58 cÖwZeY©vqb Iqvj evjv`yZ& Z vBwqey BqvLiæRy bvev-Zyn~ weBh& wb ivweŸnx ( ) Iqvjøvh x LveyQ v jv- BqvLiæRy Bjøv-bvwK`vs; Kvh v-wjKv bymvi&widzj Av-qv-wZ wjK vIwgBu BqvkKyiæb| ZiRgv Ges DrK…ó f‚wg-Bnvi dmj Bnvi cÖwZcvj‡Ki Av‡`‡k Drcbœ nq Ges hvnv wbK…ó Zvnv‡Z K‡Vvi cwikªg bv Kwi‡j wKQyB Rb¥vq bv| GBfv‡e Avwg K…ZÁ m¤úª`v‡qi Rb¨ wb`k©b wewfbœfv‡e wee„Z Kwi| Transliteration yakhruju bi-’idhni Rabbih; walladh khabutha yakh-ruju Kadh li-qaw- miny-yash Translation From the land that is clean and good, by the will of its Cherisher, springs up produce, (rich) after its kind: but from the land that is bad, springs up nothing but that which is niggardly: thus do we explain the signs by various (symbols) to those who are grateful. 59 cÖwZeY©vqb jvK v` AviQvjbv-b~n vb Bjv-K vIwgnx dvK v-jv Bqv-K vIwgÔey`yjøv-nv gv-jvKzg wgb Bjv-wnb MvBiæn~ ( ) Bbœx˜AvLv-dz ÔAvjvBKzg ÔAvh v-ev BqvIwgb ÔAvR xg| Page No # 512
  • 516.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Avwg †Zv b~n&‡K cvVvBqvwQjvg Zvnvi m¤úª`v‡qi wbKU Ges †m ewjqvwQj, Ô†n Avgvi m¤úª`vq! ÔBev`Z Ki, wZwb e¨ZxZ †Zvgv‡`i Ab¨ †Kvb Bjvn& bvB| Avwg †Zvgv‡`i Rb¨ gnvw`‡bi kvw¯—i AvksKv Kwi‡ZwQ|' Transliteration Laqad lakummin ghay-ruh. ’akh ‘alay-kum ‘adh Translation you have no other god but Him. I fear for you the punishment of a dreadful day! 60 cÖwZeY©vqb K v-jvj& gvjvD wgs K vIwgnx˜Bbœv-jvbviv-Kv dx ` vjv-wjg gyexb| ZiRgv Zvnvi m¤úª`v‡qi cÖavbMY ewjqvwQj, ÔAvgiv †Zv †Zvgv‡K ¯úó åvwš—‡Z †`wL‡ZwQ|' Transliteration Translation The leaders of his people said: "Ah! we see you evidently wandering (in mind)." 61 cÖwZeY©vqb K v-jv Bqv-K vIwg jvBQv ex ` vjv-jvZzIuu Iqv jv-wKbœx ivQ~jyg wgi ivweŸj ÔAv-jvgxb| ZiRgv †m ewjqvwQj, Ô†n Avgvi m¤úª`vq! Avgv‡Z †Kvb åvwš— bvB, eis Avwg †Zv RMZmg~‡ni cÖwZcvj‡Ki ivm~j| Transliteration laysa Translation He said: "O my people! No wandering is there in my (mind): on the contrary I am a messenger from the Lord and Cherisher of the worlds! 62 cÖwZeY©vqb Devwjø¸Kzg wivQv-jv-wZ ivweŸ Iqv Avsmvû jvKzg Iqv AvÔjvgy wgbvjøv-wn gv- jv ZvÔjvg~b| ZiRgv ÔAvgvi cÖwZcvj‡Ki evYx Avwg †Zvgv‡`i wbKU †cŠuQvB‡ZwQ I †Zvgv‡`i‡K wn‡Zvc‡`k Page No # 513
  • 517.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration ’Uballighukum wa lakum wa ’a‘lamu mina- Translation "I but fulfil towards you the duties of my Lord´s mission: Sincere is my 63 cÖwZeY©vqb AvIqv ÔAvwRe&Zzg Avs Rv~AvKyg wh K& iæg wgi& ivweŸKzg ÔAvjv-ivRywjg wgsKzg& wjBDswh ivKzg Iqv wjZvËvK~ Iqv jvÔAvjøvKzg Zzi&n vg~b| ZiRgv Ô†Zvgiv wK wew¯§Z nB‡ZQ †h, †Zvgv‡`iB GKR‡bi gva¨‡g †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z †Zvgv‡`i wbKU Dc‡`k Avwmqv‡Q hvnv‡Z †m †Zvgv‡`i‡K mZK© K‡i, †Zvgiv mveavb nI Ges †Zvgiv AbyK¤úv jvf Ki ?' Transliteration ’Awa-‘ajibtum dhikrum-mir-Rabbikum rajulim- minkum liyundh Translation "Do you wonder that there has come to you a message from your Lord, through a man of your own people, to warn you,- so that you 64 cÖwZeY©vqb dvKvh& h ve~û dvAvsRvBbv-û Iqvjøvh xbv gvÔAvn~ wdj dzjwK Iqv AvM&ivK bvjøvh xbv Kvh& h ve~ weAv-qv-wZbv- ( ) Bbœvûg Kv-b~ K vIgvb ÔAvgxb| ZiRgv AZtci Zvnviv Zvnv‡K wg_¨vev`x e‡j| Zvnv‡K I Zvnvi m‡½ hvnviv ZiYx‡Z wQj Avwg Zvnv‡`i‡K D×vi Kwi Ges hvnviv Avgvi wb`k©b A¯^xKvi KwiqvwQj Zvnv‡`i‡K wbgw¾Z Kwi| Zvnviv †Zv wQj GK AÜ m¤úª`vq| Transliteration Fa-kadh dh walladh fil-Fulki wa ’aghraqnal-ladh kadh-dh ’Innahum qawman Translation But they rejected him, and We delivered him, and those with him, in the Ark: but We overwhelmed in the flood those who rejected Our signs. They were indeed a blind people! Page No # 514
  • 518.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 65 cÖwZeY©vqb Iqv Bjv-ÔAv-w`b AvLv-ûg n~`vs ( ) K v-jv Bqv-K vIwgÔey`yjøv-nv gv-jvKyg wgb Bjv- wnb& MvBiæn~ ( ) Avdvjv- ZvËvK~ b| ZiRgv Av` RvwZi wbKU Avwg Dnv‡`i åvZv n‚`‡K cvVvBqvwQjvg| †m ewjqvwQj, Ô†n Avgvi m¤úª`vq! †Zvgiv ÔBev`Z Ki, wZwb e¨ZxZ Ab¨ †Kvb Bjvn& bvB| †Zvgiv wK mveavb nB‡e bv ?' Transliteration ’akh lakum- gh Translation 66 cÖwZeY©vqb K v-jvj& gvjvDjøvh xbv Kvdvi~ wgs K vIwgnx-Bbœv-jvbviv-Kv dx Qvdv-nvwZIu Iqv Bbœv- jvbvRy bœyKv wgbvj& Kv-wh exb| ZiRgv Zvnvi m¤úª`v‡qi cÖavbMY-hvnviv Kzdix KwiqvwQj, Zvnviv ewjqvwQj, ÔAvgiv †Zv †`wL‡ZwQ Zzwg wb‡e©va Ges †Zvgv‡K Avgiv †Zv wg_¨vev`x g‡b Kwi|' Transliteration dh dh Translation The leaders of the Unbelievers among his people said: "Ah! we see you are an imbecile!" and "We think you are a liar!" 67 cÖwZeY©vqb K v-jv Bqv-K vIwg jvBQv ex Qvdv-nvZzIu Iqv jv-wKbœx ivQ~jyg& wgi&ivweŸj ÔAv-jvgxb| ZiRgv †m ewjj, Ô†n Avgvi m¤úª`vq! Avwg wb‡e©va bB, eis Avwg RMZmg~‡ni cÖwZcvj‡Ki ivm~j| Transliteration laysa Translation He said: "O my people! I am no imbecile, but (I am) a messenger from the Lord and Cherisher of the worlds! 68 cÖwZeY©vqb Devwjø¸Kzg wiQv-jv-wZ iveŸx Iqv Avbv-jvKzg bv-wmny b Avgxb| Page No # 515
  • 519.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv ÔAvwg Avgvi cÖwZcvj‡Ki evYx †Zvgv‡`i wbKU †cuŠQvB‡ZwQ Ges Avwg †Zvgv‡`i GKRb wek¦¯— wnZvKv•¶x| Transliteration ’Uballi-gh Translation "I but fulfil towards you the duties of my Lord´s mission: I am to you a sincere and trustworthy adviser. 69 cÖwZeY©vqb AvIqv ÔAvwRe&Zzg Avs Rv~AvKzg wh K&iæg wgi& ivweŸKzg ÔAvjv-ivRywjg wgsKzg wjBDswh ivKzg ( ) Iqvh& Kyiƒ˜Bh RvÔAvjvKzg Lyjvdv~Av wgg evÔw` K vIwg b~wn Iu Iqv Sv-`vKzg wdj LvjwK evQZ vZvs ( ) dvh Kyi~˜ Av-jv~Avjøv-wn jvÔAvjøvKzg Zzd&wjn~ b| ZiRgv Ô†Zvgiv wK wew¯§Z nB‡ZQ †h, †Zvgv‡`i wbKU †Zvgv‡`i GKR‡bi gva¨‡g †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z †Zvgv‡`i‡K mZK© Kwievi Rb¨ Dc‡`k Avwmqv‡Q ? Ges ¯§iY Ki, †Zvgv‡`i‡K b~‡ni m¤úª`v‡qi c‡i Zvnv‡`i ¯’jvwfwl³ Kwiqv‡Qb Ges †Zvgv‡`i ˆ`wnK MV‡b AwaKZi üócyó-ewjô Kwiqv‡Qb| myZivs †Zvgiv AbyMÖn ¯§iY Ki, nqZ †Zvgiv mdjKvg nB‡e|' Transliteration ’Awa-‘ajibtum rajulim-minkum liyundhirakum? Wadh ’idh ja‘alakum kh mim-ba‘di qawmi fil-khalqi Fadh Translation "Do you wonder that there has come to you a message from your Lord through a man of your own people, to warn you? call in and gave you a stature tall among the nations. Call in remembrance 70 cÖwZeY©vqb K v-j~˜AvwRÕZvbv- wjbvÔey`vjøv-nv Iqvn `vn~ Iqv bvh viv gv-Kv-bv BqvÔey`y Av- ev~Dbv- ( ) dvÕwZbv-wegv-Zv&ÔB`ybv-Bs KzsZv wgbvm&mv-w`K xb| Page No # 516
  • 520.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Zvnviv ewjj, ÔZzwg wK Avgv‡`i wbKU GB D‡Ï‡k¨ AvwmqvQ †h, Avgiv †hb GK ÔBev`Z Kwi Ges Avgv‡`i c~e©cyi“lMY hvnvi ÔBev`Z KwiZ Zvnv eR©b Kwi ? myZivs Zzwg mZ¨ev`x nB‡j Avgv‡`i‡K hvnvi fq †`LvB‡ZQ Zvnv Avbqb Ki|' Transliteration wa nadhara ya‘- Translation give up the cult of our fathers? bring us what you threaten us with, if so be that you tell them the truth!" 71 cÖwZeY©vqb K v-jv K v` IqvK vÔAv ÔAvjvBKyg& wgi ivweŸKzg wiRQyIu Iqv Mv`veyb ( ) AvZzRv- w`jybvbx dx˜AvQgv~Bs; Qv¤§vBZzg~nv˜AvsZzg Iqv Av-ev~DKzg gv- bvS&Svjvjøv-û wenv- wgs QyjZ v-wbs ( ) dvsZvwR i~˜Bbœx gvÔAvKyg wgbvj gysZvwR ixb| ZiRgv †m ewjj, Ô†Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki kvw¯— I †µva †Zv †Zvgv‡`i Rb¨ wba©vwiZ nBqvB Av‡Q; Z‡e wK †Zvgiv Avgvi m‡½ weZ‡K© wjß nB‡Z PvI Ggb KZK¸wj bvg m¤^‡Ü hvnv †Zvgiv I †Zvgv‡`i c~e©cyi“lMY m„wó KwiqvQ Ges †h m¤^‡Ü †Kvb mb` cvVvb bvB ? myZivs †Zvgiv cÖZx¶v Ki, AvwgI †Zvgv‡`i m‡½ cÖZx¶v Kwi‡ZwQ|' Transliteration qad waqa-‘a ‘alaykum-mir-Rabbikum rij-sunw-wa gh ’antum wa ma-‘akum-minal- Translation He said: "Punishment and wrath have already come upon you from your Lord: dispute you with me over names which you have devised - amongst you, also waiting." 72 Page No # 517
  • 521.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb dvAvsRvBbv-û Iqvjøvh xbv gvÔAvn~ weivn& gvwZg wgbœv-Iqv K vZ vÔbv-`v-weivjøvh xbv Kvh h ve~ weAv-qv-wZbv- Iqvgv-Kv-b~ gyÕwgbxb| ZiRgv AZtci Avwg Zvnv‡K I Zvnvi m½x‡`i‡K Avgvi AbyMÖ‡n D×vi KwiqvwQjvg ; Avi Avgvi wb`k©b‡K hvnviv A¯^xKvi KwiqvwQj Ges hvnviv gy'wgb wQj bv Zvnv‡`i‡K wbg©~j KwiqvwQjvg| Transliteration walladh wa dh dhdh Translation We saved him and those who adhered to him. By Our mercy, and We cut off the roots of those who rejected Our signs and did not believe. 73 cÖwZeY©vqb Iqv Bjv-Q vg~`v AvLv-ûg mv-wjn v-( )| K v-jv Bqv-K vIwgÔey`yjøv-nv gv-jvKzg wgb Bjv-wnb MvBiæn~ ( ) K v` Rv~AvZ&Kyg evBwqbvZzg wgi& ivweŸKzg; nv-wh nx bv- K vZzjøv-wn jvKzg Av-qvZvs dvh vi~nv-ZvÕKzj dx-Aviw` jøv-wn Iqvjv-ZvgvQ&Q~nv- weQ~~Bs dvBqvÕLyh vKzg ÔAvh v-eyb Avjxg| ZiRgv mvg~` RvwZi wbKU Zvnv‡`i åvZv mvwjn&‡K cvVvBqvwQjvg| †m ewjqvwQj, Ô†n Avgvi m¤úª`vq! †Zvgiv ÔBev`Z Ki| wZwb e¨ZxZ †Zvgv‡`i Ab¨ †Kvb Bjvn& bvB| †Zvgv‡`i wbKU †Zvgv‡`i cÖwZcvjK nB‡Z ¯úó wb`k©b Avwmqv‡Q| GB Dóªx †Zvgv‡`i Rb¨ GKwU wb`k©b| Bnv‡K Rwg‡Z Pwiqv LvB‡Z `vI Ges Bnv‡K †Kvb †K¬k w`I bv, w`‡j gg©š—z` kvw¯— †Zvgv‡`i Dci AvcwZZ nB‡e| Transliteration Wa Th ’akh lakum-min ghay-ruh. Qad Rabbikum. dhihi lakum dh ta’-kul wa khudhakum ‘adh Page No # 518
  • 522.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation Now has come to you a clear (Sign) from your Lord! This she-camel of her come to no harm, or you shall be seized with a grievous punishment. 74 cÖwZeY©vqb Iqvh& Kzi~ ˜Bh RvÔAvjvKzg Lyjvdv~Av wgg evÔw` ÔAv-w`Iu Iqv evIIqvAvKzg wdj Aviw` ZvËvwLh ~bv wgs Qzn~wjnv- Ky m~ivIu Iqv Zvbwn Z~bvj wRev-jv eyBq~Zvs ( ) dvh Kyi~˜Av-jv~Avjøv-wn Iqvjv- ZvÔQ vI wdj Aviw` gyd&wQ`xb| ZiRgv Ô¯§iY Ki, Av` RvwZi ci wZwb †Zvgv‡`i‡K Zvnv‡`i ¯’jvwfwl³ Kwiqv‡Qb, wZwb †Zvgv‡`i‡K c„w_ex‡Z Ggbfv‡e cÖwZwôZ Kwiqv‡Qb †h, †Zvgiv mgZj f‚wg‡Z cÖvmv` wbg©vY I cvnvo KvwUqv evmM„n wbg©vY Kwi‡ZQ| myZivs †Zvgiv AbyMÖn ¯§iY Ki Ges c„w_ex‡Z wech©q m„wó Kwiqv †eovBI bv| Transliteration Wadh- dh ja-‘alakum khula- - - -wa bawwa- ’akum fil- -khidh - - -ranw-wa tan- - . Fadh -’a- -th Translation "And remember how He made you inheritors after the ´Ad people and gave you habitations in the land: you build for yourselves palaces and castles in (open) plains, and care out homes in the mountains; so and refrain from evil and mischief on the earth." 75 cÖwZeY©vqb K v-jvj gvjvDjøvh xbvQ& ZvKevi~ wgs K vIwgnx wjjøvh xbvQ& Zz` ÔBd~ wjgvb Av-gvbv wgbûg AvZvÔjvg~bv Avbœv mv-wjn vg& gyiQvjyg& wgi&ivweŸnx ( ) K vj~˜Bbœv-wegv˜DiwQjv wenx gyÕwgb~b| Page No # 519
  • 523.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Zvnvi m¤úª`v‡qi `vw¤¢K cÖav‡biv †mB m¤úª`v‡qi Cgvb`vi-hvnv‡`i‡K `ye©j g‡b Kiv nBZ Zvnv‡`i‡K ewjj, Ô†Zvgiv wK Rvb †h, mvwjn& KZ…©K †cÖwiZ ?' Zvnviv ewjj, ÔZvnvi cÖwZ †h evYx †cÖwiZ nBqv‡Q Avgiv Zvnv‡Z wek¦vmx|' Transliteration dh lil-ladh liman minhum ’anna Translation The leaders of the arrogant party among his people said to those who were reckoned powerless - those among them who believed: "We do indeed believe in the revelation which has been sent through him." 76 cÖwZeY©vqb K v-jvjøvh xbvQ&ZvKevi~˜Bbœv- wejøvh x˜Av-gvsZzg wenx Kv-wdi~b| ZiRgv `vw¤¢‡Kiv ewjj, Ô†Zvgiv hvnv wek¦vm Ki Avgiv †Zv Zvnv cÖZ¨vL¨vb Kwi|' Transliteration dh dhi Translation The Arrogant party said: "For our part, we reject what you believe in." 77 cÖwZeY©vqb dvÔAvK viæb&bv-K vZv IqvÔAvZvI ÔAvb Avgwi iweŸwng Iqv K v-j~ Bqv-mv-wjû ÕwZbv- wegv-ZvÔB`ybv˜Bs KzsZv wgbvj gyiQvjxb| ZiRgv AZtci Zvnviv †mB Dóªx ea K‡i Ges Av‡`k Agvb¨ K‡i Ges e‡j, Ô†n mvwjn&! Zzwg ivm~j nB‡j Avgv‡`i‡K hvnvi fq †`LvB‡ZQ Zvnv Avbqb Ki|' Transliteration wa ‘ataw ‘an ’amri Rabbihim wa Translation Then they ham-strung the she-camel, and insolently defied the order 78 cÖwZeY©vqb dvAvLvh vZ&ûgyi&ivR&dvZz dvAvmevn~ dx `v-wiwng Rv-wQ gxb| ZiRgv AZtci Zvnviv f‚wgK¤ú Øviv Avµvš— nq, d‡j Zvnv‡`i cÖfvZ nBj wbRM„‡n Aatgy‡L cwZZ Ae¯’vq| Page No # 520
  • 524.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Fa-’akhadh th Translation So the earthquake took them unawares, and they lay prostrate in their homes in the morning! 79 cÖwZeY©vqb dvZvIqvjøv-ÔAvbûg Iqv K v-jv Bqv-K vIwg jvK v` AvejvMZzKzg wiQv-jvZv iveŸx Iqv bvmvn Zz jvKzg Iqvjv-wKj& jv-Zzwn eŸ~bvb& bv-wmn xb| ZiRgv Zrci †m Zvnv‡`i wbKU nB‡Z gyL wdivBqv jBqv ewjj, Ô†n Avgvi m¤úª`vq! Avwg †Zv Avgvi cÖwZcvj‡Ki evYx †Zvgv‡`i wbKU †cuŠQvBqvwQjvg Ges †Zvgv‡`i‡K wn‡Zvc‡`k w`qvwQjvg, wKš—z †Zvgiv †Zv wn‡Zvc‡`k `vbKvix‡`i‡K cm›` Ki bv|' Transliteration ‘anhum wa laqad ’ablaghtukum Translation the message for which I was sent by my Lord: I gave you good counsel, but you love not good counsellors!" 80 cÖwZeY©vqb Iqv j~Z vb Bh K v-jv wjK vIwgnx˜AvZvÕZ~bvj& dv-wn kvZv gv-QvevK vKzg wenv-wgb Avn vw`g& wgbvj ÔAvj-jvgxb| ZiRgv Avi Avwg j~Z‡KI cvVvBqvwQjvg| †m Zvnvi m¤úª`vq‡K ewjqvwQj, Ô†Zvgiv Ggb KzKg© Kwi‡ZQ hvnv †Zvgv‡`i c~‡e© we‡k¦ †Kn K‡i bvB| Transliteration Wa ’idh shata sabaqa-kum- Translation such as no people in creation (ever) committed before you? 81 cÖwZeY©vqb BbœvKzg jvZvÕZ~bvi& wiRv-jv kvnIqvZvg& wgs `~wbb& wbQv~B ( ) evj AvsZzg K vIgyg gyQ&wid~b| ZiRgv Ô†Zvgiv †Zv Kvg-Z…wßi Rb¨ bvix Qvwoqv cyi“‡li wbKU Mgb Ki; †Zvgiv †Zv mxgvjsNbKvix m¤úª`vq|' Page No # 521
  • 525.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration ’Inna-kum sh Bal ’antum Translation "For you practise your lusts on men in preference to women : you are indeed a people transgressing beyond bounds." 82 cÖwZeY©vqb Iqv gv-Kv-bv RvIqv-ev K vIwgnx˜Bjøv˜Avs K v-j~˜AvLwiR~ûg wgs K vi&BqvwZKyg ( ) Bbœvûg Dbv-QyBu BqvZvZ vn&nvi~b| ZiRgv Dˇi Zvnvi m¤úª`vq ïay ewjj, ÔBnv‡`i‡K †Zvgv‡`i Rbc` nB‡Z ewn®‹vi Ki, Bnviv †Zv Ggb †jvK hvnviv AwZ cweÎ nB‡Z Pvq|' Transliteration Wa ’akh qar-yati- Translation And his people gave no answer but this: they said, "Drive them out of your city: these are indeed men who want to be clean and pure!" 83 cÖwZeY©vqb dvAvsRvBbv-û Iqv Avnjvn~˜Bjøvg&ivAvZvn~ ( ) Kv-bvZ wgbvj Mv-weixb| ZiRgv AZtci Avwg Zvnv‡K I Zvnvi ¯¿x e¨ZxZ Zvnvi cwiRbeM©‡K D×vi KwiqvwQjvg, Zvnvi ¯¿x wQj cðv‡Z Ae¯’vbKvix‡`i Aš—fz©³| Transliteration gh Translation But we saved him and his family, except his wife: she was of those who legged behind. 84 cÖwZeY©vqb Iqv AvgZ vibv-ÔAvjvBwng gvZ vivs ( ) dvsRy i KvBdv Kv-bv ÔAv-wK evZzj& gyR&wigxb| ZiRgv Avwg Zvnv‡`i Dci fxlYfv‡e e„wó el©Y KwiqvwQjvg| myZivs Acivax‡`i cwiYvg Kx nBqvwQj Zvnv j¶¨ Ki| Transliteration -him- ; - Translation And we rained down on them a shower (of brimstone): Then see what was the end of those who indulged in sin and crime! Page No # 522
  • 526.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 85 cÖwZeY©vqb Iqv Bjv-gv`&Bqvbv AvLv-ûg ïÔAvBevs ( ) K v-jv Bqv- K vIwgÔey`yjøv-nv gv-jvKzg wgb Bjv-wnb MvBiæn~ ( ) K v` Rv~AvZ&Kzg evBwqbvZzg& wgi&ivweŸKzg dvAvIdzj KvBjv Iqvj gxSv-bv Iqvjv- Zve&LvQybœv-Qv AvkBqv~Avûg Iqvjv-Zzd&wQ`~ wdj Aviw` evÔ`v Bm&jv-wn nv- ( ) h v-wjKzg LvBiæjøvKzg Bs KzsZzg gyÕwgbxb| ZiRgv Avwg gv`&qvbevmx‡`i wbKU Zvnv‡`i åvZv ïÔAvqe‡K cvVvBqvwQjvg| †m ewjqvwQj, Ô†n Avgvi m¤úª`vq ! †Zvgiv ÔBev`Z Ki, wZwb e¨ZxZ †Zvgv‡`i Ab¨ †Kvb Bjvn& bvB; †Zvgv‡`i cÖwZcvjK nB‡Z †Zvgv‡`i wbKU ¯úó cÖgvY Avwmqv‡Q| myZivs †Zvgiv gvc I IRb wVKfv‡e w`‡e, †jvK‡`i‡K Zvnv‡`i cÖvc¨ e¯—z Kg w`‡e bv Ges `ywbqvq kvwš— ¯’vc‡bi ci wech©q NUvB‡e bv ; †Zvgiv gy'wgb nB‡j †Zvgv‡`i Rb¨ Bnv Kj¨vYKi| Transliteration -yana ’akh shu- . -budu- - ghay-rah. -Bayyi-natum-mir- Rabbikum fa-’awful-kayla wal- -kh sh- - - - - ; dh khay-rul- lakum ’inkuntum- Translation To the Madyan people We sent Sh ayb, one of their own brethren: he said: "O my people! ; You have no other god but Him. Now has come to you a clear (Sign) from your Lord! Give just measure and weight, nor withhold from the people the things that are their due; and do no mischief on the earth after it has been set in order: that will be best for you, if you have Faith. 86 Page No # 523
  • 527.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqvjv-ZvK ÔD`~ weKzwjø wmiv-wZ s Z~ÔB`~bv Iqv Zvm~Ï~bv ÔAvs Qvexwjjøv-wn gvb Av- gvbv wenx Iqv ZveM~bvnv-ÔBIqvRvIu ( ) Iqvh&Kyiƒ˜Bh& KzsZzg K vjxjvs dvKvQ Q vivKyg ( ) IqvsRy i~ KvBdv Kv-bv ÔAv-wK evZzj& gyd&wQ`xb| ZiRgv ÔZuvnvi cÖwZ hvnviv Cgvb Avwbqv‡Q Zvnv‡`i‡K fq cÖ`k©‡bi Rb¨ †Zvgiv †Kvb c‡_ ewmqv _vwK‡e bv, c‡_ Zvnv‡`i‡K evav w`‡e bv Ges Dnv‡Z eµZv AbymÜvb Kwi‡e bv|' ¯§iY Ki, Ô†Zvgiv hLb msL¨vq Kg wQ‡j, ZLb †Zvgv‡`i msL¨v e„w× Kwiqv‡Qb Ges wech©q m„wóKvix‡`i cwiYvg wKiƒc wQj, Zvnv j¶¨ Ki| Transliteration Wa bi-kuli wa man wa tab-gh Wadh ’idh kuntum th-th Translation "And squat not on every road, breathing threats, hindering from the crooked; But remember how you were little, and He gave you increase. And hold in your mind´s eye what was the end of those who did mischief. 87 cÖwZeY©vqb Iqv Bs Kv-bv Z v~BdvZzg& wgsKzg Av-gvb~ wejøvh x˜ DiwQj&Zz wenx Iqv Z v~BdvZzj& jvg& BDÕwgb~ dvm&wei~ n vËv-Bqvn Kzgvjøv-û evBbvbv- ( ) Iqv ûIqv LvBiæj& n v- wKgxb| ZiRgv ÔAvwg hvnv jBqv †cÖwiZ nBqvwQ Zvnv‡Z hw` †Zvgv‡`i †Kvb `j Cgvb Av‡b Ges †Kvb `j Cgvb bv Av‡b Z‡e ˆah© aviY Ki, hZ¶Y bv Avgv‡`i g‡a¨ gxgvsmv Kwiqv †`b; Avi wZwbB †kªô gxgvsmvKvix|' Transliteration Wa bil-ladh ’ursiltu wa wa Huwa kh Translation "And if there is a party among you who believes in the message with which I have been sent, and a party which does not believe, hold the best to decide. Page No # 524
  • 528.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 88 cÖwZeY©vqb K v-jvj gvjDjøvvh xbvQ& ZvK evi~ wgs K vIwgnx jvbyLwiRvbœvKv Bqv-ïÔAvBey Iqvjøvh xbv Av-gvb~ gvÔAvKv wgs K vi&BqvwZbv-AvI jvZvÔE`ybœv dx wgjøvwZbv ( ) K v-jv AvIqvjvI Kzbœv-Kv-winxb | ZiRgv Zvnvi m¤úª`v‡qi `vw¤¢K cÖavbiv ewjj, Ô†n ïÔAvqe! Avgiv †Zvgv‡K I †Zvgvi m‡½ hvnviv Cgvb Avwbqv‡Q Zvnv‡`i‡K Avgv-‡`i Rbc` nB‡Z ewn®‹vi KwieB A_ev †Zvgv‡`i‡K Avgv‡`i ag©v`‡k© wdwiqv Avwm‡Z nB‡e|' †m ewjj, Ôhw` Avgiv Dnv N„Yv Kwi ZeyI ?' Transliteration -mala-’ul-ladh -tak- - kh- -shu aybu walla-dh -qar- . Translation The leaders, the arrogant party among his people, said: "O Shu ayb! we shall certainly drive you out of our city - (you) and those who believe with you; or else you (you and they) shall have to return to our ways and religion." He said: "What! even though we do detest (them)? 89 cÖwZeY©vqb K vw`d& ZvivBbv-ÔAvjvjøv-wn Kvwh evb Bb ÔD`&bv-dx wgjøvwZKzg evÔ`v Bh& bvR&Rvbvjøv- û wgbnv ( )Iqvgv-BqvK~by jvbv˜ Avb&bvÔE`v dxnv˜ Bjøv˜ AvBu Bqvkv~Avjøv-û iveŸybv- ( ) IqvwQÔAv iveŸybv-Kzjøv kvBBb ÔBjgvb ( ) ÔAvjvjøv-wn ZvIqv°vj&bv- ( ) iveŸvbvd&Zvn & evBbvbv-Iqv evBbv-K vIwgbv-wejn vw° Iqv AvsZv LvBiæj dv-wZn xb| ZiRgv Ô†Zvgv‡`i ag©v`k© nB‡Z Avgv‡`i‡K D×vi Kwievi ci hw` Avgiv Dnv‡Z wdwiqv hvB Z‡e †Zv Avgiv cÖwZ wg_¨v Av‡ivc Kwie| Avgv‡`i cÖwZcvjK B”Qv bv Kwi‡j Avi Dnv‡Z wdwiqv hvIqv Avgv‡`i Rb¨ mgxPxb bq| mewKQyB Avgv‡`i cÖwZcvj‡Ki ÁvbvqË, Avgiv cÖwZ wbf©i Kwi| †n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Avgv‡`i I Avgv‡`i m¤úª`v‡qi g‡a¨ b¨vh¨fv‡e gxgvsmv Kwiqv `vI Ges ZzwgB †kªô gxgvsmvKvix|' Page No # 525
  • 529.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Qadifta- - dh - -da ’idh - . - yash -’a- . Wasi shay-in- . ‘Ala- - . Rabbanaf- - - - khayrul- Translation manner of means return thereto unless it be as in the will and plan of between us and our people in truth, for You are the best to decide." 90 cÖwZeY©vqb Iqv K v-jvj gvjvDjøvh xbv Kvdvi~ wgs K vIwgnx jvBwbZ&ZvevÔZzg ïÔAvBevb BbœvKzg Bh vj& jvLv-wQi~b| ZiRgv Zvnvi m¤úª`v‡qi Awek¦vmx cÖavbiv ewjj, Ô†Zvgiv hw` ïÔAvqe‡K AbymiY Ki Z‡e †Zvgiv †Zv ¶wZMÖ¯— nB‡eB|' Transliteration -mala-’ul-ladh -qaw- - -tum Shu- ‘ayban ’inna-kum ’idhal-lakh Translation The leaders, the unbelievers among his people, said: "If you follow Shu ayb, be sure then you are ruined!" 91 cÖwZeY©vqb dvAvLvh vZ&ûgyi& ivR&dvZz dvAvmevn ~ dx `v-wiwng Rv-wQ gxb| ZiRgv AZtci Zvnviv f‚wgK¤ú Øviv Avµvš— nBj, d‡j Zvnv‡`i cÖfvZ nBj wbRM„‡n Aatgy‡L cwZZ Ae¯’vq| Transliteration Fa-’akhadh th Translation But the earthquake took them unawares, and they lay prostrate in their homes before the morning! 92 cÖwZeY©vqb Avjøvh xbv K vh& h ve~ ïÔAvBevs KvAvj&jvg BqvMbvI dxnv- ( ) Avjøvh xbv K vh& h ve~ ïÔAvBevs Kv-b~ ûgyj& Lv-wQixb| Page No # 526
  • 530.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv g‡b nBj, ïÔAvqe‡K hvnviv wg_¨vev`x ewjqvwQj Zvnviv †hb KLbI †mLv‡b emevm K‡iB bvB| ïÔAvqe‡K hvnviv wg_¨vev`x ewjqvwQj ZvnvivB ¶wZMÖ¯— nBqvwQj| Transliteration ’Alla-dh kadhdh Shu ‘ayban ka-’allam yaghnaw dh kadhdh Sh kh Translation The men who reject Shu ayb became as if they had never been in the homes where they had flourished: the men who rejected Shu ayb - it was they who were ruined! 93 cÖwZeY©vqb dvZvIqvjøv-ÔAvbûg Iqv K v-jv Bqv-K vIwg jvK v` AvejvMZzKzg wiQv-jv-wZ iveŸx Iqv bvmvn &Zz jvKzg ( ) dvKvBdv Av-Qv-ÔAvjv-K vIwgs Kv-wdixb| ZiRgv †m Zvnv‡`i nB‡Z gyL wdivBj Ges ewjj, Ô†n Avgvi m¤úª`vq! Avgvi cÖwZcvj‡Ki evYx Avwg †Zv †Zvgv‡`i‡K †cuŠQvBqv w`qvwQ Ges †Zvgv‡`i‡K Dc‡`k w`qvwQ, myZivs Avwg Kvwdi m¤úª`v‡qi Rb¨ Kx Kwiqv Av‡¶c Kwi!' Transliteration Fata- -qawmi laqad ’ablagh ; fakay- -min- Translation So Shu ayb left them, saying: "O my people! I did indeed convey to you the messages for which I was sent by my Lord: I gave you good counsel, but how shall I lament over a people who refuse to believe!" 94 cÖwZeY©vqb Iqv gv˜AviQvjbv-dx K viBqvwZg& wgs bvweBwqb Bjøv-AvLvh bv˜ Avn&jvnv-wejevÕQv~B Iqv`& ` viiv~B jvÔAvjøvûg Bqv` ` viivÔEb| ZiRgv Avwg †Kvb Rbc‡` bex cvVvB‡j Dnvi Awaevmxe„›`‡K A_©-msKU I `ytL-†K¬k Øviv Avµvš— Kwi, hvnv‡Z Zvnviv KvKzwZ-wgbwZ K‡i| Transliteration - -min- khadh- - - - -’i la- Translation Whenever We sent a prophet to a town, We took up its people in suffering and adversity, in order that they might learn humility. Page No # 527
  • 531.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 95 cÖwZeY©vqb Qz ¤§v evÏvj&bv-gvKv-bvQ&QvBwqAvwZj& n vQvbvZv n vËv-ÔAvdvIu Iqv K v-j~ K v` gvQ&Qv Av-ev~Avbv`& ` vi&iv~D IqvQ&Qvi&iv~D dvAvLvh bv-ûg evMZvZvIu Iqv ûg jv- BqvkÔDi~b| ZiRgv AZtci Avwg AKj¨vY‡K Kj¨v‡Y cwiewZ©Z Kwi| Ae‡k‡l Zvnviv cÖvPy‡h©i AwaKvix nq Ges e‡j, ÔAvgv‡`i c~e©cyi“livI †Zv `ytL-myL †fvM Kwiqv‡Q|' AZtci AK¯§vr Zvnv‡`i‡K Avwg cvKovI Kwi, wKš—z Zvnviv Dcjwä Kwi‡Z cv‡i bv| Transliteration Thumma ‘afawwa qad fa’akh a bagh sh Translation Then We changed their suffering into prosperity, until they grew and multiplied, and began to say: "Our fathers (too) were touched by suffering and affluence" … Behold! We called them to account of a sudden, while they realised not (their peril). 96 cÖwZeY©vqb Iqv jvI Avbœv Avn&jvj K ziv˜Av-gvb~ IqvËvK vI jvdvZvn &bv-ÔAvjvBwng evivKv-wZg& wgbvQ&Qvgv~B Iqvj& Aviw` Iqvjv-wKs Kvh h ve~ dvAvLvh bv-ûg wegv-Kv-b~ BqvKwQe~b| ZiRgv hw` †mB mKj Rbc‡`i Awaevmxe„›` Cgvb AvwbZ I ZvK&Iqv Aej¤^b KwiZ Z‡e Avwg Zvnv‡`i Rb¨ AvKvkgÊjx I c„w_exi Kj¨vY Db¥y³ KwiZvg, wKš—z Zvnviv cÖZ¨vL¨vb KwiqvwQj ; myZivs Zvnv‡`i K…ZK‡g©i Rb¨ Zvnv‡`i‡K kvw¯— w`qvwQ| Transliteration Wa law ’anna ’ahlal- - -him -minas- -’i wal- dhdh khadh- - - Translation should indeed have opened out to them (All kinds of) blessings from heaven and earth; but they rejected (the truth), and We brought them to book for their misdeeds. Page No # 528
  • 532.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 97 cÖwZeY©vqb Avdv Avwgbv Avn jyj& K ziv˜ AvBu AvBqvÕwZqvûg evÕQybv- evqv-ZvIu Iqv ûg bv~Bg~b| ZiRgv Z‡e wK Rbc‡`i Awaevmxe„›` fq iv‡L bv †h, Avgvi kvw¯— Zvnv‡`i Dci Avwm‡e ivw·Z hLb Zvnviv _vwK‡e wb`ªvgMœ ? Transliteration ’Afa-’amina ’any-ya’ti-yahum hum Translation Did the people of the towns feel secure against the coming of Our wrath by night while they were asleep? 98 cÖwZeY©vqb AvIqv Avwgbv Avn jyj K ziv˜AvBu BqvÕwZqvûg evÕQybv-`y n vIu Iqv ûg Bqvj&ÔAve~b| ZiRgv A_ev Rbc‡`i Awaevmxe„›` wK fq iv‡L bv †h, Avgvi kvw¯— Zvnv‡`i Dci Avwm‡e c~e©v‡ý hLb Zvnviv _vwK‡e µxoviZ? Transliteration ’Aw a-’amina ’ahlul- -ya’-ti- -wa hum yal Translation Or else did they feel secure against its coming in broad daylight while they played about (care-free)? 99 cÖwZeY©vqb Avdv Avwgb~ gvK&ivjøv-wn, dvjv-BqvÕgvby gvK&ivjøv-wn ( ) Bjøvj K vIgyj Lv-wQi~b| ZiRgv Zvnviv wK †KŠk‡ji fq iv‡L bv ? e¯—zZ ¶wZMÖ¯— m¤úª`vq e¨ZxZ †KnB Transliteration ya’-manu ’illal-qawmul- kh Translation 100 Page No # 529
  • 533.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb AvIqv jvg Bqvnw` wjjøvh xbv BqvwiQ~ bvj Avi` v wgg& evÔw` Avnwjnv-Avj bvI bvkv~D Avmvebv-ûg wehy b~wewng ( ) Iqv bvZ evÔD ÔAvjv-K zj~wewng dvûg jvBqvQgvÔEb| ZiRgv †Kvb †`‡ki RbM‡Yi ci hvnviv H †`‡ki DËivwaKvix nq Zvnv‡`i wbKU Bnv wK cÖZxqgvb nq bvB †h, Avwg B”Qv Kwi‡j Zvnv‡`i cv‡ci `i“b Zvnv‡`i‡K kvw¯— w`‡Z cvwi ? Avi Avwg Zvnv‡`i ü`q †gvni Kwiqv w`e, d‡j Zvnviv ïwb‡e bv| Transliteration ’Awa-lam yahdi lilladh -th - -ba‘- -law ya-sh - - -bidh , - -bihim Translation To those who inherit the earth in succession to its (previous) possessors, is it not a guiding, (lesson) that, if We so willed, We could punish them (too) for their sins, and seal up their hearts so that they could not hear? 101 cÖwZeY©vqb wZjKvj-Ky iv-bvK zm&mz ÔAvjvBKv wgb Avgev~Bnv ( ) Iqv jvK v` Rv~AvZ&ûg iæQyjyûg wejevBwqbv-wZ ( ) dvgv-Kv-b~ wjBDÔwgb~ wegv-Kvh h ve~ wgs K ve&jy ( ) Kvh v-wjKv BqvZevÔEjøv-û ÔAvjv-K zj~wej Kv-wdixb| ZiRgv GB mKj Rbc‡`i wKQy e„Ëvš— Avwg †Zvgvi wbKU wee„Z Kwi‡ZwQ, Zvnv‡`i wbKU Zvnv‡`i ivm~jMY †Zv ¯úó cÖgvYmn AvwmqvwQj; wKš—z hvnv Zvnviv c~‡e© cÖZ¨vL¨vb KwiqvwQj Zvnv‡Z Cgvb Avwbevi cvÎ Zvnviv wQj bv, GBfv‡e Kvwdi‡`i ü`q †gvni Kwiqv †`b| Transliteration - - . -’at-hum rusulu-hum bil-Bayyi- ; - dhdh minqabl. Kadh - -‘u- - - Translation Such were the towns whose story We (thus) relate to you: There came indeed to them their messengers with clear (signs): But they seal up the hearts of those who reject faith. Page No # 530
  • 534.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 102 cÖwZeY©vqb Iqv gv-IqvRv`&bv-wjAvKQ vwiwng wgb ÔAvnw`Iu ( ) Iqv BIu IqvRv`bv˜ AvKQ vivûg jvdv-wQK xb| ZiRgv Avwg Zvnv‡`i AwaKvsk‡K cÖwZkª“wZ cvjbKvix cvB bvB; eis Zvnv‡`i AwaKvsk‡K †Zv cvcvPvixB cvBqvwQ| Transliteration -’aktha-rihim- . Wa ’inw- ’aktharahum la- Translation Most of them We found not men (true) to their covenant: but most of them We found rebellious and disobedient. 103 cÖwZeY©vqb Qz ¤§v evÔAvQ bv-wgg evÔw`wn g g~Qv-weAv-qv-wZbv˜ Bjv- wdiÔAvIbv Iqv gvjvBnx dvR vjvg~ wenv- ( ) dvsRy i KvBdv Kv-bv ÔAv-wK evZzj& gydwQ`xb| ZiRgv Zvnv‡`i ci g~mv‡K Avgvi wb`k©bmn wdiÔAvIb I Zvnvi cvwil`e‡M©i wbKU cvVvB ; wKš—z Zvnviv Dnv A¯^xKvi K‡i| wech©q m„wóKvix‡`i cwiYvg wK nBqvwQj Zvnv j¶¨ Ki| Transliteration Thumma ba-‘ath mim-ba Fir-‘awna Translation chiefs, but they wrongfully rejected them: So see what was the end of those who made mischief. 104 cÖwZeY©vqb Iqv K v-jv gyQv-Bqv-wdiÔAvIby Bbœx ivQ~jyg wgi ivweŸj ÔAv-jvgxb| ZiRgv g~mv ewjj, Ô†n wdiÔAvIb! Avwg †Zv RMZmg~‡ni cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z †cÖwiZ| Transliteration - -mir-Rabbil Translation Page No # 531
  • 535.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 105 cÖwZeY©vqb n vK xK yb& ÔAvjv˜Avjøv˜ AvK~ jv ÔAvjvjøv-wn Bjøvj& n v° v ( ) K v` wRÕZzKzg weevBwqbvwZg& wgi&ivweŸKzg dvAviwQj gvÔBqv evbx˜BQiv~Cj| ZiRgv ÔBnv w¯’i wbwðZ †h, Avwg m¤^‡Ü mZ¨ e¨ZxZ ewje bv| †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z ¯úó cÖgvY Avwg †Zvgv‡`i wbKU AvwbqvwQ, myZivs ebx BmivCj‡K Zzwg Avgvi m‡½ hvB‡Z `vI|' Transliteration Qad ji’-tu-kum-bi- Translation have I come to you (people), from your Lord, with a clear (Sign): So let 106 cÖwZeY©vqb K v-jv Bs KzsZv wRÕZv weAv-qvwZs dvÕwZ wenv˜ Bs Kz sZv wgbvmmv-w`K xb| ZiRgv wdiÔAvIb ewjj, Ôhw` Zzwg †Kvb wb`k©b Avwbqv _vK Z‡e Zzwg mZ¨ev`x nB‡j Zvnv †ck Ki|' Transliteration Translation (Fir‘awn) said: "If indeed you have come with a Sign, show it forth,- if you tell them the truth." 107 cÖwZeY©vqb dvAvjK v-ÔAvmv-û dvBh v-wnqv Qy Ôev-byg& gyexb| ZiRgv AZtci g~mv Zvnvi jvwV wb‡¶c Kwij Ges Zr¶Yvr Dnv GK mv¶vr ARMi nBj| Transliteration Fa- -’idh th - Translation to see)! 108 cÖwZeY©vqb Iqv bvSvÔAv Bqv`vn~ dvBh v-wnqv evB` v~D wjb& bv-wR ixb| ZiRgv Ges †m Zvnvi nvZ evwni Kwij Avi Zr¶Yvr Dnv `k©K‡`i `„wó‡Z ïå D¾¡j cÖwZfvZ nBj| Transliteration dh Page No # 532
  • 536.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation And he drew out his hand, and behold! it was white to all beholders! 109 cÖwZeY©vqb K v-jvj gvjvD wgs K vIwg wdiÔAvIbv Bbœv nv-h v-jvQv-wn iæb ÔAvjxg| ZiRgv wdiÔAvIb-m¤úª`v‡qi cÖavbiv ewjj, ÔG †Zv GKRb my`¶ Rv`yKi, Transliteration dh Translation Said the Chiefs of the people of Fir‘awn: "This is indeed a sorcerer well-versed. 110 cÖwZeY©vqb BDix`y AvBu BDLwiRvKzg wgb Aviw` Kzg ( ) dvgv-h v- ZvÕgyiƒb| ZiRgv ÔG †Zvgv‡`i‡K †Zvgv‡`i †`k nB‡Z ewn®‹vi Kwi‡Z Pvq, GLb †Zvgiv Kx civgk© `vI ?' Transliteration kh dh Translation "His plan is to get you out of your land: then what is it you counsel?" 111 cÖwZeY©vqb K v-j~˜AviwRn& Iqv AvLv-û Iqv AviwQj wdj gv`v~Bwb n v-wkixb| ZiRgv Zvnviv ewjj, ÔZvnv‡K I Zvnvi åvZv‡K wKwÂZ AeKvk `vI Ges bM‡i bM‡i msMÖvnK‡`i‡K cvVvI, Transliteration kh sh Translation They said: "Keep him and his brother in suspense (for a while); and send to the cities men to collect- 112 cÖwZeY©vqb BqvÕZ~Kv weKzwjø Qv-wn ixb ÔAvjxg| ZiRgv Ô†hb Zvnviv †Zvgvi wbKU cÖwZwU my`¶ Rv`yKi Dcw¯’Z K‡i|' Transliteration Translation And bring up to you all (our) sorcerers well-versed." 113 cÖwZeY©vqb Iqv Rv~AvQ&Qvn vivZz wdiÔAvIbv K v-j~˜ Bbœv jvbv-jvAvR&ivb Bs Kzbœv-bvn byj Mv- wjexb| Page No # 533
  • 537.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Rv`yK‡iiv wdiÔAvI‡bi wbKU Avwmqv ewjj, ÔAvgiv hw` weRqx nB Z‡e Avgv‡`i Rb¨ cyi¯‹vi _vwK‡e †Zv ?' Transliteration Wa Fir-‘awna ’inna la-’ajran gh Translation So there came the sorcerers to Fir‘awn: They said, "of course we shall have a (suitable) reward if we win!" 114 cÖwZeY©vqb K v-jv bvÔAvg Iqv BbœvKzg jvwgbvj gyK vi&ivexb| ZiRgv †m ewjj, Ônu¨v Ges †Zvgiv Aek¨B Avgvi mvwbœa¨cÖv߇`i Aš—fz©³ nB‡e|' Transliteration Translation He said: "Yes, (and more),- for you shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)." 115 cÖwZeY©vqb K v-j~ Bqv-g~Qv˜ B¤§v˜Avs Zzj&wK qv Iqv B¤§v˜Avs bvK~bv bvn byj gyjK xb| ZiRgv Zvnviv ewjj, Ô†n g~mv ! ZzwgB wK wb‡¶c Kwi‡e, bv AvgivB wb‡¶c Kwie ?' Transliteration Translation throw?" 116 cÖwZeY©vqb K v-jv AvjK~ ( ) dvjv¤§v˜ AvjK vI Qvn vi~˜ AvÔBDbvb& bv-wQ IqvQZvi&nve~ûg Iqv Rv~E wewQn wib ÔAvR xg| ZiRgv †m ewjj, Ô†ZvgivB wb‡¶c Ki'| hLb Zvnviv wb‡¶c Kwij ZLb Zvnviv †jv‡Ki †Pv‡L Rv`y Kwij, Zvnv‡`i‡K AvZswKZ Kwij Ges Zvnviv GK eo iK‡gi Rv`y †`LvBj| Transliteration ’alqaw wa Translation the eyes of the people, and struck terror into them: for they showed a great (feat of) magic. 117 Page No # 534
  • 538.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv AvIn vBbv˜ Bjv-g~Qv˜Avb AvjwK ÔAvmv-Kv ( ) dvBh v-wnqv ZvjK vdz gv- BqvÕwdK~b| ZiRgv Avwg g~mvi cÖwZ cÖZ¨v‡`k Kwijvg, ÔZzwgI †Zvgvi jvwV wb‡¶c Ki|' mnmv Dnv Zvnv‡`i AjxK m„wó¸wj‡K MÖvm Kwi‡Z jvwMj; Transliteration Wa ’aw- - ; fa-’idh - Translation rod":and behold! it swallows up straight away all the falsehoods which they fake! 118 cÖwZeY©vqb dvIqvK vÔAvj n v°z Iqv evZ vjv gv-Kv-b~ BqvÔgvj~b| ZiRgv d‡j mZ¨ cÖwZwôZ nBj Ges Zvnviv hvnv Kwi‡ZwQj Zvnv wg_¨v cÖwZcbœ nBj| Transliteration Translation Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect. 119 cÖwZeY©vqb dv¸wje~ ûbv-wjKv Iqvs K vjve~ mv-wMixb| ZiRgv †mLv‡b Zvnviv civf‚Z nBj I jvwÃZ nBj, Transliteration Fa-gh gh Translation So the (great ones) were vanquished there and then, and were made to look small. 120 cÖwZeY©vqb Iqv DjwK qvQ&Qvn vivZz Qv-wR`xb| ZiRgv Ges Rv`yK‡iiv wmR&`vebZ nBj| Transliteration Translation But the sorcerers fell down prostrate in adoration. 121 cÖwZeY©vqb K v-j~˜Av-gvbœv-weivweŸj ÔAv-jvgxb| ZiRgv Zvnviv ewjj, ÔAvgiv Cgvb Avwbjvg RMZmg~‡ni cÖwZcvj‡Ki cÖwZ- Transliteration -Rabbil Translation Saying: "We believe in the Lord of the Worlds,- Page No # 535
  • 539.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 122 cÖwZeY©vqb ivweŸ g~Qv-Iqv nv-i~b| ZiRgv Ôwhwb g~mv I nviƒ‡biI cÖwZcvjK|' Transliteration Translation 123 cÖwZeY©vqb K v-jv wdiÔAvIby Av-gvsZzg wenx K vejv Avb Av-h vbv jvKzg ( ) Bbœv nv-h v- jvgvKiæg& gvKviZzg~û wdj gv`xbvwZ wjZzLwiR~ wgbnv˜ Avnjvnv- ( ) dvQIdv ZvÔjvg~b| ZiRgv wdiÔAvIb ewjj, ÔKx! Avwg †Zvgv‡`i‡K AbygwZ †`Iqvi c~‡e© †Zvgiv Dnv‡Z wek¦vm Kwi‡j ? Bnv †Zv GK Pµvš—; †Zvgiv mÁv‡b GB Pµvš— KwiqvQ bMievmx‡`i‡K Dnv nB‡Z ewn®‹v‡ii Rb¨| Av”Qv, †Zvgiv kxNªB Bnvi cwiYvg Rvwb‡e| Transliteration dhana lakum? dh - makrum makar- - kh- ; fasawfa - Translation Said Fir‘awn: "Believe you in Him before I give you permission? Surely this is a trick which you have planned in the city to drive out its people: but soon shall you know (the consequences). 124 cÖwZeY©vqb jvDK vwË ÔAvbœv AvBw`qvKyg Iqv AviRyjvKzg wgb wLjv-wds Qz ¤§v jvDmvwjøevbœvKzg AvRgvÔCb| ZiRgv ÔAvwg †Zv †Zvgv‡`i n¯—c` wecixZ w`K nB‡Z KZ©b KwieB; AZtci †Zvgv‡`i mKj‡K k~jwe× KwieB|' Transliteration La-’u- anna ’aydiyakum wa ’arjulakum-min kh -thumma la’u- - Translation "Be sure I will cut off your hands and your feet on apposite sides, and I will cause you all to die on the cross." 125 Page No # 536
  • 540.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb K v-j~˜Bbœv˜Bjv-ivweŸbv- gysK vwje~b| ZiRgv Zvnviv ewjj, ÔAvgiv Avgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU Aek¨B cÖZ¨veZ©b Kwie; Transliteration Translation They said: "For us, We are but sent back to our Lord: 126 cÖwZeY©vqb Iqvgv-ZvswK gy wgbœv˜ Bjøv˜Avb Av-gvbœv-weAv-qv-wZ ivweŸbv-jv¤§v- Rv~AvZbv- ( ) iveŸvbv-AvdwiM ÔAvjvBbv-mve&ivIu IqvZvIqvd&dvbv-gyQwjgxb| ZiRgv ÔZzwg †Zv Avgv‡`i‡K kvw¯— w`‡ZQ ïay GBRb¨ †h, Avgiv Avgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wb`k©‡b Cgvb AvwbqvwQ hLb Dnv Avgv‡`i wbKU Avwmqv‡Q| †n Avgv‡`i cÖwZcvjK ! Avgv‡`i‡K ˆah© `vb Ki Ges gymjgvbiƒ‡c Avgv‡`i‡K g„Zz¨ `vI|' Transliteration Wa tanqimu gh Translation "But you do wreak your vengeance on us simply because we believed in the Signs of our Lord when they reached us! Our Lord! pour out on us patience and constancy, and take our souls to you as Muslims (who bow to your will)! 127 cÖwZeY©vqb Iqv K v-jvj gvjvD wgs K vIwg wdiÔAvIbv AvZvh viæ g~Qv- Iqv K vIgvn~ wjBDd&wQ`~ wdj Aviw` Iqv Bqvh vivKv Iqv Av-wjnvZvKv ( ) K v-jv QvbyyK vwËjy Avebv~Avûg Iqv bvQZvn C wbQv~Avûg, Iqv Bbœv-dvIK vûg K v-wni~b| ZiRgv wdiÔAvIb m¤úª`v‡qi cÖavbiv ewjj, ÔAvcwb wK g~mv‡K I Zvnvi m¤úª`vq‡K iv‡R¨ wech©q m„wó Kwi‡Z Ges Avcbv‡K I Avcbvi †`eZv‡`i‡K eR©b Kwi‡Z w`‡eb ?' †m ewjj, ÔAvgiv Zvnv‡`i cy·`i nZ¨v Kwie Ges Zvnv‡`i bvix‡`i RxweZ ivwLe Avi Avgiv †Zv Zvnv‡`i Dci cÖej|' Page No # 537
  • 541.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa min qawmi Fir-‘awna ’atadharu wa wa yadharaka wa sanu-qattilu Translation people, to spread mischief in the land, and to abandon you and your gods?" He said: "Their male children will we slay; (only) their females will we save alive; and we have over them (power) irresistible." 128 cÖwZeY©vqb K v-jv g~Qv- wjK vIwgwnQ ZvÔCb~ wejøv-wn Iqvm&wei~ ( ) Bbœvj& Avi` v wjjøv-wn ( ) BDwiQz nv- gvBu Bqvkv~D wgb ÔBev-w`nx ( ) Iqvj ÔAv-wK evZz wjj&gyËvK xb| ZiRgv g~mv Zvnvi m¤úª`vq‡K ewjj, wbKU mvnvh¨ cÖv_©bv Ki Ges ˆah© aviY Ki; hgxb †Zv wZwb Zuvnvi ev›`v‡`i g‡a¨ hvnv‡K B”Qv Dnvi DËivwaKvix K‡ib Ges ïf cwiYvg †Zv gyËvKx‡`i Rb¨|' Transliteration th sh Translation to such of His servants as He pleases; and the end is (best) for the righteous. 129 cÖwZeY©vqb K v-j~˜ Eh xbv-wgs K vewj Avs ZvÕwZqvbv- Iqv wgg evÔw` gv-wRÕZvbv- ( ) K v-jv ÔAvQv-iveŸyKyg AvBu BDnwjKv ÔAv`yIIqvKzg Iqv BqvQ&ZvLwjdvKzg wdj Aviw` dvBqvsRy iv KvBdv ZvÔgvj~b| Page No # 538
  • 542.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Zvnviv ewjj, ÔAvgv‡`i wbKU †Zvgvi Avwmevi c~‡e© Avgiv wbh©vwZZ nBqvwQ Ges †Zvgvi Avwmevi c‡iI|' †m ewjj, kxNªB †Zvgv‡`i cÖwZcvjK †Zvgv‡`i kΓ aŸsm Kwi‡eb Ges wZwb †Zvgv‡`i‡K hgx‡b Zvnv‡`i ¯’jvwfwl³ Kwi‡eb, AZtci †Zvgiv Kx Ki Zvnv wZwb j¶¨ Kwi‡eb|' Transliteration dh min qabli wa mimba‘-di Rabbukum ’any-yuhlika ‘aduwwakum wa yastakh-lifa-kum fil- Translation They said: "We have had (nothing but) trouble, both before and after you camest to us." He said: "It may be that your Lord will destroy your enemy and make you inheritors in the earth; that so He may try you by your deeds." 130 cÖwZeY©vqb Iqv jvK v` AvLvh bv˜Av-jv wdiÔAvIbv weQ&wQbxbv Iqv bvK wmg wgbvQ &Q vgviv-wZ jvÔAvjøvûg Bqvh& h v°viƒb| ZiRgv Avwg †Zv wdiÔAvI‡bi Abymvix‡`i‡K `ywf©¶ I dj-dm‡ji ¶wZi Øviv Avµvš— KwiqvwQ, hvnv‡Z Zvnviv Abyaveb K‡i| Transliteration Wa laqad ’akhadh wa th th dh-dh Translation We punished the people of Fir‘awn with years (of droughts) and shortness of crops; that they might receive admonition. 131 cÖwZeY©vqb dvBh v-Rv~AvZ&ûgyj n vQvbvZz K v-j~ jvbv-nv-wh nx ( ) Iqv Bs Zzwmeûg QvBwqAvZzBu BqvË vBqvi~ weg~Qv- Iqv gvg& gvÔAvn~ ( ) Avjv˜Bbœvgv Z v~Biæûg ÔBs`vjøv-wn Iqvjv- wKbœv AvKQ vivûg jv-BqvÔjvg~b| ZiRgv ÔhLb Zvnv‡`i †Kvb Kj¨vY nBZ, Zvnviv ewjZ, ÔBnv Avgv‡`i cÖvc¨|' Avi hLb †Kvb AKj¨vY nBZ ZLb Zvnviv g~mv I Zvnvi m½x‡`i‡K Aj¶z‡Y MY¨ KwiZ, Zvnv‡`i Transliteration Fa-’idh -’at-humul- dhih; wa’in- - - - ah. inda- th -la- Page No # 539
  • 543.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation But when good (times) came, they said, "This is due to us;" When gripped by calamity, they ascribed it to evil omens connected with 132 cÖwZeY©vqb Iqv K v-j~ gvngv-ZvÔwZbv-wenx wgb Av-qvwZj& wjZvQn vivbv-wenv- ( ) dvgv-bvn by jvKv wegyÔwgbxb| ZiRgv Zvnviv ewjj, ÔAvgv‡`i‡K Rv`y Kwievi Rb¨ Zzwg †h †Kvb wb`k©b Avgv‡`i wbKU †ck Ki bv †Kb Avgiv †Zvgv‡Z wek¦vm Kwie bv|' Transliteration Wa min Translation therewith your sorcery on us, we shall never believe in you. 133 cÖwZeY©vqb dvAvivQvjbv-ÔAvjvBwngyZ& Z~ dv-bv Iqvj Rviv-`v Iqvj& Kz ¤§vjv Iqv` ` vdv-w`ÔAv Iqv`&`vgv Av-qv-wZg gydvm&mvjv-wZs ( ) dvQ&ZvK&evi~ Iqv Kv-b~ K vIgvg gyRwigxb| ZiRgv AZtci Avwg Zvnv‡`i‡K c½cvj, DKzb, †fK I i³ Øviv wK¬ó Kwi| GB¸wj ¯úó wb`k©b ; wKš—z Zvnviv `vw¤¢KB iwnqv †Mj; Avi Zvnviv wQj GK Acivax m¤úª`vq| Transliteration wal-Qummala Translation So We sent (plagues) on them: Wholesale death, Locusts, Lice, Frogs, And Blood: Signs openly self-explained: but they were steeped in arrogance,- a people given to sin. 134 Page No # 540
  • 544.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv jv¤§v-Iqv K vÔAv ÔAvjvBwngyi& wiRSy K v-j~ Bqv-g~Qv`&ÔDjvbv-iveŸvKv wegv- ÔAvwn`v ÔBs`vKv ( ) jvBs Kvkvd&Zv ÔAvbœvi wiR&Sv jvbyÕwgbvbœv jvKv Iqvjvbyi&wQjvbœv gvÔAvKv evbx˜BQiv~Cj| ZiRgv Ges hLb Zvnv‡`i Dci kvw¯— AvwmZ Zvnviv ewjZ, Ô†n g~mv ! Zzwg †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki wbKU Avgv‡`i Rb¨ cÖv_©bv Ki †Zvgvi m‡½ wZwb †h A½xKvi Kwiqv‡Qb Z`byhvqx; hw` Zzwg Avgv‡`i Dci nB‡Z kvw¯— AcmvwiZ Ki Z‡e Avgiv †Zv †Zvgv‡Z Cgvb AvwbeB Ges ebx BmivCj‡KI †Zvgvi m‡½ Aek¨B hvB‡Z w`e|' Transliteration waqa-‘a ‘alayhimur-rijzu Rabbaka ‘ahida ‘indaka la-’inkashafta ‘annar-rijza lanu’-minanna laka wa Translation behalf call on your Lord in virtue of his promise to you: If you will remove the penalty from us, we shall truly believe in you, and we 135 cÖwZeY©vqb dvjv¤§v- Kvkvdbv-ÔAvbûgyi wiRSv Bjv˜AvRvwjb ûg ev-wjM~û Bh v-ûg BqvsKzQ~ b| ZiRgv Avwg hLbB Zvnv‡`i Dci nB‡Z kvw¯— AcmvwiZ KwiZvg GK wbw`©ó Kv‡ji Rb¨ hvnv Zvnv‡`i Rb¨ wba©vwiZ wQj, Zvnviv ZLbB Zvnv‡`i A½xKvi f½ KwiZ| Transliteration sh - -gh dh yankuth Translation But every time We removed the penalty from them according to a fixed term which they had to fulfil,- Behold! they broke their word! 136 cÖwZeY©vqb dvsZvK vgbv- wgbûg dvAvMivK bv-ûg wdj Bqvw¤§ weAvbœvûg Kvh& h ve~ weAv-qv-wZbv- Iqv Kv-b~ ÔAvbnv-Mv-wdjxb| ZiRgv myZivs Avwg Zvnv‡`i‡K kvw¯— w`qvwQ Ges Zvnv‡`i‡K AZj mgy‡`ª wbgw¾Z KwiqvwQ| KviY Zvnviv Avgvi wb`k©b‡K A¯^xKvi KwiZ Ges GB m¤^‡Ü Zvnviv wQj Mvwdj| Transliteration Fanta- -’agh -yammi bi’annahum kadhdh - - gh - Page No # 541
  • 545.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation So We exacted retribution from them: We drowned them in the sea, because they rejected Our Signs and failed to take warning from them. 137 cÖwZeY©vqb Iqv AvIivQ bvj K vIgvjøvh xbv Kv-b~ BDQ&Zv` ÔAvd~bv gvkv-wiK vj Aviw` Iqv gvMv-wievnvjøvZx ev-ivK&bv-dxnv- ( ) Iqv Zv¤§vZ KvwjgvZz ivweŸKvj û Qbv-ÔAvjv- evbx˜BQiv~Cjv ( ) wegv-mvevi~ ( ) Iqv `v¤§vibv- gv-Kv-bv BqvmbvÔD wdiÔAvIby Iqv K vIgyn~ Iqv gv-Kv-b~ BqvÔwik~b| ZiRgv †h m¤úª`vq‡K `ye©j MY¨ Kiv nBZ Zvnv‡`i‡K Avwg Avgvi Kj¨vYcÖvß iv‡R¨i c~e© I cwð‡gi DËivwaKvix Kwi; Ges ebx BmivCj m¤^‡Ü †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki ïf evYx m‡Z¨ cwiYZ nBj, †h‡nZz Zvnviv ˆah© aviY KwiqvwQj, Avi wdiÔAvIb I Zvnvi m¤úª`v‡qi wkí Ges †hme cÖvmv` Zvnviv wbg©vY KwiqvwQj Zvnv aŸsm KwiqvwQ| Transliteration Wa ’aw-rathnal-qawmal-ladh - sh -qal- wa magh -hal- . Wa tammat Kalimatu Rabbikal- - - - ; -rish Translation And We made a people, considered weak (and of no account), inheritors of lands in both east and west, - lands whereon We sent down Our blessings. The fair promise of your Lord was fulfilled for the levelled to the ground the great works and fine buildings which Fir‘awn and his people erected (with such pride). 138 Page No # 542
  • 546.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv Rv~IqvS&bv- weevbx˜BQiv~Cjvj evn& iv dvAvZvIu ÔAvjv-K vIwgBu BqvÔKzd~bv ÔAvjv˜Avmbv-wgj&jvûg ( ) K v-j~ Bqv-g~QvRÔAvj&jvbv˜Bjv-nvs Kvgv-jvûg Av- wjnvZzs ( ) K v-jv BbœvKzg K vIgys ZvRnvj~b| ZiRgv Avi Avwg ebx BmivCj‡K mgy`ª cvi KivBqv †`B; AZtci Zvnviv cÖwZgv c~Rvq iZ GK RvwZi wbKU Dcw¯’Z nq| Zvnviv ewjj, Ô†n g~mv! Zvnv‡`i †`eZvi b¨vq Avgv‡`i Rb¨I GK †`eZv Mwoqv `vI|' †m ewjj, Ô†Zvgiv †Zv GK g~L© m¤úª`vq|' Transliteration - - - - - - -ya‘- -ya‘- -mil-lahum. - al- - . -mun-taj- Translation came upon a people devoted entirely to some idols they had. They said: "Surely you are a people without knowledge. 139 cÖwZeY©vqb Bbœv-nv˜Djv~B gyZveŸviæg gv-ûg dxwn Iqv ev-wZ jyg gv-Kv-b~ BqvÔgvj~b| ZiRgv ÔGBme †jvK hvnv‡Z wjß iwnqv‡Q Zvnv †Zv weaŸ¯— nB‡e Ges Zvnviv hvnv Kwi‡Z‡Q ZvnvI Ag~jK|' Transliteration - -’imu-tabbarum- - -ma- Translation "As to these folk,- the cult they are in is (but) a fragment of a ruin, and vain is the (worship) which they practise." 140 cÖwZeY©vqb K v-jv AvMvBivjøv-wn AveMxKzg Bjv-nvIu Iqv ûIqv dv`& ` vjvKzg ÔAvjvj ÔAv-jvgxb| ZiRgv †m AviI ewjj, e¨ZxZ †Zvgv‡`i Rb¨ Avwg wK Ab¨ Bjvn& LuywRe A_P wZwb †Zvgv‡`i‡K wek¦RM‡Zi Dci †kªôZ¡ w`qv‡Qb ?' Transliteration -ghay-ra- gh -wa Hu- alal Translation Page No # 543
  • 547.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 141 cÖwZeY©vqb Iqv Bh AvsRvBbv-Kzg wgb Av-wj wdiÔAvIbv BqvQ~g~bvKzg Q~~Avj& ÔAvh v-we ( ) BDK vwËj~bv Avebv~AvKzg Iqv BqvQZvn BDbv wbQv~AvKzg ( ) Iqvdx h v-wjKzg evjv~Dg& wgi&ivweŸKzg ÔAvR xg| ZiRgv ¯§iY Ki, Avwg †Zvgv‡`i‡K wdiÔAvI‡bi Abymvix‡`i nvZ nB‡Z D×vi KwiqvwQ hvnviv †Zvgv‡`i‡K wbK…ó kvw¯— w`Z| Zvnviv †Zvgv‡`i cyÎ mš—vb‡`i nZ¨v KwiZ Ges †Zvgv‡`i bvix‡`i‡K RxweZ ivwLZ; Bnv‡Z wQj †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki GK gnvcix¶v| Transliteration Wa ’idh ’anjay- - -Fir -’al adh - - -’akum; dh -’ummir- Translation And remember We rescued you from Fir‘awn´s people, who afflicted you with the worst of penalties, who slew your male children and saved alive your females: in that was a momentous trial from your Lord. 142 cÖwZeY©vqb Iqv Iqv-ÔAv`bv-g~Qv-Q vjv-Q xbv jvBjvZvIu Iqv AvZgvgbv-nv-weÔAvkwis dvZv¤§v gxK v-Zz ivweŸnx˜ AvievÔCbv jvBjvZvIu ( ) Iqv K v-jv g~Qv-wjAvLxwn nv-i~bvL& jyd&bx dx K vIgx Iqv Avm&wjn Iqvjv-ZvËvweÔ Qvexjvj gydwQ`xb| ZiRgv ¯§iY Ki, g~mvi Rb¨ Avwg wÎk ivwÎ wba©viY Kwi Ges AviI `k Øviv Dnv c~Y© Kwi| GBfv‡e Zvnvi cÖwZcvj‡Ki wba©vwiZ mgq ivw·Z c~Y© nq| Ges g~mv Zvnvi åvZv nviƒb‡K ewjj, ÔAvgvi Abycw¯’wZ‡Z Avgvi m¤úª`v‡qi g‡a¨ Zzwg Avgvi cÖwZwbwaZ¡ Kwi‡e, ms‡kvab Kwi‡e Ges wech©q m„wóKvix‡`i c_ AbymiY Kwi‡e bv|' Transliteration th -th -latanw-wa ’atmam- ashrin- fa- . -’akh -nakh- -ta- - Page No # 544
  • 548.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation with ten (more): thus was completed the term (of communion) with (before he went up): "Act for me amongst my people: Do right, and follow not the way of those who do mischief." 143 cÖwZeY©vqb Iqv jv¤§v-Rv~Av g~Qv- wjgxK v-wZbv Iqv Kvjøvgvn~ iveŸyn~ ( ) K v-jv ivweŸ Avwibx˜AvsRy i BjvBKv ( ) K v-jv jvs Zviv-bx Iqvjv-wKwbsRy i Bjvj Rvevwj dvBwbQ&ZvK vi&iv gvKv-bvn~ dvQvIdv Zviv-bx ( ) dvjv¤§v- ZvRvjøv-iveŸyn~ wjjRvevwj RvÔAvjvn~ `v°vIu Iqv Lvi&iv g~Qv-mvÔCK v- ( ) dvjv¤§v˜ Avdv-K v K v-jv Qyen v- bvKv Zze&Zz BjvBKv Iqv Avbv AvIIqvj~j gyÕwgbxb| ZiRgv g~mv hLb Avgvi wba©vwiZ ¯’v‡b Dcw¯’Z nBj Ges Zvnvi cÖwZcvjK Zvnvi m‡½ K_v ewj‡jb ZLb †m ewjj, Ô†n Avgvi cÖwZcvjK ! Avgv‡K `k©b `vI, Avwg †Zvgv‡K †`wLe|' wZwb ewj‡jb, ÔZzwg Avgv‡K KLbB †`wL‡Z cvB‡e bv| Zzwg eis cvnv‡oi cªwZ j¶¨ Ki, Dnv ¯^¯’v‡b w¯’i _vwK‡j Z‡e Zzwg Avgv‡K †`wL‡e|' hLb Zvnvi cÖwZcvjK cvnv‡o †R¨vwZ cÖKvk Kwi‡jb ZLb Dnv cvnvo‡K P~Y©-weP~Y© Kwij Ges g~mv msÁvnxb nBqv cwoj| hLb †m Ávb wdwiqv cvBj ZLb ewjj, Ôgwnggq Zzwg, Avwg AbyZß nBqv †Zvgv‡ZB cÖZ¨veZ©b Kwijvg Ges gy'wgb‡`i g‡a¨ AvwgB cÖ_g|' Transliteration - - -layk. - -jabali fa- ’instaqarra ma- . - -wa kh . Sub- -Mu’- Page No # 545
  • 549.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation addressed him, He said: "O my Lord! show (Yourself) to me, that I (direct); But look upon the mount; if it abide in its place, then shall you see Me." When his Lord manifested His glory on the Mount, He his senses he said: "Glory be to You! to You I turn in repentance, and I am the first to believe." 144 cÖwZeY©vqb K v-jv Bqv-g~Qv˜BwbœmZ vdvBZzKv ÔAvjvbœv-wQ wewiQv-jv-Zx Iqv weKvjv-gx ( ) dvLyh gv˜Av-ZvBZzKv Iqv Kzg wgbvk&kv-wKixb| ZiRgv wZwb ewj‡jb, Ô†n g~mv ! Avwg †Zvgv‡K Avgvi wimvjvZ I evK¨vjvc Øviv gvby‡li g‡a¨ wewkó KwiqvwQ; myZivs Avwg hvnv w`jvg Zvnv MÖnY Ki Ges K…ZÁ nI|' Transliteration wa fakhudh sh-Sh Translation mission I (have given you) and the words I (have spoken to you): take then the (revelation) which I give you, and be of those who give thanks." 145 cÖwZeY©vqb Iqv KvZvebv- jvn~ wdj AvjIqv-wn wgs Kzwjø kvBwqg& gvIÔBR vZvIu Iqv Zvdmxjvj wjKzwjø kvBwqs ( ) dvLyh nv-weK zIIqvwZIu IqvÕgyi K vIgvKv BqvÕLyh ~ weAvn Qvwbnv- ( ) QvEixKzg `v-ivj dv-wQK xb| ZiRgv Avwg Zvnvi Rb¨ dj‡K me©wel‡q Dc‡`k I mKj wel‡qi ¯úó e¨vL¨v wjwLqv w`qvwQ; myZivs GB¸wj k³fv‡e ai Ges †Zvgvi m¤úª`vq‡K Dnv‡`i hvnv DËg Zvnv MÖnY Kwi‡Z wb‡`©k `vI| Avwg kxNª mZ¨Z¨vMx‡`i evm¯’vb †Zvgv‡`i‡K †`LvBe| Page No # 546
  • 550.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa min-kulli sh shay’; fa-khudh bi-quw-watinwwa’-mur qawmaka ya’-khudh Translation And We ordained laws for him in the tablets in all matters, both commanding and explaining all things, (and said): "Take and hold these with firmness, and enjoin your people to hold fast by the best in the precepts: soon shall I show you the homes of the wicked,- (How they lie desolate)." 146 cÖwZeY©vqb QvAvm&widz ÔAvb Av-qv-wZqvjøvh xbv BqvZvKveŸvi~bv wdj Aviw` weMvBwij n vw° ( ) IqvBq u BqvivI Kzjøv Av-qvwZj jv-BDÕwgb~ wenv- ( ) IqvBqu BqvivI Qvexjvi&iækw` jv- BqvËvwLh ~û QvexjvIu ( ) IqvBqu BqvivI Qvexjvj MvBwq BqvËvwLh~ û Qvexjvs ( ) h v- wjKv weAvbœvûg Kvh h ve~ weAv-qv-wZbv-Iqv Kv-b~ ÔAvbnv- Mv-wdjxb| ZiRgv c„w_ex‡Z hvnviv Ab¨vqfv‡e `¤¢ Kwiqv †eovq Zvnv‡`i `„wó Avgvi wb`k©b nB‡Z wdivBqv w`e, Zvnviv Avgvi cÖ‡Z¨KwU wb`k©b †`wL‡jI Dnv‡Z wek¦vm Kwi‡e bv, Zvnviv mrc_ †`wL‡jI Dnv‡K c_ ewjqv MÖnY Kwi‡e bv; wKš—z Zvnviv åvš—c_ †`wL‡j Dnv‡K Zvnviv c_ wnmv‡e MÖnY Kwi‡e| Bnv GB‡nZz †h, Zvnviv Avgvi wb`k©b‡K A¯^xKvi Kwiqv‡Q Ges †m m¤^‡Ü Zvnviv wQj Mvwdj| Transliteration Sa- -ladh - - -ghayril- ; wa ’iny- - - ; wa ’inyya-raw -rush -khi-dh ; wa ’iny-ya- -ghayyi yatta-khidh . dh -’annahum kadhdh - gh - Translation Those who behave arrogantly on the earth in defiance of right - them will I turn away from My signs: Even if they see all the signs, they will not believe in them; and if they see the way of right conduct, they will not adopt it as the way; but if they see the way of error, that is the way they will adopt. For they have rejected our signs, and failed to take warning from them. Page No # 547
  • 551.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 147 cÖwZeY©vqb Iqvjøvh xbv Kvh h ve~ weAv-qv-wZbv-Iqv wjK v~Bj Av-wLivwZ n vweZ vZ& AvÔgv- jyûg ( ) nvj BDRSvIbv Bjøv-gv-Kv-b~ BqvÔgvj~b| ZiRgv hvnviv Avgvi wb`k©b I AvwLiv‡Zi mv¶vZ‡K A¯^xKvi K‡i Zvnv‡`i Kvh© wbõj nq| Zvnviv hvnv K‡i Z`byhvqxB Zvnv‡`i‡K cÖwZdj †`Iqv nB‡e| Transliteration Walla-dh dhdh - -’il- kh - . Hal yuj- Translation Those who reject Our signs and the meeting in the Hereafter,- vain are their deeds: Can they expect to be rewarded except as they have wrought? 148 cÖwZeY©vqb IqvËvLvh v K vIgy g~Qv-wgg evÔw`nx wgb û wjBwqwng ÔBRjvs RvQv`vjøvn~ LyIqv-iæb ( ) Avjvg BqvivI Avbœvn~ jv-BDKvwjøgyûg Iqvjv-Bqvn`xwng Qvexjv-( )| BËvLvh~ û Iqv Kv-b~ R v-wjgxb| ZiRgv g~mvi m¤úª`vq Zvnvi Abycw¯’wZ‡Z wb‡R‡`i AjsKvi Øviv Mwoj GK †Mv-erm, GK Aeqe, hvnv Ônv¤^v' ie KwiZ| Zvnviv wK †`wLj bv †h, Dnv Zvnv‡`i m‡½ K_v e‡j bv I Zvnv‡`i‡K c_I †`Lvq bv ? Zvnviv Dnv‡K Dcvm¨iƒ‡c MÖnY Kwij Ges Zvnviv wQj Rvwjg| Transliteration Watta-khadh kh ’Alam yaraw yukalli-muhum wa khadh Translation the image of calf, (for worship): it seemed to low: did they not see that it could neither speak to them, nor show them the way? They took it for worship and they did wrong. 149 cÖwZeY©vqb Iqv jv¤§v- QywK Z v dx˜AvB`xwng Iqv ivAvI Avbœvûg K v`& ` vjø~ ( ) K v-j~ jvBjøvg& Bqvin vgbv-iveŸybv-Iqv BqvMwdi jvbv- jvbvK~bvbœv wgbvj Lv-wQixb| Page No # 548
  • 552.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Zvnviv hLb AbyZß nBj I †`wLj †h, Zvnviv wec_Mvgx nBqv wMqv‡Q, ZLb Zvnviv ewjj, ÔAvgv‡`i cÖwZcvjK hw` Avgv‡`i cÖwZ `qv bv K‡ib I Avgv‡`i‡K ¶gv bv K‡ib Z‡e Avgiv †Zv ¶wZMÖ¯— nBeB|' Transliteration Wa wa ra-’aw ’annahum qad la- gh kh Translation When they repented, and saw that they had erred, they said: "If our Lord have not mercy upon us and forgive us, we shall indeed be of those who perish." 150 cÖwZeY©vqb Iqv jv¤§v-ivRvÔAv g~Qv˜Bjv-K vIwgnx Mv` ev-bv AvwQdvs ( ) K v-jv weÕQvgv- LvjvdZzg~bx wgg evÔ`x ( ) AvÔAvwRjZzg Avg&iv ivweŸKzg ( ) Iqv AvjK vj Avj&Iqv- n v Iqv AvLvh v weivÕwQ AvLxwn BqvRyyi&iæn~ BjvBwn ( ) K v-jve&bv D¤§v Bbœvj K vIgvQ& Zv` ÔAvd~bx Iqv Kv-`~ BqvK Zzj~bvbx ( ) dvjv- ZzkwgZ weqvj AvÔ`v~Av Iqvjv- ZvRÔAvjbx gvÔAvj K vIwgR& R v-wjgxb| ZiRgv g~mv hLb µz× I ¶zä nBqv ¯^xq m¤úª`v‡qi wbKU cÖZ¨veZ©b Kwij ZLb ewjj, ÔAvgvi Abycw¯’wZ‡Z †Zvgiv Avgvi KZ wbK…ó cÖwZwbwaZ¡ KwiqvQ! †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki Av‡`‡ki c~‡e© †Zvgiv Z¡ivwb¦Z Kwi‡j ?' Ges †m djK¸wj †dwjqv w`j Avi ¯^xq åvZv‡K Py‡j awiqv wb‡Ri w`‡K Uvwbqv Avwbj| nviƒb ewjj, Ô†n Avgvi m‡nv`i ! †jv‡Kiv †Zv Avgv‡K `ye©j g‡b KwiqvwQj Ges Avgv‡K cÖvq nZ¨v KwiqvB †dwjqvwQj| Zzwg Avgvi m‡½ Ggb KwiI bv hvnv‡Z kΓiv Avbw›`Z nq Ges Avgv‡K Rvwjg‡`i Aš—fz©³ KwiI bv|' Transliteration - gh - - kh - - . ’A ajil-tum ’amra Rabbikum? Wa ’alqal- khadha bi-ra’-si ’akh - . - ’umma ’inna-qaw- - . shmit bi- yal- - - - - Page No # 549
  • 553.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation "Evil it is that you have done in my place in my absence: did you make haste to bring on the judgment of your Lord?" He put down the tablets, seized his brother by (the hair of) his head, and dragged him me as nothing, and went near to slaying me! Make not the enemies rejoice over my misfortune, nor count you me amongst the people of sin." 151 cÖwZeY©vqb K v-jv ivweŸM&wdijx Iqv wjAvLx Iqv Av`wLjbv- dx ivn gvwZKv ( ) Iqv AvsZv Avin vgyi iv-wn gxb| ZiRgv g~mv ewjj, Ô†n Avgvi cÖwZcvjK! Avgv‡K I Avgvi åvZv‡K ¶gv Ki Ges Avgv‡`i‡K †Zvgvi ing‡Zi g‡a¨ `vwLj Ki| ZzwgB †kªô `qvjy|' Transliteration Rabbigh wa li’akh wa’ad-kh wa ’Anta Translation Your mercy! for You are the Most Merciful of those who show mercy!" 152 cÖwZeY©vqb Bbœvjøvh xbvZ& ZvLvh yj ÔBRjv QvBqvbv-jyûg Mv` veyg wgi ivweŸwng Iqv wh jøvZzs wdj n vqv-wZ`&`ybBqv ( ) Iqv Kvh v-wjKv bvRwh j gyd&Zvixb| ZiRgv hvnviv †Mv-erm‡K Dcvm¨iƒ‡c MÖnY Kwiqv‡Q cvw_©e Rxe‡b Zvnv‡`i Dci Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki †µva I jvÃzbv AvcwZZ nB‡eB| Avi GBfv‡e Avwg wg_¨v iPbvKvix‡`i‡K cÖwZdj w`qv _vwK| Transliteration ’Innal-ladh kha-dhul‘ijla wa dh dh Translation Those who took the calf (for worship) will indeed be overwhelmed with wrath from their Lord, and with shame in this life: thus do We recompense those who invent (falsehoods). 153 Page No # 550
  • 554.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqvjøvh xbv ÔAvwgjyQ&QvBwqAv-wZ Qz ¤§v Zv-e~ wgg evÔw`nv-Iqv Av-gvb~˜ ( ) Bbœv iveŸvKv wgg evÔw`nv- jvMvdziæi ivn xg| ZiRgv hvnviv AmrKvh© K‡i Zvnviv c‡i ZIev Kwi‡j I Cgvb Avwb‡j †Zvgvi cÖwZcvjK †Zv cig ¶gvkxj, cig `qvjy| Transliteration Walla-dh - th - - -gh - Translation But those who do wrong but repent thereafter and (truly) believe,- verily your Lord is thereafter Oft-Forgiving, Most Merciful. 154 cÖwZeY©vqb Iqv jv¤§v-QvKvZv ÔAvg& g~Qvj Mv` vey AvLvh vj AvjIqv-n v ( ) Iqv dx byQLvwZnv- û`vIu Iqv ivn gvZzj&wjjøvh xbv ûg wjivweŸwng Bqvinve~b| ZiRgv g~mvi †µva hLb cÖkwgZ nBj ZLb †m djK¸wj Zzwjqv jBj| hvnviv Zvnv‡`i cÖwZcvjK‡K fq K‡i Zvnv‡`i Rb¨ Dnv‡Z hvnv wjwLZ wQj Zvnv‡Z wQj c_wb‡`©k I ingZ| Transliteration - - khadhal- nuskh - -lilla-dh -Rabbihim yarha- Translation the writing thereon was guidance and Mercy for such as fear their Lord. 155 cÖwZeY©vqb IqvLZv-iv g~Qv- K vIgvn~ QvevÔCbv ivRyjvj wjgxK v-wZbv- ( ) dvjv¤§v˜AvLvh vZ&ûgyi ivRdvZz K v-jv ivweŸ jvI wkÕZv AvnjvKZvûg wgs K vejy IqvBq¨v-Bqv ( ) AvZzn&wjKzbv-wegv-dvÔAvjvQ&Qydvnv~D wgbœv- ( ) Bb wnqv Bjøv-wdZbvZzKv ( ) Zzw` jøy wenv-gvs Zvkv~D Iqv Zvn`x gvs Zvkv~D ( ) AvsZv IqvwjBDbv- dvMwdivjvbv- Iqvin vgbv-Iqv AvsZv LvBiæj Mv-wdixb| Page No # 551
  • 555.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv g~mv ¯^xq m¤úª`vq nB‡Z mËiRb †jvK‡K Avgvi wba©vwiZ ¯’v‡b mg‡eZ nIqvi Rb¨ g‡bvbxZ Kwij| Zvnviv hLb f‚wgK¤ú Øviv Avµvš— nBj, ZLb g~mv ewjj, Ô†n Avgvi cÖwZcvjK! Zzwg B”Qv Kwi‡j c~‡e©B †Zv Bnv‡`i‡K Ges Avgv‡KI aŸsm Kwi‡Z cvwi‡Z! Avgv‡`i g‡a¨ hvnviv wb‡e©va, Zvnviv hvnv Kwiqv‡Q †mBRb¨ wK Zzwg Avgv‡`i‡K aŸsm Kwi‡e ? Bnv †Zv ïay †Zvgvi cix¶v, hϦviv Zzwg hvnv‡K B”Qv wec_Mvgx Ki Ges hvnv‡K B”Qv mrc‡_ cwiPvwjZ Ki| ZzwgB †Zv Avgv‡`i AwffveK ; myZivs Avgv‡`i‡K ¶gv Ki I Avgv‡`i cÖwZ `qv Ki Ges ¶gvkxj‡`i g‡a¨ ZzwgB †Zv †kªô| Transliteration Wakh ’akhadhathumur-rajfatu Rabbi law shi’-ta ’ahlak-ta-hummin qablu wa ’In hiya fitna-tuk. man-tash wa man-tash ’Anta gh Khayrul-gh Translation when they were seized with violent quaking, he prayed: "O my Lord! If it had been Your will You could have destroyed, long before, boththem and me: would You destroy us for the deeds of the foolish ones among us? this is no more than Your trial: by it You causest whom You will to stray, and You leadest whom You will into the right path. You are our Protector: so forgive us and give us Your mercy; for You are the best of those who forgive. 156 cÖwZeY©vqb IqvK&Zze jvbv-dx nv-wh wn`& `yybBqv- n vQvbvZvIu Iqv wdj Av-wLivwZ Bbœv- û`bv˜BjvBKv ( ) K v-jv ÔAvh v-ex˜ Dmxey wenx gvb Avkv~D, Iqv ivn gvZx IqvwQÔAvZ Kzjøv kvBwqs ( ) dvQvAvKZzeynv-wjjøvh xbv BqvËvK~ bv Iqv BqyÕZ~bvS&SvKv- Zv Iqvjøvh xbv ûg weAv-qv-wZbv-BDÕwgb~b| Page No # 552
  • 556.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv ÔAvgv‡`i Rb¨ wba©vwiZ Ki `ywbqv I AvwLiv‡Z Kj¨vY, Avgiv †Zvgvi wbKU cÖZ¨veZ©b KwiqvwQ|' ewj‡jb, ÔAvgvi kvw¯— hvnv‡K B”Qv w`qv _vwK Avi Avgvi `qv-Zvnv †Zv cÖ‡Z¨K e¯—z‡Z e¨vß| myZivs Avwg Dnv Zvnv‡`i Rb¨ wba©vwiZ Kwie hvnviv ZvK&Iqv Aej¤^b K‡i, hvKvZ †`q I Avgvi wb`k©‡b wek¦vm K‡i| Transliteration Wak- dhihid- -wa fil- kh . dh sh . - ‘ta kulla shay’. Fasa- -dh - - -dh -bi- - Translation "And ordain for us that which is good, in this life and in the Hereafter: for we have turned to You." He said: "With My punishment I visit whom I will; but My mercy extendeth to all things. That (mercy) I shall ordain for those who do right, and practise regular charity, and those who believe in Our signs;- 157 cÖwZeY©vqb Avjøvh xbv BqvËvweÔEbvi ivQ~jvb&bvweBqvj Dw¤§Bqvjøvh x BqvwR`~bvn~ gvKZ~evb ÔBs`vûg wdZ&ZvIiv-wZ Iqvj& BsRxwj ( ) BqvÕgiæûg wejgvÔiƒwd Iqv Bqvbnv-nyg ÔAvwbj gysKvwi Iqv BDwn jøy jvûgyZ Z vBwqev-wZ Iqv BD n vi&wigy ÔAvjvBwngyj Lvev~BQ v Iqv Bqv` vÔD ÔAvbûg Bmivûg Iqvj AvMjv-jvjøvZx Kv-bvZ ÔAvjvBwng ( ) dvjøvh xbv Av- gvb~ wenx Iqv ÔAvSSviæû Iqv bvmviæû IqvËvevÔDb& b~ivjøvh x DswSjv gvÔAvn~˜ ( ) Djv~BKv ûgyj gydwjn~ b| ZiRgv Ôhvnviv AbymiY K‡i evZ©vevnK D¤§x bexi, hvnvi ZvIivZ I Bb&Rxj, hvnv Zvnv‡`i wbKU Av‡Q Zvnv‡Z wjwce× cvq, †h Zvnv‡`i‡K mrKv‡Ri wb‡`©k †`q I AmrKv‡R evav †`q, †h Zvnv‡`i Rb¨ cweÎ e¯—z nvjvj K‡i I AcweÎ e¯—z nvivg K‡i Ges †h gy³ K‡i Zvnv‡`i‡K Zvnv‡`i ¸i“fvi nB‡Z Ges k„sLj nB‡Z- hvnv Zvnv‡`i Dci wQj| myZivs hvnviv Zvnvi cÖwZ Cgvb Av‡b Zvnv‡K m¤§vb K‡i, Zvnv‡K mvnvh¨ K‡i Ges †h b~i Zvnvi m‡½ AeZxY© nBqv‡Q Dnvi AbymiY K‡i ZvnvivB mdjKvg| Page No # 553
  • 557.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration ’Alladh - -Nabiyyal-’Ummiy-yalladh -Taw- - . Ya’-muruhum-bil- - wa yan- - - - - -kh -’th -’ agh - -him. Falladh - - un- -ladh -zila ma -’ika humul-Muf- Translation "Those who follow the messenger, the unlettered Prophet, whom evil; he allows them as lawful what is good (and pure) and prohibits them from what is bad (and impure); He releases them from their heavy burdens and from the yokes that are upon them. So it is those who believe in him, honour him, help him, and follow the light which is sent down with him,- it is they who will prosper." 158 cÖwZeY©vqb Ky j Bqv˜AvBq~nvb&bv-Qy Bbœx ivQ~jyjøv-wn BjvBKzg RvgxÔAv wbjøvh x jvn~ gyjK zQQvgv- Iqv-wZ Iqvj Aviw` ( ) jv˜Bjv-nv Bjøv-ûIqv BDn qx Iqv BDgxZz ( ) dvAv-wgb~ wejøv-wn Iqv ivQ~wjwnb bvweBwqj Dw¤§Bwqjøvh x BDÕwgby wejøv-wn Iqv Kvwjgv-wZnx IqvËvweÔDû jvÔAvjøvKzg ZvnZv`~b| ZiRgv ej, Ô†n gvbyl! Avwg †Zvgv‡`i mK‡ji Rb¨ ivm~j, whwb AvKvkgÊjx I c„w_exi mve©‡fŠg‡Z¡i AwaKvix| wZwb e¨ZxZ Ab¨ †Kvb Bjvn& bvB ; wZwbB RxweZ K‡ib I g„Zz¨ NUvb| myZivs †Zvgiv Cgvb Avb cÖwZ I Zuvnvi evZ©vevnK D¤§x bexi cÖwZ; †h I Zuvnvi evYx‡Z Cgvb Av‡b Ges †Zvgiv Zvnvi AbymiY Ki, hvnv‡Z †Zvgiv mwVK c_ cvI|' Transliteration -’ayyu-han- - - anil-ladh - - - . - . Fa- - -Nabiyyil-’Ummiyyilladh -minu bi- - Page No # 554
  • 558.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation Whom belongs the dominion of the heavens and the earth: there is no god but He: it is He That gives both life and death. So believe in 159 cÖwZeY©vqb Iqv wgs K vIwg g~Qv˜D¤§vZyBu Bqvn`~bv wejn vw° Iqv wenx BqvÔw`j~b| ZiRgv g~mvi m¤úª`v‡qi g‡a¨ Ggb `j iwnqv‡Q hvnviv Ab¨‡K b¨vqfv‡e c_ †`Lvq I †mBfv‡eB wePvi K‡i| Transliteration Wa min- - - - Translation the light of truth. 160 cÖwZeY©vqb qv K vË vÔbv-ûgyQ bvZvB ÔAvkivZv AvQev-Z vb Dgvgv- ( ) IqvAvIn vBbv˜Bjv- g~Qv-Bwh QZvQK v-û K vIgyn~˜Avwb` wie weÔAvmv-Kvj n vRviv ( ) dvgevRvQvZ wgbûQ bvZv- ÔAvkivZv ÔAvBbvs ( ) K v` ÔAvwjgv K zjøy Dbv-wQg gvkiveûg ( ) IqvR vjøvj&bv- ÔAvjvBwngyj Mvgv-gv Iqv AvsSvjbv- ÔAvjvBwngyj& gvbœv IqvQ&QvjIqv- ( ) Kzj~ wgs Z vBwqev-wZ gv-ivSvK bv-Kzg ( ) Iqv gv-R vjvg~bv- Iqvjv-wKs Kv-b~ AvsdzQvûg BqvR wjg~b| Page No # 555
  • 559.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Zvnv‡`i‡K Avwg evi †Mv‡Î wef³ KwiqvwQ| g~mvi m¤úª`vq hLb Zvnvi wbKU cvwb cÖv_©bv Kwij, ZLb Zvnvi cÖwZ cÖZ¨v‡`k Kwijvg, Ô†Zvgvi jvwV Øviv cv_‡i AvNvZ Ki', d‡j Dnv nB‡Z evi cÖmªeY DrmvwiZ nBj| cÖ‡Z¨K †MvÎ wbR wbR cvb¯’vb wPwbqv jBj, Ges †gN Øviv Zvnv‡`i Dci Qvqv we¯—vi KwiqvwQjvg, Zvnv‡`i wbKU gvbœv I mvjIqv cvVvBqvwQjvg Ges ewjqvwQjvg, ÔDËg hvnv †Zvgv‡`i‡K w`qvwQ Zvnv nB‡Z Avnvi Ki|' Zvnviv Avgvi cÖwZ †Kvb Ryjyg K‡i bvB, wKš—z Zvnviv wb‡R‡`i cÖwZB Ryjyg Kwi‡ZwQj| Transliteration Wa th-natay ‘ashrata Wa dh Fambaja- sat minhuth ‘ashrata qad ‘ali-ma kullu sh -raba hum. Wa ‘alay-hi-mul-gh wa ‘alay-himul- Manna Wa Translation inspiration, when his (thirsty) people asked him for water: "Strike the rock with your staff": out of it there gushed forth twelve springs: Each group knew its own place for water. We gave them the shade of clouds, and sent down to them manna and quails, (saying): "Eat of the good things We have provided for you": (but they rebelled); to Us they did no harm, but they harmed their own souls. 161 cÖwZeY©vqb Iqv Bh K xjv jvûgyQ& Kzb~ nv-wh wnj K viBqvZv Iqv Kzj~ wgbnv-n vBQz wkÕZzg Iqv K‚ j~ wn Ë vZzIu Iqv`Lyjyj ev-ev QyR&Rv`vs bvMwdijvKzg LvwZ ~Av-wZKzg ( ) QvbvSx`yj gyn wQbxb| ZiRgv ¯§iY Ki, Zvnv‡`i‡K ejv nBqvwQj, Ô†Zvgiv GB Rbc‡` evm Ki I †h_v B”Qv Avnvi Ki Ges ej, Ô¶gv PvB' Ges bZwk‡i Øv‡i cÖ‡ek Ki; Avwg †Zvgv‡`i Aciva ¶gv Kwie| Avwg mrKg©civqY‡`i‡K AviI AwaK `vb Kwie|' Transliteration Wa ’idh dhihil-qaryata wa thu shi’- tum wa kh sujjadan-naghfir lakum kh Page No # 556
  • 560.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation And remember it was said to them: "Dwell in this town and eat therein as you wish, but say the word of humility and enter the gate in a posture of humility: We shall forgive you your faults; We shall increase (the portion of) those who do good." 162 cÖwZeY©vqb dvevÏvjvjøvh xbv R vjvg~ wgbûg K vIjvb MvBivjøvh x K xjv jvûg dvAviQvjbv- ÔAvjvBwng wiRSvg& wgbvQ&Qvgv~B wegv- Kv-b~ BqvR wjg~b| ZiRgv wKš—z Zvnv‡`i g‡a¨ hvnviv Rvwjg wQj Zvnv‡`i‡K hvnv ejv nBqvwQj, Zvnvi cwie‡Z© Zvnviv Ab¨ K_v ewjj| myZivs Avwg AvKvk nB‡Z Zvnv‡`i cÖwZ kvw¯— †cÖiY Kwijvg, †h‡nZz Zvnviv mxgvjsNb Kwi‡ZwQj| Transliteration Fabadda-lalladh minhum qawlan ghay-ralladh lahum fa- Translation But the transgressors among them changed the word from that which had been given them so we sent on them a plague from heaven. For that they repeatedly transgressed. 163 cÖwZeY©vqb IqvQ&Avj&ûg ÔAvwbj K vi&BqvwZjøvZx Kv-bvZ n v-w` ivZvj evn i& ( )| Bh BqvÔ`~bv wdQ&QvewZ Bh & ZvÕZxwng n xZv-byûg BqvIgv QvewZwng ïiivÔAvIu Iqv BqvIgv jv- BqvQweZ~bv ( ) jv-ZvÕZxwng ( ) Kvh v-wjKv ( ) bvej~ûg wegv-Kv-b~ Bqvd&QyK~ b| ZiRgv Zvnv‡`i‡K mgy`ªZxieZx© Rbc`evmx‡`i m¤^‡Ü wRÁvmv Ki, Zvnviv kwbev‡ii mxgvjsNb KwiZ; kwbevi D`&hvc‡bi w`b gvQ cvwb‡Z fvwmqv Zvnv‡`i wbKU AvwmZ| wKš—z †hw`b Zvnviv kwbevi D`&hvcb KwiZ bv †mw`b Dnviv Zvnv‡`i wbKU AvwmZ bv| GBfv‡e Avwg Zvnv‡`i‡K cix¶v KwiqvwQjvg, †h‡nZz Zvnviv mZ¨ Z¨vM KwiZ| Page No # 557
  • 561.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Was-’alhum ’Idh fis- Sabti ’idh yawma Sab-tihim shurra‘anw-wa yaw- dh Translation Ask them concerning the town standing close by the sea. Behold! they transgressed in the matter of the Sabbath. For on the day of their Sabbath their fish did come to them, openly holding up their heads, but on the day they had no Sabbath, they came not: thus did We make a trial of them, for they were given to transgression. 164 cÖwZeY©vqb Iqv Bh K v-jvZ D¤§vZzg wgbûg wjgv ZvÔBR~ bv K vIgvwbjøv-û ( ) gynwjKzûg AvI gyÔAvh wh eyûg ÔAvh v-evs kv`x`vs ( ) K v-j~ gvÔwh ivZvb Bjv-ivweŸKzg Iqv jvÔAvjøvûg BqvËvK~ b| ZiRgv ¯§iY Ki, Zvnv‡`i GK`j ewjqvwQj, hvnv‡`i‡K aŸsm Kwi‡eb wKsev K‡Vvi kvw¯— w`‡eb, †Zvgiv Zvnv‡`i‡K m`yc‡`k `vI †Kb ?' Zvnviv ewjqvwQj, Ô†Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU `vwqZ¡gyw³i Rb¨ Ges hvnv‡Z Zvnviv mveavb nq GRb¨|' Transliteration Wa ’idh ’ummatum-minhum lima muhlikuhum ’aw mu‘adhdhi-buhum ‘adh sh ma- ‘dh Translation When some of them said: "Why do you preach to a people whom preachers:" To discharge our duty to your Lord, and perchance they may fear Him." 165 cÖwZeY©vqb dvjv¤§v- bvQ~ gv-h yw°i~ wenx˜AvsRvBbvjøvh xbv BqvbnvIbv ÔAvwbQ&Q~~B Iqv AvLvh bvjøvh xbv R vjvg~ weÔAvh v-weg evCwQg wegv-K v-b~ Bqvd&QyK~ b| Page No # 558
  • 562.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv †h Dc‡`k Zvnv‡`i‡K †`Iqv nBqvwQj Zvnviv hLb Dnv we¯§„Z nq, ZLb hvnviv AmrKvh© nB‡Z wbe„Ë KwiZ Zvnv‡`i‡K Avwg D×vi Kwi Ges hvnviv Ryjyg K‡i Zvnviv Kzdix KwiZ ewjqv Avwg Zvnv‡`i‡K K‡Vvi kvw¯— †`B| Transliteration dh ’anjay-nalla-dh yan-hawna ’i wa ’khadh-nalladh bi‘adh Translation When they disregarded the warnings that had been given them, We rescued those who forbade Evil; but We visited the wrong-doers with a grievous punishment because they were given to transgression. 166 cÖwZeY©vqb dvjv¤§v-ÔAvZvI ÔAv¤§v-byn~ ÔAvbû K zj&bv-jvûg K~b~ wK iv`vZvb Lv-wQCb| ZiRgv Zvnviv hLb wbwl× KvR J×Z¨mnKv‡i Kwi‡Z jvwMj ZLb Zvnv‡`i‡K ewjjvg, ÔN„wYZ evbi nI!' Transliteration ‘ataw ‘anhu lahum qiradatan kh Translation When in their insolence they transgressed (all) prohibitions, We said to them: "Be you apes, despised and rejected." 167 cÖwZeY©vqb Iqv Bh ZvAvh h vbv iveŸyK v jvBqveÔAvQ vbœv ÔAvjvBwng Bjv-BqvIwgj wK qv-gvwZ gvBu BqvQ~g~ûg Q~~Avj ÔAvh v-we ( ) Bbœv iveŸvKv jvQvixÔDj BK v-we ( ) Iqv Bbœvn~ jvMvd~iæi& ivn xg| ZiRgv ¯§iY Ki, †Zvgvi cªwZcvjK †NvlYv K‡ib, wZwb †Zv wKqvgZ ch©š— Zvnv‡`i Dci Ggb †jvK‡`i‡K †cÖiY Kwi‡eb hvnviv Zvnv‡`i‡K KwVb kvw¯— w`‡Z _vwK‡e, Avi †Zvgvi cÖwZcvjK †Zv kvw¯—`v‡b Zrci Ges wZwb †Zv ¶gvkxj, cig `qvgq| Transliteration Wa ’idh ta-’adhdhana Rabbuka la-yab-‘athanna ‘alay-him Yawmil- dh ’Inna Rabbaka Gh Page No # 559
  • 563.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation Behold! your Lord did declare that He would send against them, to the Day of Judgment, those who would afflict them with grievous penalty. Your Lord is quick in retribution, but He is also Oft-forgiving, Most Merciful. 168 cÖwZeY©vqb Iqv K vË vÔbv-ûg wdj Aviw` Dgvgvb ( ) wgbûgym&mv- wjn~ bv Iqv wgbûg `~bv h v- wjKv ( ) Iqv evjvIbv-ûg wejn vQvbv-wZ IqvQ&QvBwqAv-wZ jvÔAvjøvûg BqviwRÔEb| ZiRgv `ywbqvq Avwg Zvnv‡`i‡K wewfbœ `‡j wef³ Kwi; Zvnv‡`i KZK mrKg©civqY I KZK Ab¨iƒc Ges g½j I Ag½j Øviv Avwg Zvnv‡`i‡K cix¶v Kwi, hvnv‡Z Zvnviv cÖZ¨veZ©b K‡i| Transliteration Wa fil-’ardi wa min-hum dh Wa la-‘allahaum Translation We broke them up into sections on this earth. There are among them some that are the righteous, and some that are the opposite. We have tried them with both prosperity and adversity: In order that they might turn (to us). 169 cÖwZeY©vqb dvLvjvdv wgg& evÔw`wng LvjdzIu IqvwiQz j wK Zv-ev BqvÕLyh ~bv ÔAviv` v nv-h vj Av`&bv-Iqv BqvK~ j~bv QvBDM&dviæjvbv ( ) Iqv Bq&u BqvÕwZwng ÔAviv` yg& wgQ& jyn~ BqvÕLyh~ û; Avjvg BÕLvh ÔAvjvBwng gxQ v-K zj wKZv-we Avj&jv˜BqvK~ j~ ÔAvjvjøv-wn Bjøvj& n v° v Iqv `vivQ~ gv-dxwn ( ) Iqv`&`v-iæj& Av-wLivZz LvBiæj wjjøvh xbv BqvËvK~ bv ( ) Avdvjv-ZvÔwK j~b| Page No # 560
  • 564.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv AZtci A‡hvM¨ DËicyi“lMY G‡Ki ci GK Zvnv‡`i ¯’jvwfwl³iƒ‡c wKZv‡ei DËivwaKvix nq; Zvnviv GB Zy”Q `ywbqvi mvgMÖx MÖnY K‡i Ges e‡j, ÔAvgv‡`i‡K ¶gv Kiv nB‡e|' wKš—y Dnvi Abyiƒc mvgMÖx Zvnv‡`i wbKU Avwm‡j DnvI Zvnviv MÖnY K‡i; wKZv‡ei A½xKvi wK Zvnv‡`i wbKU nB‡Z †bIqv nq bvB †h, Zvnviv m¤^‡Ü mZ¨ e¨ZxZ ewj‡e bv ? Ges Zvnviv †Zv Dnv‡Z hvnv Av‡Q Zvnv Aa¨qbI K‡i| hvnviv ZvK&Iqv Aej¤^b K‡i Zvnv‡`i Rb¨ ciKv‡ji AvevmB †kÖq; †Zvgiv wK Bnv Abyaveb Ki bv ? Transliteration Fakhalafa mim-ba‘-dihim khalfunw-warith ya’-khudh ‘arada dh wa sa-yughfaru Wa ’inya’-tihim ‘aradum-mith ya’-khudh ’Alam Yu’-khadh th wa khiratu khayrul-lilladh Translation After them succeeded an (evil) generation: They inherited the Book, but they chose (for themselves) the vanities of this world, saying (for excuse): "(Everything) will be forgiven us." (Even so), if similar vanities came their way, they would (again) seize them. Was not the covenant anything but the truth? and they study what is in the Book. But best for the righteous is the home in the Hereafter. Will you not understand? 170 cÖwZeY©vqb Iqvjøvh xbv BDgvQwQK~bv wejwKZv-we Iqv AvK v-gym&mvjv-Zv ( ) Bbœv-jv-by` xÔD AvRivj gymwjn xb| ZiRgv hvnviv wKZve‡K `„pfv‡e aviY K‡i I mvjvZ Kv‡qg K‡i, Avwg †Zv GBiƒc mrKg©civqY‡`i kÖgdj bó Kwi bv| Transliteration Walla-dh wa - Translation As to those who hold fast by the Book and establish regular prayer,- never shall We suffer the reward of the righteous to perish. Page No # 561
  • 565.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 171 cÖwZeY©vqb Iqv Bh bvZvK bvj Rvevjv dvIK vûg KvAvbœvn~ Ry jøvZzIu Iqv R vbœ~˜ Avbœvn~ Iqv- wK ÔDg wewng ( ) Lyh~ gv˜Av-ZvBbv-Kzg weK zIIqvwZIu Iqvh Kzi~ gv-wdwn jvÔAvjøvKzg ZvËvK‚ b| ZiRgv ¯§iY Ki, Avwg ce©Z‡K Zvnv‡`i E‡aŸ© D‡Ëvjb Kwi, Avi Dnv wQj †hb GK P›`ªvZc| Zvnviv g‡b Kwij, Dnv Zvnv‡`i Dci cwoqv hvB‡e| ewjjvg, ÔAvwg hvnv w`jvg Zvnv `„pfv‡e aviY Ki Ges Dnv‡Z hvnv Av‡Q Zvnv ¯§iY Ki, hvnv‡Z †Zvgiv ZvK&Iqvi AwaKvix nI|' Transliteration Wa ’idh nataqnal-Jabala faw-qahum khudh wadh Translation When We shook the Mount over them, as if it had been a canopy, and they thought it was going to fall on them (We said): "Hold firmly to what We have given you, and bring (ever) to remembrance what is 172 cÖwZeY©vqb Iqv Bh & AvLvh v iveŸyKv wgg evbx˜Av-`vgv wgs Ry n~wiwng hy i&wiBBqvZvûg Iqv Avknv`vûg ÔAvjv˜AvsdzwQwng ( ) AvjvQ&Zz weivweŸKzg ( ) K v-j~ evjv- ( ) kvwn`bv ( ) Avs ZvK ~j~ BqvIgvj wK qv-gvwZ Bbœv-Kzbœv- ÔAvb nv-h v- Mv-wdjxb| ZiRgv ¯§iY Ki, †Zvgvi cÖwZcvjK Av`gmš—v‡bi c„ô‡`k nB‡Z Zvnvi eskai‡K evwni K‡ib Ges Zvnv‡`i wb‡R‡`i m¤^‡Ü ¯^xKv‡ivw³ MÖnY K‡ib Ges e‡jb, ÔAvwg wK †Zvgv‡`i cÖwZcvjK bB ?' Zvnviv e‡j, Ônu¨v, Aek¨B Avgiv mv¶x iwnjvg|' Bnv GBRb¨ †h, †Zvgiv †hb wKqvg‡Zi w`b bv ej, ÔAvgiv †Zv G wel‡q Mvwdj wQjvg|' Page No # 562
  • 566.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa ’idh ’akhadha Rabbuka dh u riyyatahum wa ’ash-hadahum ’anfusihim; ’A-lastu bi-Rabbikum? sh ‘an dh gh Translation When your Lord drew forth from the Children of Adam - from their loins - their descendants, and made them testify concerning themselves, (saying): "Am I not your Lord (who cherishes and sustains you)?"- They said: "Yes! We do testify!" (This), lest you should say on the Day of Judgment: "Of this we were never mindful": 173 cÖwZeY©vqb AvI ZvK‚ j~˜ Bbœvgv-AvkivKv Av-ev~Dbv wgs K vejy Iqv K zbœv hy i&wiBqvZvg wgg evÔw`wng ( ) AvdvZzn&wjKzbv-wegv- dvÔAvjvj gyewZ j~b| ZiRgv wKsev †Zvgiv †hb bv ej, ÔAvgv‡`i c~e©cyi“lMYB †Zv Avgv‡`i c~‡e© wki&K Kwiqv‡Q, Avi Avgiv †Zv Zvnv‡`i cieZx© eskai; Z‡e wK c_åó‡`i K…ZK‡g©i Rb¨ Zywg Avgv‡`i‡K aŸsm Kwi‡e ?' Transliteration ’ashraka minqablu wa dh urri Translation Or lest you should say: "Our fathers before us may have taken false gods, but we are (their) descendants after them: will You then destroy us because of the deeds of men who were futile?" 174 cÖwZeY©vqb Iqv Kvh v-wjKv bydvmwmjyj Av-qv-wZ Iqv jvÔAvjøvûg BqviwRÔEb| ZiRgv GBfv‡e wb`k©b wek`fv‡e wee„Z Kwi hvnv‡Z Zvnviv cÖZ¨veZ©b K‡i| Transliteration Wa-kadh Translation Thus do We explain the signs in detail; and perchance they may turn (to Us). 175 cÖwZeY©vqb IqvZ&jy ÔAvjvBwng bvevAvjøvh x˜ Av-ZvBbv-û Av-qv-wZbv-dvsQvjvLv wgbnv- dvAvZevÔAvûk&kvBZ v-by dvKv-bv wgbvj Mv-e xb| Page No # 563
  • 567.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Zvnv‡`i‡K H e¨w³i e„Ëvš— cwoqv †kvbvI hvnv‡K Avwg w`qvwQjvg wb`k©b, AZtci †m Dnv‡K eR©b K‡i, c‡i kqZvb Zvnvi wcQ‡b jv‡M, Avi †m wec_Mvgx‡`i Aš—f©y³ nq| Transliteration Wat-lu ‘alay-him naba’alladh fan-salakha fa-’atba-‘ahush-Sh gh Translation Relate to them the story of the man to whom We sent Our signs, but 176 cÖwZeY©vqb Iqv jvI wkÕbv- jvivdvÔbv-û wenv-Iqvjv- wKbœvn~˜AvLjv`v Bjvj Aviw` IqvËvevÔAv nvIqv-û ( ) dvgvQ vjyn~ KvgvQ vwjj Kvjwe ( ) Bs Zvn wgj ÔAvjvBwn BqvjnvQ& AvI ZvZiæK&û BqvjnvQ ( ) h v-wjKv gvQ vjyj K vIwgjøvh xbv K vh h ve~ wevAv-qv-wZbv- ( ) dvK mywmj K vmvmv jvÔAvjøvûg BqvZvdv°viƒb| ZiRgv Avwg B”Qv Kwi‡j Bnv Øviv Zvnv‡K D”P gh©v`v `vb KwiZvg, wKš—y †m `ywbqvi cÖwZ SuywKqv c‡o I Zvnvi cÖe„wËi AbymiY K‡i| Zvnvi Ae¯’v KzKz‡ii b¨vq ; Dnvi Dci Zywg †evSv PvcvB‡j †m nuvcvB‡Z _v‡K Ges Zywg †evSv bv PvcvB‡jI nuvcvq| †h m¤úÖ`vq Avgvi wb`k©b‡K cÖZ¨vL¨vb K‡i Zvnv‡`i Ae¯’vI GBiƒc, Zywg e„Ëvš— wee„Z Ki hvnv‡Z Zvnviv wPš—v K‡i| Transliteration Wa law sh ’akhlada wattaba-‘a Famath kamathalil-kalb; ‘alayhi yathath ’aw tat-ruk-hu yalhath. Dh mathalul-qawmil-ladh kadh- dh Translation If it had been Our will, We should have elevated him with Our signs; but he inclined to the earth, and followed his own vain desires. His similitude is that of a dog: if you attack him, he lolls out his tongue, or if you leave him alone, he (still) lolls out his tongue. That is the similitude of those who reject Our signs; So relate the story; perchance they may reflect. Page No # 564
  • 568.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 177 cÖwZeY©vqb Qv~Av gvQ vjvwbj& K vIgyjøvh xbv Kvh h ve~ weAv-Bqv-wZbv- Iqv AvsdzQvûg Kv-b~ BqvR wjg~b| ZiRgv †h m¤úÖ`vq Avgvi wb`k©b‡K cÖZ¨vL¨vb K‡i I wb‡R‡`i cÖwZ Ryjyg K‡i Zvnv‡`i Ae¯’v KZ g›`! Transliteration mathala-nil-qawmul-ladh kadh-dh wa Translation Evil as an example are people who reject Our signs and wrong their own souls. 178 cÖwZeY©vqb gvBu Bqvnw`jøv-û dvûIqvj gynZv`x ( ) Iqv gvBu BD` wjj dvDjv~BKv ûgyj Lv-wQi~b| ZiRgv hvnv‡K c_ †`Lvb †m-B c_ cvq Ges hvnv‡`i‡K wZwb wec_Mvgx K‡ib ZvnvivB ¶wZMÖ¯—| Transliteration wa manyudlil humul- kh Translation from His guidance,- such are the persons who perish. 179 cÖwZeY©vqb Iqv jvK v` h vivÕbv- wjRvnvbœvgv KvQ xivg wgbvj wRwbœ Iqvj&BswQ ( ) jvûg K zj~eyjøv- Bqvd&K vn~bv wenv- ( ) Iqv jvûg AvÔBDbyjøv-BDewmi~bv wenv- ( ) Iqv jvûg Av-h v- byjøv-BqvQgvÔDbv wenv- ( ) Djv~BKv KvjAvbÔAv-wg evj ûg Av` vj&jy ( ) Djv~BKv ûgyj Mv-wdj~b| ZiRgv Avwg †Zv eû wRb I gvbe‡K Rvnvbœv‡gi Rb¨ m„wó KwiqvwQ ; Zvnv‡`i ü`q Av‡Q wKš—y ZϦviv Zvnviv Dcjwä K‡i bv, Zvnv‡`i P¶z Av‡Q ZϦviv †`‡L bv Ges Zvnv‡`i KY© Av‡Q ZϦviv kÖeY K‡i bv; Bnviv cïi b¨vq, eis Dnviv AwaK c_åó| DnvivB Mvwdj| Page No # 565
  • 569.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa laqad dh li-Jahannama kath wal-’ins; lahum wa lahum wa lahum dh bal hum gh Translation Many are the Jinns and men we have made for Jahannam: They have hearts wherewith they understand not, eyes wherewith they see not, and ears wherewith they hear not. They are like cattle,- nay more misguided: for they are heedless (of warning). 180 cÖwZeY©vqb Iqvwjjøv-wnj AvQgv~Dj û Qbv- dv`ÔEû wenv-; Iqv h viæjøvh xbv BDjwn `~bv dx˜AvQgv~Bnx; QvBDRSvIbv gv-Kv-b~ BqvÔgvj~b| ZiRgv Rb¨ iwnqv‡Q my›`i my›`i bvg| AZGe †Zvgiv Zuvnv‡K †mB mKj bv‡gB WvwK‡e ; hvnviv Zuvnvi bvg weK…Z K‡i Zvnv‡`i‡K eR©b Kwi‡e; Zvnv‡`i K…ZK‡g©i dj Zvnv‡`i‡K †`Iqv nB‡e| Transliteration Wa Wa dharulladh yul- Translation but shun such men as use profanity in his names: for what they do, they will soon be requited. 181 cÖwZeY©vqb Iqv wg¤§vb LvjvK bv-D¤§vZzBu Bqvn`~bv wejn vw° Iqvwenx BqvÔw`j~b| ZiRgv hvnv‡`i‡K Avwg m„wó KwiqvwQ Zvnv‡`i g‡a¨ GK`j †jvK Av‡Q hvnviv b¨vqfv‡e c_ †`Lvq Ges b¨vqfv‡e wePvi K‡i| Transliteration Wa mimman kh Translation Of those We have created are people who direct (others) with truth. And dispense justice therewith. 182 cÖwZeY©vqb Iqvjøvh xbv K vh h ve~ weAv-qv-wZbv-QvbvQZv`wiRyûg wgb n vBQz jv-BqvÔjvg~b| Page No # 566
  • 570.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv hvnviv Avgvi wb`k©b‡K cÖZ¨vL¨vb K‡i Avwg Zvnv‡`i‡K Ggbfv‡e µ‡g µ‡g aŸs‡mi w`‡K jBqv hvB †h, Zvnviv Rvwb‡ZI cvwi‡e bv| Transliteration Walladh kadhdh sanas-tadriju-hum-min thu Translation Those who reject Our signs, We shall gradually visit with punishment, in ways they perceive not; 183 cÖwZeY©vqb Iqv Dgjx jvûg ( ) Bbœv KvB`x gvZxb| ZiRgv Avwg Zvnv‡`i‡K mgq w`qv _vwK; Avgvi †KŠkj AZ¨š— ewjô| Transliteration Translation Respite will I grant to them: for My scheme is strong (and unfailing). 184 cÖwZeY©vqb AvIqvjvg BqvZvdv°vi~ ( ) gv-wemv-wn wewng wgs wRbœvwZb ( ) Bb ûIqv Bjøv- bvh xiæg gyexb| ZiRgv Zvnviv wK wPš—v K‡i bv †h, Zvnv‡`i mnPi Av‡`Š Db¥v` bq; †m †Zv GK ¯úó mZK©Kvix| Transliteration ’A-walam ’in huwa nadh Translation Do they not reflect? Their companion is not seized with madness: he is but a perspicuous warner. 185 cÖwZeY©vqb AvIqv jvg BqvsRyiƒ dx gvjvK~wZQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Aviw` Iqvgv- LvjvK vjøv-û wgs kvBwqIu ( ) Iqv Avb ÔAvQv˜AvBu BqvK~bv K vw`K Zvivev Av&Rvjyûg, ( )dvweAvBwq n v`xwQ g evÔ`vn~ BDÔwgb~b| ZiRgv Zvnviv wK j¶¨ K‡i bv, AvKvkgÊjx I c„w_exi mve©‡fŠg KZ„©Z¡ m¤ú‡K© Ges hvnv wKQy m„wó Kwiqv‡Qb Zvnvi m¤ú‡K© Ges Bnvi m¤ú‡K©I †h, m¤¢eZ Zvnv‡`i wba©vwiZ Kvj wbKUeZ©x, myZivs Bnvi ci Zvnviv Avi †Kvb& K_vq Cgvb Avwb‡e! Page No # 567
  • 571.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration ’A-walam wa kh ala minshay-’inw-wa ’an qadiq-taraba ’ajaluhum? th Translation Do they see nothing in the government of the heavens and the earth that their terms is near drawing to an end? In what message after this will they then believe? 186 cÖwZeY©vqb gvBu BD` wjwjjøv-û dvjv-nv-w`Bqvjvn~ ( ) Iqv Bqvh viæûg dx ZyMBqv-wbwng BqvÔgvn~b| ZiRgv hvnv‡`i‡K wec_Mvgx K‡ib Zvnv‡`i †Kvb c_cÖ`k©K bvB, Avi Zvnv‡`i‡K wZwb Zvnv‡`i Aeva¨Zvq D`&åv‡š—i b¨vq Nywiqv †eovB‡Z †`b| Transliteration lah; wa yadharuhum gh Translation will leave them in their trespasses, wandering in distraction. 187 cÖwZeY©vqb BqvQAvj~bvKv ÔAvwbQ Qv-ÔAvwZ AvBu Bqv-bv gyiQv-nv- ( ) K zj Bbœvgv-ÔBjgynv- ÔBs`v iveŸx ( ) jv-BDRvjøxnv- wjIqvK wZnv- Bjøv-n~ ( )| Q vK zjvZ wdQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Aviw` ( ) jv-ZvÕZxKzg Bjøv-evMZvZvb ( ) BqvQAvj~bvKv KvAvbœvKv n vwdBqyb ÔAvbnv-; K zj Bbœvgv-ÔBjgynv-ÔBs`vjøv-wn Iqvjv-wKbœv AvKQ vivbœvwQ jv-BqvÔjvg~b| Page No # 568
  • 572.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Zvnviv †Zvgv‡K wRÁvmv K‡i wKqvgZ KLb NwU‡e| ej, ÔG wel‡qi Ávb ïay Avgvi cÖwZcvj‡KiB Av‡Q| ïay wZwbB h_vmg‡q Dnv cÖKvk Kwi‡eb ; Dnv AvKvkgÊjx I c„w_ex‡Z GKwU fqsKi NUbv nB‡e| AvKw¯§Kfv‡eB Dnv †Zvgv‡`i Dci Avwm‡e|' Zywg GB wel‡q mwe‡kl AewnZ g‡b Kwiqv Zvnviv †Zvgv‡K cÖkœ K‡i| ej, ÔGB wel‡qi Ávb Transliteration Qul ‘inda Thaqulat wal-’ard. baghtah. ka’annaka yun Qul ’akth ar Translation They ask you about the (final) Hour - when will be its appointed time? Say: "The knowledge thereof is with my Lord (alone): None but He can reveal as to when it will occur. Heavy were its burden through the heavens and the earth. Only, all of a sudden will it come to you." They ask you as if you Were eager in search thereof: Say: "The knowledge 188 cÖwZeY©vqb K zj jv˜AvgwjKz wjbvdQx bvdÔAvIu Iqvjv-` viivb Bjøv- gv-kv~Avjøv-û ( ) Iqv jvI KzsZz AvÔjvg~j MvBev jvQZvKQ viZz wgbvj LvBwi ( ) Iqvgv-gvQ&QvwbqvQ& Q~~D ( ) Bb& Avbv Bjøv-bvh xiæIu Iqv evkxiæj wjK vIwgBu BDÕwgb~b| ZiRgv ej, hvnv B”Qv K‡ib Zvnv e¨ZxZ Avgvi wb‡Ri fvj-g‡›`i DciI Avgvi †Kvb AwaKvi bvB| Avwg hw` A`„‡k¨i Lei RvwbZvg Z‡e †Zv Avwg cÖf~Z Kj¨vYB jvf KwiZvg Ges †Kvb AKj¨vYB Avgv‡K ¯úk© KwiZ bv| Avwg †Zv ïay gy'wgb m¤úÖ`v‡qi Rb¨ mZK©Kvix I mymsev``vZv ˆe Avi wKQyB bB|' Page No # 569
  • 573.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration ’amliku naf-‘anw-wa sh Wa law kuntu ’a‘lamul-ghayba lastak-thartu minal-khayri wa massani- dh sh Translation Say: "I have no power over any good or harm to myself except as all good, and no evil should have touched me: I am but a warner, and a bringer of glad tidings to those who have faith." 189 cÖwZeY©vqb ûIqvjøvh x LvjvK vKzg wgb bvdwQIu Iqv-wn `vwZIu Iqv RvÔAvjv wgbnv- SvIRvnv- wjBqvQKzbv BjvBnv- ( ) dvjv¤§v-ZvMvkkv-nv- n vgvjvZ n vgjvb Lvdxdvs dvgvi&ivZ wenx, dvjv¤§v˜ AvQ K vjv`&`vÔAvIqvjøv-nv iveŸvûgv-jvBb Av-ZvBZvbv- mv-wjn vj jvbvK~bvbœv wgbvkkv-wKixb| ZiRgv wZwbB †Zvgv‡`i‡K GK e¨w³ nB‡Z m„wó Kwiqv‡Qb I Dnv nB‡Z Zvnvi ¯¿x m„wó K‡ib hvnv‡Z †m Zvnvi wbKU kvwš— cvq| AZtci hLb †m Zvnvi m‡½ msMZ nq ZLb †m GK jNy Mf©aviY K‡i Ges Bnv jBqv †m Abvqv‡m Pjv‡div K‡i| Mf© hLb ¸i“fvi nq ZLb Zvnviv Df‡q Zvnv‡`i cÖwZcvjK wbKU cÖv_©bv K‡i, Ôhw` Zywg Avgv‡`i‡K GK c~Y©v½ mš—vb `vI Z‡e †Zv Avgiv K…ZÁ _vwKeB|' Transliteration Huwalladh kh zaw- liyaskuna taghash-sh kh bih. ’ath sh-Sh Translation It is He Who created you from a single person, and made his mate of like nature, in order that he might dwell with her (in love). When they are united, she bears a light burden and carries it about (unnoticed). You give us a goodly child, we vow we shall (ever) be grateful." Page No # 570
  • 574.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 190 cÖwZeY©vqb dvjv¤§v˜Av-Zv-ûgv- mv-wjn vb RvÔAvjv-jvn~, ïivKv~Av dxgv˜Av-Zv-ûgv- ( ) dvZvÔAv-jvjøv-û ÔAv¤§v-BDkwiK~b| ZiRgv wZwb hLb Zvnv‡`i‡K GK c~Y©v½ mš—vb `vb K‡ib, Zvnviv Zvnv‡`i‡K hvnv †`Iqv nq †m m¤^‡Ü kixK K‡i; wKš—y Zvnviv hvnv‡K kixK K‡i Zvnv A‡c¶v A‡bK E‡aŸ©| Transliteration sh sh Translation But when He gives them a goodly child, they ascribe to others a share partners they ascribe to Him. 191 cÖwZeY©vqb Av BDkwiK~bv gv-jv-BqvLjyK z kvBAvIu Iqvûg BDLjvK~ b| ZiRgv Dnviv wK Ggb e¯—y‡K kixK K‡i hvnviv wKQyB m„wó K‡i bv ? eis Dnviv wb‡RivB m„ó, Transliteration ’A-yush kh-luqu shay-’anw-wa hum yakh Translation Do they indeed ascribe to Him as partners things that can create nothing, but are themselves created? 192 cÖwZeY©vqb Iqvjv-BqvQZvZ xÔEbv jvûg bvmivIu Iqvjv˜ AvsdzQvûg Bqvsmyiƒb| ZiRgv Dnviv bv Zvnv‡`i‡K mvnvh¨ Kwi‡Z cv‡i, Avi bv Kwi‡Z cv‡i wbR‡`i‡K mvnvh¨| Transliteration Translation No aid can they give them, nor can they aid themselves! 193 cÖwZeY©vqb Iqv Bs Zv`ÔDûg Bjvj& û`v-jv-BqvËvweÔDKzg ( ) QvIqv~Db ÔAvjvBKzg Av`vÔAvIZzg~ûg Avg AvsZzg mv-wgZ~b| ZiRgv †Zvgiv Dnv‡`i‡K mrc‡_ AvnŸvb Kwi‡jI Dnviv †Zvgv‡`i‡K AbymiY Kwi‡e bv; †Zvgiv Dnv‡`i‡K AvnŸvb Ki ev Pyc Kwiqv _vK, †Zvgv‡`i c‡¶ DfqB mgvb| Transliteration Wa ‘alaykum Page No # 571
  • 575.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation If you call them to guidance, they will not obey: For you it is the same whether you call them or you hold your peace! 194 cÖwZeY©vqb Bbœvjøvh xbv Zv`ÔEbv wgs `~wbjøv-wn ÔBev-`yb AvgQ v-jyKzg dv`ÔEûg dvjBqvQZvRxe~ jvKzg Bs KysZzg mv-w`K xb| ZiRgv e¨ZxZ †Zvgiv hvnv‡`i‡K AvnŸvb Ki Zvnviv †Zv †Zvgv‡`iB b¨vq ev›`v; †Zvgiv Zvnv‡`i‡K AvnŸvb Ki, Zvnviv †Zvgv‡`i Wv‡K mvov w`K, hw` †Zvgiv mZ¨ev`x nI| Transliteration ’Innal-ladh min ’amth Translation you: Call upon them, and let them listen to your prayer, if you are (indeed) truthful! 195 cÖwZeY©vqb Avjvûg AviRyjyBu Bqvgk~bv wenv- ( ) Avg jvûg AvBw`Bu BqvewZ k~bv wenv- ( ) Avg jvûg AvÔBDbyBu Bqyewmiƒbv wenv- ( ) Avg jvûg Av-hv-byBu BqvQgvÔEbv wenv- ( ) K zwj`ÔE ïivKv~AvKzg Qz ¤§v Kx`~wb dvjv-ZzswR iƒb| ZiRgv Zvnv‡`i wK cv Av‡Q hvnv Øviv Dnviv P‡j ? Zvnv‡`i wK nvZ Av‡Q hϦviv Dnviv a‡i ? Zvnv‡`i wK P¶z Av‡Q, hϦviv Dnviv †`‡L ? wKsev Zvnv‡`i wK KY© Av‡Q hϦviv Dnviv kÖeY K‡i ? ej, †Zvgiv hvnv‡`i‡K kixK KwiqvQ Zvnv‡`i‡K WvK; AZtci Avgvi wei“‡× lohš¿ Ki Ges Avgv‡K AeKvk w`I bv; Transliteration ’A-lahum ’arjuluny-yamsh ’am lahum sh ’am lahum ’am lahum dh sh th Translation Have they feet to walk with? Or hands to lay hold with? Or eyes to see with? Or ears to hear with? Say: "Call your ´god-partners´, scheme (your worst) against me, and give me no respite! Page No # 572
  • 576.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 196 cÖwZeY©vqb Bbœv IqvwjBwqBqvjøv-ûjøvh x bvS&Svjvj wKZv-ev ( ) Iqv ûIqv BqvZvIqvjøvmmv-wjn xb| ZiRgv ÔAvgvi AwffveK †Zv whwb wKZve AeZxY© Kwiqv‡Qb Ges wZwbB mrKg©civqY‡`i AwffveKZ¡ Kwiqv _v‡Kb|' Transliteration ’Inna dh wa Huwa Translation time), and He will choose and befriend the righteous. 197 cÖwZeY©vqb Iqvjøvh xbv Zv`ÔEbv wgs `~wbnx jv-BqvQZvZxÔEbv bvmivKzg Iqvjv-AvsdzQvûg Bqvsmyiƒb| ZiRgv e¨ZxZ †Zvgiv hvnv‡K AvnŸvb Ki Zvnviv †Zv †Zvgv‡`i‡K mvnvh¨ Kwi‡Z cv‡i bv Ges Zvnv‡`i wb‡R‡`i-‡KI bq| Transliteration Walladh wa Translation "But those you call upon besides Him, are unable to help you, and indeed to help themselves." 198 cÖwZeY©vqb Iqv Bs Zv`ÔEûg Bjvj û`v-jv-BqvQgvÔE ( ) Iqv Zviv-ûg BqvsRyiæbv BjvBKv Iqv ûg jv- BDewmiƒb| ZiRgv hw` Zvnv‡`i‡K mrc‡_ AvnŸvb Ki Z‡e Zvnviv kÖeY Kwi‡e bv Ges Zywg †`wL‡Z cvB‡e †h, Zvnviv †Zvgvi w`‡K ZvKvBqv Av‡Q ; wKš—y Zvnviv †`‡L bv| Transliteration Wa Wa ’ilay- Translation If you call them to guidance, they hear not. You will see them looking at you, but they see not. 199 cÖwZeY©vqb Lywh j ÔAvdIqv IqvÔgyi wej ÔDiwd Iqv AvÔwi` ÔAvwbj Rv-wnjxb| ZiRgv Zywg ¶gvcivqYZv Aej¤^b Ki, mrKv‡Ri wb‡`©k `vI Ges AÁ‡`i‡K GovBqv Pj| Transliteration Khudh Page No # 573
  • 577.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation Hold to forgiveness; command what is right; But turn away from the ignorant. 200 cÖwZeY©vqb Iqv B¤§v-BqvsSvMvbœvKv wgbvkkvBZ v-wb bvS¸s dvQZvÔBh wejøv-wn ( ) Bbœvn~ QvgxÔDb ÔAvjxg| ZiRgv hw` kqZv‡bi Kzgš¿Yv †Zvgv‡K cÖ‡ivwPZ K‡i Z‡e kiY jB‡e; wZwb me©‡kÖvZv, me©Á| Transliteration Wa yanzaghannaka minash-Sh nazghun fas-ta-‘idh bi- Translation 201 cÖwZeY©vqb Bbœvjøvh xbvZ ZvK vI Bh v- gvQ&Qvûg Zv~Bdzg wgbvkkvBZ v-wb Zvh v°vi~ dvBh v-ûg gyewmiƒb| ZiRgv hvnviv ZvK&Iqvi AwaKvix nq Zvnv‡`i‡K kqZvb hLb Kzgš¿Yv †`q ZLb Zvnviv Transliteration ’Innal-ladh ’idh massahum sh-Sh tadh dh Translation 202 cÖwZeY©vqb Iqv BLIqv-byûg BqvgyÏ~bvûg wdj MvBwq Qz ¤§v jv-BDK wmiƒb| ZiRgv Zvnv‡`i m½x-mvw_MY Zvnv‡`i‡K åvwš—i w`‡K Uvwbqv †bq Ges G wel‡q Zvnviv †Kvb ΓwU K‡i bv| Transliteration Wa ’ikh ghayyi th Translation But their brethren (the evil ones) plunge them deeper into error, and never relax (their efforts). 203 Page No # 574
  • 578.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv Bh v-jvg ZvÕwZwng weAv-qvwZb K v-j~ jvIjvR ZvevBZvnv- ( ) K zj Bbœvgv˜ AvËvweÔD gv-BDn v˜ BjvBBqv wgi&iveŸx ( ) nv-h v- evmv~Biæ wgi&ivweŸKzg Iqv û`vIu Iqv ivn gvZzj& wjK vIwgBu BDÕwgb~b| ZiRgv Zywg hLb Zvnv‡`i wbKU †Kvb wb`k©b Dcw¯’Z Ki bv, ZLb Zvnviv e‡j, ÔZywg wb‡RB GKwU wb`k©b evwQqv bvI bv †Kb?' ej, ÔAvgvi cÖwZcvjK Øviv Avwg †h wel‡q cÖZ¨vw`ó nB, Avwg †Zv ïay ZvnviB AbymiY Kwi; GB KziAvb †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wb`k©b, wek¦vmx m¤úÖ`v‡qi Rb¨ Bnv wn`vqvZ I ingZ|' Transliteration Wa ’idh lam Qul ’at-tabi‘u ’i-layya dh mir- Translation If you bring them not a revelation, they say: "Why have you not got it together?" Say: "I but follow what is revealed to me from my Lord: this is (nothing but) lights from your Lord, and Guidance, and mercy, for any who have faith." 204 cÖwZeY©vqb Iqv Bh v-K zwiqvj K ziAv-by dvQZvwgÔE jvn~ Iqv AvswmZ~ jvÔAvjøvKzg Zzin vg~b| ZiRgv hLb KziAvb cvV Kiv nq ZLb †Zvgiv g‡bv‡hv‡Mi m‡½ Dnv kÖeY Kwi‡e Ges wbðyc nBqv _vwK‡e, hvnv‡Z †Zvgv‡`i cÖwZ `qv Kiv nq| Transliteration wa ’idh wa la-‘allakum Translation peace: that you may receive Mercy. 205 cÖwZeY©vqb Iqvh K zi iveŸvKv dx bvdwQKv Zv` viiæÔAvIu Iqv LxdvZIu Iqv `~bvj Rvnwi wgbvj K vIwj wej¸`yIwe Iqvj Av-mv-wj Iqvjv- ZvKzg& wgbvj Mv-wdjxb| ZiRgv †Zvgvi cÖwZcvjK‡K g‡b g‡b webxZ I mksKwP‡Ë Aby”P¯^‡i cÖZ~¨‡l I mܨvq ¯§iY Kwi‡e Ges Zywg D`vmxb nB‡e bv| Transliteration Wadhkur-Rabbaka nafsika tadarru-‘anw-wa kh jahri minal-qawli bil-gh gh Page No # 575
  • 579.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation And do you (O reader!) Bring your Lord to remembrance in your (very) soul, with humility and in reverence, without loudness in words, in the mornings and evenings; and be not you of those who are unheedful. 206 cÖwZeY©vqb Bbœvjøvh xbv ÔB›`v ivweŸKv jv-BqvQZvKwei~bv ÔAvb ÔBev-`vwZnx Iqv BDQvweŸn~ bvn~ Iqv jvn~ BqvQRy`~b| (wQR&`vn-1) ZiRgv hvnviv †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki mvwbœ‡a¨ iwnqv‡Q Zvnviv AnsKviekZ Zuvnvi ÔBev`‡Z wegyL nq bv I ZuvnviB gwngv †NvlYv K‡i Ges ZuvnviB wbKU wmR&`vebZ nq| Transliteration ’Innal-ladh ‘inda Rabbika ‘an wa Translation Those who are near to your Lord, disdain not to do Him worship: They celebrate His praises, and prostrate befor 1 cÖwZeY©vqb BqvQAvj~bvKv ÔAvwbj Avsdv-wj ( ) K zwjj Avsdv-jy wjjøv-wn Iqvi&ivQ~wj ( ) dvËvKz jøv-nv Iqv Avmwjn~ h v-Zv evBwbKzg ( ) Iqv AvZxÔDjøv-nv Iqv ivQ‚jvn~˜Bs KzsZzg gyÕwgbxb| ZiRgv †jv‡K †Zvgv‡K hy×jä m¤ú` m¤^‡Ü cÖkœ K‡i ; ej, Ôhy×jä m¤ú` Ges ivm~‡ji; myZivs fq Ki Ges wb‡R‡`i g‡a¨ m™¢ve ¯’vcb Ki, Ges I Zuvnvi ivm~‡ji AvbyMZ¨ Ki, hw` †Zvgiv gy'wgb nI|' Transliteration fatta- wa dh wa wa 8 - Al-'Anfal- - Page No # 576
  • 580.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation They ask you concerning (things taken as) spoils of war. Say: "(such) His Messenger, if you do believe." 2 cÖwZeY©vqb Bbœvgvj gyÕwgb~bvjøvh xbv Bh v-h ywKivjøv-û IqvwRjvZ K zj~eyûg Iqv Bh v- ZzwjqvZ ÔAvjvBwng Av-Bqv-Zzn~ Sv-`vZ&ûg Cgv-bvIu Iqv ÔAvjv-ivweŸwng BqvZvIqv°vj~b| ZiRgv gy'wgb †Zv ZvnvivB, hvnv‡`i ü`q Kw¤úZ nq hLb ¯§iY Kiv nq Ges hLb Zuvnvi AvqvZ Zvnv‡`i wbKU cvV Kiv nq, ZLb Dnv Zvnv‡`i Cgvb e„w× K‡i Ges Zvnviv Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki DciB wbf©i K‡i, Transliteration dh ’idh dh waji-lat wa ’idh tuli-yat ‘alay-him Translation in their hearts, and when they hear His signs rehearsed, find their faith strengthened, and put (all) their trust in their Lord; 3 cÖwZeY©vqb Avjøvh xbv BDK xg~bvm&mvjv-Zv Iqv wg¤§v- ivSvK& bv-ûg BDswdK~ b| ZiRgv hvnviv mvjvZ Kv‡qg K‡i Ges Avwg hvnv w`qvwQ Zvnv nB‡Z e¨q K‡i; Transliteration ’Alladh Translation Who establish regular prayers and spend (freely) out of the gifts We have given them for sustenance: 4 cÖwZeY©vqb Djv~BKv ûgyj gyÕwgb~bv n v° vb ( ) jvûg `vivRv-Zzb ÔBs`v ivweŸwng Iqv gvMwdivZzIu Iqv wiSK zs Kvixg| ZiRgv ZvnvivB cÖK…Z gy'wgb| Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU Zvnv‡`iB Rb¨ iwnqv‡Q gh©v`v, ¶gv Ges m¤§vbRbK RxweKv| Transliteration lahum ‘inda Rabbihim wa magh Page No # 577
  • 581.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation Such in truth are the believers: they have grades of dignity with their Lord, and forgiveness, and generous sustenance: 5 cÖwZeY©vqb Kvgv˜AvLivRvKv iveŸyyKv wgg evBwZKv wejn vw° ( ) Iqv Bbœv dvixK vg wgbvj gyÕwgbxbv jvKv-win~b| ZiRgv Bnv GBiƒc, †hgb †Zvgvi cÖwZcvjK †Zvgv‡K b¨vqfv‡e †Zvgvi M„n nB‡Z evwni KwiqvwQ‡jb A_P gy'wgb‡`i GK `j Bnv cm›` K‡i bvB| Transliteration ’ashrajaka rabbuka mim-baytika wa ’inna Translation Just as your Lord ordered you out of your house in truth, even though a party among the Believers disliked it, 6 cÖwZeY©vqb BDRv-w`j~bvKv wdj n vw° evÔ`v gv-ZvevBBqvbv KvAvbœvgv-BDQv-K~ bv Bjvj gvIwZ Iqv ûg BqvsRy iæb| ZiRgv mZ¨ ¯úófv‡e cÖKvwkZ nIqvi ciI Zvnviv †Zvgvi m‡½ weZ‡K© wjß nq| g‡b nB‡ZwQj Zvnviv †hb g„Zy¨i w`‡K PvwjZ nB‡Z‡Q Avi Zvnviv †hb Dnv cÖZ¨¶ Kwi‡Z‡Q| Transliteration ba‘da tabayyana Translation Disputing with you concerning the truth after it was made manifest, as if they were being driven to death and they (actually) saw it. 7 cÖwZeY©vqb Iqv Bh BqvÔB`yKzgyjøv-û Bn `vZ& Z v~BdvZvBwb Avbœvnv-jvKzg Iqv ZvIqvÏ~bv Avbœv MvBiv h v-wZk&kvIKvwZ ZvK~by jvKzg Iqv BDix`yjøv-û AvBu BDwn ° vj& n v° v weKvwjgv- wZnx Iqv BqvK Z vÔAv `v-weivj Kv-wdixb| ZiRgv ¯§iY Ki, †Zvgv‡`i‡K cÖwZkÖ“wZ †`b †h, `yB `‡ji GK`j †Zvgv‡`i AvqËvaxb nB‡e; A_P †Zvgiv Pvwn‡ZwQ‡j, wbi¯¿ `jwU †Zvgv‡`i AvqËvaxb nDK| Avi Pvwn‡ZwQ‡jb †h, wZwb mZ¨‡K Zuvnvi evYx Øviv cÖwZwôZ K‡ib Ges Kvwdi‡`i‡K wbg~©j K‡ib; Page No # 578
  • 582.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa ’idh lakum wa ta- ’anna ghayra dh sh-shawkati lakum wa Translation should be yours: You wished that the one unarmed should be yours, off the roots of the Unbelievers;- 8 cÖwZeY©vqb wjBDwn ° vj n v° v Iqv BDe&wZ jvj ev-wZ jv Iqv jvI Kvwinvj gyR wig~b| ZiRgv Bnv GBRb¨ †h, wZwb mZ¨‡K mZ¨ I AmZ¨‡K AmZ¨ cÖwZcbœ K‡ib, hw`I Acivaxiv Bnv cQ›`K‡i bv| Transliteration Translation That He might justify Truth and prove Falsehood false, distasteful though it be to those in guilt. 9 cÖwZeY©vqb Bh ZvQZvMxQ~ bv iveŸvKzg dvQZvRv-ev jvKzg Avbœx gywgÏyKzg weAvjwdg wgbvj gvjv~BKvwZ gyiw`dxb| ZiRgv ¯§iY Ki, hLb †Zvgiv †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU mvnvh¨ cÖv_©bv KwiqvwQ‡j; ZLb wZwb †Zvgv‡`i‡K Reve w`qvwQ‡jb, ÔAvwg †Zvgv‡`i‡K mvnvh¨ Kwie GK mnmª wdwik&Zv Øviv, hvnviv G‡Ki ci GK Avwm‡e|' Transliteration ’Idh tasta-gh th Rabbakum lakum mumiddukum-bi- Translation Remember you implored the assistance of your Lord, and He answered you: "I will assist you with a thousand of the angels, ranks on ranks." 10 cÖwZeY©vqb Iqvgv-RvÔAvjvûjøv-û Bjøv- eykiv- Iqv wjZvZgvBbœv wenx Kz j~eyKzg ( ) Iqv gvs bvmiæ Bjøv-wgb ÔBsw`jøv-wn ( ) Bbœvjøv-nv ÔAvSxS¡yb n vKxg| Page No # 579
  • 583.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Bnv K‡ib †Kej ïf msev` †`Iqvi Rb¨ Ges GB D‡Ï‡k¨, hvnv‡Z †Zvgv‡`i wPË cÖkvwš— jvf K‡i; Ges mvnvh¨ †Zv ïay wbKU nB‡ZB Av‡m; wbðqB civµgkvjx, cÖÁvgq| Transliteration -‘alahu- sh -tajma- . - ; ’inna- Translation Exalted in Power, Wise. 11 cÖwZeY©vqb Bh BDMvkkxKzgyb byÔAv-Qv AvgvbvZvg wgbû Iqv BDbvSwSjy ÔAvjvBKzg wgbvQ&Qvgv~B gv~Avj wjBDZ vn&wnivKzg wenx Iqv BDh wnev ÔAvsKzg wiRSvk&kvBZ v-wb Iqv wjBqvi&weZ v ÔAvjv-K zj~weKzg Iqv BDQ vweŸZv wewnj AvK v`v-g| ZiRgv ¯§iY Ki, wZwb Zuvnvi c¶ nB‡Z ¯^w¯—i Rb¨ †Zvgv‡`i‡K Z›`ªvq Av”Qbœ K‡ib Ges AvKvk nB‡Z †Zvgv‡`i Dci evwi el©Y K‡ib Dnv Øviv †Zvgv‡`i‡K cweÎ Kwievi Rb¨, †Zvgv‡`i ga¨ nB‡Z kqZv‡bi Kzgš¿Yv Acmvi‡Yi Rb¨, †Zvgv‡`i ü`q `„p Kwievi Rb¨ Ges †Zvgv‡`i cv w¯’i ivwLevi Rb¨| Transliteration ’Idh yughashsh ’amanatam-minhu wa yunazzilu wa yudhhiba ‘ankum rijzash-Sh wa wa yuthabbi-ta Translation Remember He covered you with a sort of drowsiness, to give you calm as from Himself, and he caused rain to descend on you from heaven, to clean you therewith, to remove from you the stain of therewith. 12 Page No # 580
  • 584.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Bh BEn x iveŸyKv Bjvj gvjv~BKvwZ Avbœx gvÔAvKzg dvQ vweŸZzjøvh xbv Av-gvb~ ( ) QvDjK x dx K zj~wejøvh xbv Kvdviƒi&iæÔev dv` wie~ dvIK vj AvÔbv-wK Iqv` wie~ wgbûg Kyjøv evbv-b| ZiRgv ¯§iY Ki, †Zvgv‡`i cÖwZcvjK wdwik&ZvM‡Yi cÖwZ cÖZ¨v‡`k K‡ib, ÔAvwg †Zvgv‡`i m‡½ AvwQ, myZivs gy'wgbMY‡K AwePwjZ ivL|' hvnviv Kzdix K‡i Avwg Zvnv‡`i ü`‡q fxwZi mÂvi Kwie ; myZivs †Zvgiv AvNvZ Ki Zvnv‡`i ¯‹‡Ü I AvNvZ Ki Zvnv‡`i cÖ‡Z¨K Av½y‡ji AMÖfv‡M| Transliteration ’Idh - - -‘akum fathabbi-tulladh . -billadh - -qal- - - Translation Remember your Lord inspired the angels (with the message): "I am with you: give firmness to the Believers: I will instil terror into the hearts of the Unbelievers: smite you above their necks and smite all their fingertips off them." 13 cÖwZeY©vqb h v-wjKv weAvbœvûg kv~K& K zjøv-nv Iqv ivQ~jvn~ ( ) Iqv gvBu BDkv~wK wK jøv-nv Iqv ivQ~jvn~ dvBbœvjøv-nv kv`x`yj ÔBK v-e| ZiRgv Bnv GB‡nZy †h, Zvnviv I Zuvnvi ivm~‡ji we‡ivwaZv K‡i Ges †Kn I Zuvnvi Transliteration Dh -’annahum sh -qu- ; wa many-yush -qi- -’inna- sh Translation 14 cÖwZeY©vqb h v-wjKzg dvh~ K~ û Iqv Avbœv wjjKv-wdixbv ÔAvh v-evb&bv-i| ZiRgv myZivs Bnvi Av¯^v` MÖnY Ki Ges Kvwdi‡`i Rb¨ †`vR‡Li kvw¯— iwnqv‡Q| Transliteration Dh dh dh Translation Thus (will it be said): "Taste you then of the (punishment): for those 15 cÖwZeY©vqb Bqv˜ AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~-Bh v- jvK xZzgyjøvh xbv Kvdvi~ Svn dvs dvjv- ZzIqvjøyûgyj Av`ev-i| Page No # 581
  • 585.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv †n gy'wgbMY! †Zvgiv hLb Kvwdi evwnbxi m¤§yLxb nB‡e ZLb †Zvgiv Zvnv‡`i c„ôcÖ`k©b Kwi‡e bv; Transliteration dh ’idh dh Translation O you who believe! when you meet the Unbelievers in hostile array, never turn your backs to them. 16 cÖwZeY©vqb Iqv gvBu BDIqvwjøwng BqvIgvwqwh s `yeyivn~˜Bjøv- gyZvn vi&widvj& wjwK Zv-wjb AvI gyZvn vBwqSvb Bjv- wdAvwZs dvK v` ev~Av weMv` vweg wgbvjøv-wn Iqv gvÕIqv-û Rvnvbœvgy ( ) IqvweÕQvj gvmxi| ZiRgv †mw`b hy×-†KŠkj Aej¤^b wKsev `‡j ¯’vb †bIqv e¨ZxZ †Kn Zvnv‡`i‡K c„ôcÖ`k©b Kwi‡j †m †Zv weivMfvRb nB‡e Ges Zvnvi AvkÖq Rvnvbœvg, Avi Dnv KZ wbK…ó cÖZ¨veZ©b¯’j! Transliteration Wa many-yu-wallihim yaw-ma-’idh ’aw fi-’atin faqad bi-gh Translation If any do turn his back to them on such a day - unless it be in a stratagem of war, or to retreat to a troop (of his own)- he draws on (indeed)! 17 cÖwZeY©vqb dvjvg ZvK Zzj~ûg Iqvjv-wKbœvjøv-nv K vZvjvûg ( ) Iqvgv-ivgvBZv Bh ivgvBZv Iqvjv-wKbœvjøv-nv ivgv- ( ) Iqvwj BDe&wjqvj gyÕwgbxbv wgbû evjv~Avb n vQvbvb ( ) Bbœvjøv-nv QvgxÔDb Avjxg| ZiRgv †Zvgiv Zvnv‡`i‡K nZ¨v Ki bvB, Zvnv‡`i‡K nZ¨v Kwiqv‡Qb, Ges Zywg hLb wb‡¶c KwiqvwQ‡j ZLb Zywg wb‡¶c Ki bvB, wb‡¶c KwiqvwQ‡jb, Ges Bnv Page No # 582
  • 586.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration - . -mayta ’idh ra- - ; wa liyubli-yal-Mu’- - ; ’inna- Translation He Who hears and knows (all things). 18 cÖwZeY©vqb h v-wjKzg IqvAvbœvjøv-nv g~wnby KvBw`j Kv-wdixb| ZiRgv Transliteration Dh Translation stratagem of the Unbelievers. 19 cÖwZeY©vqb Bs ZvQZvdwZn ~ dvK v` Rv~AvKzgyj dvZny ( ) Iqv Bs ZvsZvn~ dvûIqv LvBiæjøvKzg ( ) Iqv Bs ZvÔE`~ bvÔD` ( ) Iqv jvs ZyMwbqv ÔAvsKzg wdAvZzKzg kvBAvIu IqvjvI KvQz ivZ ( ) Iqv Avbœvjøv-nv gvÔAvj gyÕwgbxb| ZiRgv †Zvgiv gxgvsmv PvwnqvwQ‡j, Zvnv †Zv †Zvgv‡`i wbKU Avwmqv‡Q; hw` †Zvgiv weiZ nI Z‡e Dnv †Zvgv‡`i Rb¨ Kj¨vYKi ; hw` †Zvgiv cybivq Ki Zv‡Z AvwgI cybivq kvw¯— w`e Ges †Zvgv‡`i `j msL¨vq AwaK nB‡jI †Zvgv‡`i †Kvb Kv‡R Avwm‡e bv, Ges Transliteration ’Intastaf- -fat- . Wa ’in tan- khayrul- lakum. Wa ’inta- ud.Wa lantughniya ‘ankum fi-’atukum shay- ’anw-wa law kathurat wa ’anna- -’al-Mu’- Translation (O Unbelievers!) if you prayed for victory and judgment, now has the judgment come to you: if you desist (from wrong), it will be best for you: if you return (to the attack), so shall We. Not the least good will with those who believe! Page No # 583
  • 587.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 20 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~˜ AvZ xÔDjøv-nv Iqv ivQ~jvn~ Iqvjv-ZvIqvjøvI ÔAvbû Iqv AvsZzg ZvQgvÔEb| ZiRgv †n gy'wgbMY! I Zuvnvi ivm~‡ji AvbyMZ¨ Ki Ges †Zvgiv hLb Zvnvi K_v kÖeY Kwi‡ZQ ZLb Dnv nB‡Z gyL wdivBI bv; Transliteration dh wa Translation away from him when you hear (him speak). 21 cÖwZeY©vqb Iqvjv-ZvK‚b~ K vjøvh xbv K v-j~ QvwgÔbv- Iqv ûg jv- BqvQgvÔEb| ZiRgv Ges †Zvgiv Zvnv‡`i b¨vq nBI bv, hvnviv e‡j, ÔkÖeY Kwijvg', e¯—yZ Zvnviv kÖeY K‡i bv| Transliteration -ladh - Translation Nor be like those who say, "We hear," but listen not: 22 cÖwZeY©vqb Bbœv kvi&iv`&`vIqv~weŸ ÔBs`vjøv-wnmmz¤§yj eyKgyjøvh xbv jv-BqvÔwK j~b| ZiRgv Transliteration ’Inna sh dh ya‘- Translation dumb,- those who understand not. 23 cÖwZeY©vqb Iqv jvI ÔAvwjgvjøv-û dxwng LvBivj& jvAvQ&gvÔAvûg ( ) Iqv jvI AvQgvÔAvûg jvZvIqvjøvIu Iqv ûg gyÔwi` ~b| ZiRgv hw` Zvnv‡`i g‡a¨ fvj wKQy †`wL‡Zb Z‡e wZwb Zvnv‡`i‡KI ïbvB‡Zb, wKš—y wZwb Zvnv‡`i‡K ïbvB‡jI Zvnviv D‡c¶v Kwiqv gyL wdivBZ| Transliteration Wa law khayral-la-’asma-‘ahum; wa law ’asma- Page No # 584
  • 588.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation them listen: (As it is), if He had made them listen, they would but have turned back and declined (Faith). 24 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvbyQ&ZvRxe~ wjjøv-wn IqvwjiivQ~wj Bh v- `vÔAv-Kzg wjgv- BDn qxKzg ( ) IqvÔjvg~ Avbœvjøv-nv Bqvn~ jy evBbvj& gviwq Iqv K vjwenx Iqv Avbœvn~˜BjvBwn Zyn kvi~b| ZiRgv †n gy'wgbMY! ivm~j hLb †Zvgv‡`i‡K Ggb wKQyi w`‡K AvnŸvb K‡i hvnv †Zvgv‡`i‡K cÖvYeš— K‡i, ZLb I ivm~‡ji AvnŸv‡b mvov w`‡e Ges Rvwbqv ivL, gvbyl I Zvnvi Aš—‡ii ga¨eZ©x nBqv _v‡Kb, Ges ZuvnviB wbKU †Zvgv‡`i‡K GKÎ Kiv nB‡e| Transliteration -’ayyu-halladh - - - dh - - ; - -na- -mar-’i - -sh- Translation comes in between a man and his heart, and that it is He to Whom you shall (all) be gathered. 25 cÖwZeY©vqb IqvËvK~ wdZbvZvj& jv-Zzmxevbœvjøvh xbv R vjvg~ wgsKzg Lv~mmvZvIu ( ) IqvÔjvg~˜Avbœvjøv-nv kv`x`yj ÔBK v-e| ZiRgv †Zvgiv Ggb wdZ&bv‡K fq Ki hvnv we‡kl Kwiqv †Zvgv‡`i g‡a¨ hvnviv Rvwjg †Kej Transliteration dh minkum kh wa sh Translation And fear tumult or oppression, which affecteth not in particular punishment. Page No # 585
  • 589.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 26 cÖwZeY©vqb Iqvh Kziƒ˜ Bh AvsZzg K vjxjyg gyQZv` ÔAvd~bv wdj Aviw` ZvLv-d~bv AvBu BqvZvLvË vdvKzgyb&bv-Qy dvAv-Iqv Kzg Iqv AvBBqv`vKzg webvm&winx Iqv ivSvK vKzg wgbvZ& Z vBwqev-wZ jvÔAvjøvKzg ZvkKzi~b| ZiRgv ¯§iY Ki, †Zvgiv wQ‡j ¯^ímsL¨K; c„w_ex‡Z †Zvgiv `ye©jiƒ‡c cwiMwYZ nB‡Z| †Zvgiv AvksKv Kwi‡Z †h, †jv‡Kiv †Zvgv‡`i‡K AK¯§vr awiqv jBqv hvB‡e| AZtci wZwb †Zvgv‡`i‡K AvkÖq †`b, ¯^xq mvnvh¨ Øviv †Zvgv‡`i‡K kw³kvjx K‡ib Ges †Zvgv‡`i‡K DËg e¯—ymg~n RxweKviƒ‡c `vb K‡ib, hvnv‡Z †Zvgiv K…ZÁ nI| Transliteration Wadh dh - - kh - yatakh - - - - - sh Translation Call to mind when you were a small (band), despised through the land, and afraid that men might despoil and kidnap you; But He provided a safe asylum for you, strengthened you with His aid, and gave you Good things for sustenance: that you might be grateful. 27 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ jv- ZvL~by&jøv-nv Iqvi& ivQ~jv Iqv ZvL~b~˜Avgv-bv-wZKzg Iqv AvsZzg ZvÔjvgyb| ZiRgv †n gy'wgbMY! Rvwbqv-ïwbqv I Zuvnvi ivm~‡ji m‡½ wek¦vm fsM Kwi‡e bv Ges †Zvgv‡`i ci¯ú‡ii AvgvbZ m¤ú‡K©I wek¦vm fsM KwiI bv; Transliteration ’ayyuhalladh takh wa takh Translation nor misappropriate knowingly things entrusted to you. 28 cÖwZeY©vqb IqvÔjvg~˜Avbœvgv˜AvgIqv-jyKzg Iqv AvIjv-`yKzg wdZbvZyIu ( ) Iqv Avbœvjøv-nv ÔBs`vû˜AvRiæb& ÔAv&R xg| Page No # 586
  • 590.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Ges Rvwbqv ivL, †Zvgv‡`i ab-m¤ú` I mš—vb-mš—wZ †Zv GK cix¶v Ges wbKU gnvcyi¯‹vi iwnqv‡Q| Transliteration wa fitna-tunw-wa Translation And know you that your possessions and your progeny are but a trial; 29 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ Bs ZvËvK zjøv-nv BqvRÔAvj&jvKzg dziK v-bvIu Iqv BDKvd&wdi& ÔAvsKzg QvBwqAv-wZKzg Iqv BqvMwdi jvKzg ( ) Iqvjøv-û hy j dv` wjj ÔAvR xg&| ZiRgv †n gy'wgbMY! hw` †Zvgiv fq Ki Z‡e †Zvgv‡`i‡K b¨vq-Ab¨vq cv_©K¨ Kwievi kw³ w`‡eb, †Zvgv‡`i cvc †gvPb Kwi‡eb Ges †Zvgv‡`i‡K ¶gv Kwi‡eb Ges Transliteration -’ayyu-halladh -tattaqu- al-lakum Fur- -wa yu-kaffir ‘ankum sayyi- ghfir lakum.Wa- dhul- - Translation judge between right and wrong), remove from you (all) evil (that may 30 cÖwZeY©vqb Iqv Bh BqvgKyiæ weKvjøvh xbv Kvdvi~ wjBDQ weZ~Kv AvI BqvK Zzj~Kv AvI BDLwiRyKv ( ) Iqv BqvgKzi~bv Iqv BqvgKyiæjøv-û ( ) Iqvjøv-û LvBiæj gv-wKixb| ZiRgv ¯§iY Ki, Kvwdiiv †Zvgvi wei“‡× lohš¿ K‡i †Zvgv‡K e›`x Kwievi Rb¨, nZ¨v Kwievi A_ev wbe©vwmZ Kwievi Rb¨ Ges Zvnviv lohš¿ K‡i Ges †KŠkj Page No # 587
  • 591.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa ’idh yamkuru bikalladh li-yuth ’aw ’aw yukh Wa wa Kh ay Translation Remember how the Unbelievers plotted against you, to keep you in bonds, or slay you, or get you out (of your home). They plot and plan, 31 cÖwZeY©vqb Iqv Bh v-ZzZjv-ÔAvjvBwng Av-qv-Zzbv-K v-j~ K v` QvwgÔbv-jvI bvkv~D jvK zj&bv- wgQ jv nv-hv˜ ( ) Bb nv-h v˜ Bjøv˜ AvQv-Z xiæj AvIIqvjxb| ZiRgv hLb Zvnv‡`i wbKU Avgvi AvqvZmg~n cvV Kiv nq Zvnviv ZLb e‡j, ÔAvgiv †Zv kÖeY Kwijvg, B”Qv Kwi‡j AvgivI Bnvi Abyiƒc ewj‡Z cvwi, Bnv †Zv ïay †mKv‡ji †jvK‡`i DcK_v|' Transliteration Wa ’idh ‘alayhim qad sami law nash la- th dh dh Translation When Our Signs are rehearsed to them, they say: "We have heard this (before): if we wished, we could say (words) like these: these are nothing but tales of the ancients." 32 cÖwZeY©vqb Iqv Bh K v-jyjøv-û¤§v Bs Kv-bv nv-h v-ûIqvj n v° v wgb ÔBsw`Kv dvAvgwZ i ÔAvjvBbv- wn RvivZvg wgbvQ& Qvgv~B Avwe ÕwZbv-weÔAvh v-web Avjxg| ZiRgv ¯§iY Ki, Zvnviv ewjqvwQj, Ô†n Bnv hw` †Zvgvi c¶ nB‡Z mZ¨ nq, Z‡e Avgv‡`i Dci AvKvk nB‡Z cÖ¯—i el©Y Ki wKsev Avgv‡`i‡K gg©š—y` kvw¯— `vI|' Transliteration Wa ’idh - - dh - - - -ratam-minas- -’i ’awi’- -‘adh Page No # 588
  • 592.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation You, rain down on us a shower of stones form the sky, or send us a grievous penalty." 33 cÖwZeY©vqb Iqvgv-Kv-bvjøv-û wjBDÔAvh wh evûg Iqv AvsZv dxwng ( ) Iqvgv-Kv-bvjøv-û gyÔAvh wh evûg Iqv ûg BqvQZvMwdi~b| ZiRgv Ggb bb †h, Zywg Zvnv‡`i g‡a¨ _vwK‡e, A_P wZwb Zvnv‡`i‡K kvw¯— w`‡eb, Ges Transliteration Wa liyu ‘adhdhi-bahum wa ’anta wa dh-dhibahum wa hum yastagh Translation amongst them; nor was He going to send it whilst they could ask for pardon. 34 cÖwZeY©vqb Iqvgv-jvûg Avjøv- BDÔAvh wh evûgyjøv-û Iqv ûg BqvmzÏ~bv ÔAvwbj gvQwRw`j n viv-wg Iqvgv-Kv-b~˜AvIwjqv~AvDn~ ( ) Bb AvIwjqv~Dn~ Bjøvj gyËvK~ bv Iqvjv-wKbœv AvKQ vivûg jv-BqvÔjvg~b| ZiRgv Ges Zvnv‡`i Kx ev ewjevi Av‡Q †h, Zvnv‡`i‡K kvw¯— w`‡eb bv, hLb Zvnviv †jvK‡`i‡K gmwR`yj nvivg nB‡Z wbe„Ë K‡i? Zvnviv Dnvi ZË¡veavqK bq, ïay gyËvKxMYB Dnvi ZË¡veavqK; wKš—y Zvnv‡`i AwaKvsk Bnv AeMZ bq| Transliteration Wa lahum yu ‘adhdh wa hum ’In ’illal- th Translation they keep out (men) from the sacred Mosque - and they are not its guardians? No men can be its guardians except the righteous; but most of them do not understand. 35 Page No # 589
  • 593.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqvgv- Kv-bv mvjv-Zzûg ÔBs`vj evBwZ Bjøv-gyKv-AvIu Iqv Zvmw`qvZvs ( ) dvh~ K zj ÔAvh v-ev wegv-KzsZzg ZvKdzi~b| ZiRgv KvÔevM„‡ni wbKU ïay wkm I KiZvwj †`IqvB Zvnv‡`i mvjvZ, myZivs Kzdixi Rb¨ †Zvgiv kvw¯— †fvM Ki| Transliteration Wa ‘indal-Bayti fadh dh Translation clapping of hands: (Its only answer can be), "Taste you the penalty because you blasphemed." 36 cÖwZeY©vqb Bbœvjøvh xbv Kvdvi~ BDswdK~ bv AvgIqv-jvûg wjqvmyÏ~ ÔAvs Qvexwjjøv-wn ( ) dvQvBDswdK~ bvnv- Qz ¤§v ZvK~by ÔAvjvBwng n vQivZvs Qz ¤§v BDMjve~bv ( ) Iqvjøvh xbv Kvdvi~˜Bjv-Rvnvbœvgv BDn kvi~b| ZiRgv c_ nB‡Z †jvK‡K wbe„Ë Kivi Rb¨ Kvwdiiv Zvnv‡`i abm¤ú` e¨q K‡i, Zvnviv ab-m¤ú` e¨q Kwi‡ZB _vwK‡e; AZtci Dnv Zvnv‡`i gb¯—v‡ci KviY nB‡e; Bnvi ci Zvnviv civf~Z nB‡e Ges hvnviv Kzdix K‡i Zvnv‡`i‡K Rvnvbœv‡g GKÎ Kiv nB‡e| Transliteration ’Innal-ladh thumma ‘alay-him thumma yugh dh sh Translation The Unbelievers spend their wealth to hinder (man) from the path of (only) regrets and sighs; at length they will be overcome: and the Unbelievers will be gathered together to Jahannam;- 37 cÖwZeY©vqb wjqvgxSvjøv-ûj LvexQ v wgbvZ& Z vBwqwe Iqv BqvRÔAvjvj LvexQ v evÔ` vn~ ÔAvjv- evÔw`s dvBqviKzgvn~ RvgxÔAvs dvBqvRÔAvjvn~ dx Rvnvbœvgv ( ) Djv~BKv ûgyj Lv- wQiƒb| Page No # 590
  • 594.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Bnv GBRb¨ †h, KzRb‡K myRb nB‡Z c„_K Kwi‡eb Ges KzRb‡`i GK‡K Ac‡ii Dci ivwL‡eb, AZtci mKj‡K ¯—~cxK…Z Kwiqv Rvnvbœv‡g wb‡¶c Kwi‡eb, BnvivB ¶wZMÖ¯—| Transliteration kh wa yaj-‘alal-kh tha ba‘- jahannam. kh Translation impure, one on another, heap them together, and cast them into Jahannam. They will be the ones to have lost. 38 cÖwZeY©vqb K zj wjjøvh xbv Kvdvi~˜ Bqu BqvsZvn~ BDMdvi&jvûg gv-K v` Qvjvdv ( ) IqvBqu BqvÔE`~ dvK v` gv` vZ QybœvZzj AvIIqvjxb| ZiRgv hvnviv Kzdix K‡i Zvnv‡`i‡K ej, Ôhw` Zvnviv weiZ nq Z‡e hvnv AZx‡Z nBqv‡Q Zvnv ¶gv Kwi‡eb; wKš—y Zvnviv hw` Ab¨v‡qi cybive„wË K‡i Z‡e c~e©eZ©x‡`i `„óvš— †Zv iwnqv‡Q| Transliteration Qullilladh yughfar qad salaf; wa Translation Say to the Unbelievers, if (now) they desist (from Unbelief), their past would be forgiven them; but if they persist, the punishment of those before them is already (a matter of warning for them). 39 cÖwZeY©vqb Iqv K v-wZj~ûg n vËv-jv-ZvK~bv wdZbvZyIu Iqv BqvK~bv`&`xby Kzjøyn~ wjjøv-wn ( ) dvBwbs ZvnvI dvBbœvjøv-nv wegv-BqvÔgvj~bv evmxi| ZiRgv Ges †Zvgiv Zvnv‡`i wei“‡× msMÖvg Kwi‡Z _vwK‡e hZ¶Y bv wdZ&bv `~ixf~Z nq Ges `xb mvgwMÖKfv‡e cÖwZwôZ nq Ges hw` Zvnviv weiZ nq Z‡e Zvnviv hvnv K‡i Transliteration Wa fit-natunw-wa li- Page No # 591
  • 595.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation And fight them on until there is no more tumult or oppression, and 40 cÖwZeY©vqb Iqv Bs ZvIqvjøvI dvÔjvg~˜Avbœvjøv-nv gvIjv-Kzg ( ) wbÔgvj gvIjv- Iqv wbÔgvb& bvmxi| ZiRgv hw` Zvnviv gyL wdivq Z‡e Rvwbqv ivL, †Zvgv‡`i AwffveK; KZ DËg AwffveK Ges KZ DËg mvnvh¨Kvix! Transliteration Wa ’in-ta-wal-law Translation protect and the best to help. 41 cÖwZeY©vqb IqvÔjvg~ Avbœvgv-MvwbgZzg wgs kvBwqs dvAvbœv wjjøv-wn LygyQvn~ Iqv wji&ivQ~wj Iqv wjwh j& K ziev- Iqvj BqvZv-gv-Iqvj gvQv-Kxwb Iqve&wbQ Qvexwj ( ) Bs KysZzg Av- gvsZzg wejøv-wn Iqv gv˜AvsSvjbv-ÔAvjv- ÔAvew`bv-BqvIgvj dziK v-wb BqvIgvj ZvK vj RvgÔAv-wb ( ) Iqvjøv-û ÔAvjv-Kzwjø kvBwqs K v`xi| ZiRgv AviI Rvwbqv ivL, hy‡× hvnv †Zvgiv jvf Ki Zvnvi GK-cÂgvsk ivm~‡ji, ivm~‡ji ¯^Rb‡`i, BqvZxg‡`i, wgm&Kxb‡`i Ges gymvwdi‡`i, hw` †Zvgiv Cgvb ivL Ges Zvnv‡Z hvnv gxgvsmvi w`b Avwg Avgvi ev›`vi cÖwZ AeZxY© KwiqvwQjvg, Transliteration Wa‘- ghanim-tum-min-shay’in-fa-’anna li- kh - dh - - nissa- -mantum-bi- - Yawmal- -maltaqal-jam- . Wa- shay-’in- Page No # 592
  • 596.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation And know that out of a?l the booty that you may acquire (in war), a relatives, orphans, the needy, and the wayfarer,- if you do believe in power over all things. 42 cÖwZeY©vqb Bh AvsZzg wej ÔD`IqvwZ`&`ybBqv-Iqv ûg wejÔD`IqvwZj Ky mIqv- Iqvi&ivKey AvQdvjv wgsKzg ( ) Iqv jvI ZvIqv-ÔAvZ&Zzg jvLZvjvdZzg wdj gxÔAv-w` ( ) Iqvjv- wKj& wjqvK w` Bqvjøv-û Avgivs Kv-bv gvdÔEjvj& ( ) wjBqvnwjKv gvb nvjvKv ÔAvg evBwqbvwZIu Iqv Bqvn Bqv- gvb n vBqv ÔAvg evBwqbvwZIu; Iqv Bbœvjøv-nv jvQvgxÔDb Avjxg| ZiRgv ¯§iY Ki, †Zvgiv wQ‡j DcZ¨Kvi wbKUcÖv‡š— Ges Zvnviv wQj `~icÖv‡š— Avi Dóªv‡ivnx `j wQj †Zvgv‡`i A‡c¶v wbæf~wg‡Z| hw` †Zvgiv ci¯ú‡ii g‡a¨ hy× m¤ú‡K© †Kvb wm×vš— Kwi‡Z Pvwn‡Z Z‡e GB wm×vš— m¤ú‡K© †Zvgv‡`i g‡a¨ gZ‡f` NwUZ| wKš—y hvnv NwUevi wQj, Zvnv m¤úbœ Kwi‡jb, hvnv‡Z †h †Kn aŸsm nB‡e †m †hb mZ¨vmZ¨ ¯úó cÖKv‡ki ci aŸsm nq Ges †h RxweZ _vwK‡e †m †hb mZ¨vmZ¨ ¯úó cÖKv‡ki ci RxweZ Transliteration ’Idh ’antum-bil-‘udwatid- -bil-‘udwatil- -rakbu ’asfala minkum. -‘attum thumma lakh- -‘addi - -ya- - - ; liyah-lika man halaka ‘am- - -Bayyinah. Wa ’in- na- - - Page No # 593
  • 597.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation Remember you were on the hither side of the valley, and they on the farther side, and the caravan on lower ground than you. Even if you had made a mutual appointment to meet, you would certainly have accomplish a matter already enacted; that those who died might die after a clear Sign (had been given), and those who lived might live and knows (all things). 43 cÖwZeY©vqb Bh & BDixKvûgy&jøv-û dx gvbv-wgKv K vjxjvIu ( ) Iqv jvI Aviv-Kvûg KvQ xivj jvdvwkjZzg Iqvjv Zvbv-SvÔZzg wdj Avgwi Iqvjv- wKbœvjøv-nv Qvjøvgv ( ) Bbœvn~ ÔAvjxgyg weh v-wZm&mz`~i| ZiRgv ¯§iY Ki, †Zvgv‡K ¯^‡cè †`LvBqvwQ‡jb †h, Zvnviv msL¨vq Aí; hw` †Zvgv‡K †`LvB‡Zb, Zvnviv msL¨vq AwaK Z‡e †Zvgiv mvnm nvivB‡Z Ges hy× wel‡q wb‡R‡`i g‡a¨ we‡iva m„wó Kwi‡Z| wKš—y †Zvgv‡`i‡K i¶v KwiqvwQ‡jb Ges Aš—‡i hvnv Av‡Q †m m¤^‡Ü wZwb we‡klfv‡e AewnZ| Transliteration ’Idh wa taw kath shiltum wa fil-’amri wa sal- dh Translation had shown them to you as many, you would surely have been discouraged, and you would surely have disputed in (your) decision; 44 cÖwZeY©vqb Iqv Bh BDixKzg~ûg Bwh j&ZvK vBZzg dx˜AvÔBDwbKzg K vjxjvIu Iqv BDK vwjøjyKzg dx˜AvÔBDwbwng wjqvK w` Bqvjøv-û Avgivs Kv-bv gvdÔEjvIu ( ) Iqv Bjvjøv-wn ZziRvÔDj Dg~i| Page No # 594
  • 598.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv ¯§iY Ki, †Zvgiv hLb ci¯ú‡ii m¤§yLxb nBqvwQ‡j ZLb wZwb Zvnv‡`i‡K †Zvgv‡`i `„wó‡Z ¯^ímsL¨K †`LvBqvwQ‡jb Ges †Zvgv‡`i‡K Zvnv‡`i `„wó‡Z ¯^ímsL¨K †`LvBqvwQ‡jb, hvnv NwUevi wQj Zvnv m¤úbœ Kwievi Rb¨| mg¯— welq w`‡KB cÖZ¨vewZ©Z nq| Transliteration Wa ’idh ’idhilta-qaytum ’a‘-yunikum yuqallilu-kum ’a ‘yunihim ’amran Translation And remember when you met, He showed them to you as few in your eyes, and He made you appear as contemptible in their eyes: all questions go back (for decision). 45 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~˜ Bh v-jvK xZzg wdAvZvs dvQ eyZ~ Iqvh Kyiæjøv-nv KvQ xivj& jvÔAvjøvKzg Zzd&wjn~ b| ZiRgv †n gy'wgbMY! †Zvgiv hLb †Kvb `‡ji m¤§yLxb nB‡e ZLb AwePj _vwK‡e Ges AwaK ¯§iY Kwi‡e, hvnv‡Z †Zvgiv mdjKvg nI| Transliteration dh ’idh fi-’atan-fath wadh-kuru- th Translation remembrance much (and often); that you may prosper: 46 cÖwZeY©vqb Iqv AvZ xÔDjøv-nv Iqv ivQ~jvn~ Iqvjv-Zvbv-SvÔE dvZvdkvj~ Iqv Zvh nvev ixû Kzg Iqvmweiƒ ( ) Bbœvjøv-nv gvÔAvm&mv-weixb| ZiRgv †Zvgiv I Zuvnvi ivm~‡ji AvbyMZ¨ Kwi‡e I wb‡R‡`i g‡a¨ weev` Kwi‡e bv; Kwi‡j †Zvgiv mvnm nvivB‡e Ges †Zvgv‡`i kw³ wejyß nB‡e| †Zvgiv ˆah© aviY Ki; Transliteration Wa wa wa fataf-sh wa tadh Translation lose heart and your power depart; and be patient and persevering: Page No # 595
  • 599.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 47 cÖwZeY©vqb Iqvjv-ZvK~b~ Kvjøvh xbv LvivRy wgs w`qv-wiwng evZ vivIu Iqv wiAv~Avb&bv-wQ Iqv BqvmzÏ~bv ÔAvs Qvexwjjøv-wn ( ) Iqvjøv-û wegv-BqvÔgvj~bv gyn xZ | ZiRgv †Zvgiv Zvnv‡`i b¨vq nBI bv hvnviv `¤¢f‡i I †jvK †`LvBevi Rb¨ ¯^xq M„n nB‡Z evwni nBqvwQj Ges †jvK‡K c_ nB‡Z wbe„Ë K‡i| Zvnviv hvnv K‡i Zvnv cwi‡eób Kwiqv iwnqv‡Qb| Transliteration Wa kalladh kh Translation And be not like those who started from their homes insolently and to compasses round about all that they do. 48 cÖwZeY©vqb IqvBh SvBBqvbv jvûgykkvBZ v-by AvÔgv-jvûg Iqv K v-jv jv- Mv-wjev jvKzgyj BqvIgv wgbvb&bv-wQ Iqv Bbœx Rv-iæjøvKzg ( ) dvjv¤§v-Zviv-AvwZj wdAvZv-wb bvKvmv ÔAvjv-ÔAvwK evBwn Iqv K v-jv Bbœx evix~Dg wgsKzg Bbœx˜Aviv-gv-jv-ZvivIbv Bbœx˜AvLv-dzjøv-nv ( ) Iqvjøv-û kv`x`yj ÔBK v-e| ZiRgv ¯§iY Ki, kqZvb hLb Zvnv‡`i Kvh©vejx Zvnv‡`i `„wó‡Z †kvfb KwiqvwQj Ges ewjqvwQj, ÔAvR gvby‡li g‡a¨ †KnB †Zvgv‡`i Dci weRqx nB‡e bv, Avwg †Zvgv‡`i cv‡kB _vwKe;' AZtci `yB `j hLb ci¯ú‡ii m¤§yLxb nBj ZLb †m wcQ‡b mwiqv cwoj I ewjj, Ô†Zvgv‡`i m‡½ Avgvi †Kvb m¤úK© iwnj bv, †Zvgiv hvnv †`wL‡Z cvI bv Avwg Transliteration Wa ’idh zayyana lahu-mush-Shay- - gh lakumul-yawma minan- -lakum. -’atil-fi- - - - kh -fu- Sh - Page No # 596
  • 600.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation and said: "No one among men can overcome you this day, while I am near to you": But when the two forces came in sight of each other, he turned on his heels, and said: "Lo! I am clear of you; lo! I see what you 49 cÖwZeY©vqb Bh BqvK‚ jyj gybv-wdK~ bv Iqvjøvh xbv dx K zj~wewng gviv` yb Mvi&iv nv˜Djv~B `xbyûg ( ) Iqv gvBu BqvZvIqv°vj ÔAvjvjøv-wn dvBbœvjøv-nv ÔAvSxSyb n vKxg| ZiRgv ¯§iY Ki, gybvwdK I hvnv‡`i Aš—‡i e¨vwa Av‡Q Zvnviv e‡j, ÔBnv‡`i `xb Bnv‡`i‡K Transliteration ’Idh - -fi- -na walladh - gharra - . Wa many-yata-wakkal ‘ala- - Translation Lo! the hypocrites say, and those in whose hearts is a disease: "These 50 cÖwZeY©vqb Iqv jvI Zviv˜Bh BqvZvIqvd&dvjøvh xbv Kvdviæj& gvjv~BKvZz Bqv` wie~bv DR~nvûg Iqv Av`ev-ivûg ( ) Iqv h~ K‚ ÔAvh v-evj n vixK | ZiRgv Zywg hw` †`wL‡Z cvB‡Z wdwik&ZvMY Kvwdi‡`i gyLgʇj I c„ô‡`‡k AvNvZ Kwiqv Zvnv‡`i cÖvY niY Kwi‡Z‡Q Ges ewj‡Z‡Q, Ô†Zvgiv `nbhš¿Yv †fvM Ki|' Transliteration dh yatawaffal-ladh - - - -hum; wa dh dh Translation If you could see, when the angels take the souls of the Unbelievers (at death), (How) they smite their faces and their backs, (saying): "Taste the penalty of the blazing Fire- Page No # 597
  • 601.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 51 cÖwZeY©vqb h v-wjKv wegv- K vÏvgvZ AvB`xKzg Iqv Avbœvjøv-nv jvBQv weR vjøv-wgj& wjj ÔAvex`| ZiRgv Bnv Zvnv, †Zvgv‡`i n¯— hvnv c~‡e© †cÖiY KwiqvwQj, †Zv Zvnvi ev›`v‡`i cÖwZ AZ¨vPvix bb| Transliteration Dh qaddamat wa laysa Translation is never unjust to His servants: 52 cÖwZeY©vqb Kv`vÕwe Av-wj wdiÔAvIbv Iqvjøvh xbv wgs K vewjwng ( ) Kvdviæ weAv-qv-wZjøv-wn dvAvLvh vûgyjøv-û wehy b~wewng ( ) Bbœvjøv-nv K vwe Ds kv`x`yj ÔBK v-e| ZiRgv wdiÔAvI‡bi ¯^Rb I Dnv‡`i c~e©eZ©x‡`i Af¨v‡mi b¨vq Bnviv wb`k©b‡K cÖZ¨vL¨vb K‡i; myZivs Bnv‡`i cv‡ci Rb¨ Bnv‡`i‡K kvw¯— †`b| wbðqB kw³gvb, kvw¯—`v‡b K‡Vvi; Transliteration Kada’bi walladh min-qablihim; fa-’akhadh bi-dh Qa- wiyyun Sh Translation "(Deeds) after the manner of the people of Fir‘awn and of those 53 cÖwZeY©vqb h v-wjKv weAvbœvjøv-nv jvg BqvKz gyMvBwqivb wbÔgvZvb AvbÔAvgvnv- ÔAvjv-K vIwgb n vËv- BDMvBwqi~ gv-weAvsdzwQwng ( ) Iqv Avbœvjøv-nv QvgxÔDb ÔAvjxg| Page No # 598
  • 602.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Bnv GBRb¨ †h, hw` †Kvb m¤úÖ`vq wb‡Ri Ae¯’vi cwieZ©b bv K‡i Z‡e Ggb bb †h, wZwb Dnv‡`i‡K †h m¤ú` `vb Kwiqv‡Qb, Dnv cwieZ©b Kwi‡eb; Ges wbðqB me©‡kÖvZv, me©Á| Transliteration -’anna- -yiran- - - -’anfu-sihim wa ’anna- Translation on a people until they change what is in their (own) souls: and verily 54 cÖwZeY©vqb Kv`vÕwe Av-wj wdiÔAvIbv ( ) Iqvjøvh xbv wgs K vewjwng ( ) Kvh h ve~ weAv-qv-wZ ivweŸwng dvAvn&jvKbv-ûg wehy bywewng Iqv AvMivK bv-Av-jv wdiÔAvIbv ( ) Iqv Kzjøyys Kv-b~ R v-wjgxb| ZiRgv wdiÔAvI‡bi ¯^Rb I Zvnv‡`i c~e©eZ©x‡`i Af¨v‡mi b¨vq Bnviv Bnv‡`i cÖwZcvj‡Ki wb`k©b‡K A¯^xKvi K‡i| Zvnv‡`i cv‡ci Rb¨ Avwg Zvnv‡`i‡K aŸsm KwiqvwQ Ges wdiÔAvI‡bi ¯^Rb‡K wbgw¾Z KwiqvwQ Ges Zvnviv mK‡jB wQj Rvwjg| Transliteration Kada’-bi walladh min-qablihim; kadhdh bi- Rabbihim dh wa ’agh Translation (Deeds) after the manner of the people of Phar?oh and those before them": They treated as false the Signs of their Lord: so We destroyed them for their crimes, and We drowned the people of Fir‘awn: for they were all oppressors and wrong-doers. 55 cÖwZeY©vqb Bbœv kvi&iv`&`vIqv~weŸ ÔBs`vjøv-wnjøvh xbv Kvdvi~ dvûg jv-BDÕwgb~b| ZiRgv Transliteration ’Inna sh dh Translation They will not believe. Page No # 599
  • 603.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 56 cÖwZeY©vqb Avjøvh xbv ÔAv-nvZ&Zv wgbûg Qz ¤§v BqvsKy `~ bv ÔAvn`vûg dx Kzwjø gvi&ivwZIu Iqv ûg jv-BqvËvK~ b| ZiRgv Dnv‡`i g‡a¨ Zywg hvnv‡`i m‡½ Pyw³‡Z Ave×, Zvnviv cÖ‡Z¨Kevi Zvnv‡`i Pyw³ f½ K‡i Ges Zvnviv mveavb nq bv; Transliteration ’Alladh minhum thumma ‘ahdahum kulli Translation They are those with whom you madea covenant, but they break their 57 cÖwZeY©vqb dvB¤§v-ZvQ K vdvbœvûg wdj n viwe dvkvi&wi` wewng gvb& Lvjdvûg jvÔAvjøvûg Bqvh& h v°vi~b| ZiRgv hy‡× Dnv‡`i‡K †Zvgiv hw` †Zvgv‡`i Avq‡Ë cvI Z‡e Dnv‡`i‡K Dnv‡`i cðv‡Z hvnviv Av‡Q, Zvnv‡`i nB‡Z wew”Qbœ Kwiqv Ggbfv‡e weaŸ¯— Kwi‡e, hvnv‡Z Dnviv wk¶v jvf K‡i| Transliteration tathqafannahum fasharrid bihim-man khal-fahum la‘allahum yadhdh Translation If you gain the mastery over them in war, disperse, with them, those who follow them, that they may remember. 58 cÖwZeY©vqb Iqv B¤§v-ZvLv-dvbœv wgs K vIwgb wLqv-bvZvs dvgweh BjvBwng ÔAvjv- QvIqv~Bb ( ) Bbœvjøv-nv jv-BDwn e&Ÿyj Lv~Bbxb| ZiRgv hw` Zywg †Kvb m¤úÖ`v‡qi Pyw³f‡½i AvksKv Ki Z‡e †Zvgvi Pyw³I Zywg h_vh_ evwZj Transliteration Wa takh min-qawmin kh fambidh ’ilay-him kh Translation If you fearest treachery from any group, throw back (their covenant) treacherous. 59 cÖwZeY©vqb Iqvjv- Bqvn Qvevbœvjøvh xbv Kvdvi~ QvevK~ ( ) Bbœvûg jv BDÔwRS‚b| Page No # 600
  • 604.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Kvwdiiv †hb KLbI g‡b bv K‡i †h, Zvnviv cwiÎvY cvBqv‡Q ; wbðqB Zvnviv gy'wgbMY‡K nZej Kwi‡Z cvwi‡e bv| Transliteration dh Translation Let not the unbelievers think that they can get the better (of the godly): they will never frustrate (them). 60 cÖwZeY©vqb Iqv AvÔBÏ~jvûg gvQZvZ vÔZzg wgs Ky IIqvwZIu Iqv wgi& wiev-wZ j LvBwj Zziwne~bv wenx ÔAv`yIu IAvjøv-wn Iqv ÔAv`yIu IqvKzg Iqv Av-Lvixbv wgs `~wbwng ( ) jv- ZvÔjvg~bvûg ( ) Avjøv-û BqvÔjvgyûg ( ) Iqv gv-ZzswdK~ wgs -kvBwqs dx Qvexwjjøv-wn BDIqvd&dv BjvBKzg Iqv AvsZzg jv-ZzR jvg~b| ZiRgv †Zvgiv Zvnv‡`i gyKvwejvi Rb¨ h_vmva¨ kw³ I Ak¦evwnbx cÖ¯—yZ ivwL‡e-GZϦviv †Zvgiv mš¿¯— Kwi‡e kΓ‡K, †Zvgv‡`i kΓ‡K Ges GZبZxZ Ab¨‡`i‡K hvnv‡`i‡K †Zvgiv Rvb bv, Zvnv‡`i‡K Rv‡bb| c‡_ †Zvgiv hvnv wKQy e¨q Kwi‡e Dnvi c~Y©cÖwZ`vb †Zvgv‡`i‡K †`Iqv nB‡e Ges †Zvgv‡`i cÖwZ Ryjyg Kiv nB‡e bv| Transliteration Wa khayli wa ‘aduwwa-kum wa kh min- ya ‘lamuhum. Wa minsh Translation Against them make ready your strength to the utmost of your power, including steeds of war, to strike terror into (the hearts of) the treated unjustly. 61 cÖwZeY©vqb Iqv Bs Rvbvn~ wjQ&Qvj&wg dvRbvn jvnv- Iqv ZvIqv°vj ÔAvjvjøv-wn ( ) Bbœvn~ ûIqvQ& QvgxÔDj ÔAvjxg| Page No # 601
  • 605.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Zvnviv hw` mwÜi w`‡K SyuwKqv c‡o Z‡e ZywgI mwÜi w`‡K SuywK‡e Ges Dci wbf©i Kwi‡e; wZwbB me©‡kÖvZv, me©Á| Transliteration Wa lis-salami wa ta-wakkal Translation But if the enemy incline towards peace, do you (also) incline towards things). 62 cÖwZeY©vqb Iqv Bqu BDix`~˜AvBu BqvL`vÔEKv dvBbœv n vQevKvjøv-û ( ) ûIqvjøvh x˜ AvBu Bqv`vKv webvmwinx Iqv wejgyÕwgbxb| ZiRgv hw` Zvnviv †Zvgv‡K cÖZvwiZ Kwi‡Z Pvq Z‡e †Zvgvi Rb¨ h‡_ó; wZwb †Zvgv‡K ¯^xq mvnvh¨ I gy'wgb‡`i Øviv kw³kvjx Kwiqv‡Qb, Transliteration Wa ’any-yakh fa-’inna Huwal-ldh Translation That has strengthened you with His aid and with (the company of) the Believers; 63 cÖwZeY©vqb Iqv Avjøvdv evBbv K zj~wewng ( ) jvI AvsdvK Zv gv-wdj Aviw` RvgxÔAvg& gv- Avjøvd&Zv evBbv K zj~wewng Iqvjv-wKbœvjøv-nv Avjøvdv evBbvûg ( ) Bbœvn~ ÔAvSxSyb n vKxg| ZiRgv Ges wZwb Dnv‡`i ci¯ú‡ii ü`‡qi g‡a¨ cÖxwZ ¯’vcb Kwiqv‡Qb| c„w_exi hveZxq m¤ú` e¨q Kwi‡jI Zywg Zvnv‡`i ü`‡q cÖxwZ ¯’vcb Kwi‡Z cvwi‡Z bv; wKš—y Zvnv‡`i g‡a¨ cÖxwZ ¯’vcb Kwiqv‡Qb; wbðqB wZwb civµgkvjx, cÖÁvgq| Transliteration . - -‘am- - -kinna- ; Translation And (moreover) He has put affection between their hearts: not if you had spent all that is in the earth, could you have produced that Page No # 602
  • 606.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 64 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvb&bvweBqy n vQeyKvjøv-û Iqv gvwbZ ZvevÔAvKv wgbvj gyÕwgbxb| ZiRgv Transliteration wa manittaba ‘akaminal-Mu’- Translation follow you among the Believers. 65 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvb&bvweBqy n vi&wiw` j gyÕwgbxbv ÔAvjvj wK Zv-wj ( ) Bqu BqvKzg wgsKzg ÔBki~bv mv-wei~bv BqvMwje~ wgAvZvBwb ( ) Iqv Bqu BqvKzg wgsKzg wgAvZzBu BqvMwje~˜ Avjdvg wgbvjøvh xbv Kvdvi~ weAvbœvûg K vIgyj& jv- BqvdK vn~b| ZiRgv †n bex ! gy'wgb‡`i‡K hy‡×i Rb¨ DØy× Ki; †Zvgv‡`i g‡a¨ KzwoRb ˆah©kxj _vwK‡j Zvnviv `yB kZ R‡bi Dci weRqx nB‡e Ges †Zvgv‡`i g‡a¨ GK kZ Rb _vwK‡j GK mnmª Kvwd‡ii Dci weRqx nB‡e| KviY Zvnviv Ggb GK m¤úÖ`vq, hvnvi †evakw³ bvB| Transliteration ’lny-yakum- minkum mi-’atayn; wa ’iny-yakum- bi-’annahum Translation O Prophet! Rouse the Believers to the fight. If there are twenty amongst you, patient and persevering, they will vanquish two hundred: if a hundred, they will vanquish a thousand of the Unbelievers: for these are a people without understanding. 66 cÖwZeY©vqb Avj&Av-bv Lvddvdvjøv-û ÔAvsKzg Iqv ÔAvwjgv Avbœv dxKzg ` vÔdvs ( ) dvBqu BqvKzg wgsKzg wgAvZzs mv-weivZzBu BqvMwje~ wgAvZvBwb ( ) IqvBu BqvKzg wgsKzg AvjdzBu BqvMwje~˜AvjdvBwb weBh wbjøv-wn ( ) Iqvjøv-û gvÔAvm&mv-weixb| Page No # 603
  • 607.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv GLb †Zvgv‡`i fvi jvNe Kwi‡jb| wZwb AeMZ Av‡Qb †h, †Zvgv‡`i g‡a¨ `ye©jZv Av‡Q; myZivs †Zvgv‡`i g‡a¨ GK kZ Rb ˆah©kxj _vwK‡j Zvnviv `yB kZ R‡bi Dci weRqx nB‡e| Avi †Zvgv‡`i g‡a¨ GK mnmª _vwK‡j AbyÁvµ‡g Zvnviv `yB Transliteration ’Al- khaffa-fa- - - . Fa- ’iny-yakumminkum-mi-’atun- -yagh- -’atayn. Wa ’iny- yakum-minkum ’alfuny-yagh- -’Idhni- ; wa- - Translation there is a weak spot in you: But (even so), if there are a hundred of you, patient and persevering, they will vanquish two hundred, and if a 67 cÖwZeY©vqb gv-Kv-bv wjbvweBwqb AvBu BqvK~bv jvn~ AvQiv- n vËv-BDQ wLbv wdj Aviw` ( ) Zzix`~bv ÔAviv` v`&`ybBqv- ( ) Iqvjøv-û BDix`yj Av-wLivZv ( ) Iqvjøv-û ÔAvSxSzb n vKxg | ZiRgv †`‡k e¨vcKfv‡e kΓ‡K civf~Z bv Kiv ch©š— e›`x ivLv †Kvb bexi Rb¨ msMZ bq| †Zvgiv Kvgbv Ki cvw_©e m¤ú` Ges Pvb ci‡jv‡Ki Kj¨vY; civµgkvjx, cÖÁvgq| Transliteration -Nabiyyin ’any- thkhina fil- . - - , wa- - khirah; wa- Translation It is not fitting for a prophet that he should have prisoners of war until he has thoroughly subdued the land. You look for the temporal goods of this world; but Allah looks to the Hereafter: And Allah is Exalted in might, Wise. 68 cÖwZeY©vqb jvI jv-wKZv-eyg wgbvjøv-wn QvevK v jvgvQQvKzg dxgv˜AvLvh Zzg ÔAvh v-eyb ÔAvR xg| Page No # 604
  • 608.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv c~e©weavb bv _vwK‡j †Zvgiv hvnv MÖnY KwiqvQ Z¾b¨ †Zvgv‡`i Dci gnvkvw¯— AvcwZZ nBZ| Transliteration Law sabaqa lamassakum ’akhadhtum ‘adh Translation penalty would have reached you for the (ransom) that you took. 69 cÖwZeY©vqb dvKzj~ wg¤§v- MwbgZzg n vjv-jvs Z vBwqevIu ( ) IqvËvK zjøv-nv ( ) Bbœvjøv-nv Mvd~iæi& ivn xg| ZiRgv hy‡× hvnv †Zvgiv jvf KwiqvQ Zvnv ‰ea I DËg ewjqv †fvM Ki Ges fq Ki; Transliteration ghanimtum ’inna- Gh Translation But (now) enjoy what you took in war, lawful and good: but fear 70 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvb&bvweBqy Ky j& wjgvs dx˜AvB`xKzg wgbvj AvQiv˜ ( ) Bqu BqvÔjvwgjøv-û dx K zj~weKzg LvBivBu BDÕwZKzg LvBivg& wg¤§v-DwLh v wgsKzg Iqv BqvMwdi jvKzg ( ) Iqvjøv-û Mvd~iæi& ivn xg| ZiRgv †n bex ! †Zvgv‡`i KivqË hy×e›`x‡`i‡K ej, hw` †Zvgv‡`i ü`‡q fvj wKQy †`‡Lb Z‡e †Zvgv‡`i wbKU nB‡Z hvnv †bIqv nBqv‡Q Zvnv A‡c¶v DËg wKQy wZwb Transliteration ’iny-ya‘-lami- khay-rany-yu’-tikum kh ’ukhidha minkum wa yagh gh Translation O Prophet! say to those who are captives in your hands: "If Allah finds any good in your hearts, He will give you something better than what has been taken from you, and He will forgive you: for Allah is Oft- Forgiving, Most Merciful." Page No # 605
  • 609.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 71 cÖwZeY©vqb Iqv Bqu BDix`~ wLqv-bvZvKv dvK v` Lv- byjøv-nv wgs K vejy dvAvgKvbv wgbûg ( ) Iqvjøv-û ÔAvjxgyb n vKxg| ZiRgv Zvnviv †Zvgvi m‡½ wek¦vm f½ Kwi‡Z Pvwn‡j, Zvnviv †Zv c~‡e© m‡½I wek¦vm f½ Kwiqv‡Q; AZtci wZwb †Zvgv‡`i‡K Zvnv‡`i Dci kw³kvjx Kwiqv‡Qb| me©Á, cÖÁvgq| Transliteration Wa ’iny- kh kh - -qablu fa-’amkana minhum. Wa- Translation But if they have treacherous designs against you, (O Messenger!), and wisdom. 72 cÖwZeY©vqb Bbœvjøvh xbv Av-gvb~ Iqv nv-Rviƒ Iqv Rv-nv`~ weAvgIqv-wjwng Iqv AvsdzwQwng dx Qvexwjjøv-wn Iqvjøvh xbv Av-IqvIu Iqv bvmvi~˜Djv~BKv evÔ`y ûg AvIwjqv~D evÔw` Iu ( ) Iqvjøvh xbv Av-gvb~ Iqv jvg BDnv-wRi~ gv-jvKzg wgIu Iqvjv-BqvwZwng wgs kvBwqb n vËv-BDnvwRiæ ( ) Iqv BwbQ& Zvsmvi~Kyg wd`&`xwb dvÔAvjvBKzgyb&bvmiæ Bjøv-ÔAvjv-K vIwgg& evBbvKzg IqvevBbvûg gxQ v-Kz Iu ( ) Iqvjøv-ny wegv-ZvÔgvj~bv evmxi| ZiRgv hvnviv Cgvb Avwbqv‡Q, wnRiZ Kwiqv‡Q, wb‡R‡`i Rxeb I m¤ú` Øviv c‡_ wRnv` Kwiqv‡Q ; Avi hvnviv AvkÖq `vb Kwiqv‡Q I mvnvh¨ Kwiqv‡Q Zvnviv ci¯úi ci¯ú‡ii eÜz| Avi hvnviv Cgvb Avwbqv‡Q wKš—y wnRiZ K‡i bvB, wnRiZ bv Kiv ch©š— Zvnv‡`i AwffveK‡Z¡i `vwqZ¡ †Zvgv‡`i bvB ; Avi `xb m¤^‡Ü hw` Zvnviv †Zvgv‡`i mvnvh¨ cÖv_©bv K‡i Z‡e Zvnv‡`i‡K mvnvh¨ Kiv †Zvgv‡`i KZ©e¨, wKš—z †h m¤úÖ`vq I †Zvgv‡`i g‡a¨ Pyw³ iwnqv‡Q Zvnv‡`i wei“‡× bq| †Zvgiv hvnv Ki Dnvi mg¨K `ªóv| Page No # 606
  • 610.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration ’Innal-ladh wa wa wa ’anfusihim walladh ba Walladh wa lam shay-’in wa qawmim- Translation Those who believed, and adopted exile, and fought for the Faith, with those who gave (them) asylum and aid,- these are (all) friends and protectors, one of another. As to those who believed but came not into exile, you owe no duty of protection to them until they come into exile; but if they seek your aid in religion, it is your duty to help them, except against a people with whom you have a treaty of mutual 73 cÖwZeY©vqb Iqvjøvh xbv Kvdvi~ evÔ`y ûg AvIwjqv~D evÔw` b ( ) Bjøv-ZvdÔAvj~û ZvKzs wdZbvZzs wdj Aviw` Iqv dvQv-`ys Kvexi| ZiRgv hvnviv Kzdix Kwiqv‡Q Zvnviv ci¯úi ci¯ú‡ii eÜz, hw` †Zvgiv Dnv bv Ki Z‡e †`‡k wdZ&bv I gnvwech©q †`Lv w`‡e| Transliteration ba takun- Translation The Unbelievers are protectors, one of another: Unless you do this, (protect each other), there would be tumult and oppression on earth, and great mischief. 74 cÖwZeY©vqb Iqvjøvh xbv Av-gvb~ Iqv nv-Rvi~ Iqv Rv-nv`~ dx Qvexwjjøv-wn Iqvjøvh xbv Av-IqvIu Iqv bvmviæ˜Djv~BKv ûgyj gyÕwgb~bv n v° vj& ( ) jvûg gvMwdivZyIu Iqv wiSKy s Kvixg| ZiRgv hvnviv Cgvb Avwbqv‡Q, wnRiZ Kwiqv‡Q I c‡_ wRnv` Kwiqv‡Q Avi hvnviv AvkÖq `vb Kwiqv‡Q I mvnvh¨ Kwiqv‡Q, ZvnvivB cÖK…Z gy'wgb; Zvnv‡`i Rb¨ ¶gv I m¤§vbRbK RxweKv iwnqv‡Q| Page No # 607
  • 611.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Walla dh wa wa walla-dh lahum- magh Translation Those who believe, and adopt exile, and fight for the Faith, in the are (all) in very truth the Believers: for them is the forgiveness of sins and a provision most generous. 75 cÖwZeY©vqb Iqvjøvh xbv Av-gvb~ wgg evÔ`y Iqv nv-Rvi~ Iqv Rv-nv`~ gvÔAvKzg dvDjv~BKv wgsKzg ( ) Iqv Ejyj Avin v-wg evÔ`y ûg AvIjv~D weevÔw` s dx wKZv-wejøv-wn ( ) Bbœvjøv- nv weKzwjø kvBwqb ÔAvjxg| ZiRgv hvnviv c‡i Cgvb Avwbqv‡Q, wnRiZ Kwiqv‡Q I †Zvgv‡`i m‡½ _vwKqv wRnv` Kwiqv‡Q ZvnvivI †Zvgv‡`i Aš—fy©³ Ges AvÍxqMY weav‡b G‡K Ab¨ A‡c¶v AwaK Transliteration Walla-dh -ba‘- - -‘akum -’ikaminkum. - - - - . ’in-na- -kulli shay- Translation And those who accept Faith subsequently, and adopt exile, and fight for the Faith in your company,- they are of you. But kindred by blood is well-acquainted with all things. 1 cÖwZeY©vqb eviv~AvZzg& wgbvjøv-wn Iqv ivQ~wjnx˜Bjvjøvh xbv ÔAv-nvËzg wgbvj gykwiKxb| ZiRgv Bnv m¤úK©‡”Q` I Zuvnvi ivm~‡ji c¶ nB‡Z †mB mg¯— gykwiK‡`i m‡½ hvnv‡`i m‡½ †Zvgiv cvi¯úwiK Pyw³‡Z Ave× nBqvwQ‡j| Transliteration wa ’ilal-ladh Mush 9 - At-Tawbah- - Page No # 608
  • 612.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation of the Pagans with whom you have contracted mutual alliances:- 2 cÖwZeY©vqb dvQxn~ wdj Aviw` AvievÔAvZv AvkûwiIu IqvÔjvg~˜AvbœvKzg MvBiæ gyÔwRwSjøv-wn ( ) Iqv Avbœvjøv-nv gyLwSj Kv-wdixb| ZiRgv AZtci †Zvgiv †`‡k Pvwi gvmKvj cwiågY Ki I Rvwbqv ivL, †Zvgiv nxbej Transliteration - ata ’ash-hurinw- - ghayru mu‘- jizi- - kh-zil- Translation Go you, then, for four months, backwards and forwards, (as you will), Him. 3 cÖwZeY©vqb Iqv Avh v-byg& wgbvjøv-wn Iqv ivQ~wjnx˜Bjvb&bv-wQ BqvIgvj n vw¾j AvK&evwi Avbœvjøv- nv evix-Dg wgbvj& gykwiKxbv ( ) Iqv ivQ~jyn~ ( ) dvBs ZzeZzg dvûIqv LvBiæjøvKzg ( ) Iqv Bs ZvIqvjøvBZzg dvÔjvg~˜AvbœvKzg MvBiæ gyÔwRwSjøv-wn ( ) Iqv evkwkwijøvh xbv Kvdvi~ weÔAvh v-web Avjxg| ZiRgv gnvb n‡¾i w`e‡m I Zuvnvi ivm~‡ji c¶ nB‡Z gvby‡li cÖwZ Bnv GK †NvlYv †h, wbðqB gykwiK‡`i m¤ú‡K© `vqgy³ Ges Zuvnvi ivm~jI| †Zvgiv hw` ZIev Ki Z‡e Zvnv †Zvgv‡`i Rb¨ Kj¨vYKi| Avi †Zvgiv hw` gyL wdivI Z‡e Rvwbqv ivL, Page No # 609
  • 613.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration -minal- - - - ’Akbari ’anna- -’umminal-mush -luh. Fa- ’intubtum fahuwa khayrul-lakum; wa’in-ta-wallay- - - kum ghayru mu ‘jizi- . Wa bash-shi-rilladh adh Translation Messenger dissolve (treaty) obligations with the Pagans. If then, you repent, it were best for you; but if you turn away, know you that you reject Faith. 4 cÖwZeY©vqb Bjøvh xbv ÔAv-nvËzg wgbvj gykwiKxbv Qz ¤§v jvg BqvsKy m~Kzg kvBAvIu Iqv jvg BDR v- wni~ ÔAvjvBKzg Avn v`vs dvAvwZ¤§~˜ BjvBwng ÔAvn`vûg Bjv-gyÏvwZwng ( ) Bbœvjøv-nv BDwn eŸyj gyËvK xb| ZiRgv Z‡e gykwiK‡`i g‡a¨ hvnv‡`i m‡½ †Zvgiv Pyw³‡Z Ave× I c‡i hvnviv †Zvgv‡`i Pyw³ i¶vq †Kvb ΓwU K‡i bvB Ges †Zvgv‡`i wei“‡× Kvnv‡KI mvnvh¨ K‡i bvB, Zvnv‡`i Transliteration ’Illal-ladh sh thumma lam shay-’anw-wa lam ‘alay-kum ’ilay-him Translation (But the treaties are) not dissolved with those Pagans with whom you have entered into alliance and who have not subsequently failed you in anything, nor aided any one against you. So fulfil your engagements 5 Page No # 610
  • 614.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb dvBh vsQvjvLvj Avkûiæj û iægy dvK Zzjyj& gykwiKxbv n vBQz IqvRvËzg~ûg Iqv Lyh ~ûg Iqvn myi~ûg IqvK ÔD`~ jvûg Kzjøv gvimvw`s ( ) dvBs Zv-e~ Iqv AvK v-gym&mjv-Zv Iqv Av-ZvDS&SvKvZv dvLvjø~ Qvexjvûg ( ) Bbœvjøv-nv Mvdziæi ivn xg| ZiRgv AZtci wbwl× gvmmg~n AwZevwnZ nB‡j gykwiK‡`i‡K †hLv‡b cvB‡e nZ¨v Kwi‡e, Zvnv‡`i‡K e›`x Kwi‡e, Ae‡iva Kwi‡e Ges cÖ‡Z¨K NuvwU‡Z Zvnv‡`i Rb¨ Iur cvwZqv _vwK‡e| wKš—y hw` Zvnviv ZIev K‡i, mvjvZ Kv‡qg K‡i I hvKvZ †`q Z‡e Zvnv‡`i c_ Transliteration Fa-’idhansalakhal-’Ash faq-tulul-mush thu wa khudh lahum kulla wa wa fa-kh gh Translation But when the forbidden months are past, then fight and slay the Pagans wherever you find them, an seize them, beleaguer them, and lie in wait for them in every stratagem (of war); but if they repent, and establish regular prayers and practise regular charity, then open 6 cÖwZeY©vqb Iqv Bb Avn v`yg& wgbvj gykwiKxbvQ& ZvRv-ivKv dvAvwRiû n vËv- BqvQgvÔAv Kvjv- gvjøv-wn Qz ¤§v AvewjM&û gvÕgvbvn~ ( ) h v-wjKv weAvbœvûg K vIgyj jv-BqvÔjvg~b| ZiRgv gykwiK‡`i g‡a¨ †Kn †Zvgvi Kv‡Q AvkÖq cÖv_©bv Kwi‡j Zywg Zvnv‡K AvkÖq w`‡e hvnv‡Z †m evYx ïwb‡Z cvq ; AZtci Zvnv‡K Zvnvi wbivc` ¯’v‡b †cuŠQvBqv w`‡e; KviY Zvnviv AÁ †jvK| Transliteration Wa ’in sh fa-’ajirhu yasma-‘a thumma ’ab-ligh-hu ma’-manah. Dh Translation If one amongst the Pagans ask you for asylum, grant it to him, so that be secure. That is because they are men without knowledge. Page No # 611
  • 615.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 7 cÖwZeY©vqb KvBdv BqvK~by wjjgykwiKxbv ÔAvn&`yb ÔBs`vjøv-wn Iqv ÔBs`v ivQ~wjnx˜ Bjøvjøvh xbv ÔAv- nvËzg ÔBs`vj gvQwRw`j n viv-wg ( ) dvgvQ&ZvK v-g~ jvKzg dvQZvK xg~ jvûg ( ) Bbœvjøv-nv BDwn eŸyj gyËvK xb| ZiRgv I Zuvnvi ivm~‡ji wbKU gykwiK‡`i Pyw³ wK Kwiqv ejer _vwK‡e ? Z‡e hvnv‡`i m‡½ gmwR`yj nviv‡gi mwbœK‡U †Zvgiv cvi¯úwiK Pyw³‡Z Ave× nBqvwQ‡j, hver Zvnviv †Zvgv‡`i Pyw³‡Z w¯’i _vwK‡e †ZvgivI Zvnv‡`i Pyw³‡Z w¯’i _vwK‡e; wbðqB Transliteration Kayfa lil-mush ‘ahdun wa ‘inda ’illal-ladh lakum Translation Pagans, except those with whom you made a treaty near the sacred Mosque? As long as these stand true to you, stand you true to them: 8 cÖwZeY©vqb KvBdv Iqv Bqu BqvR nvi~ ÔAvjvBKzg jv-BqviKz e~ dxKzg BjøvIu Iqvjv-wh ¤§vZvBu ( ) BDi`~ bvKzg weAvdIqv-wnwng Iqv ZvÕev-K zj~eyûg ( ) Iqv AvKQ viæûg dv-wQK~ b| ZiRgv †Kgb Kwiqv _vwK‡e ? Zvnviv hw` †Zvgv‡`i Dci Rqx nq, Z‡e Zvnviv †Zvgv‡`i AvÍxqZvi I A½xKv‡ii †Kvb gh©v`v w`‡e bv; Zvnviv gy‡L †Zvgv‡`i‡K mš—yó iv‡L; wKš—y Zvnv‡`i ü`q Dnv A¯^xKvi K‡i; Zvnv‡`i AwaKvsk mZ¨Z¨vMx| Transliteration Kayfa wa ‘alay-kum ’illanw-wa dhimmah? wa ’akth Page No # 612
  • 616.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation How (can there be such a league), seeing that if they get an advantage over you, they respect not in you the ties either of kinship or of covenant? With (fair words from) their mouths they entice you, but their hearts are averse from you; and most of them are rebellious and wicked. 9 cÖwZeY©vqb BkZvivI weAv-qv-wZjøv-wn Q vgvbvs K vjxjvs dvmvÏ~ ÔAvs Qvexwjnx ( ) Bbœvûg Qv~Av gv- Kv-b~ BqvÔgvj~b| ZiRgv Zvnviv AvqvZmg~n Zy”Q g~‡j¨ weµq K‡i Ges Zvnviv †jvK‡`i‡K Zuvnvi c_ nB‡Z wbe„Ë K‡i; wbðqB Zvnviv hvnv Kwiqv _v‡K Zvnv AwZ wbK…ó! Transliteration ’Ish th Translation have they hindered from His way: evil indeed are the deeds they have done. 10 cÖwZeY©vqb jv-BqviK ze~bv dx gyÕwgwbb BjøvIu Iqvjv-wh ¤§vZvIu ( ) Iqv Djv~BKv ûgyj gyÔZv`yb| ZiRgv Zvnviv †Kvb gy'wg‡bi m‡½ AvÍxqZvi I A½xKv‡ii gh©v`v i¶v K‡i bv, ZvnvivB mxgvjsNbKvix| Transliteration Mu’minin dhimmah. humul- Translation In a Believer they respect not the ties either of kinship or of covenant! It is they who have transgressed all bounds. 11 cÖwZeY©vqb dvBs Zv-e~ Iqv AvK v-gym& mvjv-Zv Iqv Av-ZvDS&SvKv-Zv dvBLIqv-byKzg wd`&`xwb ( ) Iqvbydvmwmjyj& Av-qv-wZ wjK vIwgBu BqvÔjvg~b| ZiRgv AZtci Zvnviv hw` ZIev K‡i, mvjvZ Kv‡qg K‡i I hvKvZ †`q Z‡e Zvnviv †Zvgv‡`i `xbx fvB ; Ávbx m¤úÖ`v‡qi Rb¨ Avwg wb`k©b ¯úóiƒ‡c wee„Z Kwi| Transliteration Fa-’in- - -waz- -’ikh- fid- ; - - - Page No # 613
  • 617.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation But (even so), if they repent, establish regular prayers, and practise regular charity,- they are your brethren in Faith: (thus) do We explain the Signs in detail, for those who understand. 12 cÖwZeY©vqb Iqv Bb& bvKvQ~ AvBgv-bvûg wgg evÔw` ÔAvnw`wng Iqv Z vÔAvb~ dx `xwbKzg dvK v- wZj~ AvB¤§vZvj Kzdwi ( ) Bbœvûg jv- AvBgv-bv jvûg jvÔAvjøvûg BqvsZvn~b| ZiRgv Zvnv‡`i Pyw³i ci Zvnviv hw` Zvnv‡`i cÖwZkÖ“wZ f½ K‡i Ges †Zvgv‡`i `xb m¤^‡Ü we`ªƒc K‡i Z‡e Kvwdi‡`i cÖavb‡`i m‡½ hy× Ki; Bnviv Ggb †jvK hvnv‡`i †Kvb cÖwZkÖ“wZ iwnj bv; †hb Zvnviv wbe„Ë nq| Transliteration Wa ’innakath ‘ahdihim wa ’a-’immatal-kufri ’inna-hum la-hum la Translation But if they violate their oaths after their covenant, and taunt you for your Faith,- fight you the chiefs of Unfaith: for their oaths are nothing to them: that thus they may be restrained. 13 cÖwZeY©vqb Avjv-ZzK v-wZj~bv K vIgvb&bvKvQz AvBgv-bvûg Iqv nv¤§~ weBLiv-wRi& ivQ~wj Iqv ûg ev`vDKzg AvIIqvjv gviivwZb ( ) AvZvLkvIbvûg dvjøv-û Avn v°z AvsZvLkvIû ( ) Bs KzsZzg gyÕwgbxb| ZiRgv †Zvgiv wK †mB m¤úÖ`v‡qi m‡½ hy× Kwi‡e bv, hvnviv wb‡R‡`i cÖwZkÖ“wZ f½ Kwiqv‡Q I ivm~j‡K ewn®‹v‡ii Rb¨ msKí Kwiqv‡Q? DnvivB cÖ_g †Zvgv‡`i wei“×vPiY Kwiqv‡Q| †Zvgiv wK Zvnv‡`i‡K fq Ki ? fq KivB †Zvgv‡`i c‡¶ AwaK mgxPxb, hw` †Zvgiv gy'wgb nI| Transliteration qawman-nakath wa bi- ’ikh wa ’awwala marrah? ’A-takh sh kh-sh Page No # 614
  • 618.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation Will you not fight people who violated their oaths, plotted to expel the Messenger, and took the aggressive by being the first (to assault) fear, if you believe! 14 cÖwZeY©vqb K v-wZj~ûg BDÔAvh wh e&ûgyjøv-û weAvB`xKzg Iqv BDLwSwng IqvBqvsmziKzg ÔAvjvBwng Iqv Bqvkwd mz`~iv K vIwgg& gyÕwgbxb| ZiRgv †Zvgiv Zvnv‡`i m‡½ hy× Kwi‡e| †Zvgv‡`i nv‡Z Dnv‡`i‡K kvw¯— w`‡eb, Dnv‡`i‡K jvwÃZ Kwi‡eb, Dnv‡`i Dci †Zvgv‡`i‡K weRqx Kwi‡eb I gy'wgb‡`i wPË cÖkvš— Kwi‡eb, Transliteration - - ‘adh-dhibhumu- -‘ay- kh-zihim wa yan- -him wa yash- -Mu- Translation with shame, help you (to victory) over them, heal the breasts of Believers, 15 cÖwZeY©vqb Iqv BDh wne MvBR v K yj~wewng ( ) Iqv BqvZ~eyjøv-û ÔAvjv-gvBu Bqvkv~D ( ) Iqvjøv-û ÔAvjxgyb n vKxg| ZiRgv Ges wZwb Dnv‡`i Aš—‡ii †¶vf `~i Kwi‡eb| hvnv‡K B”Qv Zvnvi cÖwZ Transliteration Wa yudh-hib gh . - -yash ; wa- Translation 16 cÖwZeY©vqb Avg n vwQeZzg Avs ZzZivK~ Iqv jv¤§v- BqvÔjvwgjøv-ûjøvh xbv Rv-nv`~ wgsKzg Iqv jvg BqvËvwLh ~ wgs `~wbjøv-wn Iqvjv- ivQ~wjnx Iqvjvj gyÕwgbxbv IqvjxRvZvIu ( ) Iqvjøv-û Lvexiæg wegv-ZvÔgvj~b| Page No # 615
  • 619.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv †Zvgiv wK g‡b Ki †h, †Zvgv‡`i‡K Ggwb Qvwoqv †`Iqv nB‡e hLb ch©š— bv cÖKvk K‡ib †Zvgv‡`i g‡a¨ Kvnviv gyRvwn` Ges Kvnviv Zuvnvi ivm~j I gy'wgbMY e¨ZxZ Ab¨ Kvnv‡KI Aš—i½ eÜziƒ‡c MÖnY K‡i bvB ? †Zvgiv hvnv Ki, †m Transliteration - -lami- dh min-kum wa lam yatta-khidh - - - - Mu- ? Wa- kh - - Translation know those among you who strive with might and main, and take you do. 17 cÖwZeY©vqb gv-Kv-bv wjjgykwiKxbv AvBu BqvÔgyi~ gvQv-wR`vjøv-wn kv-wn`xbv ÔAvjv˜AvsdzwQwng wejKzd&wi ( ) Djv~BKv n vweZ vZ& AvÔgv-jyûg ( ) Iqvwdb&bv-wi ûg Lv-wj`~b| ZiRgv gykwiKiv hLb wb‡RivB wb‡R‡`i Kzdix ¯^xKvi K‡i ZLb Zvnviv gmwR‡`i i¶Yv‡e¶Y Kwi‡e- Ggb nB‡Z cv‡i bv| Dnviv Ggb, hvnv‡`i mg¯— Kg© e¨_© nBqv‡Q Ges Dnviv †`vR‡LB ¯’vwqfv‡e Ae¯’vb Kwi‡e| Transliteration -Mush- -ya‘- - sh - ‘anfusihim-bil-kufr. - - kh - Translation infidelity. The works of such bear no fruit: In Fire shall they dwell. 18 Page No # 616
  • 620.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Bbœvgv-BqvÔgyiæ gvQv-wR`vjøv-wn gvb Av-gvbv wejøv-wn Iqvj BqvIwgj Av-wLwi Iqv AvK v-gvmmvjv-Zv Iqv Av-ZvSSvKv-Zv Iqvjvg BqvLkv Bjøvjøv-nv ( ) dvÔAvQv˜Djv~BKv AvBu BqvK~b~ wgbvj gynZv`xb| ZiRgv ZvnvivB †Zv gmwR‡`i i¶Yv‡e¶Y Kwi‡e, hvnviv Cgvb Av‡b I AvwLiv‡Z Ges mvjvZ Kv‡qg K‡i, hvKvZ †`q Ges e¨ZxZ Ab¨ Kvnv‡KI fq K‡i bv| AZGe Avkv Kiv hvq, Zvnviv nB‡e mrc_cÖv߇`i Aš—f©y³| Transliteration - -da- - -Yawmil- kh - - kh-sha ‘illa- . Fa- - - - Translation who are expected to be on true guidance. 19 cÖwZeY©vqb AvRvÔAvj&Zzg wQK v-BqvZvj n v~R&wR Iqv ÔBgv-ivZvj gvQwRw`j n viv-wg Kvgvb Av- gvbv wejøv-wn Iqvj BqvIwgj Av-wLwi Iqv Rv-nv`v dx Qvexwjjøv-wn ( ) jv-BqvQZvEbv ÔBs`vjøv-wn ( ) Iqvjøv-û jv-Bqvnw`j K vIgvR& R v-wjgxb| ZiRgv nvRx‡`i Rb¨ cvwb mieivn Ges gmwR`yj nviv‡gi i¶Yv‡e¶Y Kiv‡K †Zvgiv wK Zvnv‡`i cy‡Y¨i mgÁvb Ki, hvnviv I AvwLiv‡Z Cgvb Av‡b Ges c‡_ wRnv` K‡i ? wbKU Dnviv mgZyj¨ bq| Rvwjg m¤úÖ`vq‡K mrc_ cÖ`k©b K‡ib bv| Transliteration A-ja- -yatal- -Masji-dil- - -Yawmil kh -li- ? yasta- - ; wa- - - Translation Do you make the giving of drink to pilgrims, or the maintenance of the Sacred Mosque, equal to (the pious service of) those who believe guides not those who do wrong. Page No # 617
  • 621.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 20 cÖwZeY©vqb Avjøvh xbv Av-gvb~ Iqv nv-Rvi~ Iqv Rv-nv`~ dx Qvexwjjøv-wn weAvgIqv-wjwng Iqv AvsdzwQwng ( ) AvÔR vgy `vivRvZvb ÔBs`vjøv-wn ( ) Iqv Djv~BKv ûgyj dv~BS‚b| ZiRgv hvnviv Cgvb Av‡b, wnRiZ K‡i Ges wb‡R‡`i m¤ú` I wb‡R‡`i Rxeb Øviv Transliteration Alladh - - - - - - - ; -’ika humul- - Translation Those who believe, and suffer exile and strive with might and main, (salvation). 21 cÖwZeY©vqb BDevk&wkiæûg iveŸyûg weivn gvwZg& wgbû Iqv wi` Iqv-wbIu Iqv Rvbœv-wZj jvûg dxnv- bvÔCgyg gyK xg| ZiRgv Dnv‡`i cÖwZcvjK Dnv‡`i‡K mymsev` w`‡Z‡Qb ¯^xq `qv I m‡š—v‡li Ges Rvbœv‡Zi, †hLv‡b Av‡Q Zvnv‡`i Rb¨ ¯’vqx myL-kvwš—| Transliteration Yubash-shiruhum wa Translation Their Lord does give them glad tidings of a Mercy from Himself, of His good pleasure, and of gardens for them, wherein are delights that endure: 22 cÖwZeY©vqb Lv-wj`xbv dxnv-Avev`vb ( ) Bbœvjøv-nv ÔBs`vn~ AvRiæb ÔAvR xg| ZiRgv Transliteration Translation the greatest (of all). Page No # 618
  • 622.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 23 cÖwZeY©vqb Bqv˜ AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ jv-ZvËvwLh~ ˜Av-ev~AvKzg Iqv BLIqv-bvKzg AvIwjqv~Av BwbQ&Zvn veŸyj Kzdiv ÔAvjvj Cgv-wb ( ) Iqv gvB BqvZvIqvjøvûg wgsKzg dvDjv~BKv ûgyR R v-wjg~b| ZiRgv †n gy'wgbMY! †Zvgv‡`i wcZv I åvZv hw` Cgv‡bi gyKvwejvq Kzdix‡K †kÖq Ávb K‡i, Z‡e Dnv‡`i‡K Aš—i½iƒ‡c MÖnY KwiI bv| †Zvgv‡`i g‡a¨ hvnviv Dnv‡`i‡K Aš—i½iƒ‡c MÖnY K‡i, ZvnvivB Rvwjg| Transliteration dh tattakhidh wa ’ikh nakum Wa many- Translation O you who believe! take not for protectors your fathers and your brothers if they love infidelity above Faith: if any of you do so, they do wrong. 24 cÖwZeY©vqb Kz j Bs Kv-bv Av-ev~DKzg Iqv Avebv~DKzg Iqv BLIqv-byKzg Iqv AvSIqv-RyKzg Iqv ÔAvkxivZzKzg Iqv AvgIqv-jywbK ZvivdZzg~nv- Iqv wZRv-ivZzs ZvLkvIbv KvQv- `vnv- Iqv gvQv-wKby Zvi` vIbvnv- Avn veŸv BjvBKzg wgbvjøv-wn Iqv ivQ~wjnx Iqv wRnv- w`s dx Qvexwjnx dvZviveŸvm~ n vËv-BqvÕwZqvjøv-û weAvgwinx ( ) Iqvjøv-û jv-Bqvnw`j K vIgvj dv-wQK xb| ZiRgv ej, Ô†Zvgv‡`i wbKU hw` Zuvnvi ivm~j Ges c‡_ wRnv` Kiv A‡c¶v AwaK wcÖq nq †Zvgv‡`i wcZv, †Zvgv‡`i mš—vb, †Zvgv‡`i fvB, †Zvgv‡`i ¯¿x, †Zvgv‡`i ¯^‡Mvôx, †Zvgv‡`i AwR©Z m¤ú`, †Zvgv‡`i e¨emv-evwYR¨-hvnvi g›`v covi AvksKv Ki Ges †Zvgv‡`i evm¯’vb -hvnv †Zvgiv fvjevm, Z‡e A‡c¶v Ki wb‡`©k Avmv Page No # 619
  • 623.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Qul’in- - -’ukum wa ’ikh - ju-kum wa ‘ash - -niqtaraf- - ratuntakh-sh - - - - kum-mina- - - - ya-tiya- Amrih. Wa- -qawmal- Translation Say: If it be that your fathers, your sons, your brothers, your mates, or your kindred; the wealth that you have gained; the commerce in which you fear a decline: or the dwellings in which you delight - are guides not the rebellious. 25 cÖwZeY©vqb jvK v` bvmvivKzgyjøv-û dx gvIqv-wZ bv KvQ xiwZIu ( ) Iqv BqvIgv û bvBwbb ( ) Bh AvÔRvevZKzg KvQ ivZzKzg dvjvg ZzMwb ÔAvsKzg kvBAvIu Iqv ` v-K vZ ÔAvjvBKzgyj Avi`y wegv-ivû evZ Qz ¤§v IqvjøvBZzg gy`weixb| ZiRgv †Zvgv‡`i‡K †Zv mvnvh¨ Kwiqv‡Qb eû †¶‡Î Ges ûbvq‡bi hy‡×i w`‡b hLb †Zvgv‡`i‡K KwiqvwQj †Zvgv‡`i msL¨vwaK¨; wKš—y Dnv †Zvgv‡`i †Kvb Kv‡R Av‡m bvB Ges we¯—„Z nIqv m‡Ë¡I c„w_ex †Zvgv‡`i Rb¨ msKzwPZ nBqvwQj, c‡i †Zvgiv c„ôcÖ`k©b Kwiqv cjvqb KwiqvwQ‡j| Transliteration Laqad kath yawma ’idh ’a‘-jabatkum kathra-tukum falam tughni ‘ankum sh ay- ’anw-wa thumma wallay-tum- Translation Hunain: Behold! your great numbers elated you, but they availed you nothing: the land, for all that it is wide, did constrain you, and you turned back in retreat. 26 Page No # 620
  • 624.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Qz ¤§v AvsSvjvjøv-û QvKxbvZvn~ ÔAvjv-ivQ~wjnx Iqv ÔAvjvj gyÕwgbxbv Iqv AvsSvjv Ryb~`vj jvg ZvivInv- ( ) Iqv ÔAvh h vevjøvh xbv Kvdvi~ ( ) Iqv h v-wjKv RvSv~Dj Kv-wdixb| ZiRgv AZtci Zuvnvi wbKU nB‡Z Zuvnvi ivm~j I gy'wgb‡`i Dci cÖkvwš— el©Y K‡ib Ges Ggb GK ˆmb¨evwnbx AeZxY© K‡ib hvnv †Zvgiv †`wL‡Z cvI bvB Ges wZwb Kvwdi‡`i‡K kvw¯— cÖ`vb K‡ib; BnvB Kvwdi‡`i Kg©dj| Transliteration Thumma ’anza-la- - -Mu- wa ’an- -lam- ; wa ‘adh-dhaballadh . Wa dh -’ul- Translation and sent down forces which you saw not: He punished the Unbelievers; thus does He reward those without Faith. 27 cÖwZeY©vqb Qz ¤§v BqvZ~eyjøv-û wgg evÔw` h v-wjKv ÔAvjv-gvBu Bqvkv~D ( ) Iqvjøv-û Mvd~iæi& ivn xg| ZiRgv Transliteration Thumma mim-ba‘-di dh many-yash wa- Gh Translation is Oft-forgiving, Most Merciful. 28 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~˜Bbœvgvj gykwiK~bv bvRvQys dvjv-BqvK iveyj gvQwR`vj n viv-gv evÔ`v ÔAv-wgwng nv-h v- ( ) Iqv Bb wLdZzg ÔAvBjvZvs dvQvIdv BDMbxKzgyjøv-û wgs dv` wjnx Bs kv~Av ( ) Bbœvjøv-nv ÔAvjxgyb n vKxg| ZiRgv †n gy'wgbMY! gykwiKiv †Zv AcweÎ; myZivs GB erm‡ii ci Zvnviv †hb gmwR`yj nviv‡gi wbKU bv Av‡m| hw` †Zvgiv `vwi‡`ª¨i Avk¼v Ki Z‡e B”Qv Kwi‡j Page No # 621
  • 625.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration -’ayyu-halladh -Mushri- - - rabul-Masjidal- - dh . Wa’in khiftum ‘ay- latan fa-sawfa yugh -kumu- - -sh . ’Inna- Translation O you who believe! Truly the Pagans are unclean; so let them not, after this year of theirs, approach the Sacred Mosque. And if you fear 29 cÖwZeY©vqb K v-wZjyjøvh xbv jv-BDÕwgb~bv wejøv-wn Iqvjv-wej BqvIwgj Av-wLwi Iqvjv- BDn viwig~bv gv-n vi&ivgvjøv-û Iqv ivQ~jyn~ Iqvjv-Bqv`xb~bv `xbvj n vw° wgbvjøvh xbv EZzj wKZv-ev n vËv-BDÔZzj wRSBqvZv ÔAvBu Bqvw`Iu Iqv ûg mv-wMi~b| ZiRgv hvnv‡`i cÖwZ wKZve AeZxY© nBqv‡Q Zvnv‡`i g‡a¨ hvnviv cÖwZ Cgvb Av‡b bv, †klw`‡bI bq Ges I Zuvnvi ivm~j hvnv nvivg Kwiqv‡Qb Zvnv nvivg MY¨ K‡i bv Ges mZ¨ `xb AbymiY K‡i bv, Zvnv‡`i m‡½ hy× Kwi‡e, †h ch©š— bv Zvnviv bZ nBqv ¯^n‡¯— wRwhqv †`q| Transliteration -ladh - - -yawmil kh - -ma- - - - -ladh - - -Jizyata ‘any-yadinw-wa ghi- Translation acknowledge the religion of Truth, (even if they are) of the People of the Book, until they pay the Jizya with willing submission, and feel themselves subdued. 30 Page No # 622
  • 626.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv K v-jvwZj Bqvn~`y ÔESvBiæwbebyjøv-wn IqvK v-jvwZb& bvmv-ivj gvQxû ebyjøv-wn ( ) h v-wjKv K vIjyûg weAvdIqv-wnwng ( ) BD` v-wnEbv K vIjvjøvh xbv Kvdviƒ wgs K vejy ( ) K v-Zvjvûgyjøv-û; Avbœv-BDÕdvK~b| ZiRgv Bqvn‚`xiv e‡j, ÔDhvqi cyÎ' Ges wLª÷vbiv e‡j, Ôgmxn& cyÎ|' Dnv Zvnv‡`i gy‡Li K_v| c~‡e© hvnviv Kzdix KwiqvwQj Dnviv Zvnv‡`i gZ K_v e‡j| Dnv‡`i‡K aŸsm Ki“b| Avi †Kvb& w`‡K Dnv‡`i‡K wdivBqv †`Iqv nBqv‡Q! Transliteration -latil- -nibnu- - - - . Dh -luhum-bi- -hihim. qaw-lalla-dh -qabl. -humu- ; yu- Translation them: how they are deluded away from the Truth! 31 cÖwZeY©vqb BËvLvh~ ˜Avn ev-ivûg I iæn&ev-bvûg Aviev-evg wgs `~wbjøv-wn Iqvj gvQxn vebv gviBqvgv ( ) Iqvgv˜ Dwgi~˜ Bjøv- wjqvÔey`~˜ Bjv-nvIu Iqvwn `vj& ( ) jv˜Bjv-nv Bjøv- ûIqv; Qyen v-bvn~ ÔAv¤§v- BDkwiK~b| ZiRgv Zvnviv e¨ZxZ Zvnv‡`i cwÊZMY‡K I msmvi-weivwMMY‡K Zvnv‡`i cÖfyiƒ‡c MÖnY Kwiqv‡Q Ges gviBqvg-Zbq gmxn&‡KI| wKš—y Dnviv GK Bjv‡ni ÔBev`Z Kwievi Rb¨B Avw`ó nBqvwQj| wZwb e¨ZxZ Ab¨ †Kvb Bjvn& bvB| Zvnviv hvnv‡K kixK K‡i Zvnv nB‡Z wZwb KZ cweÎ! Transliteration ’Itta-khadh - - -min- - wal- - -Maryam. -ya‘- - . . Sub- sh Translation They take their priests and their anchorites to be their lords in is no god but He. Praise and glory to Him: (Far is He) from having the partners they associate (with Him). Page No # 623
  • 627.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 32 cÖwZeY©vqb BDix`~bv AvBu BDZ& wdE b~ivjøv-wn weAvdIqv-wnwng Iqv BqvÕevjøv-û Bjøv˜AvBu BDwZ¤§v b~ivn~ Iqv jvI Kvwinvj Kv-wdi~b| ZiRgv Zvnviv Zvnv‡`i gy‡Li dzrKv‡i †R¨vwZ wbe©vwcZ Kwi‡Z Pvq| Kvwdiiv Transliteration - - - - -hihim wa ya-ba- - - - - Translation will not allow but that His light should be perfected, even though the Unbelievers may detest (it). 33 cÖwZeY©vqb ûIqvjøvh x˜AviQvjv ivQ~jvn~ wej û`v-Iqv `xwbj n vw° wjBDR wnivn~ ÔAvjv`&`xwb Kywjønx ( ) Iqv jvI Kvwinvj gykwiK~b| ZiRgv gykwiKiv AcÖxwZKi g‡b Kwi‡jI Aci mg¯— `x‡bi Dci Rqhy³ Kwievi Rb¨ wZwbB c_wb‡`©k I mZ¨ `xbmn Zuvnvi ivm~j †cÖiY Kwiqv‡Qb| Transliteration Huwal-ladh - - - - ‘alad- - -Mush- Translation It is He Who has sent His Messenger with guidance and the Religion of Truth, to proclaim it over all religion, even though the Pagans may detest (it). 34 cÖwZeY©vqb Bqv˜ AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~˜Bbœv KvQ xivg wgbvj Avn ev-wi Iqvi&iænev-wb jvBqvÕKzj~bv AvgIqv-jvb&bv-wQ wej ev-wZ wj Iqv BqvmyÏ~bv ÔAvs Qvexwjjøv-wn ( ) Iqvjøvh xbv BqvKwbS‚bvh h vnvev Iqvj wd` ` vZv Iqvjv- BDswdK~ bvnv-dx Qvexwjjøv- wn ( ) dvevkwki&ûg weÔAvh v-web Avjxg| Page No # 624
  • 628.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv †n gy'wgbMY! cwÊZ Ges msmvi weivMx‡`i g‡a¨ A‡b‡KB †jv‡Ki ab-m¤ú` Ab¨vqfv‡e †fvM Kwiqv _v‡K Ges †jvK‡K c_ nB‡Z wbe„Ë K‡i| Avi hvnviv ¯^Y© I †iŠc¨ Transliteration -’ayyu-halladh th -minal- -ruh- -ya- - - - -li- . walla-dh - -nadh-dhahaba wal- - shirhum-bi ‘adh Translation O you who believe! there are indeed many among the priests and anchorites, who in Falsehood devour the substance of men and a most grievous penalty- 35 cÖwZeY©vqb BqvIgv BDn& gv- ÔAvjvBnv-dx bv-wi Rvnvbœvgv dvZzK&Iqv-wenv- wRev-ûûg Iqv Ryb~eyûg Iqv Ry n~iæûg ( ) nv-h v- gv-KvbvS&Zzg wjAvsdzwQKzg dvh~ K‚ gv-KzsZzg ZvKwbS~b| ZiRgv †hw`b Rvnvbœv‡gi AwMœ‡Z Dnv DËß Kiv nB‡e Ges Dnv Øviv Zvnv‡`i jjvU, cvk¦©‡`k I c„ô‡`‡k `vM †`Iqv nB‡e †mw`b ejv nB‡e, ÔBnvB Dnv hvnv †Zvgiv wb‡R‡`i Rb¨ cyÄxf~Z Kwi‡Z| myZivs †Zvgiv hvnv cyÄxf~Z KwiqvwQ‡j Zvnv Av¯^v`b Ki|' Transliteration Yawma Jahannama wa wa dh kanaztum li-’anfusikum fa- dh Translation On the Day when heat will be produced out of that (wealth) in the fire of Jahannam, and with it will be branded their foreheads, their flanks, and their backs, their flanks, and their backs.- "This is the (treasure) which you buried for yourselves: taste you, then, the (treasures) you buried!" Page No # 625
  • 629.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 36 cÖwZeY©vqb Bbœv ÔBÏvZvkïn~wi ÔBs`vjøv-wnQ bv-ÔAvkviv kvn&ivs dx wKZv-wejøv-wn BqvIgv LvjvK vQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Avi` v wgbnv-AvievÔAvZzb û iægys ( ) h v-wjKv`&`xbyj K vBwqgy ( ) dvjv-ZvR wjg~ dxwnbœv AvsdzQvKzg Iqv K v-wZjyj& gykwiKxbv Kv~ddvZvs Kvgv-BDK v-wZj~bvKzg Kv~ddvZvIu ( ) IqvÔjvg~ Avbœvjøv-nv gvÔAvj gyËvK xb| ZiRgv wbðqB AvKvkgÊjx I c„w_ex m„wói w`b nB‡ZB weav‡b wbKU gvm MYbvq gvm eviwU; Zb¥‡a¨ PviwU wbwl× gvm, BnvB mycÖwZwôZ weavb| myZivs Bnvi g‡a¨ †Zvgiv wb‡R‡`i cÖwZ Ryjyg KwiI bv Ges †Zvgiv gykwiK‡`i m‡½ me©vÍKfv‡e hy× Kwi‡e, †hgb Zvnviv †Zvgv‡`i wei“‡× me©vÍKfv‡e hy× Kwiqv _v‡K| Ges Rvwbqv ivL, Transliteration ’Inna ‘iddatash-sh ’ith ‘a-shara sh yawma kh ’arba-‘atun dh ’anfusa-kum; wa Mush ’anna- Translation ordained by Him the day He created the heavens and the earth; of them four are sacred: that is the straight usage. So wrong not yourselves therein, and fight the Pagans all together as they fight you themselves. 37 Page No # 626
  • 630.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Bbœvgvb bvQx~D wSqv-`vZzs wdj Kzdwi BD` vjøy wewnjøvh xbv Kvdviƒ BDwn jø~bvn~ ÔAv- gvIu Iqv BDn viwig~bvn~ ÔAv-gvj& wjBDIqv-wZ E ÔBÏvZv gv-n vi&ivgvjøv-û dvBDwn jø~ gv-n vi&ivgvjøv-û ( ) SyBwqbv jvûg Q~~D AvÔgv-wjwng ( ) Iqvjøv-û jv-Bqvnw`j K vIgvj& Kv-wdixb| ZiRgv GB †h gvm‡K wcQvBqv †`Iqv †Kej Kzdix e„w× Kiv, hvnv Øviv Kvwdi‡`i‡K weåvš— Kiv nq| Zvnviv Dnv‡K †Kvb ermi ˆea K‡i Ges †Kvb ermi A‰ea K‡i hvnv‡Z Zvnviv †hB¸wj‡K wbwl× Kwiqv‡Qb, †mB¸wji MYbv c~Y© Kwi‡Z cv‡i ; Abš—i hvnv nvivg Kwiqv‡Qb Zvnv nvjvj Kwi‡Z cv‡i| Zvnv‡`i g›` KvR¸wj Zvnv‡`i Transliteration ’Inna- -fil-kufri yu- -lladh - - -li- - -ma- - . -’u ’a‘- . wa- -qawmal- - Translation Verily the transposing (of a prohibited month) is an addition to Unbelief: the Unbelievers are led to wrong thereby: for they make it lawful one year, and forbidden another year, in order to adjust the guides not those who reject Faith. 38 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBq~nvjøvh xbv Av-gvb~ gv-jvKzg Bh v-K xjv jvKzgys wdi~ dx Qvexwjjøv-wnQ Q v- K vj&Zzg Bjvj Aviw` ( ) Aviv` xZzg wejn vBqv-wZ`&`ybBqv- wgbvj Av-wLivwZ ( ) dvgv-gvZv-ÔDj& n vqv-wZ`&`ybBqv-wdj Av-wLivwZ Bjøv-K vjxj| ZiRgv †n gy'wgbMY! †Zvgv‡`i Kx nBj †h, †Zvgv‡`i‡K hLb c‡_ Awfhv‡b evwni nB‡Z ejv nq ZLb †Zvgiv fvivµvš— nBqv f~Z‡j SyuwKqv co ? †Zvgiv wK AvwLiv‡Zi cwie‡Z© cvw_©e Rxe‡b cwiZyó nBqvQ ? AvwLiv‡Zi Zyjbvq cvw_©e Rxe‡bi †fv‡Mi DcKiY †Zv AwKwÂrKi! Transliteration -’ayyu-halladh dh - li- th-th -tum ’ilal- ? - -bil- - - khirah? - - kh Page No # 627
  • 631.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation O you who believe! what is the matter with you, that, when you are Do you prefer the life of this world to the Hereafter? But little is the comfort of this life, as compared with the Hereafter. 39 cÖwZeY©vqb Bjøv- Zvswdiæ BDÔAvh wh eKzg ÔAvh v-evb AvjxgvIu ( ) Iqv BqvQZvew`j K vIgvb MvBivKyg Iqvjv-Zv`y i&iƒû kvBAvIu ( ) Iqvjøv-û ÔAvjv-Kzwjø kvBwqs K vw`i| ZiRgv hw` †Zvgiv Awfhv‡b evwni bv nI, Z‡e wZwb †Zvgv‡`i‡K gg©š—y` kvw¯— w`‡eb Ges Aci RvwZ‡K †Zvgv‡`i ¯’jvwfwl³ Kwi‡eb Ges †Zvgiv Zuvnvi †KvbB ¶wZ Kwi‡Z cvwi‡e bv| Transliteration yu- ‘adhdhibkun ‘adh yastabdil qawman ghuayra-kum wa sh kulli sh ay-’in Translation Unless you go forth, He will punish you with a grievous penalty, and put others in your place; but Him you would not harm in the least. For 40 cÖwZeY©vqb Bjøv-Zvsmyiƒû dvK v` bvmvivûjøv-û Bh AvLivRvûjøvh xbv Kvdviƒ Q v-wbqvQ bvBwb Bh ûgv-wdj Mv-wi Bh BqvK‚ jy wjmv-wn wenx jv-Zvn Svb Bbœvjøv-nv gvÔAvbv- ( ) dvAvsvSvjøv-û QvKxbvZvn~ ÔAvjvBwn Iqv AvBBqv`vn~ weRyb~w`j jvg ZvivInv-Iqv RvÔAvjv KvwjgvZvjøvh xbv KvdviæQ&Qydjv- ( ) Iqv KvwjgvZzjøv-wn wnqvj ÔEjBqv- ( ) Iqvjøv-û ÔAvSxSyb n vKxg| Page No # 628
  • 632.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv hw` †Zvgiv Zvnv‡K mvnvh¨ bv Ki, Z‡e †Zv Zvnv‡K mvnvh¨ KwiqvwQ‡jb hLb Kvwdiiv Zvnv‡K ewn®‹vi KwiqvwQj Ges †m wQj `yBR‡bi wØZxq Rb, hLb Zvnviv Df‡q ¸nvi g‡a¨ wQj ; †m ZLb Zvnvi m½x‡K ewjqvwQj, ÔwelYœ nBI bv, †Zv Avgv‡`i m‡½ Av‡Qb|' AZtci Zuvnvi Dci Zuvnvi cÖkvwš— el©Y K‡ib Ges Zvnv‡K kw³kvjx K‡ib Ggb GK ˆmb¨evwnbx Øviv hvnv †Zvgiv †`L bvB; Ges wZwb Kvwdi‡`i Transliteration - -hu- dh ’akhrajahulladh Th -yathnayni ’idh -Gh dh - - ’inna- - . Fa’anzala- - - -lam taraw- - ‘ala kalimatalla-dh kafarus- ; wa Kalima-tu- -yal- ; wa- Translation help him, when the Unbelievers drove him out: he had no more than one companion; they two were in the cave, and he said to his His peace upon him, and strengthened him with forces which you saw not, and humbled to the depths the word of the Unbelievers. But the Wise. 41 cÖwZeY©vqb Bswdi~ wLdv-dvIu Iqv wQ K v-jvIu Iqv Rv-wn`~ weAvgIqv-wjKzg Iqv AvsdzwQKzg dx Qvexwjjøv-wn ( ) h v-wjKzg LvBiæjøvKzg Bs KzsZzg ZvÔjvg~b| ZiRgv Awfhv‡b evwni nBqv co, nvjKv Ae¯’vq nDK A_ev fvwi Ae¯’vq, Ges msMÖvg Ki c‡_ †Zvgv‡`i m¤ú` I Rxeb Øviv| DnvB †Zvgv‡`i Rb¨ †kÖq, hw` †Zvgiv Rvwb‡Z ! Transliteration kh th wa ’anfusikum Dh khay-rullakum ’in-kuntum ta‘-la- Translation Go you forth, (whether equipped) lightly or heavily, and strive and That is best for you, if you (but) knew. Page No # 629
  • 633.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 42 cÖwZeY©vqb jvI Kv-bv ÔAviv` vs K vixevIu Iqv Qvdvivs K v-wm`vj& jvËvevÔEKv Iqvjv-wKg evÔD`vZ ÔAvjvBwng~k ï° vZz ( ) Iqv QvBqvn& wjd~bv wejøv-wn jvwe QZvZ vÔbv- jvLvivRbv-gvÔAvKzg ( ) BDnwjK~bv AvsdzQvûg ( ) Iqvjøv-û BqvÔjvgy Bbœvûg jvKv- wh e~b| ZiRgv Avï m¤ú` jv‡fi m¤¢vebv _vwK‡j I mdi mnR nB‡j Dnviv wbðqB †Zvgvi AbymiY KwiZ; wKš—y Dnv‡`i wbKU hvÎvc_ my`xN© g‡b nBj| Dnviv AwP‡iB bv‡g kc_ Kwiqv ewj‡e, Ôcvwi‡j Avgiv wbðqB †Zvgv‡`i m‡½ evwni nBZvg|' Dnviv wb‡R‡`i‡KB Transliteration - - - - ba-‘udat ‘alay-himush-shuqqah. - - -wista- -kha- - ‘akum. Yuhli- -hum; wa- - lamu ’in- dh Translation If there had been immediate gain (in sight), and the journey easy, they would (all) without doubt have followed you, but the distance "If we only could, we should certainly have come out with you": They certainly lying. 43 cÖwZeY©vqb ÔAvdvjøv-û ÔAvsKv ( ) wjgv Avwh sZv jvûg n vËv-BqvZvevBBqvbv jvKvjøvh xbv mv`vK~ Iqv ZvÔjvgvj Kv-wh exb| ZiRgv †Zvgv‡K ¶gv Kwiqv‡Qb| Kvnviv mZ¨ev`x Zvnv †Zvgvi wbKU ¯úó bv nIqv ch©š— Ges Kvnviv wg_¨vev`x Zvnv bv Rvbv ch©š— Zywg †Kb Dnv‡`i‡K Ae¨vnwZ w`‡j ? Transliteration Afa- ! Lima ’adh -bayyana lakal-ladh -lamal- dh Translation the truth were seen by you in a clear light, and you had proved the liars? Page No # 630
  • 634.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 44 cÖwZeY©vqb jv-BqvQZvÕwh byKvjøvh xbv BDÕwgb~bv wejøv-wn Iqvj BqvIwgj Av-wLwi AvB BDRv-wn`~ weAvgIqv-wjwng Iqv AvsdzwQwng ( ) Iqvjøv-û ÔAvjxgyg wejgyËvK xb| ZiRgv hvnviv I †kl w`e‡m Cgvb Av‡b Zvnviv wbR m¤ú` I Rxeb Øviv wRnv‡` Transliteration -ta-dhinukal-ladh yu-mi- - -Yawmil khiri ’any- - - - -fusihim. Wa- -bil- Translation knows well those who do their duty. 45 cÖwZeY©vqb Bbœvgv-BqvQZvÕwh byKvjøvh xbv jv-BDÕwgb~bv wejøv-wn Iqvj BqvIwgj Av-wLwi IqviZv- evZ& K zj~eyûg dvûg dx ivBwewng BqvZvivÏv`~b| ZiRgv †Zvgvi wbKU Ae¨vnwZ cÖv_©bv K‡i †Kej DnvivB hvnviv I †kl w`e‡m Cgvb Av‡b bv Ges hvnv‡`i wPË mskqhy³| Dnviv †Zv Avcb msk‡q wØavMÖ¯—| Transliteration ’Inna- yasta-dhinukalladh - - -Yawmil- khiri war- -bihim yataradda- Translation Last Day, and whose hearts are in doubt, so that they are tossed in their doubts to and fro. 46 cÖwZeY©vqb Iqv jvI Aviv-`yj Lyi~Rv jvAvÔAvÏ~ jvn~ ÔDÏvZvIu Iqvjv-wKs Kvwinvjøv-ûg weÔAv- Q vûg dvQ veŸvZvûg Iqv K xjvK ÔD`~ gvÔAvj K v-ÔB`xb| Page No # 631
  • 635.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Dnviv evwni nB‡Z Pvwn‡j Dnviv wbðqB Bnvi Rb¨ cÖ¯—ywZi e¨e¯’v KwiZ, wKš—y Dnv‡`i ejv nq, Ôhvnviv ewmqv Av‡Q Zvnv‡`i m‡½ ewmqv _vK|' Transliteration -kh -’a- - -kariha- - thahum fathabba- - - ‘al- - Translation If they had intended to come out, they would certainly have made forth; so He made them lag behind, and they were told, "Sit you among those who sit (inactive)." 47 cÖwZeY©vqb jvI LvivR~ dxKzg gv-Sv-`yKzg Bjøv-Lvev-jvIu Iqvjv AvI ` vÔE wLjv-jvKzg BqveM~bvKzgyj wdZbvZv ( ) Iqv dxKyg Qv¤§v-&ÔEbv jvûg ( ) Iqvjøv-û ÔAvjxgyg weR R v-wjgxb| ZiRgv Dnviv †Zvgv‡`i m‡½ evwni nB‡j †Zvgv‡`i weåvwš—B e„w× KwiZ Ges †Zvgv‡`i g‡a¨ wdZbv m„wói D‡Ï‡k¨ †Zvgv‡`i g‡a¨ QyUvQywU KwiZ| †Zvgv‡`i g‡a¨ Dnv‡`i Rb¨ K_v Transliteration Law kh - - kh -lanw-wa la- - kh -lakum yabgh -kumul-fitnah; - -hum. Wa- - - Translation If they had come out with you, they would not have added to your (strength) but only (made for) disorder, hurrying to and fro in your midst and sowing sedition among you, and there would have been well those who do wrong. 48 cÖwZeY©vqb jvK vw`e& ZvMvDj wdZbvZv wgs K vejy Iqv K vjøve~ jvKvj Dg~iv n vËv-Rv~Avj n v°z Iqv R vnviv Avgiæjøv-wn Iqv ûg Kv-win~b| ZiRgv c~‡e©I Dnviv wdZ&bv m„wó Kwi‡Z PvwnqvwQj Ges Dnviv †Zvgvi eû K‡g© DjU-cvjU KwiqvwQj hZ¶Y bv Dnv‡`i B”Qvi wei“‡× mZ¨ Avwmj Ges Av‡`k weRqx nBj| Page No # 632
  • 636.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Laqadib-tagha-wul-fitnata min- - ’al- - - Translation Indeed they had plotted sedition before, and upset matters for you, much to their disgust. 49 cÖwZeY©vqb Iqv wgbûg gvBu BqvK‚ jyÕh vjøx Iqvjv-ZvdwZbœx ( ) Avjv-wdj wdZbvwZ QvK vZ~ ( ) Iqv Bbœv Rvnvbœvgv jvgyn xZ vZzg wejKv-wdixb| ZiRgv Ges Dnv‡`i g‡a¨ Ggb †jvK Av‡Q †h e‡j, ÔAvgv‡K Ae¨vnwZ `vI Ges Avgv‡K wdZ&bvq †dwjI bv|' mveavb! DnvivB wdZbv‡Z cwoqv Av‡Q| Rvnvbœvg †Zv Kvwdi‡`i‡K †eób KwiqvB Av‡Q| Transliteration Wa minhum-many- -dh - . - ? Wa ’inna jahannama la- - -bil- - Translation Among them is (many) a man who says: "Grant me exemption and draw me not into trial." Have they not fallen into trial already? and indeed Jahannam surrounds the Unbelievers (on all sides). 50 cÖwZeY©vqb Bs ZzwmeKv n vQvbvZzs ZvQyÕûg ( ) IqvBs Zzwme&Kv gywmevZzBu BqvK‚ j~ K v` AvLvh bv˜Avgivbv-wgs K vejy Iqv BqvZvIqvjøvI Iqv ûg dvwin~ b| ZiRgv †Zvgvi g½j nB‡j Zvnv Dnv‡`i‡K cxov †`q Ges †Zvgvi wec` NwU‡j Dnviv e‡j, ÔAvgiv †Zv c~e©v‡nœB Avgv‡`i e¨vcv‡i mZK©Zv Aej¤^b KwiqvwQjvg' Ges Dnviv Transliteration ’In- -tasu-hum; wa ’in- - - qad ’akhadh -qablu wa yata-wallaw- Translation If good befalls you, it grieves them; but if a misfortune befalls you, they say, "We took indeed our precautions beforehand," and they turn away rejoicing. Page No # 633
  • 637.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 51 cÖwZeY©vqb K zj jvBu BDmxevbv˜Bjøv-gv- KvZvevjøv-û jvbv- ( ) ûIqv gvIjv-bv- ( ) Iqv ÔAvjvjøv-wn dvjBqvZvIqv°vwjj gyÕwgb~b| ZiRgv ej, ÔAvgv‡`i Rb¨ hvnv wbw`©ó Kwiqv‡Qb Zvnv e¨ZxZ Avgv‡`i Ab¨ wKQy nB‡e Transliteration Qul-lany- - - . Huwa Maw- ; wa ‘ala- -yata-wakkalil-Mu- Translation 52 cÖwZeY©vqb K zj nvj ZviveŸvm~bv webv˜Bjøv-Bn `vj û QbvBqvBwb ( ) Iqv bvn by bvZviveŸvmz weKzg AvBu BDmxevKygyjøv-û weÔAvh v-weg wgb ÔBsw`nx- AvI weAvB`xbv- ( ) dvZviveŸvm~˜Bbœv- gvÔAvKzg gyZvivweŸm~b| ZiRgv ej, Ô†Zvgiv Avgv‡`i `yBwU g½‡ji GKwUi cÖZx¶v Kwi‡ZQ Ges Avgiv cÖZx¶v Kwi‡ZwQ, †Zvgv‡`i‡K kvw¯— w`‡eb mivmwi wbR c¶ nB‡Z A_ev Avgv‡`i n¯— Øviv| AZGe †Zvgiv cÖZx¶v Ki, AvgivI †Zvgv‡`i m‡½ cÖZx¶v Kwi‡ZwQ|' Transliteration Qul hal tarabba- - -yayn? - -kumu- dh -min ‘indi- . Fa-tarab- -‘akum-muta- Translation Say: "Can you expect for us (any fate) other than one of two glorious things- (Martyrdom or victory)? But we can expect for you either that (expectant); we too will wait with you." 53 Page No # 634
  • 638.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb K zj AvswdK~ ZvIÔAvb AvI Kvinvj jvBu BDZvK veŸvjv wgsKzg ( ) BbœvKzg KzsZzg K vIgvs dv-wQK xb| ZiRgv ej, Ô†Zvgiv †¯^”Qvq e¨q Ki A_ev Awb”Qvq, †Zvgv‡`i wbKU nB‡Z Zvnv wKQy‡ZB M„nxZ nB‡e bv ; †Zvgiv †Zv mZ¨Z¨vMx m¤úÖ`vq|' Transliteration Qul ‘an ’aw karhal-lany-yuta-qabbala minkum; ’inna-kum Translation Say: "Spend (for the cause) willingly or unwillingly: not from you will it be accepted: for you are indeed a people rebellious and wicked." 54 cÖwZeY©vqb Iqv gv-gvbvÔAvûg Avs ZzK evjv wgbûg bvdvK v-Zzûg Bjøv˜Avbœvûg Kvdviæ wejøv-wn Iqv weivQ~wjnx Iqvjv-BqvÕZ~bvmmvjv-Zv Bjøv-Iqv ûg KzQv-jv- Iqvjv- BDswdK~ bv Bjøv- Iqv ûg Kv-win~b| ZiRgv Dnv‡`i A_©mvnvh¨ MÖnY Kiv wb‡la Kiv nBqv‡Q GBRb¨ †h, Dnviv I Zuvnvi ivm~j‡K A¯^xKvi K‡i, mvjv‡Z ˆkw_‡j¨i m‡½ Dcw¯’Z nq Ges Awb”QvK…Zfv‡e A_© mvnvh¨ K‡i| Transliteration - - - - ya- - -yun- - Translation The only reasons why their contributions are not accepted are: that without earnestness; and that they offer contributions unwillingly. 55 cÖwZeY©vqb dvjv-ZzÔwRe&Kv AvgIqv-jyûg Iqvjv˜AvIjv-`yûg ( ) Bbœvgv-BDix`yjøv-û wjBDÔAvh wh evûg wenv-wdj n vqv-wZ`&`ybBqv- Iqv ZvSnvK v AvsdzQyûg Iqv ûg Kv- wdi~b | ZiRgv myZivs Dnv‡`i m¤ú` I mš—vb-mš—wZ †Zvgv‡K †hb wegy» bv K‡i, †Zv Dnvi ØvivB Dnv‡`i‡K cvw_©e Rxe‡b kvw¯— w`‡Z Pvb| Dnviv Kvwdi _vKv Ae¯’vq Dnv‡`i AvÍv †`n Z¨vM Kwi‡e| Page No # 635
  • 639.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration tu‘-jibka wa liyu ‘adhdh watazhaqa ’anfusu-hum wa Translation Let not their wealth nor their (following in) sons dazzle you: in reality 56 cÖwZeY©vqb Iqv Bqvn wjd~bv wejøv-wn Bbœvûg jvwgsKzg ( ) Iqvgv-ûg wgsKyg Iqvjv-wKbœvûg K vIgyBu BqvdivK~ b| ZiRgv Dnviv bv‡g kc_ K‡i †h, Dnviv †Zvgv‡`iB Aš—fy©³, wKš—y Dnviv †Zvgv‡`i Aš—fy©³ bq, e¯—yZ Dnviv Ggb GK m¤úÖ`vq hvnviv fq Kwiqv _v‡K| Transliteration Wa ’innahum laminkum; wa hum-minkum wa Translation you: yet they are afraid (to appear in their true colours). 57 cÖwZeY©vqb jvI BqvwR`~bv gvjRvAvb AvI gvMv-iv-wZb AvI gyÏvLvjvj jvIqvjøvI BjvBwn Iqvûg BqvRgvn~ b| ZiRgv Dnviv †Kvb AvkÖq¯’j, †Kvb wMwi¸nv A_ev †Kvb cÖ‡ek¯’j cvB‡j Dnvi w`‡K cjvqb Kwi‡e w¶cÖMwZ‡Z| Transliteration Law malja’an ’aw magh ’aw muddakhalal-la-wallaw Translation If they could find a place to flee to, or caves, or a place of concealment, they would turn straightaway thereto, with an obstinate rush. 58 cÖwZeY©vqb Iqv wgbûg gvBu BqvjwgSyKv wdmmv`vK v-wZ ( ) dvBb DÔZ~ wgbnv- iv`~ IqvBjøvg BDÔZ vI wgbnv- Bh v-ûg BqvQLvZ~ b| Page No # 636
  • 640.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Dnv‡`i g‡a¨ Ggb †jvK Av‡Q, †h mv`vKv eÈb m¤ú‡K© †Zvgv‡K †`vlv‡ivc K‡i ; AZtci Bnvi wKQy Dnv‡`i‡K †`Iqv nB‡j Dnviv cwiZyó nq, Avi Bnvi wKQy Dnv‡`i‡K bv †`Iqv nB‡j Zr¶Yvr Dnviv we¶zä nq| Transliteration wa minhum-many-yalmizuka fa-’in ’u‘ wa dh kh Translation And among them are men who slander you in the matter of (the distribution of) the alms: if they are given part thereof, they are pleased, but if not, behold! they are indignant! 59 cÖwZeY©vqb IqvjvI Avbœvûg iv`~ gv˜Av-Zv-ûgyjøv-û Iqv ivQ~jyn~ ( ) Iqv K v-j~ n vQeybvjøv-û QvBDÕZxbvjøv-û wgs dv` wjnx Iqv ivQ~jyn~˜ ( ) Bbœv˜Bjvjøv-wn iv-wMe~b| ZiRgv fvj nBZ hw` Dnviv I Zuvnvi ivm~j Dnv‡`i‡K hvnv w`qv‡Qb Zvnv‡Z cwiZyó nBZ Ges ewjZ, Avgv‡`i Rb¨ h‡_ó, AwP‡iB Avgv‡`i‡K w`‡eb wbR Transliteration Wa law ’anna-hum wa wa wa ’ila- gh Translation hopes!" (that would have been the right course). 60 cÖwZeY©vqb Bbœvgvmmv`vK v-Zz wjjdzK viv~B Iqvjv gvQv-Kxwb Iqvj ÔAv-wgjxbv ÔAvjvBnv-Iqvj gyAvjøvdvwZ K zj~eyûg Iqv wdi&wiK v-we Iqvj Mv-wigxbv Iqv dx Qvexwjjøv-wn IqvewbQ& Qvexwj ( ) dvix` vZvg& wgbvjøv-wn; Iqvjøv-û ÔAvjxgyb n vKxg| Page No # 637
  • 641.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv mv`vKv †Zv †Kej wbt¯^, AfveMÖ¯— I Kg©Pvix‡`i Rb¨, hvnv‡`i wPË AvKl©Y Kiv nq Zvnv‡`i Rb¨, `vmgyw³i Rb¨, FY fvivµvš—‡`i, c‡_ I gymvwdi‡`i Transliteration - -’i wal- - - - wal-mu- - gh -li- - ; -mina- , wa- Translation Alms are for the poor and the needy, and those employed to administer the (funds); for those whose hearts have been (recently) reconciled (to Truth); for those in bondage and in debt; in the cause is full of knowledge and wisdom. 61 cÖwZeY©vqb Iqv wgbûgyjøvh xbv BDÕh~ bvb&bvweBBqv Iqv BqvK~ j~bv ûIqv Dhy bys ( ) Ky j Dhy by LvBwijøvKzg BDÕwgby wejøv-wn Iqv BDÕwgby wjjgyÕwgbxbv Iqv ivn gvZzj& wjjøvh xbv Av-gvb~ wgsKzg ( ) Iqvjøvh xbv BDÕh ~bv ivQyjvjøv-wn jvûg ÔAvh v-eyb Avjxg| ZiRgv Ges Dnv‡`i g‡a¨ GgbI †jvK Av‡Q hvnviv bex‡K †K¬k †`q Ges e‡j, Ô†m †Zv KY©cvZKvix|' ej, ÔZvnvi Kvb †Zvgv‡`i Rb¨ hvnv g½j ZvnvB ï‡b|' †m Cgvb Av‡b Ges gy'wgb‡`i‡K wek¦vm K‡i ; †Zvgv‡`i g‡a¨ hvnviv gy'wgb †m Zvnv‡`i Rb¨ Transliteration Wa minhumul-ladh dh - - ’udhun. Qul’udhunu khay-rillakum yu-minu bi- yu-minu lil- mu-mi- -lil-ladh - . Walladh yu- dh -la- dh Translation Among them are men who molest the Prophet and say, "He is (all) faith in the Believers, and is a Mercy to those of you who believe." But those who molest the Messenger will have a grievous penalty. 62 Page No # 638
  • 642.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Bqvn wjd~bv wejøv-wn jvKzg wjBDi`~ Kzg ( ) Iqvjøv-û Iqv ivQ~jyn~ Avn v°z AvBu BDi`~ û Bs Kv-b~ gyÕwgbxb| ZiRgv Dnviv †Zvgv‡`i‡K mš—yó Kwievi Rb¨ †Zvgv‡`i wbKU kc_ K‡i| I Zuvnvi ivm~j BnviB AwaK nK`vi †h, Dnviv Zvnv‡`i‡KB mš—yó K‡i, hw` Dnviv gy'wgb nq| Transliteration - - - -kum; wa- - - Mu-mi- Translation Believers. 63 cÖwZeY©vqb Avjvg BqvÔjvg~˜Avbœvn~ gvBu BDn v-w`w`jøv-nv Iqv ivQ~jvn~ dvAvbœv jvn~ bv-iv Rvnvbœvgv Lv-wj`vs dxnv- ( ) h v- wjKvj wLSBDj ÔAvR xg| ZiRgv Dnviv wK Rv‡b bv, †h e¨w³ I Zuvnvi ivm~‡ji we‡ivwaZv K‡i Zvnvi Rb¨ †Zv Av‡Q Rvnvbœv‡gi AwMœ, †hLv‡b †m ¯’vqx nB‡e ? DnvB Pig jvÃbv| Transliteration Alam ya‘- - -di- - -’anna -nama kh -lidan- . Dh -khizyul- Translation the Fire of Jahannam?- wherein they shall dwell. That is the supreme disgrace. 64 cÖwZeY©vqb Bqvn h viæj gybv-wdK‚ bv Avs ZybvSSvjv ÔAvjvBwng Q~ivZzs ZzbvweŸDûg wegv-dx K zj~wewng ( ) K zwjQ ZvnwSE ( ) Bbœvjøv-nv gyLwiRyg gv-Zvn h viæb| ZiRgv gybvwd‡Kiv fq K‡i, Zvnv‡`i m¤ú‡K© Ggb GK m~iv bv AeZxY© nq, hvnv Dnv‡`i Aš—‡ii K_v e¨³ Kwiqv w`‡e ! ej, Ôwe`ªƒc Kwi‡Z _vK ; †Zvgiv hvnv fq Ki Zvnv cÖKvk Kwiqv w`‡eb|' Transliteration dharul- - - -’uhum- -bihim. Qulis-tahzi ! ’Inna- khrijum- - dh Page No # 639
  • 643.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation The Hypocrites are afraid lest a Sura should be sent down about them, showing them what is (really passing) in their hearts. Say: be revealed). 65 cÖwZeY©vqb Iqv jvBs QvAvjZvûg jvBqvK~ jybœv Bbœvgv-Kzbœv- bvL~` y Iqv bvjÔAvey ( ) K zj Avwejøv- wn Iqv Av-qv-wZnx Iqv ivQ~wjnx KzsZzg ZvQ&ZvnwSEb| ZiRgv Ges Zywg Dnv‡`i‡K cÖkœ Kwi‡j Dnviv wbðqB ewj‡e, ÔAvgiv †Zv Avjvc-Av‡jvPbv I µxov-†KŠZyK Kwi‡ZwQjvg|' ej, Ô†Zvgiv wK Zuuvnvi wb`k©b I Zuvnvi ivm~j‡K we`ªƒc Kwi‡ZwQ‡j ?' Transliteration Wa la-’in-sa- kh -‘ab. Qul ’abi- - -tahzi- Translation If you do question them, they declare (with emphasis): "We were His Messenger, that you were mocking?" 66 cÖwZeY©vqb jv- ZvÔZvwh i~ K v` KvdviZzg evÔ`v Cgv-wbKzg ( ) Bb& bvÔdz ÔAvs Z v~BdvwZg wgsKzg byAvÔh wh e& Z v~BdvZvg& weAvbœvûg Kv-b~ gyRwigxb| ZiRgv Ô†Zvgiv †`vl övj‡bi †Póv KwiI bv| †Zvgiv †Zv Cgvb Avbvi ci Kzdix KwiqvQ| †Zvgv‡`i g‡a¨ †Kvb `j‡K ¶gv Kwi‡jI Ab¨ `j‡K kvw¯— w`e-KviY Zvnviv Acivax|' Transliteration -tadh - -nikum. ’In-na‘-fu‘an- - ’ifatim-minkum nu- dhdh -’ifatam- Translation Make you no excuses: you have rejected Faith after you had accepted it. If We pardon some of you, We will punish others amongst you, for that they are in sin. Page No # 640
  • 644.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 67 cÖwZeY©vqb Avj gybv-wdK‚ bv Iqvj gybv-wdK v-Zz evÔ`y ûg wgg evÔ`& ( )| BqvÕgyi~bv wej gysKvwi Iqv BqvbnvIbv ÔAvwbj gvÔi~wd Iqv BqvK we` ~bv AvBw`qvûg ( ) bvQyjøv-nv dvbvwQqvûg ( ) Bbœvj gybv-wdK xbv ûgyj dv-wQK‚ b| ZiRgv gybvwdK bi I gybvwdK bvix G‡K Ac‡ii Abyiƒc, Dnviv AmrK‡g©i wb‡`©k †`q Ges mrKg© wb‡la K‡i, Dnviv nvZe× Kwiqv iv‡L, Dnviv we¯§„Z nBqv‡Q, d‡j wZwbI Dnv‡`i‡K we¯§„Z nBqv‡Qb; gybvwd‡Kiv †Zv cvcvPvix| Transliteration Al- - - - -mimba‘- . Ya- - munkari wa yan-hawna ‘anil- - - -di-yahum. Nasu- -yahum. ’Innal- - - Translation The Hypocrites, men and women, (have an understanding) with each other: They enjoin evil, and forbid what is just, and are close with Verily the Hypocrites are rebellious and perverse. 68 cÖwZeY©vqb IqvÔAv`vjøv-ûj gybv-wdK xbv Iqvj gybv-wdK v-wZ Iqvj Kzddv-iv bv-iv Rvnvbœvgv Lv- wj`xbv dxnv- ( ) wnqv n vQeyûg ( ) Iqv jvÔAvbvûgyjøv-û ( ) Iqv jvûg ÔAvh v-eyg gyK xg| ZiRgv gybvwdK bi, gybvwdK bvix I Kvwdi‡`i‡K cÖwZkÖ“wZ w`qv‡Qb Rvnvbœv‡gi AwMœi, †hLv‡b Dnviv ¯’vqx nB‡e, BnvB Dnv‡`i Rb¨ h‡_ó Ges Dnv‡`i‡K jvÔbZ Kwiqv‡Qb Ges Dnv‡`i Rb¨ iwnqv‡Q ¯’vqx kvw¯— ; Transliteration nama kh Hiya wa wa lahum ‘adh Page No # 641
  • 645.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation rejecters, of Faith, the fire of Jahannam: Therein shall they dwell: enduring punishment,- 69 cÖwZeY©vqb Kvjøvh xbv wgs K vewjKzg Kv-b~˜AvkvÏv wgsKzg K zIIqvZvIu Iqv AvKQ viv AvgIqv- jvIu Iqv AvIjv-`vs ( ) dvQZvgZvÔE weLvjv-wK wng dvQZvgZvÔZzg weLvjv-wK Kzg KvgvQZvgZvÔAvjøvh xbv wgs K vewjKzg weLvjv-wK wng Iqv Ly` Zzg Kvjøvh x Lv-`~ ( ) Djv~BKv n vweZ vZ AvÔgv-jyûg wd` `ybBqv-Iqvj Av-wLivwZ ( ) Iqv Djv~BKv ûgyj Lv-wQi~b| ZiRgv †ZvgivI †Zvgv‡`i c~e©eZx©‡`i gZ hvnviv kw³‡Z †Zvgv‡`i A‡c¶v cÖej wQj Ges hvnv‡`i ab-m¤ú` I mš—vb-mš—wZ wQj †Zvgv‡`i A‡c¶v AwaK, Ges Dnviv Dnv‡`i fv‡M¨ hvnv wQj Zvnv †fvM Kwiqv‡Q ; †Zvgv‡`i fv‡M¨ hvnv wQj †ZvgivI Zvnv †fvM Kwi‡j, †hgb †Zvgv‡`i c~e©eZx©iv Dnv‡`i fv‡M¨ hvnv wQj Zvnv †fvM Kwiqv‡Q| Dnviv †hBiƒc Ab_©K Avjvc-Av‡jvPbvq wjß wQj †ZvgivI †mBiƒc Avjvc-Av‡jvPbvq wjß iwnqvQ| DnvivB Zvnviv hvnv‡`i Kg© `ywbqv I AvwLiv‡Z e¨_© Ges DnvivB ¶wZMÖ¯—| Transliteration kalla-dh - shadda min-kum quw-watanw-wa ’akthara ’am- -wa ’aw- . Fas- -kh -qihim fastam- ta ‘tumbi-kh -qikum kamastamta- -dh -qablikum-bi-kh - qihim wa kh dh kh . - - -hum fid- khirah; -’ika humul-kh Translation As in the case of those before you: they were mightier than you in power, and more flourishing in wealth and children. They had their enjoyment of their portion: and you have of yours, as did those before you; and you indulge in idle talk as they did. They!- their work are fruitless in this world and in the Hereafter, and they will lose (all spiritual good). Page No # 642
  • 646.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 70 cÖwZeY©vqb Avjvg BqvÕwZwng bvevDjøvh xbv wgs K vewjwng K vIwg b~wn Iu Iqv ÔAv-w`Iu Iqv Q vg~`v ( ) Iqv K vIwg Beiv-nxgv Iqv Avmn v-we gv`Bqvbv Iqvj gyÕZvwdKv-wZ ( ) AvZvZûg iæQyjyûg wejevBwqbv-wZ ( ) dvgv-Kv-bvjøv-û wjBqvR wjgvûg Iqvjv-wKs Kv-b~˜ AvsdzQvûg BqvR wjg~b| ZiRgv Dnv‡`i c~e©eZx© b~n&&, ÔAv` I mvg~‡`i m¤úÖ`vq, Be&ivnx‡gi m¤úÖ`vq Ges gv`&Bqvb I weaŸ¯— bM‡ii Awaevmx‡`i msev` wK Dnv‡`i wbKU Av‡m bvB ? Dnv‡`i wbKU ¯úó wb`k©bmn Dnv‡`i ivm~jMY AvwmqvwQj| Ggb bb †h, Zvnv‡`i Dci Ryjyg K‡ib, wKš—y Dnviv wb‡RivB wb‡R‡`i cÖwZ Ryjyg K‡i| Transliteration Alam ya-tihim naba-’ulladh -qabli- - - dinw-wa Th - -Mu- . -hum rusulu-hum- . - - - - - Translation Has not the story reached them of those before them?- the People of and the cities overthrown. To them came their messengers with clear souls. 71 cÖwZeY©vqb Iqvj gyÕwgb~bv Iqvj gyÕwgbv-Zz evÔ` yûg AvIwjqv~D evÔ`& ( )| BqvÕgyi~bv wej gvÔi~wd Iqv BqvbnvIbv ÔAvwbj gysKvwi Iqv BDK xg~bvmmvjv-Zv Iqv BDÕZ~bvSSvKv-Zv Iqv BDZ xÔEbvjøv-nv Iqv ivQ~jvn~ ( ) Djv~BKv QvBqvi&n vgyûgyjøv-û ( ) Bbœvjøv-nv ÔAvSxSyb n vKxg| Page No # 643
  • 647.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv gy'wgb bi I gy'wgb bvix G‡K Ac‡ii eÜz, Bnviv mrKv‡Ri wb‡`©k †`q Ges AmrKvR wb‡la K‡i, mvjvZ Kv‡qg K‡i, hvKvZ †`q Ges I Zuvnvi ivm~‡ji AvbyMZ¨ K‡i; Transliteration Wal-Mu-mi- -Mu- - u ba‘- . Ya- - - - -ta wa yu- - - - . -’ika sa- -mu-humu- ; ’inna- Translation The Believers, men and women, are protectors one of another: they enjoin what is just, and forbid what is evil: they observe regular 72 cÖwZeY©vqb Iqv ÔAv`vjøv-ûj gyÕwgbxbv Iqvj gyÕwgbv-wZ Rvbœv-wZs ZvRix wgs Zvn wZnvj Avbnv-iæ Lv-wj`xbv dxnv-Iqv gvQv-wKbv Z vBwqevZvs dx Rvbœv-wZ ÔAv`wbIu ( ) Iqv wi` Iqv- byg wgbvjøv-wn AvKeviæ ( ) h v-wjKv ûIqvj dvISyj ÔAvR xg| ZiRgv gy'wgb bi I gy'wgb bvix‡K cÖwZkÖ“wZ w`qv‡Qb Rvbœv‡Zi- hvnvi wbæ‡`‡k b`x cÖevwnZ, †hLv‡b Zvnviv ¯’vqx nB‡e Ges ¯’vqx Rvbœv‡Z DËg evm¯’v‡bi| mš—ywóB me©‡kÖô Ges DnvB gnvmvdj¨| Transliteration wa-‘ada- -Mu- -Mu- - - -hal- -ru kh - -batan- . Wa - - ; dh -faw-zul- Translation which rivers flow, to dwell therein, and beautiful mansions in gardens of everlasting bliss. But the greatest bliss is the good pleasure of 73 Page No # 644
  • 648.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvb&bvweBqy Rv-wnw`j Kzddv-iv Iqvj gybv-wdK xbv IqvMjyR ÔAvjvBwng ( ) Iqv gvÕIqv-ûg Rvnvbœvgy ( ) Iqv weÕQvj gvmxi| ZiRgv †n bex ! Kvwdi I gybvwdK‡`i wei“‡× wRnv` Ki I Dnv‡`i cÖwZ K‡Vvi nI ; Dnv‡`i Avevm¯’j Rvnvbœvg, Dnv KZ wbK…ó cÖZ¨veZ©b¯’j! Transliteration -’ayyuhan- - - gh- ‘alayhim. Wa ma- ; wa bi’- Translation O Prophet! strive hard against the unbelievers and the Hypocrites, and be firm against them. Their abode is Jahannam,- an evil refuge indeed. 74 cÖwZeY©vqb Bqvn wjd~bv wejøv-wn gv-K v-j~ ( ) Iqv jvK v` K v-j~ KvwjgvZvj Kzdwi Iqv Kvdvi~ evÔ`v BQjv-wgwng Iqv nv¤§~ wegv-jvg Bqvbv-j~ ( ) Iqv gv- bvK vg~˜Bjøv˜Avb AvMbv- ûgyjøv-û Iqv ivQ~jyn~ wgs dv` wjnx ( ) dvBqu BqvZ~e~ BqvKz LvBivjøvûg ( ) IqvBqu BqvZvIqvjøvI BDÔAvh wh eûgyjøv-û ÔAvh v-evb Avjxgvs ( ) wd`&`ybBqv-Iqvj Av- wLivwZ ( ) Iqvgv-jvûg wdjAviw` wgIu IqvwjIwqIu Iqvjv-bvmxi| ZiRgv Dnviv kc_ K‡i †h, Dnviv wKQy e‡j bvB ; wKš—y Dnviv †Zv Kzdixi K_v ewjqv‡Q Ges Bmjvg MÖn‡Yi ci Dnviv Kvwdi nBqv‡Q ; Dnviv hvnv msKí KwiqvwQj Zvnv cvq bvB| I Zuvnvi ivm~j wbR K…cvq Dnv‡`i‡K Afvegy³ KwiqvwQ‡jb ewjqvB Dnviv we‡ivwaZv KwiqvwQj| Dnviv ZIev Kwi‡j Dnv‡`i Rb¨ fvj nB‡e, wKš—y Dnviv gyL wdivBqv jB‡j `ywbqvq I AvwLiv‡Z Dnv‡`i‡K gg©š—y` kvw¯— w`‡eb; c„w_ex‡Z Dnv‡`i †Kvb AwfvfveK bvB Ges †Kvb mvnvh¨KvixI bvB| Transliteration - - , - ba‘- - - ; an ’agh - - ! Fa-’iny- - khayral-lahum; wa ’iny-yata-wal-law yu-‘adhdhib-humu- adh - khirah; -wa- liyyinw- Page No # 645
  • 649.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation meditated a plot which they were unable to carry out: this revenge of Messenger had enriched them! If they repent, it will be best for them; grievous penalty in this life and in the Hereafter: They shall have none on earth to protect or help them. 75 cÖwZeY©vqb Iqv wgbûgu gvb ÔAv-nv`vjøv-nv jvBb Av-Zv-bv- wgs dv` wjnx jvbvmmvÏvK vbœv Iqv jvbvK~bvbœv wgbvmmv-wjn xb| ZiRgv Dnv‡`i g‡a¨ †Kn †Kn wbKU A½xKvi KwiqvwQj, wbR K…cvq Avgv‡`i‡K `vb Kwi‡j Avgiv wbðqB mv`vKv w`e Ges Aek¨B mrKg©kxj‡`i Aš—fy©³ nBe|' Transliteration Wa minhum- - - - - - - Translation bestowed on them of His bounty, they would give (largely) in charity, and be truly amongst those who are righteous. 76 cÖwZeY©vqb dvjv¤§v˜Av-Zv-ûg wgs dv` wjnx evwLj~ wenx Iqv ZvIqvjøvIu Iqvûg gyÔwi` ~b| ZiRgv AZtci hLb wZwb wbR K…cvq Dnv‡`i‡K `vb Kwi‡jb, ZLb Dnviv GB wel‡q Kvc©Y¨ Kwij Ges wei“×fvevcbœ nBqv gyL wdivBj| Transliteration -hummin- -wa hum-mu‘- Translation But when He did bestow of His bounty, they became covetous, and turned back (from their covenant), averse (from its fulfilment). 77 Page No # 646
  • 650.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb dvAvÔK vevûg wbdv-K vs dx K zj~wewng Bjv-BqvIwg BqvjK vIbvn~ wegv˜AvLjvdzjøv-nv gv-IqvÔAv`~û Iqv wegv-Kv-b~ BqvKwh e~b| ZiRgv cwiYv‡g wZwb Dnv‡`i Aš—‡i KcUZv w¯’Z Kwi‡jb, m‡½ Dnv‡`i mv¶vr-w`em ch©š—, KviY Dnviv wbKU †h A½xKvi KwiqvwQj Dnv f½ KwiqvwQj; KviY Dnviv wQj wg_¨vPvix| Transliteration Fa-’a‘-qabahum yawmin ’akh dh Translation So He has put as a consequence hypocrisy into their hearts, (to last) till the Day, whereon they shall meet Him: because they broke their 78 cÖwZeY©vqb Avjvg BqvÔjvg~˜Avbœvjøv-nv BqvÔjvgy wQiivûg Iqv bvRIqv- ûg Iqv Avbœvjøv-nv ÔAvjøv- gyj ¸BEe| ZiRgv Dnviv wK RvwbZ bv †h, Dnv‡`i Aš—‡ii †Mvcb K_v I Dnv‡`i †Mvcb civgk© Aek¨B Rv‡bb Ges hvnv A`„k¨ ZvnvI wZwb we‡klfv‡e Rv‡bb ? Transliteration - - -lamu sirra- ’anna- -gh Translation 79 cÖwZeY©vqb Avjøvh xbv BqvjwgS~bvj gyË vIwe ÔCbv wgbvj gyÕwgbxbv wdmmv`vK v-wZ Iqvjøvh xbv jv-BqvwR`~bv Bjøv-Ryn`vûg dvBqvQLvi~bv wgbûg ( ) QvwLivjøv-û wgbûg ( ) Iqv jvûg ÔAvh v-eyb Avjxg| ZiRgv gy'wgb‡`i g‡a¨ hvnviv ¯^Ztù‚Z©fv‡e mv`vKv †`q Ges hvnviv wbR kÖg e¨wZ‡i‡K wKQyB cvq bv, Zvnv‡`i‡K hvnviv †`vlv‡ivc K‡i I we`ªƒc K‡i, Dnv‡`i‡K we`ªƒc K‡ib, Dnv‡`i Rb¨ Av‡Q gg©š—y` kvw¯—| Transliteration Alladh - - - - - - walladh kh khira- ; wa lahum ‘adh Page No # 647
  • 651.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation Those who slander such of the believers as give themselves freely to (deeds of) charity, as well as such as can find nothing to give except throw back their ridicule on them: and they shall have a grievous penalty. 80 cÖwZeY©vqb BQZvMwdi jvûg AvI jv-ZvQZvMwdi jvûg ( ) Bs ZvQZvMwdi& jvûg QveÔCbv gviivZvs dvjvB BqvMwdivjøv-û jvûg ( ) h v-wjKv weAvbœvûg Kvdvi~ wejøv-wn Iqv ivQ~wjnx ( ) Iqvjøv-û jv-Bqvnw`j K vIgvj dv-wQK xb| ZiRgv Zywg Dnv‡`i Rb¨ ¶gv cÖv_©bv Ki A_ev Dnv‡`i Rb¨ ¶gv cÖv_©bv bv Ki GKB K_v; Zywg mËi evi Dnv‡`i Rb¨ ¶gv cÖv_©bv Kwi‡jI Dnv‡`i‡K KLbB ¶gv Kwi‡eb bv| Bnv GBRb¨ †h, Dnviv I Zuvnvi ivm~‡ji m‡½ Kzdix Kwiqv‡Q| cvcvPvix m¤úÖ`vq‡K mrc_ cÖ`k©b K‡ib bv| Transliteration Istagh gh-fir lahum; -tastagh-fir lahum sab- marratan falany-yagh-fira- . Dh - bi- ; wa- -dilqawmal- Translation Whether you ask for their forgiveness, or not, (their sin is 81 cÖwZeY©vqb dvwin vj gyLvjøvd~bv wegvK ÔAvw`wng wLjv-dv ivQ~wjjøv-wn Iqv Kvwin~ AvBu BDRv- wn`~˜weAvgIqv-wjwng Iqv AvsdzwQwng dx Qvexwjjøv-wn Iqv K v-j~ jv-Zvswdi~ wdj n viwi ( ) Kz j bv-iæ Rvnvbœvgv AvkvÏy n viivj& ( ) jvI Kv-by BqvdK vn~b| Page No # 648
  • 652.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv hvnviv cðv‡Z iwnqv †Mj Zvnviv ivm~‡ji wei“×vPiY Kwiqv ewmqv _vKv‡ZB Avb›`‡eva Kwij Ges Zvnv‡`i ab-m¤ú` I Rxeb Øviv c‡_ wRnv` Kiv AcQ›`Kwij Ges Zvnviv ewjj, ÔMi‡gi g‡a¨ Awfhv‡b evwni nBI bv|' ej, ÔDËv‡c Rvnvbœv‡gi Av¸b cÖPÊZg', hw` Zvnviv eywSZ! Transliteration -mukhalla- - kh - - ’any-yu- - -li- - . -nama ’ashad- ; yaf- Translation Those who were left behind (in the Tabuk expedition) rejoiced in to strive and fight, with their goods and their persons, in the cause of is fiercer in heat." If only they could understand! 82 cÖwZeY©vqb dvjBqv` n vK‚ K vjxjvIu Iqvj BqveK~ KvQ xivs ( ) RvSv~Avg wegv-Kv-b~ BqvKwQe~b| ZiRgv AZGe Zvnviv wKwÂr nvwmqv jDK, Zvnviv cÖPyi Kuvw`‡e, Zvnv‡`i K…ZK‡g©i dj¯^iƒc| Transliteration th Translation Let them laugh a little: much will they weep: a recompense for the (evil) that they do. 83 cÖwZeY©vqb dvBiu ivRvÔAvKvjøv-û Bjv-Z v~BdvwZg wgbûg dvQZvÕh vb~Kv wjjLyi~wR dvK zj& jvs ZvLiæR~ gvÔBqv Avev`vIu Iqv jvs ZzK v-wZj~ gvÔBqv ÔAv`yIIqvb ( ) BbœvKzg iv` xZzg wej K zÔEw` AvIIqvjv gvi&ivwZs dvK ÔD`~ gvÔAvj Lv-wjdxb| Page No # 649
  • 653.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv hw` †Zvgv‡K Dnv‡`i †Kvb `‡ji wbKU †diZ Av‡bb Ges Dnviv Awfhv‡b evwni nBevi Rb¨ †Zvgvi AbygwZ cÖv_©bv K‡i, ZLb Zywg ewj‡e, Ô†Zvgiv †Zv Avgvi m‡½ KLbI evwni nB‡e bv Ges †Zvgiv Avgvi m½x nBqv KLbI kΓi m‡½ hy× Kwi‡e bv| †Zvgiv †Zv cÖ_gevi ewmqv _vKvB cQ›`KwiqvwQ‡j ; myZivs hvnviv wcQ‡b _v‡K Zvnv‡`i m‡½ ewmqvB _vK|' Transliteration Fa-’irraja- - -minhum fas-ta’dh -kh fa-qullantakh- -‘iya ’abadanw-wa lan- - - ‘iya . -bilqu- -wala marratin faq- ma- ‘al-kh Translation permission to come out (with you), say: "Never shall you come out with me, nor fight an enemy with me: for you preferred to sit inactive on the first occasion: Then sit you (now) with those who lag behind." 84 cÖwZeY©vqb Iqvjv-Zzmvwjø ÔAvjv˜Avn vw`g wgbûg gv-Zv Avev`vIu Iqvjv-ZvKz g ÔAvjv- K vewinx ( ) Bbœvûg Kvdvi~ wejøv-wn Iqv ivQ~wjnx Iqvgv-Z~ Iqvûg dv-wQK‚ b| ZiRgv Dnv‡`i g‡a¨ KvnviI g„Zy¨ nB‡j Zywg KLbI Dnvi Rb¨ Rvbvhvi mvjvZ cwo‡e bv Ges Dnvi Kei-cv‡k¦© `uvovB‡e bv ; Dnviv †Zv I Zuvnvi ivm~j‡K A¯^xKvi KwiqvwQj Ges cvcvPvix Ae¯’vq Dnv‡`i g„Zy¨ nBqv‡Q| Transliteration Wa ’abadanw-wa taqum Translation Nor do you ever pray for any of them that dies, nor stand at his of perverse rebellion. 85 cÖwZeY©vqb Iqvjv-ZzÔwReKv AvgIqv-jyûg Iqv˜AvIjv-`yûg ( ) Bbœvgv-BDix`yjøv-û AvBu BDÔAvh wh evûg wenv-wd``ybBqv- Iqv ZvSnvK v AvsdzQyûg Iqv ûg Kv-wdiƒb| Page No # 650
  • 654.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv myZivs Dnv‡`i m¤ú` I mš—vb-mš—wZ †Zvgv‡K †hb wegy» bv K‡i ; †Zv Dnvi ØvivB Dnv‡`i‡K cvw_©e Rxe‡b kvw¯— w`‡Z Pvb ; Dnviv Kvwdi _vKv Ae¯’vq Dnv‡`i AvÍv †`nZ¨vM Kwi‡e| Transliteration Wa tu‘-jibka wa ’any-yu ‘adhdh wa taz-haqa ’anfusuhum wa Translation plan is to punish them with these things in this world, and that their 86 cÖwZeY©vqb Iqv Bh v˜DswSjvZ Q~ivZzb Avb Av-wgb~ wejøv-wn Iqv Rv-wn`~ gvÔAv ivQ~wjwnQ ZvÕh vbvKv DjyZ& Z vIwj wgbûg Iqv K v-j~ h vibv-bvKzg gvÔAvj K v-ÔB`xb| ZiRgv Dci Cgvb Avb Ges ivm~‡ji m½x nBqv wRnv` Ki'-GB g‡g© hLb †Kvb m~iv AeZxY© nq ZLb Dnv‡`i g‡a¨ hvnv‡`i kw³-mvg_©¨ Av‡Q Zvnviv †Zvgvi wbKU Ae¨vnwZ Pvq Ges e‡j, ÔAvgv‡`i‡K †invB `vI, hvnviv ewmqv _v‡K Avgiv Zvnv‡`i m‡½B _vwKe|' Transliteration Wa ’idh - - - - his-ta’dh - dh -ma- - Translation strive and fight along with His Messenger, those with wealth and influence among them ask you for exemption, and say: "Leave us (behind): we would be with those who sit (at home)." 87 cÖwZeY©vqb iv&`~ weAvBu BqvK~b~ gvÔAvj LvIqv-wjwd Iqv Zz weÔAv Avjv-K zj~wewng dvûg jv- BqvdK vn~b| ZiRgv Dnviv Aš—tcyievwmbx‡`i m‡½ Ae¯’vb KivB cQ›`Kwiqv‡Q Ges Dnv‡`i Aš—i †gvni Kiv nBqv‡Q ; d‡j Dnviv eywS‡Z cv‡i bv| Transliteration ma-‘al-kh wa Page No # 651
  • 655.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation They prefer to be with (the women), who remain behind (at home): their hearts are sealed and so they understand not. 88 cÖwZeY©vqb jv-wKwbi& ivQ~jy Iqvjøvh xbv Av-gvb~ gvÔAvn~ Rv-nv`~ weAvgIqv-wjwng Iqv AvsdzwQwng ( ) Iqv Djv~BKv jvûgyj LvBiv-Zz ( ) Iqv Djv~BKv ûgyj gydwjn~ b| ZiRgv wKš—z ivm~j Ges hvnviv Zvnvi m‡½ Cgvb AvwbqvwQj Zvnviv wbR m¤ú` I Rxeb Øviv Transliteration walladh wa ’anfusihim. Wa lahumulkh humul-Muf- Translation But the Messenger, and those who believe with him, strive and fight with their wealth and their persons: for them are (all) good things: and it is they who will prosper. 89 cÖwZeY©vqb AvÔAvÏvjøv-û jvûg Rvbœv-wZs ZvRix wgs Zvn wZnvj Avbnv-iæ Lv-wj`xbv dxnv- h v- wjKvj dvISyj ÔAv&R xg| ZiRgv Dnv‡`i Rb¨ cÖ¯—yZ Kwiqv ivwLqv‡Qb RvbœvZ, hvnvi wbæ‡`‡k b`x cÖevwnZ, †hLv‡b Zvnviv ¯’vqx nB‡e; BnvB gnvmvdj¨| Transliteration lahum kh dh Translation dwell therein: that is the supreme felicity. 90 cÖwZeY©vqb Iqv Rv~Avj gyÔAvh wh i~bv wgbvj AvÔiv-we wjBDÕh vbv jvûg Iqv K vÔAv`vjøvh xbv K vh veyjøv-nv Iqv ivQ~jvn~ ( ) QvBDmxeyjøvh xbv Kvdvi~ wgbûg ÔAvh v-eyb Avjxg| Page No # 652
  • 656.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv gi“evmx‡`i g‡a¨ wKQy †jvK ARynvZ †ck Kwi‡Z Avwmj †hb Bnv‡`i‡K Ae¨vnwZ †`Iqv nq Ges hvnviv ewmqv iwnj Zvnviv I Zuvnvi ivm~‡ji m‡½ wg_¨v ewjqvwQj, Dnv‡`i g‡a¨ hvnviv Kzdix Kwiqv‡Q Zvnv‡`i gg©š—y` kvw¯— nB‡eB| Transliteration -’al-mu-‘adh-dh - - dhana lahum wa qa- ‘adal-ladh dhabu- -lah. Sa- -bulla-dh dh Translation And there were, among the desert Arabs (also), men who made excuses and came to claim exemption; and those who were false to penalty seize the Unbelievers among them. 91 cÖwZeY©vqb jvBQv ÔAvjv` `y ÔAvdv~B Iqvjv-ÔAvjvj gvi` v-Iqvjv-ÔAvjvjøvh xbv jv-BqvwR`~bv- gv-BDswdK‚ bv n vivRyb Bh v-bvmvn~ wjjøv-wn Iqv ivQ~wjnx ( ) gv-ÔAvjvj gyn wQbxbv wgs QvexwjIu ( ) Iqvjøv-û Mvd~iæi ivn xg| ZiRgv hvnviv `ye©j, hvnviv cxwoZ Ges hvnviv A_©mvnv‡h¨ Amg_©, Zvnv‡`i †Kvb Aciva bvB, hw` I ivm~‡ji cÖwZ Zvnv‡`i AwewgkÖ AbyivM _v‡K| hvnviv mrKg©civqY Transliteration Laysa wa wa ‘alalladh ’idh wa Gh Translation There is no blame on those who are infirm, or ill, or who find no resources to spend (on the cause), if they are sincere (in duty) to 92 Page No # 653
  • 657.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqvjv-ÔAvjvjøvh xbv Bh v-gv˜AvZvIKv wjZvn wgjvûg K zjZv jv˜AvwR`y gv- Avn wgjyKyg ÔAvjvBwn ( ) ZvIqvjøvIu Iqv AvÔBEbyûg Zvdx`y wgbv` `vgÔB n vSvbvb Avjøv-BqvwR`~ gv-BDswdK‚ b& | ZiRgv Dnv‡`iI †Kvb Aciva bvB hvnviv †Zvgvi wbKU evn‡bi Rb¨ Avwm‡j Zywg ewjqvwQ‡j, Ô†Zvgv‡`i Rb¨ †Kvb evnb Avwg cvB‡ZwQ bv'; Dnviv A_©e¨‡q Amvg_©¨RwbZ `yt‡L AkÖ“weMwjZ †b‡Î wdwiqv †Mj| Transliteration -ladh dh - - , ta-wallaw- - - Translation Nor (is there blame) on those who came to you to be provided with mounts, and when you saidst, "I can find no mounts for you," they turned back, their eyes streaming with tears of grief that they had no resources wherewith to provide the expenses. 93 cÖwZeY©vqb BbœvgvQ&Qvexjy ÔAvjvj jvh xbv BqvQZvÕwh b~bvKv Iqvûg AvMwbqv~D ( ) iv`~ weAvBu BqvK~b~ gvÔAvj LvIqv-wjwd ( ) Iqv Z vevÔAvjøv-û ÔAvjv-K zj~wewng dvûg jv- BqvÔjvg~b| ZiRgv hvnviv Afvegy³ nBqvI Ae¨vnwZ cÖv_©bv Kwiqv‡Q, Aek¨B Dnv‡`i wei“‡× Awf‡hv‡Mi †nZy Av‡Q| Dnviv Aš—tcyievwmbx‡`i m‡½ _vKvB cQ›`KwiqvwQj ; Dnv‡`i Aš—i †gvni Kwiqv w`qv‡Qb, d‡j Dnviv eywS‡Z cv‡i bv! Transliteration ‘alal-ladh yasta’-dh wa hum ’agh ma-‘al-kh wa Translation The ground (of complaint) is against such as claim exemption while they are rich. They prefer to stay with the (women) who remain miss). 94 Page No # 654
  • 658.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb BqvÔZvwh iƒbv BjvBKzg Bh v-ivRvÔZzg BjvBwng ( ) Kz j& jv-ZvÔZvwh iƒ jvb& byÕwgbv jvKzg K v` bveŸvAvbvjøv-û wgb AvLev-wiKzg ( ) Iqv QvBqvivjøv-û ÔAvgvjvKzg Iqv ivQ~jyû Qz ¤§v ZzivÏ~bv Bjv- ÔAv-wjwgj MvBwe Iqvkkvnv-`vwZ dvBDbvweŸDKzg wegv- KzsZzg ZvÔgvj~b| ZiRgv †Zvgiv Dnv‡`i wbKU wdwiqv Avwm‡j Dnviv †Zvgv‡`i wbKU ARynvZ †ck Kwi‡e| ewjI, ÔARynvZ †ck KwiI bv, Avgiv †Zvgv‡`i‡K KLbI wek¦vm Kwie bv ; Avgv‡`i‡K †Zvgv‡`i Lei RvbvBqv w`qv‡Qb Ges Aek¨B †Zvgv‡`i Kvh©Kjvc j¶¨ Kwi‡eb Ges Zuvnvi ivm~jI| AZtci whwb A`„k¨ I `„‡k¨i cwiÁvZv Zuvnvi wbKU †Zvgv‡`i‡K cÖZ¨vewZ©Z Kiv nB‡e Ges wZwb †Zvgiv hvnv Kwi‡Z, Zvnv †Zvgv‡`i‡K RvbvBqv w`‡eb|' Transliteration Ya‘- dh -kum’idh -tum ’ilay-him.Qul- -tadh - nu-’mina lakum qad nabba’ana- kh -kum; wa sa-yara- - thumma turad- -ghaybi wash-sh -yunabbi-’ukum- - Translation They will present their excuses to you when you return to them. Say informed us of the true state of matters concerning you: It is your be brought back to Him Who knows what is hidden and what is open: then will He show you the truth of all that you did." 95 cÖwZeY©vqb QvBqvn wjd~bv wejøv-wn jvKzg Bh vs K vjveZzg BjvBwng wjZzÔwi` ~ ÔAvbûg ( ) dvAvÔwi`~ ÔAvbûg ( ) Bbœvûg wiRQyIu ( ) IqvgvÕIqv-ûg Rvnvbœvgy ( ) RvSv~Avg wegv Kv-b~ BqvKwQe~b| ZiRgv †Zvgiv Dnv‡`i wbKU wdwiqv Avwm‡j AwP‡iB Dnviv kc_ Kwi‡e hvnv‡Z †Zvgiv Dnv‡`i D‡c¶v Ki| myZivs †Zvgiv Dnv‡`i‡K D‡c¶v Kwi‡e; Dnviv AcweÎ Ges Dnv‡`i K…ZK‡g©i dj¯^iƒc Rvnvbœvg Dnv‡`i Avevm¯’j| Transliteration Sa- - dhan-qalabtum ’ilay- - anhum. Fa-’a‘- ; ’innahum rijsunw-wa ma’- -hum Jahannam, -’am- Page No # 655
  • 659.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation may leave them alone. So leave them alone: For they are an abomination, and Jahannam is their dwelling-place,-a fitting recompense for the (evil) that they did. 96 cÖwZeY©vqb Bqvn wjd~bv jvKzg wjZvi` vI ÔAvbûg ( ) dvBs Zvi` vI ÔAvbûg dvBbœvjøv-nv jv- Bqvi` v- ÔAvwbj K vIwgj dv-wQK xb| ZiRgv Dnviv †Zvgv‡`i wbKU kc_ Kwi‡e hvnv‡Z †Zvgiv Dnv‡`i cÖwZ Zyó nI| †Zvgiv Dnv‡`i Transliteration lakum ‘anhum fa-’inna- Translation They will swear to you, that you may be pleased with them but if you 97 cÖwZeY©vqb Avj&AvÔiv-ey AvkvÏ~ KzdivIu Iqvwbdv-K vIu IqvAvR&`viæ Avjøv-BqvÔjvg~ û `~`v gv˜AvsSvjvjøv-û ÔAvjv-ivQ~wjnx ( ) Iqvjøv-û ÔAvjxgyb n vKxg| ZiRgv Kzdix I KcUZvq gi“evmxiv K‡VviZi; Ges Zuuvnvi ivm~‡ji cÖwZ hvnv AeZxY© Kwiqv‡Qb, Zvnvi mxgv‡iLv m¤ú‡K© AÁ _vKvi †hvM¨Zv Bnv‡`i AwaK| me©Á, cÖÁvgq| Transliteration Al shaddu kufranw- - - - ; wa- Translation The Arabs of the desert are the worst in Unbelief and hypocrisy, and Page No # 656
  • 660.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 98 cÖwZeY©vqb Iqv wgbvj AvÔiv-we gvBu BqvËvwLh y gv-BDswdKz gvMivgvIu Iqv BqvZviveŸvmz weKzgy`&`vIqv~Biv ( ) ÔAvjvBwng `v~BivZzQ&QvIB ( ) Iqvjøv-û QvgxÔDb Avjxg| ZiRgv gi“evmx‡`i †Kn †Kn, hvnv Zvnviv c‡_ e¨q K‡i Zvnv A_©`Ê ewjqv MY¨ K‡i Ges †Zvgv‡`i fvM¨ wech©‡qi cÖZx¶v K‡i| g›` fvM¨Pµ Dnv‡`iB nDK| me©‡kÖvZv, me©Á| Transliteration Wa minal -yat-takhidh ghramanw-wa -da- -‘ir; ‘alay- -‘iratus-saw’; wa- - Translation Some of the desert Arabs look upon their payments as a fine, and is He That hears and knows (all things). 99 cÖwZeY©vqb Iqv wgbvj AvÔiv-we gvBu BDÕwgby wejøv-wn Iqvj BqvIwgj Av-wLwi Iqv BqvËvwLh y gv- BDswdKz Kz iæev-wZb ÔBs`vjøv-wn Iqv mvjvIqv-wZi&ivQ~wj ( ) Avjv˜ Bbœvnv KzievZzjøvûg ( ) QvBD`wLjyûgyjøv-û dx ivn gvwZnx ( ) Bbœvjøv-nv Mvd~iæi ivn xg| ZiRgv gi“evmx‡`i †Kn †Kn I ciKv‡j Cgvb iv‡L Ges hvnv e¨q K‡i Zvnv‡K mvwbœa¨ I ivm~‡ji `yÔAv jv‡fi Dcvq g‡b K‡i| ev¯—weKB Dnv Zvnv‡`i Rb¨ mvwbœa¨ jv‡fi Dcvq ; Zvnv‡`i‡K wbR ing‡Z `vwLj Kwi‡eb| wbðqB ¶gvkxj, cig `qvjy| Transliteration Wa minal -yu-minu bi- -Yawmil khiri wa yattakhidh - - - . -lahum; Sayud-khilu-humu- ; ‘inna- Gh - Page No # 657
  • 661.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation and obtaining the prayers of the Messenger. Aye, indeed they bring 100 cÖwZeY©vqb IqvQ&Qv-weK~ bvj AvIIqvj~bv wgbvj gynv-wRixbv Iqvj Avsmv-wi Iqvjøvh xbvZ&ZvevÔEûg weBn Qv-wbi ivw` qvjøv-û ÔAvbûg Iqviv`~ ÔAvbû Iqv AvÔAvÏvjvûg Rvbœv-wZs ZvRix Zvn Zvnvj Avbnv-iæ Lv-wj`xbv dxnv˜Avev`vs ( ) h v-wjKvj dvISyj ÔAvR xg| ZiRgv gynvwRi I Avbmvi‡`i g‡a¨ hvnviv cÖ_g AMÖMvgx Ges hvnviv wbôvi m‡½ Zvnv‡`i AbymiY K‡i Zvnv‡`i cÖwZ cÖmbœ Ges ZvnvivI Zvnv‡Z mš—yó Ges wZwb Zvnv‡`i Rb¨ cÖ¯—yZ Kwiqv‡Qb RvbœvZ, hvnvi wbæ‡`‡k b`x cÖevwnZ, †hLv‡b Zvnviv wPi¯’vqx nB‡e| Bnv gnvmvdj¨| Transliteration Was- - - - dh - nattaba- - -ya- - - - , kh ; dh - likal-fawzul- Translation and of those who gave them aid, and (also) those who follow them in Him: for them has He prepared gardens under which rivers flow, to dwell therein for ever: that is the supreme felicity. 101 cÖwZeY©vqb Iqv wg¤§vb n vIjvKzg wgbvj AvÔiv-we gybv-wdK~ bv ( ) Iqv wgb Avnwjj gv`xbvwZ ( ) gviv`~ ÔAvjvb&wbdv-wK ( ) jv-ZvÔjvgyûg ( ) bvn by bvÔjvgyûg ( ) QvbyÔAvh wh eyûg gviivZvBwb Qz ¤§v BDivÏ~bv Bjv-ÔAvh v-web ÔAvR xg| Page No # 658
  • 662.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv gi“evmx‡`i g‡a¨ hvnviv †Zvgv‡`i Av‡kcv‡k Av‡Q Zvnv‡`i †Kn †Kn gybvwdK Ges g`xbvevmx‡`i g‡a¨I †Kn †Kn, Dnviv KcUZvq wm×| Zywg Dnv‡`i‡K Rvb bv; Avwg Dnv‡`i‡K Rvwb| Avwg Dnv‡`i‡K `yBevi kvw¯— w`e I c‡i Dnviv cÖZ¨vewZ©Z nB‡e gnvkvw¯—i w`‡K| Transliteration -lakumminal - . Wa min ‘ahlil- - ; ; -lamuhum; sanu- dhdhi-buhum marra-tayni th dh Translation Certain of the desert Arabs round about you are hypocrites, as well as (desert Arabs) among the Madinah folk: they are obstinate in hypocrisy: you know them not: We know them: twice shall We punish them: and in addition shall they be sent to a grievous penalty. 102 cÖwZeY©vqb Iqv Av-Lvi~bvÔZvivdz wehy b~wewng LvjvZ~ ÔAvgvjvs mv-wjn vIu Iqv Av-Lviv QvBwqAvb ( ) ÔAvQvjøv-û AvBu BqvZ~ev ÔAvjvBwng ( ) Bbœvjøv-nv Mvd~iæi ivn xg| ZiRgv Ges Aci KZK †jv‡K wb‡R‡`i Aciva ¯^xKvi Kwiqv‡Q, Dnviv GK mrK‡g©i m‡½ Aci AmrKg© wgwkÖZ Kwiqv‡Q; nqZ Dnv‡`i‡K ¶gv Kwi‡eb; wbðqB ¶gvkxj, cig `qvjy| Transliteration kha- - -dh -bihim kh - - -wa khara sayyi- . - - -him; ‘inna- Gh - Translation Others (there are who) have acknowledged their wrong-doings: they have mixed an act that was good with another that was evil. Perhaps Merciful. 103 Page No # 659
  • 663.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Lyh wgb AvgIqv-wjwng mv`vK vZvs ZzZ vn&wniæûg Iqv ZzSv°xwng wenv-Iqv mvwjø ÔAvjvBwng ( ) Bbœv mvjv-ZvKv QvKvbyjøvûg ( ) Iqvjøv-û QvgxÔDb ÔAvjxg| ZiRgv Dnv‡`i m¤ú` nB‡Z Ômv`vKv' MÖnY Kwi‡e| Bnvi Øviv Zywg Dnv‡`i‡K cweÎ Kwi‡e Ges cwi‡kvwaZ Kwi‡e| Zywg Dnv‡`i‡K `yÔAv Kwi‡e| †Zvgvi `yÔAv †Zv Dnv‡`i Rb¨ wPË Transliteration Khudh - -him- wa salli ‘alayhim. -lahum; - ‘un Translation Of their goods, take alms, that so you might purify and sanctify them; and pray on their behalf. Verily your prayers are a source of security 104 cÖwZeY©vqb Avjvg BqvÔjvg~˜ Avbœvjøv-nv ûIqv BqvK evjyZ& ZvIevZv ÔAvb ÔBev-w`nx Iqv BqvÕLyhy m&mv`vK v-wZ Iqv Avbœvjøv-nv ûIqvZ& ZvIIqv-eyi ivn xg| ZiRgv Dnviv wK Rv‡b bv †h, †Zv Zuvnvi ev›`v‡`i ZIev Keyj K‡ib Ges Ômv`vKv' MÖnY Transliteration - - wa ya-khudh - - - -bur- Translation Returning, Most Merciful? 105 cÖwZeY©vqb Iqv KzwjÔgvj~ dvQvBqvivjøv-û ÔAvgvjvKzg Iqv ivQ~jyn~ Iqvj gyÕwgb~bv ( ) Iqv QvZzivÏ~bv Bjv- ÔAv-wjwgj MvBwe Iqvkkvnv-`vwZ dvBDbvweŸDKzg wegv-KzsZzg ZvÔjvg~b| Page No # 660
  • 664.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Ges ej, Ô†Zvgiv Kg© Kwi‡Z _vK ; †Zv †Zvgv‡`i Kvh©Kjvc j¶¨ Kwi‡eb Ges Zuvnvi ivm~j I gy'wgbMYI Kwi‡e Ges AwP‡iB †Zvgiv cÖZ¨vewZ©Z nB‡e A`„k¨ I `„‡k¨i cwiÁvZvi wbKU, AZtci wZwb †Zvgiv hvnv Kwi‡Z Zvnv †Zvgv‡`i‡K RvbvBqv w`‡eb|' Transliteration - -yara- -Mu ; wa saturad- -ghaybi wash-sh -yunabbi’ukum- Translation and His Messenger, and the Believers: Soon will you be brought back to the knower of what is hidden and what is open: then will He show you the truth of all that you did." 106 cÖwZeY©vqb Iqv Av-Lviæbv gyiRvIbv wjAvgwijøv-wn B¤§v-BDÔAvh wh eyûg Iqv B¤§v-BqvZ~e ÔAvjvBwng ( ) Iqvjøv-û ÔAvjxgyb n vKxg| ZiRgv Ges Av‡`‡ki cÖZx¶vq Aci KZ‡Ki m¤ú‡K© wm×vš— ¯’wMZ iwnj wZwb Transliteration kh -jawna li amri- - ‘adh-dhibuhum wa ; wa- Translation All- Knowing, Wise. 107 cÖwZeY©vqb Iqvjøvh xbvZ ZvLvh ~ gvQwR`vs w` iv-ivIu Iqv KzdivIu Iqv ZvdixK vg evBbvj gyÕwgbxbv Iqv Bimv-`vj& wjgvb n v-ivevjøv-nv Iqv ivQ~jvn~ wgs K vejy ( ) IqvjvBqvn wjdybœv Bb Aviv`bv˜Bjøvj û Qbv- ( ) Iqvjøv-û Bqvknv`y Bbœvûg jvKv- wh e~b| ZiRgv Ges hvnviv gmwR` wbg©vY Kwiqv‡Q ¶wZmvab, Kzdix I gy'wgb‡`i g‡a¨ we‡f` m„wói D‡Ï‡k¨ Ges BwZc~‡e© I Zuvnvi ivm~‡ji wei“‡× †h e¨w³ msMÖvg Kwiqv‡Q Zvnvi †Mvcb NuvwU¯^iƒc e¨env‡ii D‡Ï‡k¨, Zvnviv Aek¨B kc_ Kwi‡e, ÔAvgiv m`y‡Ï‡k¨B Dnv Page No # 661
  • 665.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Walladh -takhadh -dan- -wa kufranw-wataf- - baynal-Mu- -ba- - qabl. Wa la- - ; wa- sh-hadu -dh Translation And there are those who put up a mosque by way of mischief and infidelity - to disunite the Believers - and in preparation for one who that they are certainly liars. 108 cÖwZeY©vqb jv-ZvKz g dxwn Avev`vj& ( ) jvgvQwR`yb DQ&wQQv ÔAvjvZ&ZvK Iqv-wgb AvIIqvwj BqvIwgb Avn v°z Avs ZvK~ gv dxwn ( ) dxwn wiRv-jyBu BDwn eŸ~bv AvBu BqvZvZ vn&nviæ ( ) Iqvjøv-û BDwn eŸyj gyZ vZ vn&wnixb| ZiRgv Zywg Bnv‡Z KLbI `uuvovBI bv| †h gmwR‡`i wfwË cÖ_g w`b nB‡ZB ¯’vwcZ nBqv‡Q ZvK&Iqvi Dci, DnvB †Zvgvi mvjv‡Zi Rb¨ AwaK †hvM¨| †mLv‡b Ggb †jvK Av‡Q Transliteration taqum Lamasjidun ’ussisa min ’awwali yawmin ’any- Translation Never stand you forth therein. There is a mosque whose foundation was laid from the first day on piety; it is more worthy of the standing forth (for prayer) therein. In it are men who love to be purified; and 109 cÖwZeY©vqb Avdvgvb AvQ&QvQv eybBqv-bvn~ ÔAvjv-ZvK Iqv-wgbvjøv-wn Iqv wi` vIqv-wbb LvBiæb Av¤§vb AvQ&QvAv eybBqv-bvn~ ÔAvjv-kvdv- Ryiæwdb nv-wis dvbnv-iv wenx dx bv-wi Rvnvbœvgv ( ) Iqvjøv-û jv-Bqvnw`j K vIgvR& R v-wjgxb| Page No # 662
  • 666.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv †h e¨w³ Zvnvi M„‡ni wfwË I mš—ywói Dci ¯’vcb K‡i †m DËg, bv H e¨w³ DËg †h Zvnvi M„‡ni wfwË ¯’vcb K‡i GK Lv‡`i a‡mvb¥yL wKbvivq, d‡j hvnv Transliteration khayrun ’amman ’assasa bun- sh - . Wa- - Translation and His good pleasure? - or he that layeth his foundation on an undermined sand-cliff ready to crumble to pieces? and it does guides not people that do wrong. 110 cÖwZeY©vqb jv-BSv-jy eybBqv-byûgyjøvh x evbvI ixevZvs dx Kz j~wewng Bjøv-Avs ZvK vË vÔAv Kz j~eyûg ( ) Iqvjøv-û ÔAvjxgyb n vKxg| ZiRgv Dnv‡`i M„n hvnv Dnviv wbg©vY Kwiqv‡Q Zvnv Dnv‡`i Aš—‡i m‡›`‡ni KviY nBqv Transliteration dh - - - - -hum. Wa- Translation The foundation of those who so build is never free from suspicion and shakiness in their hearts, until their hearts are cut to pieces. And 111 cÖwZeY©vqb Bbœvjøv-nvkZviv- wgbvj gyÕwgbxbv AvsdzQvûg Iqv AvgIqv-jvûg weAvbœv jvûgyj& RvbœvZv ( ) BDK v-wZj~bv dx Qvexwjjøv-wn dvBqvK Zzj~bv Iqv BDK Zvj~bv ( ) IqvÔ`vb AvjvBwn n vK K vs wdZ&ZvIiv-wZ Iqvj BsRxwj Iqvj Ky iAv-wb ( ) Iqv gvb AvIdv- weÔAvnw`nx wgbvjøv-wn dvQZvewkiƒ weevBÔBKzgyjøvh x ev-BqvÔZzg wenx ( ) Iqv h v-wjKv ûIqvj dvISyj ÔAvR xg| Page No # 663
  • 667.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv wbðqB gy'wgb‡`i wbKU nB‡Z Zvnv‡`i Rxeb I m¤ú` µq Kwiqv jBqv‡Qb, Zvnv‡`i Rb¨ RvbœvZ Av‡Q Bnvi wewbg‡q| Zvnviv c‡_ hy× K‡i, wbab K‡i I wbnZ nq| ZvIivZ, BbRxj I KziAv‡b GB m¤ú‡K© Zvnv‡`i `„p cÖwZkÖ“wZ iwnqv‡Q| wbR cÖwZÁv cvj‡b A‡c¶v †kÖôZi †K Av‡Q ? †Zvgiv †h mI`v KwiqvQ †mB mI`vi Rb¨ Avbw›`Z nI Ges DnvB †Zv gnvmvdj¨| Transliteration ’Inna- -sh -Mu- -lahum- bi-’anna lahumul-Jannah; - -li- - yuqta- ; wa‘-dan ‘alay- -fit- - -Qur- ; - - sh -bay-‘i- kumulla-dh -tum-bih; wa dh -fawzul- Translation for theirs (in return) is the garden (of Paradise): they fight in His cause, and slay and are slain: a promise binding on Him in truth, concluded: that is the achievement supreme. 112 cÖwZeY©vqb AvËv~Be~bvj ÔAv-we`~bvj n v-wg`~bvQ&Qv-Bû bvi iv-wKÔEbvQ&Qv-wR`~bvj Av-wgiƒbv wejvgvÔiƒwd Iqvbbv-ûbv ÔAvwbj gysKvwi Iqvj n v-wdR~ bv wjû `~w`jøv-wn ( ) Iqv evkwkwij gyÕwgbxb| ZiRgv Dnviv ZIevKvix, ÔBev`ZKvix, cÖksmvKvix, wmqvg cvjbKvix, i“K‚ÔKvix, wmR&`vKvix, mrKv‡Ri wb‡`©k`vZv, AmrKv‡R wb‡laKvix Ges wba©vwiZ mxgv‡iLv msi¶YKvix; GB gy'wgb‡`i‡K Zywg ïf msev` `vI| Transliteration At- - - - - - - - -nas- - - - -munkari wal- - -di- . Wa bash-shiril- Page No # 664
  • 668.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation and prostrate themselves in prayer; that enjoin good and forbid evil; glad tidings to the Believers. 113 cÖwZeY©vqb gv-Kv-bv wjbœvweBwq Iqvjøvh xbv Av-gvb~˜ AvBu BqvQZvMwdiƒ wjjgykwiKxbv IqvjvI Kv- b~˜Djx Kz iev-wgg evÔw` gv-ZvevBBqvbv jvûg Avbœvûg Avmn v-eyj Rvn xg| ZiRgv AvÍxq-¯^Rb nB‡jI gykwiK‡`i Rb¨ ¶gv cÖv_©bv Kiv bex Ges gy'wgb‡`i Rb¨ msMZ bq hLb Bnv my¯úó nBqv wMqv‡Q †h, wbwðZB Dnviv Rvnvbœvgx| Transliteration lin-Nabiyyi walladh ’any-yastagh lil-Mush ri- wa law mim-ba ‘di ta-bayyana lahum Translation It is not fitting, for the Prophet and those who believe, that they should pray for forgiveness for Pagans, even though they be of kin, after it is clear to them that they are companions of the Fire. 114 cÖwZeY©vqb Iqv gv-KvbvQ&wZMdv-iæ Beiv-nxgv wjAvexwn Bjøv-ÔAvg gvI ÔB`vwZIu IqvÔAv`nv- BBqv-û ( ) dvjv¤§v-ZvevBBqvbv jvn~ Avbœvn~ ÔAv`yIDj& wjjøv-wn Zvevi&ivAvwgbû ( ) Bbœv Beiv-nxgv jv AvIIqv-ûb n vjxg| ZiRgv Be&ivnxg Zvnvi wcZvi Rb¨ ¶gv cÖv_©bv KwiqvwQj, Zvnv‡K Bnvi cÖwZkÖ“wZ w`qvwQj ewjqv ; AZtci hLb Bnv Zvnvi wbKU my¯úó nBj †h, †m kΓ ZLb Be&ivnxg Dnvi m¤úK© wQbœ Kwij| Be&ivnxg †Zv †Kvgj ü`q I mnbkxj| Transliteration -tigh - - ‘idatinw-wa ‘ada- . - -wul-li- tabarra-’a minh; - - Page No # 665
  • 669.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation promise he had made to him. But when it became clear to him that he was most tender-hearted, forbearing. 115 cÖwZeY©vqb Iqv gv-Kv-bvjøv-û wjBDw` jøv K vIgvg evÔ`v Bh nv`v-ûg n vËv- BDevBwqbv jvûg gv-BqvËvK~ bœv ( ) Bbœvjøv-nv weKzwjø kvBwqb ÔAvjxg| ZiRgv Ggb bb †h, wZwb †Kvb m¤úÖ`vq‡K c_cÖ`k©b Kwievi ci Dnv‡`i‡K weåvš— Kwi‡eb-Dnv‡`i‡K Kx wel‡q ZvK&Iqv Aej¤^b Kwi‡Z nB‡e, Bnv my¯úóiƒ‡c e¨³ bv Transliteration - -ba‘-da ’idh - yubayyi-na lahum- , ’inna- shay- Translation order that He may make clear to them what to fear (and avoid)- for 116 cÖwZeY©vqb Bbœvjøv-nv jvn~ gyjKyQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Aviw` ( ) BDn qx Iqv BDgxZz ( ) Iqv gv jvKzg wgs `~wbjøv-wn wgIu IqvwjBwqIu Iqvjv-bvmxi| ZiRgv AvKvkgÊjx I c„w_exi mve©‡fŠg ¶gZv wZwbB Rxeb `vb K‡ib Ges wZwbB Transliteration wa Wa Translation life and He taketh it. Except for Him you have no protector nor helper. 117 Page No # 666
  • 670.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb jvK vZ&Zv-evjøv-û ÔAvjvb&bvweBwq Iqvj gynv-wRixbv Iqvj Avsmv-wijøvh xbvZ& ZvevÔEû dx Qv-ÔAvwZj ÔDQivwZ wgg evÔw` gv-Kv-`v BqvSx¸ Kz j~ey dvixwK g wgbûg Qz ¤§v Zv- ev ÔAvjvBwng ( ) Bbœvn~ wewnwg ivEdzi ivn xg| ZiRgv Aek¨B AbyMÖncivqY nB‡jb bexi cÖwZ Ges gynvwRi I Avbmvi‡`i cÖwZ hvnviv Zvnvi AbymiY KwiqvwQj msKUKv‡j-GgbwK hLb Zvnv‡`i GK`‡ji wPË-‰eK‡j¨i Dcµg nBqvwQj| c‡i Dnv‡`i‡K ¶gv Kwi‡jb; wZwb †Zv Dnv‡`i cÖwZ `qv`ª©, cig `qvjy| Transliteration -ba- -Nabiyyi wal- - - ladh - -‘atil-‘usrati mim- gh -qim-minhum th ; - - Translation who followed him in a time of distress, after that the hearts of a part of them had nearly swerved (from duty); but He turned to them (also): for He is to them Most Kind, Most Merciful. 118 cÖwZeY©vqb Iqv ÔAvjvQ& Q vjv-QvwZjøvh xbv Lywjød~ ( ) n vËv-Bh v-` v-K vZ ÔAvjvBwngyj Avi`y wegv-ivû evZ Iqv` v-K vZ ÔAvjvBwng AvsdyQyûg Iqv R vbœ~˜Avj&jv-gvjRvAv wgbvjøv- wn Bjøv˜BjvBwn ( ) Qz ¤§v Zv-ev ÔAvjvBwng wjBqvZ~e~ ( ) Bbœvjøv-û ûIqvZ&ZvIIqv-eyi ivn xg| ZiRgv Ges wZwb ¶gv Kwi‡jb Aci wZbRb‡KI, hvnv‡`i m¤ú‡K© wm×vš— ¯’wMZ ivLv nBqvwQj, †h ch©š— bv c„w_ex we¯—„Z nIqv m‡Ë¡I Zvnv‡`i Rb¨ Dnv msKzwPZ nBqvwQj Ges Zvnv‡`i Rxeb Zvnv‡`i Rb¨ `ywe©ln nBqvwQj Ges Zvnviv Dcjwä KwiqvwQj †h, e¨ZxZ †Kvb AvkÖq¯’j bvB, Zuvnvi w`‡K cÖZ¨veZ©b e¨ZxZ, c‡i wZwb Dnv‡`i ZIev Keyj Transliteration Wa ‘alath-th thatil-ladh kh ’idh ‘alay-himul- wa ‘alay-him ’an-fusuhum wa ’ilayh. Thumma Page No # 667
  • 671.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation (He turned in mercy also) to the three who were left behind; (they felt guilty) to such a degree that the earth seemed constrained to them, for all its spaciousness, and their (very) souls seemed straitened to them,- and they perceived that there is no fleeing from 119 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvbyËvKz jøv-nv IqvK~b~ gvÔAvmmv-w`K xb| ZiRgv Transliteration dh Translation word and deed). 120 cÖwZeY©vqb gv-Kv-bv wjAvn&wjj gv`xbvwZ Iqv gvb n vIjvûg wgbvj AvÔiv-we AvBu BqvZvLvjøvd~ ÔAvi ivQ~wjjøv-wn Iqvjv-BqviMve~ weAvsdzwQwng ÔAvs bvdwQnx ( ) h v-wjKv weAvbœvûg jv-BDmxeyûg R vgvEIu Iqvjv-bvmveyIu Iqvjv-gvLgvmvZzs dx Qvexwjjøvwn Iqjv BqvZ vEbv gvIwZ AvBu BqvwMRy j Kzd&dviv Iqvjv Bqvbvj~bv wgb ÔAv`ywe b& bvBjvb Bjøv KzwZev jvûg wenx ÔAvgvjys mv-wjû b ( ) Bbœvjøv-nv jv-BD` xÔD AvRvivj gn& wQbxb| ZiRgv g`xbvevmx I Dnv‡`i cvk¦©eZx© gi“evmx‡`i Rb¨ m½Z bq ivm~‡ji mnMvgx bv nBqv wcQ‡b iwnqv hvIqv Ges Zvnvi Rxeb A‡c¶v Zvnv‡`i wb‡R‡`i Rxeb‡K wcÖq Ávb Kiv ; KviY c‡_ Dnv‡`i Z„òv, K¬vwš— Ges ¶zavq wK¬ó nIqv Ges Kvwdi‡`i †µva D‡`ªK K‡i Ggb c`‡¶c MÖnY Kiv Ges kΓ‡`i wbKU nB‡Z wKQy cÖvß nIqv Page No # 668
  • 672.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration -’ahlil- -lahum-minal’A‘- - yata-kh - -li- gh - - nafsih; dh -’anna- - unw- - kh- - gh - - - - ; ’inna- - - Translation It was not fitting for the people of Madinah and the Bedouin Arabs of prefer their own lives to his: because nothing could they suffer or do, but was reckoned to their credit as a deed of righteousness,- whether trod paths to raise the ire of the Unbelievers, or received any injury lost of those who do good;- 121 cÖwZeY©vqb Iqvjv-BDswdK~ bv bvdvK vZvs mvMxivZvIu Iqvjv- KvexivZvIu Iqvjv- BqvK ZvÔEbv Iqv-w`qvb Bjøv-KzwZev jvûg wjBqvR&wSqvûgyjøv-û Avn Qvbv gv-Kv-b~ BqvÔgvj~b| ZiRgv Ges Dnviv ¶z`ª A_ev e„nr hvnvB e¨q K‡i Ges †h †Kvb cÖvš—iB AwZµg K‡i Zvnv Dnv‡`i AbyK‚‡j wjwce× nq-hvnv‡Z Dnviv hvnv K‡i Zvnv A‡c¶v DrK…óZi cyi¯‹vi Dnv‡`i‡K w`‡Z cv‡ib| Transliteration Wa gh kutiba lahum Translation Nor could they spend anything (for the cause) - small or great- nor may requite their deed with the best (possible reward). 122 Page No # 669
  • 673.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqvgv-Kv-bvj gyÕwgb~bv wjBqvswdiæ Kv~ddvZvs ( ) dvjvIjv-bvdviv wgs Kzwjø wdiK vwZg wgbûg Z v~BdvZzj wjBqvZvdv° vn~ wd`&`xwb IqvwjBDswh iƒ K vIgvûg Bh v-ivRvÔD˜BjvBwng jvÔAvjøvûg Bqvn h viƒb| ZiRgv gy'wgb‡`i mK‡ji GKm‡½ Awfhv‡b evwni nIqv msMZ bq, Dnv‡`i cÖ‡Z¨K `‡ji GK Ask ewnM©Z nq bv †Kb, hvnv‡Z Zvnviv `xb m¤^‡Ü Ávbvbykxjb Kwi‡Z cv‡i Ges Dnv‡`i m¤úÖ`vq‡K mZK© Kwi‡Z cv‡i, hLb Zvnviv Zvnv‡`i wbKU wdwiqv Avwm‡e hvnv‡Z Zvnviv mZK© nq| Transliteration Wa falaw nafara min-kulli firqatim-min-hum wa liyundh qaw- mahum ’idh dh Translation Nor should the Believers all go forth together: if a contingent from every expedition remained behind, they could devote themselves to studies in religion, and admonish the people when they return to them,- that thus they (may learn) to guard themselves (against evil). 123 cÖwZeY©vqb Bqv˜AvBqynvjøvh xbv Av-gvb~ K v-wZjyjøvh xbv Bqvj~bvKzg wgbvj Kzd&dv-wi Iqvj BqvwR`~ dxKzg wMjR vZvIu ( ) IqvÔjvg~˜Avbœvjøv-nv gvÔAvj gyËvK xb| ZiRgv †n gy'wgbMY! Kvwdi‡`i g‡a¨ hvnviv †Zvgv‡`i wbKUeZx© Zvnv‡`i m‡½ hy× Ki Ges Dnviv †hb †Zvgv‡`i g‡a¨ K‡VviZv †`wL‡Z cvq| Rvwbqv ivL, †Zv gyËvKx‡`i m‡½ Av‡Qb| Transliteration -’ayyu-halladh -lulladh -minal- -kum gh ; wa‘- - -‘al- Translation O you who believe! fight the unbelievers who gird you about, and let Him. 124 Page No # 670
  • 674.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv Bh v-gv˜ DswSjvZ Q~ivZzs dvwgbûg gvBu BqvK~ jy AvBqyKzg Sv-`vZû nv-wh nx˜ Cgvbvs ( ) dvAv¤§vjøvh xbv Av-gvb~ dvSv-`vZûg Cgv-bvIu Iqvûg BqvQZvewkiƒb| ZiRgv hLbB †Kvb m~iv AeZxY© nq ZLb Dnv‡`i †Kn †Kn e‡j, ÔBnv †Zvgv‡`i g‡a¨ Kvnvi Cgvb e„w× Kwij ?' hvnviv gy'wgb Bnv Zvnv‡`iB Cgvb e„w× K‡i Ges ZvnvivB Avbw›`Z nq| Transliteration Wa ’idh ’unzilat ’ayyu-kum hu dh Fa-’ammalladh wa hum yastab-sh Translation Whenever there comes down a sura, some of them say: "Which of you has had His faith increased by it?" Yes, those who believe,- their faith is increased and they do rejoice. 125 cÖwZeY©vqb IqvAv¤§vjøvh xbv dx Kz j~wewng gviv`y b dvSv-`vZûg wiRQvb Bjv-wiRwQwng Iqvgv-Z~ Iqvûg Kv-wdi~b| ZiRgv Ges hvnv‡`i Aš—‡i e¨vwa Av‡Q, Bnv Zvnv‡`i Kjy‡li m‡½ AviI Kjyl hy³ K‡i Ges Dnv‡`i g„Zy¨ N‡U Kvwdi Ae¯’vq| Transliteration Waammal-ladh - - -dat- Translation But those in whose hearts is a disease,- it will add doubt to their doubt, and they will die in a state of Unbelief. 126 cÖwZeY©vqb AvIqvjv-BqvivIbv Avbœvûg BDd&Zvb~bv dx Kzwjø ÔAvwgg gvi&ivZvb AvI gviivZvBwb Qz ¤§v jv-BqvZ~e~bv Iqvjv-ûg Bqvh h v°viƒb| ZiRgv Dnviv wK †`‡L bv †h, ÔDnv‡`i‡K cÖwZ ermi GKevi ev `yBevi wech©¯— Kiv nq ?' Bnvi ciI Dnviv ZIev K‡i bv Ges Dc‡`k MÖnY K‡i bv, Transliteration A- -rawna ’annahum yufta- marra-tayni th dhdhak- Translation See they not that they are tried every year once or twice? Yet they turn not in repentance, and they take no heed. 127 Page No # 671
  • 675.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv Bh v-gv˜DswSjvZ Q~ivZzs bvRviv evÔ` yûg Bjv-evÔw` b ( ) nvj Bqviv-Kzg wgb Avn vw`s Qz ¤§vs mvivd~ ( ) mvivdvjøv-û Kz j~evûg weAvbœvûg K vIgyj& jv-BqvdK vn~b| ZiRgv Ges hLbB †Kvb m~iv AeZxY© nq, ZLb Dnviv G‡K Ac‡ii w`‡K ZvKvq Ges Bkvivq wRÁvmv K‡i Ô†Zvgv‡`i‡K †Kn j¶¨ Kwi‡Z‡Q wK ?' AZtci Dnviv mwiqv c‡o| Dnv‡`i ü`q‡K mZ¨wegyL Kwiqv‡Qb, KviY Dnviv Ggb GK m¤úÖ`vq hvnv‡`i †evakw³ bvB| Transliteration Wa ’idh - - - ; - -thumman- ; sarafa- -bi- ‘annahum qawmul- - Translation Whenever there comes down a Sura, they look at each other, turned their hearts (from the light); for they are a people that understand not. 128 cÖwZeY©vqb jvK v` Rv~AvKzg ivQ~jyg wgb AvsdzwQKzg ÔAvSxSyb ÔAvjvBwn gv-ÔAvwbËzg nvixmzb ÔAvjvBKzg wej gyÕwgbxb ivEdzi ivn xg| ZiRgv Aek¨B †Zvgv‡`i ga¨ nB‡ZB †Zvgv‡`i wbKU GK ivm~j Avwmqv‡Q| †Zvgv‡`i‡K hvnv wecbœ K‡i Dnv Zvnvi Rb¨ Kó`vqK| †m †Zvgv‡`i g½jKvgx, gy'wgb‡`i cÖwZ †m `qv`ª© I cig `qvjy| Transliteration Laqad- ja- -min ’anfu- - - -kum-bil-Mumi- - Translation Now has come to you a Messenger from amongst yourselves: it grieves him that you should perish: ardently anxious is he over you: to the Believers is he most kind and merciful. 129 cÖwZeY©vqb dvBs ZvIqvjøvI dvKz j n vQweqvjøv-û ( ) jv~Bjv-ûIqv ( ) ÔAvjvBwn ZvIqv°vjZz Iqv ûIqv iveŸyj ÔAviwkj ÔAvR xg| ZiRgv AZtci Dnviv hw` gyL wdivBqv †bq Z‡e Zywg ewjI, ÔAvgvi Rb¨ h‡_ó, wZwb e¨ZxZ Ab¨ †Kvb Bjvn& bvB| Avwg ZvnviB Dci wbf©i Kwi Ges wZwb gnvAvi&‡ki AwacwZ|' Page No # 672
  • 676.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Fa-’in-ta- -ya- ; ‘alay-hita- wakkal-tu wa Huwa Rabbul-‘Arshil- Translation He: On Him is my trust,- He the Lord of the Throne (of Glory) Supreme!" 1 cÖwZeY©vqb Avwjd jv~g iv- ( ) wZjKv Av-qv-Zzj wKZv-wej n vKxg| ZiRgv Avwjd-jvg-iv| GB¸wj ÁvbMf© wKZv‡ei AvqvZ| Transliteration . - - - Translation 2 cÖwZeY©vqb AvKv-bv wjbœv-wQ ÔAvRvevb Avb AvIn vBbv˜Bjv-ivRywjg wgbûg Avb Avswh wibœv-Qv Iqv evkwkwijøvh xbv Av-gvb~ Avbœv jvûg& K v`vgv wm`&wK b ÔBs`v ivweŸwng& ( ) K v-jvj Kv-wdi~bv Bbœv nv-h v-jvQv-wn iæg gyexb| ZiRgv gvby‡li Rb¨ Bnv wK Avð‡h©i welq †h, Avwg Zvnv‡`iB GKR‡bi wbKU Inx †cÖiY KwiqvwQ GB g‡g© †h, Zywg gvbyl‡K mZK© Ki Ges gy'wgb‡`i‡K mymsev` `vI, Zvnv‡`i Rb¨ Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU Av‡Q D”P gh©v`v! Kvwdiiv e‡j, ÔG †Zv GK my¯úó Rv`yKi!' Transliteration A- - -minhum ’an ’andhi- shshiril-ladh -qin ‘inda Rabbi-him? - dh - - 10 - Yunus- - Page No # 673
  • 677.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation Is it a matter of wonderment to men that We have sent Our inspiration to a man from among themselves?- that he should warn mankind (of their danger), and give the good news to the Believers that they have before their Lord the lofty rank of truth. (But) say the Unbelievers: "This is indeed an evident sorcerer!" 3 cÖwZeY©vqb Bbœv iveŸvKzgyjøv-ûjøvh x LvjvK vQ& Qvgv-Iqv-wZ Iqvj Avi` v dx wQËvwZ AvBqv-wgs Qz ¤§vQZvIqv-ÔAvjvj ÔAviwk BD`vweŸiæj Avgiv ( ) gv-wgs kvdxÔBb Bjøv-wgg evÔw` Bh wbnx ( ) h v-wjKzgyjøv-û iveŸyKzg dvÔey`~û ( ) Avdvjv-Zvh v°vi~b| ZiRgv †Zvgv‡`i cÖwZcvjK whwb AvKvkgÊjx I c„w_ex Qq w`‡b m„wó K‡ib, AZtci wZwb Avi&‡k mgvmxb nb| wZwb mKj welq cwiPvjbv K‡ib| Zvnvi AbygwZ jvf bv Kwiqv mycvwik Kwievi †Kn bvB| BwbB †Zvgv‡`i cÖwZcvjK, myZivs Zvnvi ÔBev`Z Ki| ZeyI wK †Zvgiv Dc‡`k MÖnY Kwi‡e bv ? Transliteration ’Inna Rabba-kumu- -ladh khalaqas- -min-thummas- - shi yudab-birul-’amr. -sh - -ba ‘di ’idhnih. Dh -kumu- -bukum fa‘- ; dhak- Translation days, and is firmly established on the throne (of authority), regulating and governing all things. No intercessor (can plead with Him) except therefore serve you: will you not receive admonition? 4 Page No # 674
  • 678.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb BjvBwn gviwRÔDKzg RvgxÔAvIu IqvÔ`vjøv-wn n v° vb ( ) Bbœvn~ Bqve`vDj LvjK v Qz ¤§v BDÔC`yn~ wjBqvRwSqvjøvh xbv Av-gvb~ Iqv AvÔwgjymmv-wjn v-wZ wejwK QwZ ( ) Iqvjøvh xbv Kvdvi~ jvûg kviv-eyg& wgb& n vgxwgIu Iqv ÔAvh v-eyb Avjxgyg wegv-Kv-b~ BqvKdzi~b| ZiRgv ZuvnviB wbKU †Zvgv‡`i mK‡ji cÖZ¨veZ©b; cÖwZkª“wZ mZ¨| m„wó‡K wZwbB cÖ_g Aw¯—‡Z¡ Av‡bb, AZtci Dnvi cybiveZ©b NUvb, hvnviv gy'wgb I mrKg©civqY Zvnv‡`i‡K b¨vqwePv‡ii m‡½ Kg©dj cÖ`v‡bi Rb¨| Ges hvnviv Kvwdi Zvnviv Kzdix KwiZ ewjqv Zvnv‡`i Rb¨ iwnqv‡Q AZy¨ò cvbxq I gg©š—y` kvw¯—| Transliteration ’Ilkay-hi marji- ‘ukum yabda- ’ul-Khalqa thumma yu li-yajzi-yalladh wa walladh lahum sh ‘adh Translation and sure. It is He Who beginneth the process of creation, and repeateth it, that He may reward with justice those who believe and work righteousness; but those who reject Him will have draughts of boiling fluids, and a penalty grievous, because they did reject Him. 5 cÖwZeY©vqb ûIqvjøvh x RvÔAvjvk&kvgQv w` qv~AvIu IqvjK vgviv b~ivIu IqvK vÏvivn~ gvbv-wSjv wjZvÔjvg~ ÔAv`v`vQ wQbxbv Iqvjwn Qv-ev ( ) gv-LvjvK vjøv-û h v-wjKv Bjøv- wejn vw° ( ) BDdvmwmjyj Av-qv-wZ wjK vIwgBu BqvÔjvg~b| ZiRgv wZwbB m~h©‡K †ZR¯‹i I P›`ª‡K †R¨vwZg©q Kwiqv‡Qb Ges Dnvi gb&whj wbw`©ó Kwiqv‡Qb hvnv‡Z †Zvgiv ermi MYbv I mg‡qi wnmve Rvwb‡Z cvi| Bnv wbi_©K m„wó K‡ib bvB| Ávbx m¤úÖ`v‡qi Rb¨ wZwb GB mg¯— wb`k©b wek`fv‡e wee„Z K‡ib| Transliteration Hu-walladh -‘alash-sham- - -wa - -das- - . khala-qa- dh - . -lul -qaw-minyya‘- Page No # 675
  • 679.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation It is He Who made the sun to be a shining glory and the moon to be a light (of beauty), and measured out stages for her; that you might create this but in truth and righteousness. (Thus) does He explain His Signs in detail, for those who understand. 6 cÖwZeY©vqb Bbœv wdLwZjv-wdjøvBwj Iqvbœvnv-wi Iqvgv-LvjvK vjøv-û wdQQvgv-Iqv-wZ Iqvj Aviw` jvAv-qv-wZj wjK vIwgBu BqvËvK~ b| ZiRgv wbðqB w`em I ivwÎi cwieZ©‡b Ges AvKvkgÊjx I c„w_ex‡Z hvnv m„wó Kwiqv‡Qb Zvnv‡Z wb`k©b iwnqv‡Q gyËvKx m¤úÖ`v‡qi Rb¨| Transliteration ’Inna fikh- - khala-qa- - wal- -li-qaw- Translation has created, in the heavens and the earth, are signs for those who fear Him. 7 cÖwZeY©vqb Bbœvjøvh xbv jv-BqviR~bv wjK v~Avbv-Iqv iv`~ wejn vqv-wZ` `ybBqv-IqvZ gvAvb&b~ wenv-Iqvjøvh xbv ûg ÔAvb Av-qv-wZbv- Mv-wdj~b| ZiRgv wbðqB hvnviv Avgvi mv¶v‡Zi Avkv †cvlY K‡i bv Ges cvw_©e Rxe‡bB mš—yó Ges Bnv‡ZB cwiZ„ß _v‡K Ges hvnviv Avgvi wb`k©bvejx m¤^‡Ü Mvwdj| Transliteration ’Innal-ladh - - - - -dh - gh - Translation Those who rest not their hope on their meeting with Us, but are pleased and satisfied with the life of the present, and those who heed not Our Signs,- 8 cÖwZeY©vqb Djv~BKv gvÔIqv-ûgyb&bv-iæ wegv-Kv-b~ BqvKwQe~b| ZiRgv Dnv‡`iB Avevm †`vRL, Dnv‡`i K…ZK‡g©i Rb¨| Transliteration -’ika ma- -humun- -si- Translation Their abode is the Fire, because of the (evil) they earned. Page No # 676
  • 680.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 9 cÖwZeY©vqb Bbœvjøvh xbv Av-gvb~ Iqv ÔAvwgjymmv-wjn v-wZ Bqvn`xwng iveŸyûg weCgv-wbwng ( ) ZvRix wgs Zv&n wZwngyj Avbnv-iæ dx Rvbœv-wZs bvÔCg| ZiRgv hvnviv gy'wgb I mrKg©civqY Zvnv‡`i cÖwZcvjK Zvnv‡`i Cgvb †nZy Zvnv‡`i‡K c_wb‡`©k Kwi‡eb; myL` Kvb‡b Zvnv‡`i cv`‡`‡k bnimg~n cÖevwnZ nB‡e| Transliteration ’Innal-ladh - -him Rabbuhum-bi- ; - - Translation Those who believe, and work righteousness,- their Lord will guide them because of their faith: beneath them will flow rivers in gardens of bliss. 10 cÖwZeY©vqb `vÔIqv-ûg dxnv-Qyen v-bvKvjøv-û¤§v Iqv Zvwn BqvZzûg dxnv-Qvjv-gyIu ( ) Iqv Av- wLiæ `vÔIqv-ûg ÔAvwbj n vg`ywjjøv-wn ivweŸj ÔAv-jvgxb| ZiRgv †mLv‡b Zvnv‡`i aŸwb nB‡e : Ô†n Zywg gnvb, cweÎ !' Ges †mLv‡b Zvnv‡`i Awfev`b nB‡e Ômvjvg' Ges Zvnv‡`i †kl aŸwb nB‡e GB : ÔmKj cÖksmv RMZmg~‡ni Transliteration wa kh Translation will be their greeting therein! and the close of their cry will be: "Praise 11 Page No # 677
  • 681.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv jvI BDAvR&wRjyjøv-û wjbœv-wQkkvi&ivQwZÔRv-jvûg wejLvBwi jvKyw` qv BjvBwng AvRvjyûg ( ) dvbvh viæjøvh xbv jv-BqviRybv wjK v~Avbv-dx ZyMBqv-wbwng BqvÔgvn~b| ZiRgv hw` gvby‡li AKj¨vY Z¡ivwb¦Z Kwi‡Zb, †hfv‡e Zvnviv Zvnv‡`i Kj¨vY Z¡ivwb¦Z Kwi‡Z Pvq, Z‡e Aek¨B Zvnv‡`i g„Zy¨ NwUZ| myZivs hvnviv Avgvi mv¶v‡Zi Avkv †cvlY K‡i bv Zvnv‡`i‡K Avwg Zvnv‡`i Aeva¨Zvq D`&åv‡š—i b¨vq Nywiqv †eovB‡Z †`B| Transliteration Wa law yu-‘ajji-lu- -sish-sharras- - -bil-khayri laqu- -him ’ajalu-hum. Fanadharulla-dh gh - Translation would fain hasten on the good,- then would their respite be settled at once. But We leave those who rest not their hope on their meeting with Us, in their trespasses, wandering in distraction to and fro. 12 cÖwZeY©vqb Iqv Bh v-gvQ&Qvj BsQv-bv`& `y i&iæ `vÔAv-bv-wjRvgwenx AvI K v-ÔB`vb AvI K v~Bgvs ( ) dvjv¤§v-Kvkvdbv-ÔAvbû ` yiivn~ gvi&iv KvAvjøvgv Bqv`ÔEbv˜ Bjv- `y iwig& gvQQvn~ ( ) Kvh v-wjKv SzBwqbv wjjgyQwidxbv gv-Kv-b~ BqvÔgvj~b| ZiRgv Avi gvbyl‡K hLb `ytL-‰`b¨ ¯úk© K‡i ZLb †m ïBqv, ewmqv A_ev `uvovBqv Avgv‡K WvwKqv _v‡K| AZtci Avwg hLb Zvnvi `ytL-‰`b¨ `~ixf~Z Kwi, †m Ggb c_ Aej¤^b K‡i, †hb Zvnv‡K †h `ytL-‰`b¨ ¯úk© KwiqvwQj Zvnvi Rb¨ †m Avgv‡K Wv‡KB bvB| hvnviv mxgvjsNb K‡i Zvnv‡`i Kg© Zvnv‡`i wbKU GBfv‡e †kvfbxq Kwiqv †`Iqv nBqv‡Q| Transliteration Wa ’idh - - - - - - . sh -’allam yad- -massah! Kadh -na lil-musri- - Page No # 678
  • 682.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation When trouble toucheth a man, He crieth to Us (in all postures)- lying down on his side, or sitting, or standing. But when We have solved his trouble, he passeth on his way as if he had never cried to Us for a trouble that touched him! thus do the deeds of transgressors seem fair in their eyes! 13 cÖwZeY©vqb Iqv jvK v` AvnjvKbvj Kz i~bv wgs K vewjKzg jv¤§v-R vjvg~ ( ) Iqv Rv~AvZûg iæQyjyûg wejevBwqbv-wZ Iqvgv-Kv-b~ wjBDÕwgb~ ( ) Kvh v-wjKv bvRwSj K vIgvj gyRwigxb| ZiRgv †Zvgv‡`i c~‡e© eû gvbe‡Mvôx‡K Avwg †Zv aŸsm KwiqvwQ hLb Zvnviv mxgv AwZµg KwiqvwQj| ¯úó wb`k©bmn Zvnv‡`i wbKU Zvnv‡`i ivm~jMY AvwmqvwQj, wKš—y Zvnviv Cgvb Avwbevi Rb¨ cÖ¯—yZ wQj bv| GBfv‡e Avwg Acivax m¤úÖ`vq‡K cÖwZdj w`qv _vwK| Transliteration Walaqad ’ahlaknal- -qabli- -at- hum rusuluhum-bil-Bayyi- -yu- ! kadh - qawmal- Translation Generations before you ?e destroyed when they did wrong: their messengers came to them with clear-signs, but they would not believe! thus do We requite those who sin! 14 cÖwZeY©vqb Qz ¤§v RvÔAvjbv-Kzg Lvjv~Bdv wdj Aviw` wgg evÔw`wng wjbvsRy iv KvBdv ZvÔgvj~b| ZiRgv AZtci Avwg Dnv‡`i ci c„w_ex‡Z †Zvgv‡`i‡K ¯’jvwfwl³ KwiqvwQ, †Zvgiv wKiƒc Kg© Ki Zvnv †`wLevi Rb¨| Transliteration Thumma ja- kh -’ifa fil -ba‘-di- kayfa ta‘-ma- Translation Then We made you heirs in the land after them, to see how you would behave! Page No # 679
  • 683.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 15 cÖwZeY©vqb Iqv Bh v- ZzZ&jv-ÔAvjvBwng Av-qv-Zzbv- evBwqbv-wZs ( ) K v-jvjøvh xbv jv- BqviR~bv wjK v~AvbvÕwZ weKz iAv-wbb MvBwi nv-h v-AvI evwÏjû ( ) Kz j gv- BqvK~by jx˜ Avb DevwÏjvn~ wgb wZjK v~B bvdQx ( ) Bb& AvËvweÔD Bjøv-gv- BDn v˜BjvBBqv ( ) Bbœx˜ AvLv-dy Bb ÔAvmvBZz iveŸx ÔAvh v-ev BqvIwgb ÔAvR xg| ZiRgv hLb Avgvi AvqvZ, hvnv my¯úó, Zvnv‡`i wbKU cvV Kiv nq ZLb hvnviv Avgvi mv¶v‡Zi Avkv †cvlY K‡i bv Zvnviv e‡j, ÔAb¨ GK KziAvb Avb Bnv Qvov, A_ev Bnv‡K e`jvI|' ej, ÔwbR nB‡Z Bnv e`jvb Avgvi KvR bq| Avgvi cÖwZ hvnv Inx nq, Avwg †Kej ZvnviB AbymiY Kwi| Avwg Avgvi cÖwZcvj‡Ki Aeva¨Zv Kwi‡j Aek¨B Avwg gnvw`e‡mi kvw¯—i AvksKv Kwi| Transliteration Wa ’idh - - dh -Qur- gh dh -dilh. - - - ; - - ; kh - dh Translation But when Our Clear Signs are rehearsed to them, those who rest not their hope on their meeting with Us, Say: "Bring us a reading other than this, or change this," Say: "It is not for me, of my own accord, to change it: I follow nothing but what is revealed to me: if I were to disobey my Lord, I should myself fear the penalty of a Great Day (to come)." 16 cÖwZeY©vqb Kz j jvI kv~Avjøv-û gv-ZvjvIZzn~ ÔAvjvBKzg Iqvjv˜Av`iv-Kzg wenx ( ) dvK v` jvweQ Zz dxKzg ÔDgyivg wgs K vewjnx ( ) Avdvjv- ZvÔwK j~b| Page No # 680
  • 684.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv ej, hw` Pvwn‡Zb AvwgI †Zvgv‡`i wbKU Bnv wZjvIqvZ KwiZvg bv Ges wZwbI †Zvgv‡`i‡K G wel‡q AewnZ Kwi‡Zb bv| Avwg †Zv Bnvi c~‡e© †Zvgv‡`i g‡a¨ Rxe‡bi `xN©Kvj Ae¯’vb KwiqvwQ; ZeyI wK †Zvgiv eywS‡Z cvi bv ?' Transliteration Qul-law sh ‘alaykum wa Faqad labith Translation would He have made it known to you. A whole life-time before this have I tarried amongst you: will you not then understand?" 17 cÖwZeY©vqb dvgvb AvR jvgy wg¤§vwbd&Zviv-ÔAvjvjøv-wn Kvwh evb AvI Kvh h vev weAv-qv-wZnx ( ) Bbœvn~ jv-BDdwjû j gyRwig~b| ZiRgv †h e¨w³ m¤ú‡K© wg_¨v iPbv K‡i A_ev wb`k©b‡K A¯^xKvi K‡i Zvnvi A‡c¶v AwaK Rvwjg Avi †K ? wbðqB AcivwaMY mdjKvg nq bv| Transliteration - dh dhdhaba bi- -tih. -mujri- Translation His Signs? But never will prosper those who sin. 18 cÖwZeY©vqb Iqv BqvÔey`~bv wgs `~wbjøv-wn gv-jv-Bqv`y i&iæûg Iqvjv-BqvsdvÔDûg IqvBqvK~ j~bv nv˜Djv~B ïdvÔAv~Dbv-ÔBs`vjøv-wn ( ) Kz j AvZzbvweŸEbvjøv-nv wegv- jv-BqvÔjvgy wdQ&Qvgv-Iqv-wZ Iqvjv-wdjAviw` Qyen v-bvn~ Iqv ZvÔAv-jv-ÔAv¤§v-BDkwiK~b| ZiRgv Dnviv e¨ZxZ hvnvi ÔBev`Z K‡i Zvnv Dnv‡`i ¶wZI Kwi‡Z cv‡i bv, DcKviI Kwi‡Z cv‡i bv| Dnviv e‡j, ÔGB¸wj wbKU Avgv‡`i mycvwikKvix|' ej, Ô†Zvgiv wK AvKvkgÊjx I c„w_exi Ggb wKQyi msev` w`‡e hvnv wZwb Rv‡bb bv ? wZwb gnvb, cweÎ' Ges Zvnviv hvnv‡K kixK K‡i Zvnv nB‡Z wZwb E‡aŸ©| Page No # 681
  • 685.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Waya‘- - - -‘uhum - -’i shufa-‘ - . - - - - ? - - sh- Translation earth?- Glory to Him! and far is He above the partners they ascribe (to Him)!" 19 cÖwZeY©vqb Iqv gv-Kv-bvb&bv-Qy Bjøv˜D¤§vZvIu Iqv wn `vZvs dvLZvjvd~ ( ) Iqv jvIjv-KvwjgvZzs QvevK vZ wgi ivweŸKv jvKzw` qv evBbvûg dxgv-dxwn BqvLZvwjd~b| ZiRgv gvbyl wQj GKB D¤§Z, c‡i Dnviv gZ‡f` m„wó K‡i| †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki c~e©-†NvlYv bv _vwK‡j Zvnviv †h wel‡q gZ‡f` NUvq Zvnvi gxgvsmv †Zv nBqvB hvBZ| Transliteration Wa kh Wa law kalima-tun sabaqat mir-Rabbika bay-nahum yakh Translation Mankind was but one nation, but differed (later). Had it not been for a word that went forth before from your Lord, their differences would have been settled between them. 20 cÖwZeY©vqb Iqv BqvK~ j~bv jvIjv˜DswSjv ÔAvjvBwn Av-qvZzg& wgi ivweŸnx ( ) dvKz j Bbœvgvj MvBey wjjøv-wn dvsZvwR iæ ( ) Bbœx gvÔAvKzg wgbvj gysZvwR ixb| ZiRgv Dnviv e‡j, ÔZvnvi cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z Zvnvi wbKU †Kvb wb`k©b AeZxY© nq bv †Kb ?' ej, ÔA`„‡k¨i Ávb †Zv †Kej Av‡Q| myZivs †Zvgiv cÖZx¶v Ki, AvwgI †Zvgv‡`i m‡½ cÖZx¶v Kwi‡ZwQ|' Transliteration - -mir-Rabbih? Faqul ’innamal-Ghaybu li- ; -minal-munta- Page No # 682
  • 686.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation They say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" Say: with you." 21 cÖwZeY©vqb Iqv Bh v˜Avh vK bvb&bv-Qv ivn gvZvg wgg evÔw` ` viiv~Av gvQ&QvZûg Bh v-jvûg gvKiæs dx-Av-qv-wZbv- ( ) Kz wjjøv-û AvQivÔD gvKiv- ( ) Bbœv iæQyjvbv- BqvKZze~bv gv-ZvgKzi~b| ZiRgv Avi `ytL-‰`b¨ Zvnv‡`i‡K ¯úk© Kwievi ci, hLb Avwg gvbyl‡K AbyMÖ‡ni Av¯^v`b KivB Zvnviv ZLbB Avgvi wb`k©‡bi wei“‡× Ac‡KŠkj K‡i| ej, Ac‡KŠk‡ji kvw¯—`v‡b `ª“ZZi|' †Zvgiv †h Ac‡KŠkj Ki Zvnv Aek¨B Avgvi wdwik&ZvMY wjwLqv iv‡L| Transliteration Wa-’idh dhaqnan- -mim- - -’a massat-hum ’idh -makrun- - ! Quli- - ! ’Inna - - Translation When We make mankind taste of some mercy after adversity has that you make! 22 cÖwZeY©vqb ûIqvjøvh x BDQvBwqiæKzg wdj eviwi Iqvj evn wi ( ) n vËv˜ Bh v- KzsZzg wdj dzjwK ( ) Iqv RvivBbv wewng weixwn s Z vBwqevwZIu Iqvdvwin~ wenv-Rv~AvZnv-ixny b ÔAv- wmdzIu Iqv Rv~Avûgyj gvIRy wgs Kywjø gvKv-wbI IqvR vbœ~˜ Avbœvûg Dn xZ vwewng ( ) `vÔAvDjøv-nv gyLwjmxbv jvû`&`xbv ( ) jvBb AvsRvBZvbv-wgb nv-wh nx jvbvK~bvbœv wgbvk&kv-wKixb| Page No # 683
  • 687.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv wZwbB †Zvgv‡`i‡K R‡j¯’‡j ågY Kivb Ges †Zvgiv hLb †bŠKv‡ivnx nI Ges GB¸wj Av‡ivnx jBqv AbyK‚j evZv‡m ewnqv hvq Ges Zvnviv Dnv‡Z Avbw›`Z nq; AZtci GB¸wj evZ¨vnZ Ges me©w`K nB‡Z Zi½vnZ nq Ges Zvnviv Dnv Øviv cwi‡ewóZ nBqv cwoqv‡Q g‡b K‡i, ZLb Zvnviv AvbyM‡Z¨ weï×wPË nBqv WvwKqv e‡j : ÔZywg Avgv‡`i‡K Bnv nB‡Z ÎvY Kwi‡j Avgiv Aek¨B K…ZÁ‡`i Aš—fy©³ nBe|' Transliteration Hu-walladh yu-sayyi-ru-kum fil-barri ’idh kuntum fil- fulk; wa jarayna bihim minkulli ’annahum bihim da- mukh la-’in dh sh-Sh Translation He it is Who enableth you to traverse through land and sea; so that you even board ships;- they sail with them with a favourable wind, and they rejoice thereat; then comes a stormy wind and the waves come to them from all sides, and they think they are being saying, "If you do deliver us from this, we shall truly show our gratitude!" 23 cÖwZeY©vqb dvjv¤§v˜AvsRv-ûg Bh v-ûg Bqve¸bv wdj Aviw` weMvBwij n vw° ( ) Bqv˜AvBqynvbœv- Qy Bbœvgv-evMBDKzg ÔAvjv˜AvsdzwQKzg gvZv-ÔAvj n vqv-wZ`&`ybBqv- ( ) Qz ¤§v BjvBbv- gviwRÔDKzg dvbybvweŸDKzg wegv- KzsZzg ZvÔgvj~b| ZiRgv AZtci wZwb hLbB Dnv‡`i‡K wec`gy³ K‡ib ZLbB Dnviv c„w_ex‡Z Ab¨vqfv‡e Ryjyg Kwi‡Z _v‡K| †n gvbyl! †Zvgv‡`i Ryjyg e¯—yZ †Zvgv‡`i wb‡R‡`i cÖwZB nBqv _v‡K; cvw_©e Rxe‡bi myL †fvM Kwiqv bvI, c‡i AvgviB wbKU †Zvgv‡`i cÖZ¨veZ©b| ZLb Avwg †Zvgv‡`i‡K RvbvBqv w`e †Zvgiv hvnv Kwi‡Z| Transliteration dh -gh - -ghayril- ! - ’ayyu- gh-yu- -‘al- - ; thumma ’ilay- -nabbi -tum ta‘- Page No # 684
  • 688.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation But when he delivereth them, behold! they transgress insolently through the earth in defiance of right! O mankind! your insolence is against your own souls,- an enjoyment of the life of the present: in the end, to Us is your return, and We shall show you the truth of all that you did. 24 cÖwZeY©vqb Bbœvgv-gvQ vjyj n vqv-wZ`&`ybBqv-Kvgv~Bb AvsSvjbv-û wgbvQQvgv~B dvLZvjvZ v wenx bvev-Zzj Aviw` wg¤§v-BqvÕKzjyb&bv-Qy Iqvj AvbÔAv-gy ( ) n vËv- Bh v˜AvLvh vwZj Avi` y SyLiædvnv- IqvS&SvBqvbvZ IqvR vbœv Avnjynv- Avbœvûg K v- w`i~bv ÔAvjvBnv˜ ( ) AvZv-nv˜Avgiæbv-jvBjvb AvI bvnv-ivs dvRvÔAvjbv-nv- n vmx`vs KvAvjøvg ZvMbv wejAvgwQ ( ) Kvh v-wjKv bydvmwmjyj Av-qv-wZ wjK vIwgBu BqvZvdv°vi~b| ZiRgv e¯—yZ cvw_©e Rxe‡bi `„óvš— GBiƒc : †hgb Avwg AvKvk nB‡Z evwi el©Y Kwi hϦviv f~wgR Dw™¢` Nb-mwbœweó nBqv D`&MZ nq, hvnv nB‡Z gvbyl I RxeRš—y Avnvi Kwiqv _v‡K| AZtci hLb f~wg Zvnvi †kvfv aviY K‡i I bqbvwfivg nq Ges Dnvi AwaKvwiMY g‡b K‡i Dnv Zvnv‡`i AvqËvaxb, ZLb w`e‡m A_ev iRbx‡Z Avgvi wb‡`©k Avwmqv c‡o I Avwg Dnv Ggbfv‡e wbg~©j Kwiqv †`B, †hb MZKvjI Dnvi Aw¯—Z¡ wQj bv| GBfv‡e Avwg wb`k©bvejx wek`fv‡e wee„Z Kwi wPš—vkxj m¤úÖ`v‡qi Rb¨| Transliteration thalul- - - - -’i fakh - - - ; ’idh kha-dhatil- kh- - - - -ran faja -ka-’allam taghna bil-’ams! Kadh -lul li-qawminy-yata- Page No # 685
  • 689.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation The likeness of the life of the present is as the rain which We send down from the skies: by its mingling arises the produce of the earthwhich provides food for men and animals: (It grows) till the earth is clad with its golden ornaments and is decked out (in beauty): the people to whom it belongs think they have all powers of disposal over it: There reaches it Our command by night or by day, and We make it like a harvest clean-mown, as if it had not flourished only the day before! thus do We explain the Signs in detail for those who reflect. 25 cÖwZeY©vqb Iqvjøv-û Bqv`ÔE˜Bjv-`v-wiQ& Qvjv-wg ( ) Iqv Bqvn`x gvBu Bqvkv~D Bjv-wmiv-wZ g gyQZvK xg| ZiRgv kvwš—i Avev‡mi w`‡K AvnŸvb K‡ib Ges hvnv‡K B”Qv mij c‡_ cwiPvwjZ K‡ib| Transliteration yad- wa many-yash Translation pleases to a way that is straight. 26 cÖwZeY©vqb wjjøvh xbv Avn Qvbyj û Qbv-Iqv wSqv-`vZzIu ( ) Iqvjv BqvinvKz DR~nvûg K vZviæIu Iqvjv- wh jøvZzb ( ) Djv~BKv Avmn v-eyj RvbœvwZ ( ) ûg dxnv-Lv-wj`~b| ZiRgv hvnviv Kj¨vYKi KvR K‡i Zvnv‡`i Rb¨ Av‡Q Kj¨vY Ges AviI AwaK| Kvwjgv I nxbZv Dnv‡`i gyLgÊj‡K Av”Qbœ Kwi‡e bv| DnvivB Rvbœv‡Zi Awaevmx, †mLv‡b Dnviv ¯’vqx nB‡e| Transliteration Lilla-dh - - ! -ha- -hum qatarunw- dhillah! - -bul-Jannah; kh - Translation To those who do right is a goodly (reward)- Yes, more (than in measure)! No darkness nor shame shall cover their faces! they are companions of the garden; they will abide therein (for aye)! Page No # 686
  • 690.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 27 cÖwZeY©vqb Iqvjøvh xbv KvQveyQ&QvBwqAv-wZ RvSv~D QvBwqAvwZg wewgQ wjnv- ( ) Iqv ZvinvKz ûg wh jøvZzb ( ) gv-jvûg wgbvjøv-wn wgb ÔAv-wmwgs ( ) KvAvbœvgv-DMwkqvZ DRyûg wK ZvÔAvg wgbvjøvBwj gyR wjgvb ( ) Djv~BKv Avmn v-eyb&bv-wi ( ) ûg dxnv- Lv-wj`~b| ZiRgv hvnviv g›` KvR K‡i Zvnv‡`i cÖwZdj Abyiƒc g›` Ges Zvnv‡`i‡K nxbZv Av”Qbœ Kwi‡e; nB‡Z Dnv‡`i‡K i¶v Kwievi †Kn bvB; Dnv‡`i gyLgÊj †hb ivwÎi AÜKvi Av¯—i‡Y Av”Qvw`Z| Dnviv †`vR‡Li Awaevmx, †mLv‡b Dnviv ¯’vqx nB‡e| Transliteration Walladh - -’u sayyi’atim-bimith - hum dhillah; -mina- ; Ka anna- ghshiyat - - ‘am-minal- ; - - kh - Translation But those who have earned evil will have a reward of like evil: ignominy will cover their (faces): No defender will they have from (the from the depth of the darkness of night: they are companions of the Fire: they will abide therein (for aye)! 28 cÖwZeY©vqb Iqv BqvIgv bvn ïiæûg RvgxÔAvs Qz ¤§v bvK~ jy wjjøvh xbv AvkivK~ gvKv-bvKzg AvsZzg Iqv ïivKv~DKzg ( ) dvSvBBqvjbv- evBbvûg Iqv K v-jv ïivKv~Dûg gv-KzsZzg Bq¨v-bv- ZvÔey`~b| ZiRgv Ges †hw`b Avwg Dnv‡`i mKj‡K GKÎ Kwiqv, hvnviv gykwiK Zvnv‡`i‡K ewje, Ô†Zvgiv Ges †Zvgiv hvnv‡`i‡K kixK KwiqvwQ‡j Zvnviv ¯^ ¯^ ¯’v‡b Ae¯’vb Ki;' Avwg Dnv‡`i‡K ci¯úi nB‡Z c„_K Kwiqv w`e Ges Dnviv hvnv‡`i‡K kixK KwiqvwQj Zvnviv ewj‡e, Ô†Zvgiv †Zv Avgv‡`i ÔBev`Z Kwi‡Z bv|' Page No # 687
  • 691.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration -sh -‘an th dh shra- -nakum ’antum wa shura- -’ukum; Fa- -nahum wa shura- uhum- - - Translation One day shall We gather them all together. Then shall We say to those who joined gods (with Us): "To your place! you and those you joined as ´partners´ We shall separate them, and their "Partners" shall say: "It was not us that you worshipped! 29 cÖwZeY©vqb dvKvdv-wejøv-wn kvnx`vg evBbvbv-Iqv evBbvKzg Bs Kzbœv-ÔAvb ÔBev-`vwZKzg jvMv- wdjxb| ZiRgv Avgv‡`i I †Zvgv‡`i g‡a¨ mv¶x wnmv‡e h‡_ó †h, †Zvgiv Avgv‡`i ÔBev`Z Kwi‡Z G wel‡q Avgiv †Zv Mvwdj wQjvg|' Transliteration sh wa bayna-kum ‘an gh Translation nothing of your worship of us!" 30 cÖwZeY©vqb ûbv-wjKv Zvej~ Kzjøy bvd&wQg& gv-AvQjvdvZ Iqv iæÏ~˜ Bjvjøv-wn gvIjv-ûgyj nvw° Iqv ` vjøv ÔAvbûg gv-Kv-b~ BqvdZviƒb| ZiRgv †mLv‡b Zvnv‡`i cÖ‡Z¨‡K Zvnvi c~e©K…Z Kg© cix¶v Kwiqv jB‡e Ges Dnv‡`i‡K Dnv‡`i cÖK…Z AwffveK wbKU wdivBqv Avbv nB‡e Ges Dnv‡`i D™¢vweZ wg_¨v Dnv‡`i wbKU nB‡Z Aš—wn©Z nB‡e| Transliteration kullu ’aslafat wa Translation There will every soul prove (the fruits of) the deeds it sent before: invented falsehoods will leave them in the lurch. 31 Page No # 688
  • 692.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Kz j gvBu BqviSyKz Kzg wgbvQQvgv~B Iqvj Aviw` & Av¤§vBu BqvgwjKzQQvgÔAv Iqvj Avemv-iv Iqv gvBu BDLwiRyj n vBBqv wgbvj gvBwqwZ Iqv BDLwiRyj gvBwqZv wgbvj n vBwq IqvgvBu BD`vweŸiæj Avgiv ( ) dvQvBqvK~ j~bvjøv-û ( ) dvKz j Avdvjv- ZvËvK~ b| ZiRgv ej, Ô†K †Zvgv‡`i‡K AvKvk I c„w_ex nB‡Z Rxe‡bvcKiY mieivn K‡i A_ev kÖeY I `„wókw³ Kvnvi KZ„©Z¡vaxb, RxweZ‡K g„Z nB‡Z †K evwni K‡i Ges g„Z‡K RxweZ nB‡Z †K evwni K‡i Ges mKj welq †K wbqš¿Y K‡i ? ZLb Zvnviv ewj‡e, ej, ÔZeyI wK †Zvgiv mveavb nB‡e bv ?' Transliteration Qul ’ammany-yam-likus- sam-‘a wa many-yukhri julmay-yita minal-hayya minal- may yiti wa yukhri-julmay-yita wa many yu-dabbirul- Translation Say: "Who is it that sustains you (in life) from the sky and from the earth? or who is it that has power over hearing and sight? And who is it that brings out the living from the dead and the dead from the living? and who is it that rules and regulates all affairs?" They will 32 cÖwZeY©vqb dvh v-wjKzgyjøv-û iveŸyKzgyj n v°z ( ) dvgv-h v- evÔ`vj n vw° Bjøv`& ` vjv-jy ( ) dvAvbœv-Zzm&ivd~b| ZiRgv wZwbB †Zvgv‡`i mZ¨ cÖwZcvjK| mZ¨ Z¨vM Kwievi ci weåvwš— e¨ZxZ Avi Kx _v‡K ? myZivs †Zvgiv †Kv_vq PvwjZ nB‡ZQ ? Transliteration Fadh dh Translation what (remains) but error? How then are you turned away? 33 cÖwZeY©vqb Kvh v-wjKv n v° vZ KvwjgvZz ivweŸKv ÔAvjvjøvh xbv dvQvK~ ˜ Avbœvûg jv-BDÕwgb~b| Page No # 689
  • 693.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv GBfv‡e mZ¨Z¨vMx‡`i m¤ú‡K© †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki GB evYx mZ¨ cÖwZcbœ nBqv‡Q †h, Zvnviv †Zv Cgvb Avwb‡e bv| Transliteration Kadh Kalimatu Rabbika ‘alal-ladh ’annahum Translation Thus is the word of your Lord proved true against those who rebel: Verily they will not believe. 34 cÖwZeY©vqb Kz j nvj wgs ïivKv~BKzg gvBu Bqve`vDj LvjK v Qz ¤§v BDÔC`yn~ ( ) Ky wjjøv-û Bqve`vDj LvjK v Qz ¤§v BDÔC`yn~ dvAvbœv-ZzÕdvK~b| ZiRgv ej, Ô†Zvgiv hvnv‡`i kixK Ki Zvnv‡`i g‡a¨ wK Ggb †Kn Av‡Q, †h m„wó‡K Aw¯—‡Z¡ Avbqb K‡i I c‡i Dnvi cybiveZ©b NUvq ?' ej, m„wó‡K Aw¯—‡Z¡ Avbqb K‡ib I c‡i Dnvi cybiveZ©b NUvb,' myZivs †Zvgiv †Kgb Kwiqv mZ¨-wePy¨Z nB‡ZQ ? Transliteration Qul hal min-shura- ikum-many-yabda ul-khalqa thumma yu- ? Quli- ul-khalqa thumma yu- tu- Translation Say: "Of your ´partners´, can any originate creation and repeat it?" you deluded away (from the truth)?" 35 cÖwZeY©vqb Kz j nvj wgs ïivKv~BKzg gvBu Bqvn`x Bjvj n vw° ( ) Kz wjjøv-û Bqvn`x wjjn vw° ( ) AvdvgvBu Bqvn`x Bjvj n vw° Avn v°z AvBu BDËvevÔAv Av¤§vj& jv- BqvwnÏx˜Bjøv˜AvBu BDn`v- ( ) dvgv-jvKzg ( ) KvBdv Zvn Kzg~b| ZiRgv ej, Ô†Zvgiv hvnv‡`i‡K kixK Ki Zvnv‡`i g‡a¨ wK Ggb †Kn Av‡Q, †h m‡Z¨i c_ wb‡`©k K‡i ?' ej, m‡Z¨i c_ wb‡`©k K‡ib| whwb m‡Z¨i c_ wb‡`©k K‡ib wZwb AvbyM‡Z¨i AwaKZi nK&`vi, bv hvnv‡K c_ bv †`LvB‡j c_ cvq bv-†m ? †Zvgv‡`i Kx nBqv‡Q ? †Zvgiv Kxfv‡e wm×vš— Kwiqv _vK ?' Page No # 690
  • 694.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Qul hal-min-shura- -’ikum-many- - ? Quli- lil- . - - -yut-taba-‘a ’am- -yuh- ? ? Translation Say: "Of your ´partners´ is there any that can give any guidance then He Who gives guidance to truth more worthy to be followed, or he who finds not guidance (himself) unless he is guided? what then is the matter with you? How judge you?" 36 cÖwZeY©vqb Iqvgv- BqvËvweÔD AvKQ viæûg Bjøv-R vbœvb ( ) BbœvR& R vbœv jv- BDMbx wgbvj n vw° kvBAvb ( ) Bbœvjøv-nv ÔAvjxgyg wegv- BqvdÔAvj~b| ZiRgv Dnv‡`i AwaKvsk Abygv‡biB AbymiY K‡i, m‡Z¨i cwie‡Z© Abygvb †Kvb Kv‡R Av‡m Transliteration -‘u ’ak-th ; - gh minal- shay- . ’Inna- - - Translation But most of them follow nothing but fancy: truly fancy can be of no 37 cÖwZeY©vqb Iqv gv-Kv-bv nv-h vj Kz iAv-by AvBu BDdZviv-wgs `~wbjøv-wn Iqvjv-wKs Zvm`xK vjøvh x evBbv Bqv`vBwn Iqv Zvdmxjvj wKZv-we jv-ivBev dxwn wgi& ivweŸj ÔAv-jvgxb| ZiRgv GB KziAvb e¨ZxZ Aci KvnviI iPbv bq| c¶vš—‡i, Bnvi c~‡e© hvnv AeZxY© nBqv‡Q Bnv Zvnvi mg_©b Ges Bnv weavbmg~‡ni wek` e¨vL¨v| Bnv‡Z †Kvb m‡›`n bvB †h, Bnv RMZmg~‡ni cÖwZcvj‡Ki c¶ nB‡Z| Transliteration dhal-Qur- -yuf- - - -ladh - - - - Rabbil- Page No # 691
  • 695.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation the contrary it is a confirmation of (revelations) that went before it, and a fuller explanation of the Book - wherein there is no doubt - from the Lord of the worlds. 38 cÖwZeY©vqb Avg BqvK~ j~bvd Zviv-û ( ) Kz j dvÕZ~ weQ~ivwZg& wgQ wjnx Iqv`ÔE gvwbQ&ZvZ vÔAvZzg wgs `~wbjøv-wn Bs KzsZzg mv-w`&K xb| ZiRgv Zvnviv wK e‡j, Ô†m Bnv iPbv Kwiqv‡Q ?' ej, ÔZ‡e †Zvgiv Bnvi Abyiƒc GKwU m~iv Transliteration - ? - -mith - - - tum- - - Translation Or do they say, "He forged it"? say: "Bring then a Sura like to it, and truth!" 39 cÖwZeY©vqb evj Kvh h ve~ wegv-jvg BDn xZz weÔBjwgnx Iqvjv¤§v- BqvÕwZwng ZvÕe xjyn~ ( ) Kvh v-wjKv Kvh h vevjøvh xbv wgs K vewjwng dvsRy i KvBdv Kv-bv ÔAv- wK evZzR& R v-wjgxb| ZiRgv ciš—y Dnviv †h wel‡qi Ávb AvqË K‡i bvB Zvnv A¯^xKvi K‡i Ges GLbI Bnvi cwiYvg Dnv‡`i wbKU Dcw¯’Z nq bvB| GBfv‡e Dnv‡`i c~e©eZx©MYI wg_¨v Av‡ivc KwiqvwQj, myZivs †`L, Rvwjg‡`i cwiYvg Kx nBqv‡Q| Transliteration Bal kadh dh lam wa ya’ti-him Ka-dh kadh dha-balladh min-qab-lihim kayfa Translation Nay, they charge with falsehood that whose knowledge they cannot compass, even before the elucidation thereof has reached them: thus did those before them make charges of falsehood: but see what was the end of those who did wrong! Page No # 692
  • 696.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 40 cÖwZeY©vqb Iqv wgbûg gvBu BDÕwgby wenx Iqv wgbûg gvj& jv-BDÕwgby wenx ( ) Iqv iveŸyKv AvÔjvgy wej gydwQ`xb| ZiRgv Dnv‡`i g‡a¨ †Kn Bnv‡Z wek¦vm K‡i Ges †Kn Bnv‡Z wek¦vm K‡i bv Ges †Zvgvi cÖwZcvjK Akvwš— m„wóKvix‡`i m¤^‡Ü mg¨K AewnZ| Transliteration wa minuhum-many- - yu-minu bih; wa Rabbuka ’a ‘lamu bil-muf- Translation Of them there are some who believe therein, and some who do not: and your Lord knows best those who are out for mischief. 41 cÖwZeY©vqb Iqv Bs Kvh h ve~Kv dvK zj jx Avgvjx Iqv jvKzg ÔAvgvjyKzg ( ) AvsZzg evix~Dbv wg¤§v˜ AvÔgvj~ Iqv Avbv- evix~Dg wg¤§v- ZvÔgvj~b| ZiRgv Ges Zvnviv hw` †Zvgvi cÖwZ wg_¨v Av‡ivc K‡i Z‡e Zywg ewjI, ÔAvgvi K‡g©i `vwqZ¡ Avgvi Ges †Zvgv‡`i K‡g©i `vwqZ¡ †Zvgv‡`i| Avwg hvnv Kwi †m wel‡q †Zvgiv `vqgy³ Ges †Zvgiv hvnv Ki †m wel‡q AvwgI `vqgy³|' Transliteration Wa ’in-kadh dha- -kum! - - -malu wa ’ana ba- -’um- - Translation If they charge you with falsehood, say: "My work to me, and yours to you! you are free from responsibility for what I do, and I for what you do!" 42 cÖwZeY©vqb Iqv wgbûg gvBu BqvQZvwgÔEbv BjvBKv ( ) AvdvAvsZv ZzQwgDm my¤§v Iqv jvI Kv-b~ jv-BqvÔwK j~b| ZiRgv Dnv‡`i g‡a¨ †Kn †Kn †Zvgvi w`‡K Kvb cvwZqv iv‡L| Zywg wK ewai‡K ïbvB‡e, Zvnviv bv eywS‡jI ? Transliteration Wa minhum-many-yas-tami- ’ilayk; ’afa-’anta tusmi- Page No # 693
  • 697.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation Among them are some who (pretend to) listen to you: But can you make the deaf to hear,- even though they are without understanding? 43 cÖwZeY©vqb Iqv wgbûg gvBu BqvsRy iæ BjvBKv ( ) AvdvAvsZv Zvnw`j ÔDgBqv IqvjvI Kv-b~ jv- BDewmi~b| ZiRgv Dnv‡`i g‡a¨ †Kn †Kn †Zvgvi w`‡K ZvKvBqv _v‡K| Zywg wK A܇K c_ †`LvB‡e, Zvnviv bv †`wL‡jI? Transliteration Wa minhum-many- ; ’afa-’anta tahdil- Translation And among them are some who look at you: but can you guide the blind,- even though they will not see? 44 cÖwZeY©vqb Bbœvjøv-nv jv-BqvR wjgyb&bv-Qv kvBqvIu Iqvjv-wKbœvb&bv-Qv AvsdzQvûg BqvR wjg~b| ZiRgv wbðqB gvby‡li cÖwZ †Kvb Ryjyg K‡ib bv, eis gvbylB wb‡R‡`i cÖwZ Ryjyg Kwiqv _v‡K| Transliteration sh Translation wrongs his own soul. 45 cÖwZeY©vqb Iqv BqvIgv Bqvn& ïiæûg KvAvjøvg BqvjevQ~˜ Bjøv-Qv-ÔAvZvg wgbvbœvnv-wi BqvZvÔAv- ivd~bv evBbvûg ( ) K v` LvwQivj jvh xbv Kvh h ve~ wewjK v~Bjøv-wn Iqvgv-Kv-b~ gynZv`xb| ZiRgv †hw`b wZwb Dnv‡`i‡K GKÎ Kwi‡eb †mw`b Dnv‡`i g‡b nB‡e, Dnv‡`i Aew¯’wZ w`e‡mi gyn~Z©Kvj gvÎ wQj; Dnviv ci¯úi‡K wPwb‡e| mv¶vr hvnviv A¯^xKvi Kwiqv‡Q Zvnviv ¶wZMÖ¯— nBqv‡Q Ges Zvnviv mrc_cÖvß wQj bv| Page No # 694
  • 698.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa yawma shuruhum ka-’allam yal-bath ‘atam-minan- yata bay-nahum. Qad khasi-ralla-dh kadhdh Translation One day He will gather them together: (It will be) as if they had tarried but an hour of a day: they will recognise each other: assuredly receive true guidance. 46 cÖwZeY©vqb Iqv B¤§v-bywiBqvbœvKv evÔ` vjøvh x bvÔB`yûg AvI bvZvIqvddvBqvbœvKv dvBjvBbv- gviwRÔDûg Qz ¤§vjøv-û kvnx`yb ÔAvjv-gv-BqvdÔAvj~b| ZiRgv Avwg Dnv‡`i‡K †h fxwZ cÖ`k©b KwiqvwQ Zvnvi wKQy hw` †Zvgv‡K †`LvBqvB †`B A_ev †Zvgvi Kvj c~Y© KwiqvB †`B, Dnv‡`i cÖZ¨veZ©b †Zv AvgviB wbKU; Ges Dnviv hvnv Transliteration Wa ’imma nuri-yannaka dh na-‘iduhum ’aw nata-waffa- yannaka marji- ‘uhum th sh yaf- Translation Whether We show you (realised in your life-time) some part of what We promise them,- or We take your soul (to Our Mercy) (Before all that they do. 47 cÖwZeY©vqb Iqv wjKzwjø D¤§vwZi& ivQ~jys ( ) dvBh v-Rv~Av ivQ~jyûg Kz w` qv evBbvûg wejwK QwZ Iqvûg jv-BDR jvg~b| ZiRgv cÖ‡Z¨K RvwZi Rb¨ Av‡Q GKRb ivm~j Ges hLb Dnv‡`i ivm~j Avwmqv‡Q ZLb b¨vqwePv‡ii m‡½ Dnv‡`i gxgvsmv nBqv‡Q Ges Dnv‡`i cÖwZ Ryjyg Kiv nq bvB| Transliteration Wa li- -tir- ; fa-’idh - -ya bay- nahum- Translation To every people (was sent) a messenger: when their messenger comes (before them), the matter will be judged between them with justice, and they will not be wronged. 48 cÖwZeY©vqb Iqv BqvK~ j~bv gvZv-nv-h vj IqvÔ`y Bs KzsZzg mv-w`K xb| Page No # 695
  • 699.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Dnviv e‡j, Ôhw` †Zvgiv mZ¨ev`x nI, Z‡e Ôej GB cÖwZkª“wZ K‡e dwj‡e ?' Transliteration dh Translation They say: "When will this promise come to pass,- if you speak the truth?" 49 cÖwZeY©vqb Kz j jv˜AvgwjKz wjbvdQx ` viivIu Iqvjv-bvdÔAvb Bjøv-gv~kv-Avjøv-û ( ) wjKzwjø D¤§vwZb AvRvjyb ( ) Bh v-Rv~Av AvRvjyûg& dvjv-BqvQZvÕwLi~bv Qv-ÔAvZvIu Iqvjv- BqvQZvK w`g~b| ZiRgv ej, hvnv B”Qv K‡ib Zvnv e¨ZxZ Avgvi wb‡Ri fvjg‡›`i Dci Avgvi †Kvb AwaKvi bvB|' cÖ‡Z¨K RvwZi GK wbw`©ó mgq Av‡Q; hLb Zvnv‡`i mgq Avwm‡e ZLb Zvnviv gyn~Z©KvjI wej¤^ ev Z¡iv Kwi‡Z cvwi‡e bv| Transliteration ’amliku naf-‘an sh Likulli ’Ummatin ’ajal; ’idh ’ajaluhum yasta’kh Translation Say: "I have no power over any harm or profit to myself except as reached, not an hour can they cause delay, nor (an hour) can they advance (it in anticipation)." 50 cÖwZeY©vqb Kz j AvivAvBZzg Bb& AvZv-Kzg ÔAvh v-eyn~ evqv-Zvb AvI bvnv-ivg& gv-h v- BqvQZvÔwRjy wgbûj gyRwig~b| ZiRgv ej, Ô†Zvgiv wK fvweqv †`wLqvQ, hw` Zuvnvi kvw¯— †Zvgv‡`i Dci iRbx‡Z A_ev w`e‡m Avwmqv c‡o Z‡e Acivaxiv Dnvi Kx Z¡ivwb¦Z Kwi‡Z Pvq ?' Transliteration Qul ’ara-’aytum ’in ‘adh ’aw dh Translation Say: "Do you see,- if His punishment should come to you by night or by day,- what portion of it would the sinners wish to hasten? 51 cÖwZeY©vqb AvQz ¤§v Bh v-gv-IqvK vÔAv Av-gvsZzg wenx ( ) Av~j&Av-bv Iqv K v` KzsZzg wenx ZvQZvÔwRj~b| Page No # 696
  • 700.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv †Zvgiv wK Bnv NwUevi ci Bnv wek¦vm Kwi‡e ? GLb ? †Zvgiv †Zv BnvB Z¡ivwb¦Z Kwi‡Z PvwnqvwQ‡j! Transliteration Athumma ’idh - -tum-bih? - - Translation "Would you then believe in it at last, when it actually comes to pass? (It will then be said): ´Ah! now? and you wanted (aforetime) to hasten it on!´ 52 cÖwZeY©vqb Qz ¤§v K xjv wjjøvh xbv R vjvg~ h~ K~ ÔAvh v-evj Lyjw` ( ) nvj ZzRSvIbv Bjøv-wegv- KzsZzg ZvKwQe~b| ZiRgv c‡i Rvwjg‡`i‡K ejv nB‡e, Ô¯’vqx kvw¯— Av¯^v`b Ki; †Zvgiv hvnv Kwi‡Z, †Zvgv‡`i‡K ZvnviB cÖwZdj †`Iqv nB‡Z‡Q|' Transliteration Th -dh dh dh -bal-khuld! Hal tujzawna - Translation "At length will be said to the wrong-doers: ´Taste you the enduring punishment! you get but the recompense of what you earned!´" 53 cÖwZeY©vqb Iqv BqvQZvgweEbvKv Avn v°z b ûIqv ( ) Kzj C IqviveŸx Bbœvn~ jvn v°z Iu ( ) Iqv gv˜AvsZzg wegyÔwRSxb| ZiRgv Dnviv †Zvgvi wbKU Rvwb‡Z Pvq, ÔBnv wK mZ¨ ?' ej, Ônu¨v, Avgvi cÖwZcvj‡Ki kc_ ! Bnv Aek¨B mZ¨| Ges †Zvgiv Bnv e¨_© Kwi‡Z cvwi‡e bv|' Transliteration Wa yastambi- ? - ! -bi-mu‘- Translation They seek to be informed by you: "Is that true?" Say: "Aye! by my Lord! it is the very truth! and you cannot frustrate it!" 54 cÖwZeY©vqb Iqv jvI Avbœv wjKzwjø bvdwQs R vjvgvZ gv-wdj Aviw` jvdZv`vZ wenx ( ) Iqv AvQviiæb& bv`v-gvZv jv¤§v-ivAvDj ÔAvh v-ev ( ) Iqv Kzw` qv evBbvûg wejwK QwZ Iqv ûg jv-BDR jvg~b| Page No # 697
  • 701.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv cÖ‡Z¨K mxgvjsNbKvixB c„w_ex‡Z hvnv wKQy Av‡Q Zvnv hw` Zvnvi nBZ Z‡e †m gyw³i wewbg‡q Dnv w`qv w`Z ; Ges hLb Dnviv kvw¯— cÖZ¨¶ Kwi‡e ZLb gb¯—vc †Mvcb Kwi‡e| Dnv‡`i gxgvsmv b¨vqwePv‡ii m‡½ Kiv nB‡e Ges Dnv‡`i cÖwZ Ryjyg Kiv nB‡e bv| Transliteration Wa law-’anna li-kulli nafsin- ; wa asarrun- -’a-wul- ’adh ; -ya bay-nahum-bil- - Translation Every soul that has sinned, if it possessed all that is on earth, would fain give it in ransom: They would declare (their) repentance when they see the penalty: but the judgment between them will be with justice, and no wrong will be done to them. 55 cÖwZeY©vqb Avjv˜Bbœv wjjøv-wn gv-wdQQvgv-Iqv-wZ Iqvj Aviw` ( ) Avjv˜Bbœv IqvÔ`vjøv-wn n v°z Iu Iqv jv-wKbœv AvKQ vivûg jv-BqvÔjvg~b| ZiRgv mveavb! AvKvkgÊjx I c„w_ex‡Z hvnv wKQy Av‡Q Zvnv mveavb! cÖwZkÖ“wZ mZ¨, wKš—y Dnv‡`i AwaKvskB AeMZ bq| Transliteration - - - - ? -da- -qunw- -kinna ’ak-thara- Translation true? Yet most of them understand not. 56 cÖwZeY©vqb ûIqv BDn qx Iqv BDgxZz Iqv BjvBwn ZziRvÔEb| ZiRgv wZwbB Rxeb `vb K‡ib Ges g„Zy¨ NUvb Ges ZuvnviB wbKU †Zvgiv cÖZ¨vewZ©Z nB‡e| Transliteration Translation It is He Who gives life and who taketh it, and to Him shall you all be brought back. 57 Page No # 698
  • 702.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Bqv˜ AvBq~nvbœv-Qy K v` Rv~AvZKzg gvIÔBR vZzg wgi ivweŸKzg Iqv wkdv~Dj wjgv- wdm&mz`~wi ( ) Iqvû`vIu Iqv ivn gvZzj wjjgyÕwgbxb| ZiRgv †n gvbyl! †Zvgv‡`i cÖwZ †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z Avwmqv‡Q Dc‡`k I †Zvgv‡`i Aš—‡i hvnv Av‡Q Zvnvi Av‡ivM¨ Ges gy'wgb‡`i Rb¨ wn`vqvZ I ingZ| Transliteration -’ayyu-han- -’at-kum-maw- -Rabbi-kum wa sh -’ul- - -danw- -lil-Mu- Translation O mankind! there has come to you a direction from your Lord and a healing for the (diseases) in your hearts,- and for those who believe, a guidance and a Mercy. 58 cÖwZeY©vqb Kz j wedv` wjjøv-wn Iqv weivn gvwZnx dvweh v-wjKv dvjBqvdivn~ ( ) ûIqv LvBiæg& wg¤§v-BqvRgvÔEb| ZiRgv ej, ÔBnv AbyMÖ‡n I Zuvnvi `qvq; myZivs Bnv‡Z Dnviv Avbw›`Z nDK|' Dnviv hvnv cyÄxf~Z K‡i Zvnv A‡c¶v Bnv †kÖq| Transliteration Qul wa fabi-dh huwa kh Translation rejoice": that is better than the (wealth) they hoard. 59 cÖwZeY©vqb Kz j AvivAvBZzg gv˜AvsSvjvjøv-û jvKzg wgi wiSwK s dvRvÔAvjZzg wgbû n viv-gvIu Iqv n vjv-jvs ( ) Kz j Av~jøv-û Avwh bv jvKzg Avg ÔAvjvjøv-wn ZvdZviƒb| ZiRgv ej, Ô†Zvgiv wK fvweqv †`wLqvQ, †Zvgv‡`i †h wiwhK w`qv‡Qb †Zvgiv †h Zvnvi wKQy nvjvj I wKQy nvivg KwiqvQ ? ej, wK †Zvgv‡`i‡K Bnvi AbygwZ w`qv‡Qb, Transliteration -’aytum- - -mir-rizqinfaja-‘altum-minhu - - . - dhina lakum ’am ‘ala- Page No # 699
  • 703.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation sustenance? Yet you hold forbidden some things thereof and (some 60 cÖwZeY©vqb Iqv gv- R vbœyj&jvh xbv BqvdZviƒbv ÔAvjvjøv-wnj Kvwh ev BqvIgvj wK qv-gvwZ ( ) Bbœvjøv-nv jvh ~ dv` wjb ÔAvjvbœv-wQ Iqvjv-wKbœv AvKQ vivûg jv-BqvkKzi~b| ZiRgv hvnviv m¤^‡Ü wg_¨v D™¢veb K‡i, wKqvgZ w`em m¤^‡Ü Zvnv‡`i Kx aviYv ? wbðqB gvby‡li cÖwZ AbyMÖncivqY, wKš—y Dnv‡`i AwaKvskB K…ZÁZv cÖKvk K‡i bv| Transliteration Wa dh dhiba Yawmal-Qi- la-Dh wa ’aktha-rahum sh Translation are ungrateful. 61 cÖwZeY©vqb Iqv gv-ZvK~by dx kvÕwbIu Iqv gv-ZvZj~ wgbû wgs Ky iAv-wbIu Iqvjv- ZvÔgvj~bv wgb ÔAvgvwjb Bjøv-Kzbœv-ÔAvjvBKzg ïn~`vb Bh & Zzdx`~bv dxwn ( ) Iqv gv- BqvÔSyey ÔAvi ivweŸKv wgg& wgQ K v-wj h viivwZs wdj Aviw` Iqvjv- wdQQvgv~B Iqvjv˜AvmMviv wgs h v-wjKv Iqvjv˜AvKeviv Bjøv-dx wKZv-weg gyexb| ZiRgv Zywg †h †Kvb Ae¯’vq _vK Ges Zywg Zrm¤ú‡K© KziAvb nB‡Z hvnv wZjvIqvZ Ki Ges †Zvgiv †h †Kvb KvR Ki, Avwg †Zvgv‡`i cwi`k©K-hLb †Zvgiv Dnv‡Z cÖe„Ë nI| AvKvkgÊjx I c„w_exi AYy cwigvYI †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki A‡MvPi bq Ges Dnv A‡c¶v ¶z`ªZi A_ev e„nËi wKQyB bvB hvnv my¯úó wKZv‡e bvB| Page No # 700
  • 704.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa sha’ninw-wa minhu min min ‘amalin ‘alaykum Sh ’idh Wa ya‘-zubu ‘ar-Rabbika mim-mith dharratin fil- wa wa ghara mindh wa ’akbara f- Translation In whatever business you mayest be, and whatever portion you mayest be reciting from the Qur´an,- and whatever deed you (mankind) may be doing,- We are witnesses thereof when you are deeply engrossed therein. Nor is hidden from your Lord (so much as) the weight of an atom on the earth or in heaven. And not the least and not the greatest of these things but are recorded in a clear record. 62 cÖwZeY©vqb Avjv˜Bbœv AvIwjqv~Avjøv-wn jv-LvIdzb ÔAvjvBwng Iqvjv-ûg Bqvn Svb~b| ZiRgv Transliteration - - khaw-fun ‘alay- - Translation grieve; 63 cÖwZeY©vqb Avjøvh xbv Av-gvb~ Iqv Kv-b~ BqvËvK~ b| ZiRgv hvnviv Cgvb Av‡b Ges ZvK&Iqv Aej¤^b K‡i, Transliteration Alladh - Translation Those who believe and (constantly) guard against evil;- 64 cÖwZeY©vqb jvûgyj eykiv- wdj n vqv-wZ` `yb&Bqv- Iqvwdj Av-wLivwZ ( ) jv-Zve`xjv wjKvwjgv- wZjøv-wn ( ) h v-wjKv ûIqvj dvISyj ÔAvR xg| ZiRgv Zvnv‡`i Rb¨ Av‡Q mymsev` `ywbqvi Rxe‡b I AvwLiv‡Z, evYxi †Kvb cwieZ©b bvB ; DnvB gnvmvdj¨| Transliteration Lahumul-Bush - - khi-rah; - -ti- . Dh -Fawzul- Translation For them are glad tidings, in the life of the present and in the indeed the supreme felicity. Page No # 701
  • 705.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 65 cÖwZeY©vqb Iqvjv- Bqvn SysKv K vIjyûg ( )| Bbœvj ÔBS&SvZv wjjøv-wn RvgxÔAvb ( ) ûIqvQ QvgxÔDj ÔAvjxg| ZiRgv Transliteration -zunka qawluhum. ’Innal-‘izzata li- - ; Hu-was- -‘ul- Translation Let not their speech grieve you: for all power and honour belong to 66 cÖwZeY©vqb Avjv˜Bbœv wjjøv-wn gvs wdQ Qvgv-Iqv wZ Iqv gvs wdj Aviw` ( ) Iqv gv- BqvËvweÔDjøvh xbv Bqv`ÔEbv wgs `~wbjøv-wn ïivKv~Av ( ) Bqu BqvËvweÔEbv BjøvR& R vbœv IqvBb ûg Bjøv-BqvLiæm~b| ZiRgv Rvwbqv ivL! hvnviv AvKvkgʇj Av‡Q Ges hvnviv c„w_ex‡Z Av‡Q Zvnviv hvnviv e¨ZxZ Aci‡K kixKiƒ‡c Wv‡K, Zvnviv wK‡mi AbymiY K‡i ? Zvnviv †Zv ïay Abygv‡biB AbymiY K‡i Ges Zvnviv ïay wg_¨vB e‡j| Transliteration - - -fil- . - ‘ulladh -‘min- - shura- ? ’Iny-yattabi- - - kh- Translation earth. What do they follow who worship as His "partners" other than 67 cÖwZeY©vqb ûIqvjøvh x RvÔAvjv jvKzgyj jvBjv wjZvQKzb~ dxwn Iqvbœvnv-iv gyewmivb ( ) Bbœv dx h v-wjKv jvAv-qv-wZj& wjK vIwgBu BqvQgvÔEb| Page No # 702
  • 706.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv wZwbB m„wó Kwiqv‡Qb †Zvgv‡`i Rb¨ ivwÎ, †hb Dnv‡Z †Zvgiv wekÖvg Kwi‡Z cvi Ges w`em †`wLevi Rb¨| †h m¤úÖ`vq K_v ï‡b wbðqB Zvnv‡`i Rb¨ Bnv‡Z Av‡Q wb`k©b| Transliteration Hu-walladh -‘ala lakumul-layla li- - - . dh -lika la -qawminy-yasma- Translation He it is That has made you the night that you may rest therein, and the day to make things visible (to you). Verily in this are signs for those who listen (to His Message). 68 cÖwZeY©vqb K v-jyËvLvh vjøv-û Iqvjv`vs Qyen v-bvn~ ( ) ûIqvj MvwbBBqy ( ) jvn~ gv-wdQ Qvgv- Iqv-wZ Iqvgv-wdj Aviw` ( ) Bb ÔBs`vKzg wgs QyjZ v-wbg wenv-h v- ( ) AvZvK~ j~bv ÔAvjvjøv-wn gv-jv ZvÔjvg~b| ZiRgv Zvnviv e‡j mš—vb MÖnY Kwiqv‡Qb|' wZwb gnvb cweÎ! wZwb Afvegy³! hvnv wKQy Av‡Q AvKvkgʇj I hvnv wKQy Av‡Q c„w_ex‡Z Zvnv ZuvnviB| G wel‡q †Zvgv‡`i wbKU †Kvb mb` bvB| †Zvgiv wK m¤^‡Ü Ggb wKQy ewj‡ZQ, †h wel‡q †Zvgv‡`i †Kvb Ávb bvB ? Transliteration -lutta-khadha- ; Sub- ! Huwal-Ghaniyy! ! -kum-minsul- - dh ! - - - Translation selfsufficient! His are all things in the heavens and on earth! No 69 cÖwZeY©vqb Kz j Bbœvjøvh xbv Bqvd&Zviƒbv ÔAvjvjøv-wnj Kvwh ev jv- BDd&wjn~ b| ZiRgv Transliteration -ladh - - -kadh Translation 70 cÖwZeY©vqb gvZv-ÔDs wd`&`ybBqv- Qz ¤§v BjvBbv- gviwRÔDûg Qz ¤§v byh xKz ûgyj ÔAvh v-evk&kv`x`v wegv-Kv-b~ BqvK&dzi~b| Page No # 703
  • 707.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv c„w_ex‡Z Bnv‡`i Rb¨ Av‡Q wKQy myL-m‡¤¢vM ; c‡i AvgviB wbKU Dnv‡`i cÖZ¨veZ©b| AZtci Kzdix †nZy Dnv‡`i‡K Avwg K‡Vvi kvw¯—i Av¯^v` MÖnY KivBe| Transliteration -‘un-fiddun- thumma ’ilay- - ‘uhum thumma nudh - quhumul- dh sh-sh -fu- Translation A little enjoyment in this world!- and then, to Us will be their return, then shall We make them taste the severest penalty for their blasphemies. 71 cÖwZeY©vqb IqvZjy ÔAvjvBwng bvevAv b~n& ( )| Bh K v-jv wjK vIwgnx Bqv-K vIwg Bs Kv-bv Kveyiv ÔAvjvBKzg gvK v-gx Iqv Zvh Kxix weAv-qv-wZjøv-wn dvÔAvjvjøv-wn ZvIqv°vj&Zz dvAvRwgÔE AvgivKzg Iqv ïivKv~AvKzg Qz ¤§v jv-BqvKzb AvgiæKzg ÔAvjvBKzg ¸¤§vZvs Qz ¤§vK `~ ˜BjvBBqv Iqvjv-ZzswR i~b| ZiRgv Dnv‡`i‡K b~n&-Gi e„Ëvš— †kvbvI| †m Zvnvi m¤úÖ`vq‡K ewjqvwQj, Ô†n Avgvi m¤úÖ`vq! Avgvi Aew¯’wZ I wb`k©b Øviv Avgvi Dc‡`k`vb †Zvgv‡`i wbKU hw` `ytmn nq Z‡e Avwg †Zv Dci wbf©i Kwi| †Zvgiv hvnv‡`i‡K kixK KwiqvQ Zrmn †Zvgv‡`i KZ©e¨ w¯’i Kwiqv bvI, c‡i †hb KZ©e¨ wel‡q †Zvgv‡`i †Kvb mskq bv _v‡K| Avgvi m¤^‡Ü †Zvgv‡`i Kg© wb®úbœ Kwiqv †dj Ges Avgv‡K AeKvk w`I bv| Transliteration Wat-lu ‘alay-him naba . ’Idh - - kabura ‘alaykum- dh- -ti- - - tawakkal-tu fa-’aj-mi- shura- th yakun ’amrukum ‘alaykum ghumma-tan-thummaq- - - Translation people, if it be hard on your (mind) that I should stay (with you) and then an agreement about your plan and among your partners, so your plan be on to you dark and dubious. Then pass your sentence on me, and give me no respite. Page No # 704
  • 708.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 72 cÖwZeY©vqb dvBs ZvIqvjøvBZzg dvgv-QvAvjZzKzg wgb AvRwib ( ) Bb AvRwiqv Bjøv- ÔAvjvjøv-wn ( ) Iqv DwgiZz Avb AvK~bv wgbvj gyQwjgxb| ZiRgv ÔAZtci †Zvgiv gyL wdivBqv jB‡j jB‡Z cvi, †Zvgv‡`i wbKU Avwg †Zv †Kvb cvwikÖwgK PvB bvB, Avgvi cvwikÖwgK Av‡Q wbKU, Avwg †Zv AvÍmgc©YKvix‡`i Aš—f©y³ nB‡Z Avw`ó nBqvwQ|' Transliteration Fa-’in-tawallaytum sa-’altukum-min-’ajr; ’in ’ajri-ya ‘ala- Translation "But if you turn back, (consider): no reward have I asked of you: my 73 cÖwZeY©vqb dvKvh h ve~û dvbvR&RvBbv-û Iqvgvg& gvÔAvn~ wdj dzjwK Iqv RvÔAvjbv-ûg Lvjv~Bdv Iqv AvMivK bvjøvh xbv Kvh h ve~ weAv-qv-wZbv- ( ) dvsRy i KvBdv Kv-bv ÔAv- wK evZzj gysh vixb| ZiRgv Avi Dnviv Zvnv‡K wg_¨vev`x e‡j; AZtci Zvnv‡K I Zvnvi m‡½ hvnviv ZiYx‡Z wQj Zvnv‡`i‡K Avwg D×vi Kwi Ges Zvnv‡`i‡K ¯’jvwfwl³ Kwi I hvnviv Avgvi wb`k©b‡K cÖZ¨vL¨vb KwiqvwQj Zvnv‡`i‡K wbgw¾Z Kwi| myZivs †`L, hvnv‡`i‡K mZK© Kiv nBqvwQj Zvnv‡`i cwiYvg Kx nBqvwQj! Transliteration Fakadh-dh - - -Fulki wa ja- - hum kh -’ifa wa ’aghraq-nalladh dhdh - . kay- -batul-mun-dh Translation They rejected Him, but We delivered him, and those with him, in the Ark, and We made them inherit (the earth), while We overwhelmed in the flood those who rejected Our Signs. Then see what was the end of those who were warned (but heeded not)! Page No # 705
  • 709.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 74 cÖwZeY©vqb Qz ¤§v evÔAvQ bv-wgg evÔw`nx iæQyjvb Bjv-K vIwgwng dvRv~Eûg wejevBwqbv-wZ dvgv-Kv-b~ wjBDÕwgb~ wegv-Kvh h ve~ wenx wgs K vejy ( ) Kvh v-wjKv bvZ evÔD ÔAvjv- Kz j~wej gyÔZv`xb| ZiRgv Abš—i Zvnvi c‡i Avwg ivm~jMY‡K †cÖiY Kwi, Zvnv‡`i m¤úÖ`v‡qi wbKU; Zvnviv Dnv‡`i wbKU my¯úó wb`k©bmn AvwmqvwQj| wKš—y Dnviv c~‡e© hvnv cÖZ¨vL¨vb KwiqvwQj Zvnvi cÖwZ Cgvb Avwbevi Rb¨ cÖ¯—yZ wQj bv| GBfv‡e Avwg mxgvjsNbKvix‡`i ü`q †gvni Kwiqv †`B| Transliteration Thumma ba-‘ath Rusulan qawmihim kadhdh min qabl. Kadh Translation Then after him We sent (many) messengers to their peoples: they brought them Clear Signs, but they would not believe what they had already rejected beforehand. Thus do We seal the hearts of the transgressors. 75 cÖwZeY©vqb Qz ¤§v evÔAvQ bv-wgg evÔw`wng g~Qv- Iqv nv-iƒbv Bjv-wdiÔAvIbv Iqv gvjvBnx weAv- qv-wZbv- dvQZvK&evi~ Iqv Kv-b~ K vIgvg gyRwigxb| ZiRgv c‡i Avgvi wb`k©bmn g~mv I nviƒb‡K wdiÔAvIb I Zvnvi cvwil`e‡M©i wbKU †cÖiY Kwi| wKš—y Dnviv AnsKvi K‡i Ges Dnviv wQj Acivax m¤úÖ`vq| Transliteration Thumma ba-‘ath -dihim- -‘awna wa mala-’i- - -muj-ri- Translation with Our Signs. But they were arrogant: they were a people in sin. 76 cÖwZeY©vqb dvjv¤§v-Rv~Avûgyj n v°z wgb ÔBsw`bv-K v-j~˜Bbœv nv-h v- jvwQn iæg gyexb| Page No # 706
  • 710.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv AZtci hLb Dnv‡`i wbKU Avgvi wbKU nB‡Z mZ¨ Avwmj ZLb Dnviv ewjj, ÔBnv †Zv wbðqB ¯úó Rv`y|' Transliteration min ’inna dh Translation When the Truth did come to them from Us, they said: "This is indeed evident sorcery!" 77 cÖwZeY©vqb K v-jv g~Qv-AvZvK~ j~bv wjjn vw° jv¤§v-Rv~AvKzg ( ) AvwQn iæb nv-h v- ( ) Iqvjv-BDdwjû Q&Qv-wn iæb| ZiRgv g~mv ewjj, ÔmZ¨ hLb †Zvgv‡`i wbKU Avwmj ZLb Zrm¤ú‡K© †Zvgiv GBiƒc ewj‡ZQ? Bnv wK Rv`y ? Rv`yK‡iiv †Zv mdjKvg nq bv|' Transliteration - - ? - dh ? Wa - - Translation reached you? Is sorcery (like) this? But sorcerers will not prosper." 78 cÖwZeY©vqb K v-j~ AvwRÔZvbv- wjZvjwdZvbv-ÔAv¤§v-IqvRv`bv-ÔAvjvBwn Av-ev~Avbv-IqvZvK~bv jvKzgvj wKewiqv~D wdj Aviw` ( ) Iqv gv-bvn by jvKzgv-wegyÕwgbxb| ZiRgv Dnviv ewjj, ÔAvgiv Avgv‡`i wcZ„cyi“lMY‡K hvnv‡Z cvBqvwQ Zywg wK Zvnv nB‡Z Avgv‡`i‡K wePy¨Z Kwievi Rb¨ Avgv‡`i wbKU AvwmqvQ Ges hvnv‡Z †`‡k †Zvgv‡`i `yBR‡bi cÖwZcwË nq, GBRb¨ ? Avgiv †Zvgv‡`i cÖwZ wek¦vmx bB|' Transliteration - - - - - - -kibri- -’u fil- ? - -Mu’mi- Translation They said: "Have you come to us to turn us away from the ways we found our fathers following,- in order that you and your brother may have greatness in the land? But not we shall believe in you!" Page No # 707
  • 711.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 79 cÖwZeY©vqb Iqv K v-jv wdiÔAvIbyÕZ~bx weKzwjø Qv-wn wib ÔAvjxg| ZiRgv wdiÔAvIb ewjj, Ô†Zvgiv Avgvi wbKU mKj my`¶ Rv`yKi‡K jBqv Avm|' Transliteration - -nu- - - Translation Said Fir‘awn: "Bring me every sorcerer well versed." 80 cÖwZeY©vqb dvjv¤§v-Rv~Av QQvn vivZz K v-jv jvûg g~Qv˜AvjK~ gv˜AvsZzg gyjK‚ b| ZiRgv AZtci hLb Rv`yK‡iiv Avwmj ZLb Dnv‡`i‡K g~mv ewjj, Ô†Zvgv‡`i hvnv wb‡¶c Kwievi, wb‡¶c Ki|' Transliteration Translation (wish) to throw!" 81 cÖwZeY©vqb dvjv¤§v˜ AvjK vI K v-jv g~Qv- gv-wRÕZzg wewnQ&wQn iæ ( ) Bbœvjøv-nv QvBDewZ jyn~˜ ( ) Bbœvjøv-nv jv-BDmwjû ÔAvgvjvj gydwQ`xb| ZiRgv AZtci hLb Zvnviv wb‡¶c Kwij ZLb g~mv ewjj, Ô†Zvgiv hvnv AvwbqvQ Zvnv Rv`y, wbðqB Dnv‡K Amvi Kwiqv w`‡eb| Aek¨B Akvwš— m„wóKvix‡`i Kg© mv_©K K‡ib bv|' Transliteration ’alqaw Translation not the work of those who make mischief. 82 cÖwZeY©vqb Iqv BDwn °z jøv-ûj n v° v weKvwjgv-wZnx IqvjvI Kvwinvj gyRwig~b| ZiRgv Transliteration Page No # 708
  • 712.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation much the sinners may hate it!" 83 cÖwZeY©vqb dvgv˜ Av-gvbv wjg~Qv˜Bjøv-h yiwiBqvZzg wgs K vIwgnx ÔAvjv- LvIwdg wgs wdiÔAvIbv Iqv gvjvBwng AvBu BqvdwZbvûg ( ) IqvBbœv wdiÔAvIbv jvÔAv-wjs wdj Aviw` ( ) Iqv Bbœvn~ jvwgbvj gyQwidxb| ZiRgv wdiÔAvIb I Zvnvi cvwil`eM© wbh©vZb Kwi‡e GB AvksKvq g~mvi m¤úÖ`v‡qi GK`j e¨ZxZ Avi †Kn Zvnvi cÖwZ Cgvb Av‡b bvB| e¯—yZ wdiÔAvIb wQj †`‡k civµgkvjx Ges †m Aek¨B mxgvjsNbKvix‡`i Aš—f©y³| Transliteration Fa- - dhur-riyya-tum-min-qaw- khaw- fimmin-Fir-‘awna wa mala-’ihim ’any-yaf-tinahum; -‘awna la- -fil- - -mus- Translation because of the fear of Fir‘awn and his chiefs, lest they should persecute them; and certainly Fir‘awn was mighty on the earth and one who transgressed all bounds. 84 cÖwZeY©vqb Iqv K v-jv g~Qv- Bqv K vIwg Bs KzsZzg Av-gvsZzg wejøv-wn dvÔAvjvBwn ZvIqv°vj~˜ Bs KzsZzg gyQwjgxb| ZiRgv g~mv ewjqvwQj, Ô†n Avgvi m¤úÖ`vq! hw` †Zvgiv Cgvb Avwbqv _vK, hw` †Zvgiv AvÍmgc©YKvix nI Z‡e †Zvgiv ZuvnviB Dci wbf©i Ki|' Transliteration - -tum-bi- -‘alayhi ta- -kuntum- Translation Him put your trust if you submit (your will to His)." 85 cÖwZeY©vqb dvK v-j~ ÔAvjvjøv-wn ZvIqv°vj&bv- ( ) iveŸvbv-jv-ZvRÔAvjbv- wdZbvZvj wjj&K vIwgR R v-wjgxb| ZiRgv AZtci Zvnviv ewjj, ÔAvgiv Dci wbf©i Kwijvg| †n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Avgv‡`i‡K Rvwjg m¤úÖ`v‡qi Drcxo‡bi cvÎ KwiI bv; Page No # 709
  • 713.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration fitnatal-li- Translation for those who practise oppression; 86 cÖwZeY©vqb Iqv bvRwRbv- weivn gvwZKv wgbvj K vIwgj Kv-wdixb| ZiRgv ÔGes Avgv‡`i‡K †Zvgvi AbyMÖ‡n Kvwdi m¤úÖ`vq nB‡Z i¶v Ki|' Transliteration Translation "And deliver us by Your Mercy from those who reject (You)." 87 cÖwZeY©vqb Iqv AvIn vBbv˜ Bjv- g~Qv- Iqv AvLxwn Avs ZvevIIqvAv- wjK vIwgKzgv- wewgmiv eyBEZvIu IqvRÔAvj~ eyBEZvKzg wK ejvZvIu IqvAvK xgymmvjv-Zv ( ) Iqv evkwkwij gyÕwgbxb| ZiRgv Avwg g~mv I Zvnvi åvZv‡K cÖZ¨v‡`k Kwijvg, Ôwgm‡i †Zvgv‡`i m¤úÖ`v‡qi Rb¨ M„n ¯’vcb Ki Ges †Zvgv‡`i M„n¸wj‡K ÔBev`ZM„n Ki, mvjvZ Kv‡qg Ki Ges gy'wgb‡`i‡K mymsev` `vI|' Transliteration Wa ’aw- - kh -hi ’an-ta-bawwa- -Qaw- bi- - -waj- - -latanw- - - ; wa bash-shiril-Mu Translation dwellings for your people in Egypt, make your dwellings into places of worship, and establish regular prayers: and give glad tidings to those who believe!" 88 Page No # 710
  • 714.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv K v-jv g~Qv- iveŸvbv˜ BbœvKv Av-ZvBZv wdiÔAvIbv Iqv gvjvAvn~ SxbvZvIu Iqv AvgIqv-jvs wdj n vqv-wZ`&`ybBqv- ( ) iveŸvbv-wjBDw` jø~ ÔAvs QvexwjKv ( ) iveŸvbvZ wgQ ÔAvjv˜AvgIqv-wjwng Iqvk`y` ÔAvjv- K~ j~wewng dvjv- BDÕwgb~ n vËv- BqvivDj ÔAvh v-evj ÔAvjxg| ZiRgv g~mv ewjj, Ô†n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Zywg †Zv wdiÔAvIb I Zvnvi cvwil`eM©‡K cvw_©e Rxe‡b †kvfv I m¤ú` `vb KwiqvQ hϦviv, †n Avgv‡`i cÖwZcvjK! Dnviv gvbyl‡K †Zvgvi c_ nB‡Z åó K‡i| †n Avgv‡`i cÖwZ-cvjK! Dnv‡`i m¤ú` webó Ki, Dnv‡`i ü`q KwVb Kwiqv `vI, Dnviv †Zv gg©š—y` kvw¯— cÖZ¨¶ bv Kiv ch©š— Cgvb Avwb‡e bv|' Transliteration -tayta Fir-‘awna wa mala- - tanw-wa ’am- -fil- - - -lik. -lihim wash- - yu- -wul-‘adh -bal- Translation his chiefs splendour and wealth in the life of the present, and so, Our Lord, they mislead (men) from Your Path. Deface, our Lord, the features of their wealth, and send hardness to their hearts, so they will not believe until they see the grievous penalty." 89 cÖwZeY©vqb K v-jv K v` DRxev`& `vÔIqvZzKzgv- dvQZvK xgv- Iqvjv-ZvËvweÔAv~wbœ Qvexjvjøvh xbv jv-BqvÔjvg~b| ZiRgv wZwb ewj‡jb, Ô†Zvgv‡`i `yBR‡bi `yÔAv Ke~j nBj, myZivs †Zvgiv `„p _vK Ges †Zvgiv KLbI AÁ‡`i c_ AbymiY KwiI bv|' Transliteration -bad- - - - - lalla-dh - Translation you straight, and follow not the path of those who know not." 90 Page No # 711
  • 715.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv Rv~IqvSbv- weevbx˜BQiv~Cjvj evn iv dvAvZevÔAvûg wdiÔAvIby IqvRyb~`yn~ evMBqvIu Iqv ÔAv`Iqvb ( ) n vËv˜ Bh v-Av`ivKvûj MvivK z ( ) K v-jv Av-gvsZz Avbœvn~ jv˜Bjv-nv Bjøvjøvh x˜ Av-gvbZ wenx evb~˜ BQiv~Cjv Iqv Avbv-wgbvj gyQwjgxb| ZiRgv Avwg ebx BmivCj‡K mgy`ª cvi KivBjvg Ges wdiÔAvIb I Zvnvi ˆmb¨evwnbx J×Z¨ mnKv‡i mxgvjsNb Kwiqv Zvnv‡`i cðv×veb Kwij| cwi‡k‡l hLb †m wbg¾gvb nBj ZLb ewjj, ÔAvwg wek¦vm Kwijvg ebx BmivCj hvnv‡Z wek¦vm K‡i| wbðqB wZwb e¨ZxZ Ab¨ †Kvb Bjvn& bvB Ges Avwg AvÍmgc©YKvix‡`i Aš—f©y³|' Transliteration -waz- - - -’atba ‘ahum Fir- ‘awnu wa - gh-yanw-wa ‘ad- . dh -gh -mantu ’anna- -ha ’il-lalla-dh - - - wa ’ana minal-Musli- Translation followed them in insolence and spite. At length, when overwhelmed with the flood, he said: "I believe that there is no god except Him 91 cÖwZeY©vqb Av~j&Av-bv Iqv K v` ÔAvmvBZv K vejy Iqv KysZv wgbvj gydwQ`xb| ZiRgv ÔGLb! BwZc~‡e© †Zv Zywg Agvb¨ KwiqvQ Ges Zywg Akvwš— m„wóKvix‡`i Aš—f©y³ wQ‡j| Transliteration - - Translation (It was said to him): "Ah now!- But a little while before, were you in rebellion!- and you didst mischief (and violence)! 92 cÖwZeY©vqb dvjBqvIgv bybvR&RxKv weev`vwbKv wjZvK~bv wjgvb LvjdvKv Av-qvZvIu ( ) Iqv Bbœv KvQ xivg wgbvb& bv-wQ ÔAvb Av-qv-wZbv-jvMv-wdj~b| ZiRgv ÔAvR Avwg †Zvgvi †`nwU i¶v Kwie hvnv‡Z Zywg †Zvgvi cieZ©x‡`i Rb¨ wb`k©b nBqv _vK| Aek¨B gvby‡li g‡a¨ A‡b‡K Avgvi wb`k©b m¤^‡Ü Mvwdj|' Transliteration Fal-yaw-ma nunaj- - kh ; wa ’inna kath - - -gh - Page No # 712
  • 716.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation "This day shall We save you in the body, that you mayest be a sign to those who come after you! but verily, many among mankind are heedless of Our Signs!" 93 cÖwZeY©vqb Iqv jvK v` evIIqvÕbv-evbx˜BQiv~Cjv gyevIIqvAv wm`wK Iu Iqv-ivSvK& bv-ûg wgbvZ& Z vBwqev-wZ ( ) dvgvL Zvjvd~ n vËv- Rv~Avûgyj ÔBjgy ( ) Bbœv iveŸvKv BqvK ` x evBbvûg BqvIgvj wK qv-gvwZ dxgv-Kv-b~ dxwn BqvLZvwjd~b| ZiRgv Avwg †Zv ebx BmivCj‡K DrK…ó Avevmf~wg‡Z emevm KivBjvg Ges Avwg Dnv‡`i‡K DËg Rxe‡bvcKiY w`jvg, AZtci Dnv‡`i wbKU Ávb Avwm‡j Dnviv we‡f` m„wó Kwij| Dnviv †h wel‡q we‡f` m„wó KwiqvwQj †Zvgvi cÖwZcvjK Aek¨B Zvnv‡`i g‡a¨ wKqvg‡Zi w`b Dnvi dqmvjv Kwiqv w`‡eb| Transliteration Wa laqad Mu-bawwa-’a razaq- fa-makh ‘ilm. ’inna Rabbaka bay-nahum yakh Translation provided for them sustenance of the best: it was after knowledge had judge between them as to the schisms amongst them, on the Day of Judgment. 94 cÖwZeY©vqb dvBs KzsZv dx kvw°g wg¤§v˜ AvsSvjbv˜ BjvBKv dvQAvwjjøvh xbv BqvK ivEbvj wKZv- ev wgs K vewjKv ( ) jvK v` Rv~AvKvj& n v°z wgi ivweŸKv dvjv- ZvK~bvbœv wgbvj gygZvixb| ZiRgv Avwg †Zvgvi cÖwZ hvnv AeZxY© KwiqvwQ Dnv‡Z hw` Zywg m‡›`‡n _vK Z‡e †Zvgvi c~‡e©i wKZve hvnviv cvV K‡i Zvnv‡`i‡K wRÁvmv Ki ; †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z †Zvgvi wbKU mZ¨ Aek¨B Avwmqv‡Q| Zywg KLbI mw›`»wPˇ`i Aš—f©y³ nBI bv, Page No # 713
  • 717.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration fa-’in- shakkim- -ka fas-’alil-ladh -ra- - ; - - -mum- Translation If you were in doubt as to what We have revealed to you, then ask those who have been reading the Book from before you: the Truth has indeed come to you from your Lord: so be in no wise of those in doubt. 95 cÖwZeY©vqb Iqvjv- ZvK~bvbœv wgbvjøvh xbv Kvh& h ve~ weAv-qv-wZjøv-wn dvZvK~bv wgbvj Lv-wQixb| ZiRgv Ges hvnviv wb`k©b cÖZ¨vL¨vb Kwiqv‡Q Zywg KLbI Zvnv‡`i Aš—f©y³ nBI bv- Zvnv nB‡j ZywgI ¶wZMÖ¯—‡`i Aš—f©y³ nB‡e| Transliteration -nanna minalladh dhdha- -ti- minal-kh Translation who perish. 96 cÖwZeY©vqb Bbœvjøvh xbv n v° vZ ÔAvjvBwng KvwjgvZz ivweŸKv jv-BDÕwgb~b| ZiRgv wbðqB hvnv‡`i wei“‡× †Zvgvi cÖwZcvj‡Ki evK¨ mve¨¯— nBqv wMqv‡Q, Zvnviv Cgvb Avwb‡e bv, Transliteration ’Innal-ladh Translation Those against whom the word of your Lord has been verified would not believe- 97 cÖwZeY©vqb IqvjvI Rv~AvZûg Kzjøy Av-qvwZb n vËv-BqvivDj ÔAvh v-evj Avjxg| ZiRgv hw`I Dnv‡`i wbKU cÖ‡Z¨KwU wb`k©b Av‡m hZ¶Y bv Dnviv gg©š—y` kvw¯— cÖZ¨¶ Kwi‡e| Transliteration - -wul- dh - Translation Even if every Sign was brought to them,- until they see (for themselves) the penalty grievous. Page No # 714
  • 718.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 98 cÖwZeY©vqb dvjvIjv- Kv-bvZ K viBqvZzb Av-gvbvZ dvbvdÔAvnv˜ Cgv-bynv˜ Bjøv-K vIgv BEbyQv ( ) jv¤§v˜ Av-gvb~ Kvkvd&bv-ÔAvbûg ÔAvh v-evj wLS&wq wdj n vqv-wZ`&`ybBqv- IqvgvËvÔbv-ûg Bjv-n xb| ZiRgv Z‡e BDby‡mi m¤úÖ`vq e¨ZxZ †Kvb Rbc`evmx †Kb Ggb nBj bv hvnviv Cgvb AvwbZ Ges Zvnv‡`i Cgvb Zvnv‡`i DcKv‡i AvwmZ ? Zvnviv hLb Cgvb Avwbj ZLb Avwg Zvnv‡`i wbKU nB‡Z cvw_©e Rxe‡bi nxbZvRbK kvw¯— `~i Kwijvg Ges Dnv‡`i‡K wKQyKv‡ji Rb¨ Rxe‡bvc‡fvM Kwi‡Z w`jvg| Transliteration Fa- -nafa- - ? shaf- dh -khiz-yi- - Translation Why was there not a single township (among those We warned), which believed,- so its faith should have profited it,- except the penalty of ignominy in the life of the present, and permitted them to enjoy (their life) for a while. 99 cÖwZeY©vqb IqvjvI kv~Av iveŸyKv jvAv-gvbv gvs wdj Aviw` Kzjøyûg RvgxÔAvb ( ) AvdvAvsZv ZzKwiûbœv-Qv n vËv- BqvK~b~ gyÕwgbxb| ZiRgv †Zvgvi cÖwZcvjK B”Qv Kwi‡j c„w_ex‡Z hvnviv Av‡Q Zvnviv mK‡jB Aek¨B Cgvb AvwbZ; Z‡e wK Zywg gy'wgb nBevi Rb¨ gvby‡li Dci Rei`w¯— Kwi‡e ? Transliteration Wa law sh -’a rabbuka la- -fil- - ! - ’anta tukrihun- - Translation If it had been your Lord´s will, they would all have believed,- all who are on earth! will you then compel mankind, against their will, to believe! 100 cÖwZeY©vqb Iqv gv-Kv-bv wjbvdwQb Avb ZzÕwgbv Bjøv- weBh wbjøv-wn ( ) Iqv BqvRÔAvjyi& wiRQv ÔAvvjvjøvh xbv jv-BqvÔwK j~b| Page No # 715
  • 719.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv AbygwZ e¨ZxZ Cgvb Avbv KvnviI mva¨ bq Ges hvnviv Abyaveb K‡i bv Transliteration -nafsin ’an-tu -’Idh-ni- ; wa yaj-‘alur- rijsa ‘alal-ladh - Translation doubt (or obscurity) on those who will not understand. 101 cÖwZeY©vqb Kz wjsRy iƒ gv-h v- wdQQvgv-Iqv-wZ Iqvj Aviw` ( ) Iqv gv-ZzMwbj Av-qv-Zz Iqvbbyh yiæ ÔAvs K vIwgj& jv-BDÕwgb~b| ZiRgv ej, ÔAvKvkgÊjx I c„w_ex‡Z hvnv wKQy Av‡Q Zvnvi cÖwZ j¶¨ Ki|' wb`k©bvejx I fxwZ cÖ`k©b Awek¦vmx m¤úÖ`v‡qi DcKv‡i Av‡m bv| Transliteration Qulin- dh - - ; ghnil - Nudhuru ‘an-qaw-mil- Translation Say: "Behold all that is in the heavens and on earth"; but neither Signs nor Warners profit those who believe not. 102 cÖwZeY©vqb dvnvj BqvsZvwR iƒbv Bjøv- wgQ jv AvBBqv-wgjøvh xbv LvjvI wgs K vewjwng ( ) Ky j dvsZvwR i~˜ Bbœx gvÔAvKzg wgbvj gysZvwR ixb| ZiRgv Bnviv wK Bnv‡`i c~‡e© hvnv NwUqv‡Q Dnvi Abyiƒc NUbviB cÖZx¶v K‡i ? ej, Ô†Zvgiv cÖZx¶v Ki, AvwgI †Zvgv‡`i m‡½ cÖZx¶v Kwi‡ZwQ|' Transliteration mithla dh kha-law min-qab- Translation Do they then expect (any thing) but (what happened in) the days of the men who passed away before them? Say: "Wait you then: for I, too, will wait with you." 103 cÖwZeY©vqb Qz¤§v bybv¾x iæQyjvbv- Iqvjøvh xbv Av-gvb~ ( ) Kvh v-wjKv n v° vb ÔAvjvBbv- bybwRj gyÕwgbxb| ZiRgv cwi‡k‡l Avwg Avgvi ivm~jMY‡K Ges gy'wgbMY‡KI D×vi Kwi| GBfv‡e Avgvi `vwqZ¡ gy'wgbMY‡K D×vi Kiv| Page No # 716
  • 720.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Thumma nu- -dh ; Kadh -lik. ‘alay- -Mu- Translation In the end We deliver Our messengers and those who believe: Thus is it fitting on Our part that We should deliver those who believe! 104 cÖwZeY©vqb Kz j Bqv˜ AvBqynvbœv-Qy Bs KzsZzg dx kvw°g wgs `xbx dvjv- AvÔey`yjøvh xbv ZvÔey`~bv wgs `~wbjøv-wn Iqvjv-wKb AvÔey`yjøv-nv jøvh x BqvZvIqvd&dv-Kzg ( ) Iqv DwgiZz Avb AvK~bv wgbvj gyÕwgbxb| ZiRgv ej, Ô†n gvbyl! †Zvgiv hw` Avgvi `x‡bi cÖwZ mskqhy³ nI Z‡e Rvwbqv ivL, †Zvgiv e¨ZxZ hvnv‡`i ÔBev`Z Ki Avwg Dnv‡`i ÔBev`Z Kwi bv| ciš—y Avwg ÔBev`Z Kwi whwb †Zvgv‡`i g„Zy¨ NUvb Ges Avwg gy'wgb‡`i Aš—f©y³ nBevi Rb¨ Avw`ó nBqvwQ, Transliteration - - -min- -budul- - - -budu- - - kum; wa- -Mu’- Translation Say: "O you men! If you are in doubt as to my religion, (behold!) I Who will take your souls (at death): I am commanded to be (in the ranks) of the Believers, 105 cÖwZeY©vqb Iqv Avb AvwK g IqvRnvKv wjÏxwb n vbxdvIu ( ) Iqvjv- ZvK~bvbœv wgbvj gykwiKxb| ZiRgv Avi DnvI GB †h, ÔZywg GKwbôfv‡e `x‡b cÖwZwôZ nI Ges KLbB gykwiK‡`i Aš—fy©³ nBI bv, Transliteration Wa ’an ’aqim waj-haka wa minal-Mush Translation "And further (thus): ´set your face towards religion with true piety, and never in any wise be of the Unbelievers; Page No # 717
  • 721.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 106 cÖwZeY©vqb Iqvjv- Zv`ÔD wgs `~wbjøv-wn gv-jv- BqvsdvÔDKv Iqvjv-Bqv`y i&iæKv ( ) dvBs dvÔAvjZv dvBbœvKv Bh vg& wgbvR R v-wjgxb| ZiRgv ÔGes e¨ZxZ Ab¨ Kvnv‡KI WvwK‡e bv, hvnv †Zvgvi DcKviI K‡i bv, AcKviI K‡i bv, KviY Bnv Kwi‡j ZLb Zywg Aek¨B Rvwjg‡`i Aš—f©y³ nB‡e|' Transliteration Wa tad-‘u yanfa-‘uka wa fa-’in- fa-‘alta fa’innaka ’idh Translation hurt you: if you do, behold! you shall certainly be of those who do wrong.´" 107 cÖwZeY©vqb IqvBqu BqvgQvQ&Kvjøv-û we`y iwis dvjv- Kv-wkdv jvn~˜ Bjøv-ûIqv ( ) Iqv Bqu BDwi`&Kv weLvBwis dvjv-iv~Ïv wjdv` wjnx ( ) BDmxey wenx gvBu Bqvkv~D wgb ÔBev- w`nx ( ) Iqv ûIqvj Mvd~iæi ivn xg| ZiRgv ÔGes †Zvgv‡K †K¬k w`‡j wZwb e¨ZxZ Bnv †gvPbKvix Avi †Kn bvB Ges hw` †Zvgvi g½j Pvb Z‡e Zuvnvi AbyMÖn i` Kwievi †Kn bvB| Zuvnvi ev›`v‡`i g‡a¨ hvnv‡K B”Qv wZwb g½j `vb K‡ib| wZwb ¶gvkxj, cig `qvjy|' Transliteration Wa shifa wa’iny- yu-ridka bikh many-yash min Gh Translation He do design some benefit for you, there is none can keep back His favour: He causeth it to reach whomsoever of His servants He pleases. And He is the Oft-Forgiving, Most Merciful. 108 Page No # 718
  • 722.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Kz j Bqv˜AvBqynvbœv-Qy K v` Rv~AvKzgyj n v°z wgi ivweŸKzg ( ) dvgvwbnZv`v- dvBbœvgv- BqvnZv`x wjbvdwQnx ( ) Iqv gvs ` vjøv dvBbœvgv- Bqvw`jøyy ÔAvjvBnv- ( ) Iqvgv˜Avbv- ÔAvjvBKzg weIqvKxj| ZiRgv ej, Ô†n gvbyl! †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU nB‡Z †Zvgv‡`i wbKU mZ¨ Avwmqv‡Q| myZivs hvnviv mrc_ Aej¤^b Kwi‡e Zvnviv †Zv wb‡R‡`iB g½‡ji Rb¨ mrc_ Aej¤^b Kwi‡e Ges hvnviv c_åó nB‡e Zvnviv †Zv c_åó nB‡e wb‡R‡`iB aŸs‡mi Rb¨ Ges Avwg †Zvgv‡`i Kg©weavqK bB|' Transliteration Qul mir-Rabbi-kum! li-nafsih; wa ya- Translation Say: "O you men! Now Truth has reached you from your Lord! those who receive guidance, do so for the good of their own souls; those who stray, do so to their own loss: and I am not (set) over you to arrange your affairs." 109 cÖwZeY©vqb IqvËvweÔ gv BEn v˜ BjvBKv Iqvm&wei n vËv- Bqvn Kzgvjøv-û ( ) Iqv nyIqv LvBiæj n v-wKgxb| ZiRgv †Zvgvi cÖwZ †h Inx AeZxY© nBqv‡Q Zywg Zvnvi AbymiY Ki Ges Zywg ˆah© aviY Ki, †h Transliteration wa Huwa Kh Translation Follow you the inspiration sent to you, and be patient and constant, 1 cÖwZeY©vqb Avwjd jv~g iv-, wKZv-eyb Dn wKgvZ Av-qv-Zzn~ Qz ¤§v dzmwmjvZ wgjøv`yb n vKxwgb Lvexi| ZiRgv Avwjd-jvg-iv, GB wKZve cÖÁvgq, me©‡Ái wbKU nB‡Z; Bnvi AvqvZmg~n my¯úó, myweb¨¯— I c‡i wek`fv‡e wee„Z †h, 11 - Hud- - Page No # 719
  • 723.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Alif- -- . - - th -lat milla-dun Kh Translation established meaning), further explained in detail,- from One Who is Wise and Well-acquainted (with all things): 2 cÖwZeY©vqb Avjøv ZvÔey`~˜ Bjøvjøv-nv ( ) Bbœvbx jvKzg wgbû bvh xiæIu Iqvevkxi| ZiRgv †Zvgiv e¨ZxZ A‡b¨i ÔBev`Z Kwi‡e bv, Aek¨B Avwg Zuvnvi c¶ nB‡Z †Zvgv‡`i Rb¨ mZK©Kvix I mymsev``vZv| Transliteration dh sh Translation am (sent) to you from Him to warn and to bring glad tidings: 3 cÖwZeY©vqb Iqv AvwbQ&ZvMwdiƒ iveŸvKzg Qz ¤§v Z~e~ BjvBwn BDgvwËÔKzg gvZv-ÔAvb n vQvbvb Bjv˜ AvRvwjg gyQv¤§vIu IqvBDÕwZ Kzjøv h x dv`wjs dv` jvn~ ( ) Iqv Bs ZvIqvjøvI dvBbœx˜ AvLv-dz ÔAvjvBKzg ÔAvh v-ev BqvIwgs Kvexi| ZiRgv AviI †h, †Zvgiv †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU ¶gv cÖv_©bv Ki I Zuvnvi w`‡K cÖZ¨veZ©b Ki, wZwb †Zvgv‡`i‡K GK wbw`©ó Kv‡ji Rb¨ DËg Rxeb Dc‡fvM Kwi‡Z w`‡eb Ges wZwb cÖ‡Z¨K ¸YxRb‡K Zvnvi cÖvc¨ gh©v`v `vb Kwi‡eb| hw` †Zvgiv gyL wdivBqv bvI Z‡e Avwg †Zvgv‡`i Rb¨ AvksKv Kwi gnvw`e‡mi kvw¯—i| Transliteration Wa’anis-tagh Rabbakum thumma ‘an yu’ti kulli dh kh dh Page No # 720
  • 724.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation "(And to preach thus), ´Seek you the forgiveness of your Lord, and turn to Him in repentance; that He may grant you enjoyment, good (and true), for a term appointed, and bestow His abounding grace on all who abound in merit! But if you turn away, then I fear for you the penalty of a great day: 4 cÖwZeY©vqb Bjvjøv-wn gviwRÔDKzg ( ) Iqv ûIqv ÔAvjv-Kzwjø kvBBs K v`xi| ZiRgv Transliteration sh Translation 5 cÖwZeY©vqb Avjv˜ Bbœvûg BqvQ b~bv mz`~ivûg wjBqvQZvLd~ wgbû ( ) Avjv-n xbv BqvQZvMk~bv wQ qv-evûg ( ) BqvÔjvgy gv-BDwQi&i~bv Iqvgv- BDÔwjb~bv ( ) Bbœvn~ ÔAvjxgyg weh v- wZmmz`~i| ZiRgv mveavb! wbðqB Dnviv Zuvnvi wbKU †Mvcb ivwLevi Rb¨ Dnv‡`i e¶ wØfuvR K‡i| mveavb! Dnviv hLb wb‡R‡`i‡K e‡¯¿ Av”Qvw`Z K‡i ZLb Dnviv hvnv †Mvcb K‡i I cÖKvk K‡i, wZwb Zvnv Rv‡bb| Aš—‡i hvnv Av‡Q, wbðqB wZwb Zvnv mwe‡kl AewnZ| Transliteration yath li-yas-takh yas- taghsh th ya‘-lamu wa dh Translation Behold! they fold up their hearts, that they may lie hid from Him! Ah even when they cover themselves with their garments, He knows what they conceal, and what they reveal: for He knows well the (inmost secrets) of the hearts. 6 cÖwZeY©vqb Iqvgv-wgs `v~eevwZs wdj Aviw` Bjøv- ÔAvjvjøv-wn wiS&Kz nv- Iqv BqvÔjvgy gyQZvK viivnv-Iqv gyQZvI`vÔAvnv- ( ) Kzjøys dx wKZv-weg gyexb| Page No # 721
  • 725.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv f~c„‡ô wePiYKvix mK‡ji RxweKvi `vwqZ¡ wZwb Dnv‡`i ¯’vqx I A¯’vqx Aew¯’wZ m¤^‡Ü AewnZ; my¯úó wKZv‡e me wKQyB Av‡Q| Transliteration - -fil - - -lamu mustaqarra- -tawda- ; Kullun- - Translation There is no moving creature on earth but its sustenance dependeth temporary deposit: All is in a clear Record. 7 cÖwZeY©vqb Iqv ûIqvjøvh x LvjvK vQQvgv-Iqv-wZ Iqvj Avi` v dx wQËvwZ AvBqv-wgIu Iqv Kv-bv ÔAviïn~ ÔAvjvj gv~B wjBqvejyIqvKzg AvBqyKzg Avn Qvby ÔAvgvjvIu ( ) IqvjvBs Kz jZv BbœvKzg gveÔEQ~ bv wgg evÔw`j gvIwZ jvBqvK~ jvbœvjøvh xbv Kvdvi~˜ Bb nv-h v- Bjøv- wQn iæg gyexb| ZiRgv Avi wZwbB AvKvkgÊjx I c„w_ex Qq w`‡b m„wó K‡ib, ZLb Zuvnvi Avik wQj cvwbi Dci, †Zvgv‡`i g‡a¨ †K K‡g© †kÖô Zvnv cix¶v Kwievi Rb¨| Zywg hw` ej, Ôg„Zy¨i ci †Zvgiv Aek¨B DwÌZ nB‡e,' Kvwdiiv wbðqB ewj‡e, ÔBnv †Zv my¯úó Rv`y|' Transliteration Wa Huwal-ladh kh ‘Arsh Wa th mim-ba‘-dil-mawti nal-ladh dh Translation He it is Who created the heavens and the earth in six Days - and His Throne was over the waters - that He might try you, which of you is best in conduct. But if you were to say to them, "You shall indeed be raised up after death", the Unbelievers would be sure to say, "This is nothing but obvious sorcery!" 8 Page No # 722
  • 726.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb Iqv jvBb AvLLvibv-ÔAvbûgyj ÔAvh v-ev Bjv˜D¤§vwZg& gvÔ`~`vwZj jvBqvK~ jybœv gv- Bqvn weQyn~ ( ) Avjv- BqvIgv BqvÕZxwng jvBQv gvQi~dvb ÔAvbûg Iqv n v-K v wenxg gv-Kv-b~ wenx BqvQZvnwSE-b| ZiRgv wbw`©ó Kv‡ji Rb¨ Avwg hw` Dnv‡`i nB‡Z kvw¯— ¯’wMZ ivwL Z‡e Dnviv wbðq ewj‡e, ÔwK‡m Dnv wbeviY Kwi‡Z‡Q ?' mveavb! †h w`b Dnv‡`i wbKU Bnv Avwm‡e †mw`b Dnv‡`i wbKU nB‡Z Dnv wbe„Ë Kiv nB‡e bv Ges hvnv jBqv Dnviv VvÆv-we`ªƒc K‡i Zvnv Dnv‡`i‡K cwi‡eób Kwi‡e| Transliteration Wa la-’in’akh-kh ‘anhumul-‘adh yaw-ma lay-sa Translation If We delay the penalty for them for a definite term, they are sure to say, "What keeps it back?" Ah! On the day it (actually) reaches them, nothing will turn it away from them, and they will be completely encircled by that which they used to mock at! 9 cÖwZeY©vqb IqvjvBb Avh vK bvj BsQv-bv wgbœv-ivn gvZvs Qz ¤§v bvSvÔbv-nv-wgbû ( ) Bbœvn~ jvBqvEQys Kvd~i| ZiRgv hw` Avwg gvbyl‡K Avgvi wbKU nB‡Z AbyMÖn Av¯^v`b KivB I c‡i Zvnvi wbKU nB‡Z Dnv cÖZ¨vnvi Kwi ZLb †m Aek¨B nZvk I AK…ZÁ nB‡e| Transliteration Wala-’in’adh Ramatan-thumma Translation If We give man a taste of Mercy from Ourselves, and then withdraw it from him, behold! he is in despair and (falls into) blasphemy. 10 cÖwZeY©vqb IqvjvB Avh vK bv-û bvÔgv~Av evÔ`v ` viiv~Av gvQQvZû jvBqvK~ jvbœv h vnvevQ QvBwqAv-Zz ÔAvbœx ( ) Bbœvn~ jvdvwiû s dvL~i| ZiRgv Avi hw` `ytL-‰`b¨ ¯úk© Kwievi ci Avwg Zvnv‡K myL-m¤ú` Av¯^v`b KivB ZLb †m Transliteration Wa la-’in’adh ba‘da massat-hu dh kh Page No # 723
  • 727.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation But if We give him a taste of (Our) favours after adversity has touched him, he is sure to say, "All evil has departed from me:" Behold! he falls into exultation and pride. 11 cÖwZeY©vqb Bjøvjøvh xbv mveviƒ Iqv ÔAvwgjymmv-wjn v-wZ ( ) Djv~BKv jvûg gvMwdivZzIu Iqv AvRiæs Kvexi| ZiRgv wKš—y hvnviv ˆah©kxj I mrKg©civqY Zvnv‡`iB Rb¨ Av‡Q ¶gv I gnvcyi¯‹vi| Transliteration ’Illal-ladh wa lahum-magh firatunw- Translation Not so do those who show patience and constancy, and work righteousness; for them is forgiveness (of sins) and a great reward. 12 cÖwZeY©vqb dvjvÔAvjøvKv Zv-wiKzg& evÔ` v gv-BEn v˜ BjvBKv Iqv ` v~BK zg wenx mv`iæKv AvBu BqvK~ j~ jvIjv˜ DswSjv ÔAvjvBwn KvsSyb AvI Rv~Av gvÔAvn~ gvjvKzb ( ) Bbœvgv˜ AvsZv bvh xiæIu ( ) Iqvjøv-û ÔAvjv-Kzwjø kvBBIu IqvKxj| ZiRgv Z‡e wK †Zvgvi cÖwZ hvnv AeZxY© nBqv‡Q Zvnvi wKQy Zywg eR©b Kwi‡e Ges Bnv‡Z †Zvgvi gb msKzwPZ nB‡e GBRb¨ †h, Zvnviv e‡j, ÔZvnvi wbKU abfvÊvi †cÖwiZ nq bv †Kb A_ev Zvnvi m‡½ wdwikZv Av‡m bv †Kb ?' Zywg †Zv †Kej mZK©Kvix Ges me©wel‡qi Kg©weavqK| Transliteration Fala-‘allaka wa Law ‘alayhi kanzun’aw dh sh Translation Perchance you mayest (feel the inclination) to give up a part of what is revealed to you, and your heart feels straitened lest they say, "Why is not a treasure sent down to him, or why does not an angel come arrangeth all affairs! Page No # 724
  • 728.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 13 cÖwZeY©vqb Avg BqvK‚ jybvd& Zviv-û ( ) Kz j dvÕZ~ weÔAvkwi QyIqvwig wgQ wjnx gydZvivBqv-wZIu Iqv`ÔE gvwbQ&ZvZ vÔZzg wgs`~wbjøv-wn Bs KzsZzg mv-w`K xb| ZiRgv Zvnviv wK e‡j, Ô†m Bnv wb‡R iPbv Kwiqv‡Q ?' ej, Ô†Zvgiv hw` mZ¨ev`x nI Z‡e †Zvgiv Bnvi Abyiƒc `kwU ¯^iwPZ m~iv Avbqb Ki Ges e¨ZxZ Aci hvnv‡K cvi, WvwKqv bvI|' Transliteration - - . Qul fa -‘ashri suwarim-mith - -wad- -tum-min- -ni- - Translation Or they may say, "He forged it," Say, "Bring you then ten suras forged, like to it, and call (to your aid) whomsoever you can, other 14 cÖwZeY©vqb dvBjøvg BqvQZvRxe~ jvKzg dvÔjvg~˜Avbœvgv˜DswSjv weÔBjwgjøv-wn Iqv Avjøv˜Bjv-nv Bjøv- ûIqv ( ) dvnvj AvsZzg gyQwjg~b| ZiRgv hw` Zvnviv †Zvgv‡`i AvnŸv‡b mvov bv †`q Z‡e Rvwbqv ivL, Bnv †Zv Bj&g gyZvweK AeZxY© Ges wZwb e¨ZxZ Ab¨ †Kvb Bjvn& bvB| Zvnv nB‡j †Zvgiv AvÍmgc©YKvix nB‡e wK ? Transliteration Fa-’ilam lakum Translation "If then they (your false gods) answer not your (call), know you that 15 cÖwZeY©vqb gvs Kv-bv BDix`yj n vqv-Zv`&`ybBqv- IqvSxbvZvnv- byIqvdwd BjvBwng AvÔgv-jvûg dxnv- Iqvûg dxnv- jv-BDe&LvQ~b| Page No # 725
  • 729.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv †h †Kn cvw_©e Rxeb I Dnvi †kvfv Kvgbv K‡i, `ywbqvq Avwg Dnv‡`i K‡g©i c~Y©dj `vb Kwi Ges †mLv‡b Zvnv‡`i‡K Kg †`Iqv nB‡e bv| Transliteration wa nu-waffi’ialy- kh Translation Those who desire the life of the present and its glitter,- to them we shall pay (the price of) their deeds therein,- without diminution. 16 cÖwZeY©vqb Djv~BKvjøvh xbv jvBQv jvûg wdj Av-wLivwZ Bjøvbœv-iæ ( ) Iqv n vweZ v gv-mvbvÔE dxnv-Iqv ev-wZ jyg gv-Kv-b~ BqvÔgvj~b| ZiRgv Dnv‡`i Rb¨ AvwLiv‡Z †`vhL e¨ZxZ Ab¨ wKQyB bvB Ges Dnviv hvnv K‡i AvwLiv‡Z Zvnv wbõj nB‡e Ges Dnviv hvnv Kwiqv _v‡K Zvnv wbi_©K| Transliteration -’ikal- -sa lahum fil - ; - - Translation They are those for whom there is nothing in the Hereafter but the Fire: vain are the designs they frame therein, and of no effect and the deeds that they do! 17 cÖwZeY©vqb Avdvgvs Kv-bv ÔAvjv- evBwqbvwZg wgi ivweŸnx Iqv BqvZj~û kv-wn`yg wgbû Iqvwgs K vewjnx wKZv-ey g~Qv- Bgv-gvIu Iqv ivn gvZvb ( ) Djv~BKv BDÕwgb~bv wenx ( ) Iqv gvBu BqvKdzi wenx wgbvj Avn Sv-we dvb&bv-iæ gvIÔB`yn~ ( ) dvjv-ZvKz dx wgiBqvwZg wgbû ( ) Bbœvûj n v°z wgi ivweŸKv Iqvjv-wKbœv AvKQ vivbœv-wQ jv- BDÕwgb~b| Page No # 726
  • 730.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Zvnviv wK Dnv‡`i mgZyj¨ hvnviv cÖwZwôZ Dnv‡`i cÖwZcvjK-†cÖwiZ ¯úó cÖgv‡Yi Dci, hvnvi AbymiY K‡i Zuvnvi †cÖwiZ mv¶x Ges hvnvi c~‡e© wQj g~mvi wKZve Av`k© I AbyMÖn¯^iƒc ? DnvivB Bnv‡Z wek¦vmx| Ab¨vb¨ `‡ji hvnviv Bnv‡K A¯^xKvi K‡i, †`vhLB Zvnv‡`i cÖwZkÖ“Z ¯’vb| myZivs Zywg Bnv‡Z mw›`» nBI bv| Bnv †Zv †Zvgvi cÖwZcvjK- †cÖwiZ mZ¨, wKš—y AwaKvsk gvbyl wek¦vm K‡i bv| Transliteration ’A-faman- -natim-mir-Rabbi- - Sh -hidum- min-hu wa min-qab- -manw- ? -’ika yu’mi- -na bih. Wamany- - - ‘iduh. -ya-tim-minh;’innahul- -Rabbika wa Translation Can they be (like) those who accept a Clear (Sign) from their Lord, and whom a witness from Himself does teach, as did the Book of of the Sects that reject it,- the Fire will be their promised meeting- place. Be not then in doubt thereon: for it is the truth from your Lord: yet many among men do not believe! 18 cÖwZeY©vqb Iqv gvb AvR jvg~ wg¤§vwbdZviv-ÔAvjvjøv-wn Kvwh evb ( ) Djv~BKv BDÔiv` ~bv ÔAvjv- ivweŸwng& Iqv BqvK~ jyj Avknv-`y nv˜Djv~Bjøvh xbv Kvh ve~ ÔAvjv-ivweŸwng ( ) Avjv-jvÔbvZyjøv-wn ÔAvjvR&R v-wjgxb| ZiRgv hvnviv m¤^‡Ü wg_¨v iPbv K‡i Zvnv‡`i A‡c¶v AwaK Rvwjg Avi †K ? Dnv‡`i‡K Dcw¯’Z Kiv nB‡e Dnv‡`i cÖwZcvj‡Ki m¤§y‡L Ges mvw¶MY ewj‡e, ÔBnvivB Bnv‡`i cÖwZcvj‡Ki wei“‡× wg_¨v Av‡ivc KwiqvwQj|' mveavb ! jvÔbZ Rvwjg‡`i Dci, Transliteration Wa kadh Rabbihim wa sh dh kadh Page No # 727
  • 731.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation They will be turned back to the presence of their Lord, and the witnesses will say, "These are the ones who lied against their Lord! 19 cÖwZeY©vqb Avjøvh xbv BqvmyÏ~bv ÔAvs Qvexwjjøv-wn Iqv BqveM~bvnv-ÔBIqvRvIu ( ) Iqvûg wejAv- wLivwZ ûg Kv-wdi~b| ZiRgv hvnviv c‡_ evav †`q Ges Dnv‡Z eµZv AbymÜvb K‡i; Ges BnvivB AvwLivZ cÖZ¨vL¨vb K‡i| Transliteration ’Alladh - -li- gh - - ; wa hum-bil khi- - Translation seek in it something crooked: these were they who denied the Hereafter!" 20 cÖwZeY©vqb Djv~BKv jvg BqvK~b~ gyÔwRSxbv wdj Aviw` Iqvgv-Kv-bv jvûg wgs `~wbjøv-wn wgb AvIwjqv~Av( )| BD` v-ÔAvdz jvûgyj ÔAvh v-ey ( ) gv-Kv-b~ BqvQZvZ xÔEbvQ&QvgÔAv Iqvgv-Kv-b~ BDewmi~b| ZiRgv Dnviv c„w_ex‡Z AcviM Kwi‡Z cvwiZ bv Ges e¨ZxZ Dnv‡`i Aci †Kvb AwffveK wQj bv ; Dnv‡`i kvw¯— wظY Kiv nB‡e ; Dnv‡`i ïwbevi mvg_©¨I wQj bv Ges Dnviv †`wLZI bv| Transliteration - - - - -min- - ! -‘afu lahumul-‘adh ! - - sam- - Translation They will in no wise frustrate (His design) on earth, nor have they power to hear, and they did not see! 21 cÖwZeY©vqb Djv~BKvjøvh xbv LvwQiƒ AvsdzQvûg Iqv` vjøv ÔAvbûg gv-Kv-b~ BqvdZvi~b| Page No # 728
  • 732.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Dnviv wb‡R‡`iB ¶wZ Kwij Ges Dnviv †h AjxK Kíbv KwiZ Zvnv Dnv‡`i wbKU nB‡Z DavI nBqv †Mj| Transliteration dh kh wa yaf- Translation They are the ones who have lost their own souls: and the (fancies) they invented have left them in the lurch! 22 cÖwZeY©vqb jv-Rvivgv Avbœvûg wdj Av-wLivwZ ûgyj AvLQviƒb| ZiRgv wbtm‡›`‡n DnvivB AvwLiv‡Z me©vwaK ¶wZMÖ¯—| Transliteration -hum fil khi-rati humul-’akh- Translation Without a doubt, these are the very ones who will lose most in the Hereafter! 23 cÖwZeY©vqb Bbœvjøvh xbv Av-gvb~ Iqv ÔAvwgjymmv-wjn v-wZ Iqv AvLevZz˜Bjv-ivweŸwng ( ) Djv~BKv Avmn v-eyj RvbœvwZ ( ) ûg dxnv-Lv-wj`~b| ZiRgv hvnviv gy'wgb, mrKg©civqY Ges Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki cÖwZ webqvebZ, ZvnvivB Rvbœv‡Zi Awaevmx, †mLv‡b Zvnviv ¯’vqx nB‡e| Transliteration ’Innal-ladh wa wa’akh Rabbi- kh Translation But those who believe and work righteousness, and humble themselves before their Lord,- They will be companions of the gardens, to dwell therein for ever! 24 cÖwZeY©vqb gvQ vjyj dvixK vBwb KvjAvÔgv-Iqvj Avmvw¤§ Iqvj evmxwi IqvQQvgxÔB ( ) nvj BqvQZvwe Bqv-wb gvQ vjvb- ( ) Avdvjv-Zvh v°vi~b| ZiRgv `j `yBwUi Dcgv AÜ I ewa‡ii Ges P¶z®§vb I kÖeY kw³m¤ú‡bœi b¨vq, Zyjbvq GB `yB wK mgvb ? ZeyI wK †Zvgiv wk¶v MÖnY Kwi‡e bv ? Transliteration Mathalul- -qayni kal - - - . Hal- yasta-wi- th ? dhak- Page No # 729
  • 733.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Translation These two kinds (of men) may be compared to the blind and deaf, and those who can see and hear well. Are they equal when compared? Will you not then take heed? 25 cÖwZeY©vqb Iqv jvK v` AviQvjbv- b~n vb Bjv-K vIwgnx˜ ( ) Bbœx jvKzg bvh xiæg gyexb| ZiRgv Avwg †Zv b~n&‡K Zvnvi m¤úÖ`v‡qi wbKU cvVvBqvwQjvg| †m ewjqvwQj, ÔAvwg Aek¨B †Zvgv‡`i Rb¨ cÖKvk¨ mZK©Kvix, Transliteration dh Translation a Clear Warning: 26 cÖwZeY©vqb Avjøv- ZvÔey`~ Bjøvjøv-nv ( ) Bbœx˜AvLv-dz ÔAvjvBKzg ÔAvh v-ev BqvIwgb Avjxg| ZiRgv †hb †Zvgiv e¨ZxZ Aci wKQyi ÔBev`Z bv Ki; Avwg †Zv †Zvgv‡`i Rb¨ GK gg©š—y` w`e‡mi kvw¯— AvksKv Kwi|' Transliteration kh ‘alay-kum ‘Adh Yaw- Translation a grievous day." 27 cÖwZeY©vqb dvK vjvj gvjvDjøvh xbv Kvdviƒ wgs K vIwgnx gv-bviv-Kv Bjøv- evkvivg wgQ jvbv- Iqvgv- bviv-KvZ&ZvevÔAvKv Bjøvjøvh xbv ûg Aviv-wh jybv- ev-w`qvi&ivÕB ( ) Iqvgv- bviv-jvKzg ÔAvjvBbv- wgs dv` wjg& evj bvRy bœyKzg Kv-wh exb| ZiRgv Zvnvi m¤úÖ`v‡qi cÖav‡biv, hvnviv wQj Kvwdi Zvnviv ewjj, ÔAvgiv †Zvgv‡K †Zv Avgv‡`i gZ gvbyl e¨ZxZ wKQy †`wL‡ZwQ bv; Avgiv †Zv †`wL‡ZwQ, †Zvgvi AbymiY Kwi‡Z‡Q ZvnvivB, hvnviv Avgv‡`i g‡a¨ evn¨ `„wó‡ZB Aag Ges Avgiv Avgv‡`i Dci †Zvgv‡`i †Kvb †kÖôZ¡ †`wL‡ZwQ bv; eis Avgiv †Zvgv‡`i‡K wg_¨vev`x g‡b Kwi|' Page No # 730
  • 734.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration dh basharam-mith wa dh dh wa lakum dh Translation But the chiefs of the Unbelievers among his people said: "We see (in) you nothing but a man like ourselves: Nor do we see that any follow you but the meanest among us, in judgment immature: Nor do we see in you (all) any merit above us: in fact we thing you are liars!" 28 cÖwZeY©vqb K v-jv Bqv-K vIwg AvivAvBZzg Bs KzsZz ÔAvjv- evBwqbvwZg wgi& iveŸx Iqv Av-Zv-bx ivn gvZvg& wgb ÔBsw`nx dvÔDw¤§qvZ ÔAvjvBKzg ( ) Avbyj&wSgyKzg~nv- Iqv AvsZzg jvnv- Kv-win~b| ZiRgv †m ewjj, Ô†n Avgvi m¤úÖ`vq! †Zvgiv Avgv‡K ej, Avwg hw` Avgvi cÖwZcvjK †cÖwiZ ¯úó wb`k©‡b cÖwZwôZ _vwK Ges wZwb hw` Avgv‡K Zuvnvi wbR AbyMÖn nB‡Z `vb Kwiqv _v‡Kb, Avi Bnv †Zvgv‡`i wbKU †Mvcb ivLv nBqv‡Q; Avwg wK GB wel‡q †Zvgv‡`i‡K eva¨ Kwi‡Z cvwi, hLb †Zvgiv Bnv AcQ›`Ki ? Transliteration fa-‘ummi-yat ‘alay-kum?’Anul- Translation He said: "O my people! See you if (it be that) I have a Clear Sign from my Lord, and that He has sent Mercy to me from His own presence, but that the Mercy has been obscured from your sight? shall we compel you to accept it when you are averse to it? 29 cÖwZeY©vqb Iqv Bqv-K vIwg jv˜AvQAvjyKzg ÔAvjvBwn gv-jvb ( ) Bb AvRwiqv Bjøv-ÔAvjvjøv-wn Iqvgv˜Avbv-weZ v-wiw`jøvh xbv Av-gvb~ ( ) Bbœvûg gyjv-K~ ivweŸwng Iqvjv- wKbœx˜Aviv-Kzg K vIgvs ZvRnvj~b| Page No # 731
  • 735.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv Ô†n Avgvi m¤úÖ`vq ! Bnvi cwie‡Z© Avwg †Zvgv‡`i wbKU abm¤ú` hv”Tv Kwi bv| Avgvi cvwikÖwgK †Zv wbKU Ges gy'wgb‡`i‡K ZvovBqv †`Iqv Avgvi KvR bq ; Zvnviv wbwðZfv‡e Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki mv¶vr jvf Kwi‡e| wKš—y Avwg †Zv †`wL‡ZwQ †Zvgiv GK AÁ m¤úÖ`vq| Transliteration Wa ‘alay-hi wa dh Rabbihim wa Translation "And O my people! I ask you for no wealth in return: my reward is who believe: for verily they are to meet their Lord, and you I see are the ignorant ones! 30 cÖwZeY©vqb Iqv Bqv- K vIwg gvBu Bqvsmyiæbx wgbvjøv-wn Bs Z vivZZzûg ( ) Avdvjv- Zvh v°viƒb| ZiRgv Ô†n Avgvi m¤úÖ`vq! Avwg hw` Zvnv‡`i‡K ZvovBqv †`B, Z‡e nB‡Z Avgv‡K †K i¶v Kwi‡e ? ZeyI wK †Zvgiv Dc‡`k MÖnY Kwi‡e bv ? Transliteration Wa tadh Translation away? Will you not then take heed? 31 cÖwZeY©vqb Iqvjv˜ AvK~ jy jvKzg ÔBs`x LvSv~Bbyjøv-wn Iqvjv˜AvÔjvgyj MvBev Iqvjv˜AvK‚ jy Bbœx gvjvKzIu Iqvjv˜AvK~ jy wjjøvh xbv ZvS`vix˜ AvÔBDbyKzg jvBu BDwZqvûgyjøv-û LvBivb ( ) Avjøv-û AvÔjvgy wegv-dx˜AvsdzwQwng ( ) Bbœx˜Bh vj& jvwgbvR R v- wjgxb| ZiRgv ÔAvwg †Zvgv‡`i‡K ewj bv, ÔAvgvi wbKU abfvÊvi Av‡Q,' Avi bv A`„k¨ m¤^‡Ü Avwg AeMZ Ges Avwg BnvI ewj bv †h, Avwg wdwik&Zv| †Zvgv‡`i `„wó‡Z hvnviv †nq Zvnv‡`i m¤^‡Ü Avwg ewj bv †h, Zvnv‡`i‡K KLbB g½j `vb Kwi‡eb bv ; Zvnv‡`i Aš—‡i hvnv Av‡Q Zvnv mg¨K AeMZ| Zvnv nB‡j Avwg Aek¨B Rvwjg‡`i Aš—fy©³ nBe|' Page No # 732
  • 736.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Wa lakum kh wa ghayba malakunw-wa lilla-dh kum kh dh Translation what is hidden, nor claim I to be an angel. Nor yet do I say, of those be a wrong-doer." 32 cÖwZeY©vqb K v-j~ Bqv-b~ny K v` Rv-`vjZvbv dvAvKQ viZv wR`v-jvbv- dvÕwZbv- wegv- ZvÔB`ybv˜Bs KzsZv wgbvmmv-w`K xb| ZiRgv Zvnviv ewjj, Ô†n b~n& ! Zywg †Zv Avgv‡`i m‡½ weZÊv KwiqvQ-Zywg weZÊv KwiqvQ Avgv‡`i m‡½ AwZ gvÎvq; myZivs Zywg mZ¨ev`x nB‡j Avgv‡`i‡K hvnvi fq †`LvB‡ZQ Zvnv Avbqb Ki|' Transliteration qad fa-’ak-tharta ta-‘idu- Translation prolonged the dispute with us: now bring upon us what you threaten us with, if you speakest the truth!?" 33 cÖwZeY©vqb K v-jv Bbœvgv- BqvÕZxKzg wewnjøv-û Bs kv~Av Iqvgv˜AvsZzg wegyÔwRSxb| ZiRgv †m ewjj, ÔB”Qv Kwi‡j Dnv †Zvgv‡`i wbKU Dcw¯’Z Kwi‡eb Ges †Zvgiv Dnv e¨_© Kwi‡Z cvwi‡e bv| Transliteration sh wa mu‘ - Translation not be able to frustrate it! 34 cÖwZeY©vqb Iqvjv- BqvsdvÔDKzg bymn x˜Bb AvivZZz Avb Avsmvn v jvKzg Bs Kv-bvjøv-û BDix`y AvBu BDMwe qvKzg ( ) ûIqv iveŸyKzg ( ) Iqv BjvBwn ZziRvÔEb| Page No # 733
  • 737.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv ÔAvwg †Zvgv‡`i‡K Dc‡`k w`‡Z Pvwn‡jI Avgvi Dc‡`k †Zvgv‡`i DcKv‡i Avwm‡e bv, hw` †Zvgv‡`i‡K weåvš— Kwi‡Z Pvb| wZwbB †Zvgv‡`i cÖwZcvjK Ges ZuvnviB wbKU †Zvgv‡`i cÖZ¨veZ©b|' Transliteration Wa lakum’in gh Translation "Of no profit will be my counsel to you, much as I desire to give you Lord! and to Him will you return!" 35 cÖwZeY©vqb Avg BqvK~ j~bvd Zviv-û ( ) K zj Bwbd ZvivBZzn~ dvÔAvjvBqv BRiv-gx Iqv Avbv evix~Dg wg¤§v-ZzRwig~b| ZiRgv Zvnviv wK e‡j †h, †m Bnv iPbv Kwiqv‡Q ? ej, ÔAvwg hw` Bnv iPbv Kwiqv _vwK, Z‡e AvwgB Avgvi Aciv‡ai Rb¨ `vqx nBe| †Zvgiv †h Aciva Kwi‡ZQ Zvnv nB‡Z Avwg `vqgy³|' Transliteration Translation Or do they say, "He has forged it"? Say: "If I had forged it, on me were my sin! and I am free of the sins of which you are guilty! 36 cÖwZeY©vqb Iqv Ewn qv Bjv- b~wn b Avbœvn~ jvBu BDÕwgbv wgs K vIwgKv Bjøv-gvs K v` Av-gvbv dvjv- ZveZvBQ wegv-Kv-b~ BqvdÔAvj~b| ZiRgv b~‡ni cÖwZ cÖZ¨v‡`k nBqvwQj, Ôhvnviv Cgvb Avwbqv‡Q Zvnviv e¨ZxZ †Zvgvi m¤úÖ`v‡qi Ab¨ †Kn KLbI Cgvb Avwb‡e bv| myZivs Zvnviv hvnv K‡i Z¾b¨ Zywg `ytwLZ nBI bv| Transliteration - -yu - - - Translation those who have believed already! So grieve no longer over their (evil) deeds. Page No # 734
  • 738.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 37 cÖwZeY©vqb IqvmbvÔBj d~jKv weAvÔBDwbbv-Iqv Iqvn wqbv- Iqvjv- ZzLv-wZebx wdjøvh xbv R vjvg~ ( ) Bbœvûg gyMivK~ b| ZiRgv ÔZywg Avgvi ZË¡veav‡b I Avgvi cÖZ¨v‡`k Abyhvqx †bŠKv wbg©vY Ki Ges hvnviv mxgvjsNb Kwiqv‡Q Zvnv‡`i m¤ú‡K© Zywg Avgv‡K wKQy ewjI bv ; Zvnviv †Zv wbgw¾Z nB‡e|' Transliteration wa wa tukh filla- dh gh Translation "But construct an Ark under Our eyes and Our inspiration, and address Me no (further) on behalf of those who are in sin: for they are about to be overwhelmed (in the Flood)." 38 cÖwZeY©vqb Iqv BqvmbvÔDj dzjKv ( ) Iqv Kzjøvgv- gviiv ÔAvjvBwn gvjvDg wgs K vIwgnx QvwLiƒ wgbû ( ) K v-jv Bs ZvQLviƒ wgbœv-dvBbœv-bvQLviæ wgsKzg Kvgv-ZvQLviƒb&| ZiRgv †m †bŠKv wbg©vY Kwi‡Z jvwMj Ges hLbB Zvnvi m¤úÖ`v‡qi cÖav‡biv Zvnvi wbKU w`qv hvBZ, Zvnv‡K Dcnvm KwiZ ; †m ewjZ, Ô†Zvgiv hw` Avgv‡K Dcnvm Ki Z‡e AvgivI †Zvgv‡`i‡K Dcnvm Kwie, †hgb †Zvgiv Dcnvm Kwi‡ZQ; Transliteration -‘ul-Fulk; -hi malaum-min-qaw- sakh . -kh - -kh tas-kh Translation Forthwith he (starts) constructing the Ark: Every time that the chiefs of his people passed by him, they threw ridicule on him. He said: "If you ridicule us now, we (in our turn) can look down on you with ridicule likewise! 39 cÖwZeY©vqb dvQvIdv ZvÔjvg~bv ( ) gvBu BqvÕZxwn ÔAvh v-eyBu BDLSxwn Iqv Bqvwn jøy ÔAvjvBwn ÔAvh v-eyg gyK xg| ZiRgv ÔGes †Zvgiv AwP‡i Rvwb‡Z cvwi‡e- Kvnvi Dci Avwm‡e jvÃbv`vqK kvw¯— Avi Zvnvi Dci AvcwZZ nB‡e ¯’vqx kvw¯—|' Page No # 735
  • 739.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration Fa-sawfa ‘Adh kh wa ‘alayhi ‘adh Translation "But soon will you know who it is on whom will descend a penalty that will cover them with shame,- on whom will be unloosed a penalty lasting:" 40 cÖwZeY©vqb n vËv- Bh v-Rv~Av Avgiæbv- Iqv dv-ivËvb&b~iæ ( ) Kz jbvn wgj dxnv-wgs Kzwjøs SvIRvBwbQ& bvBwb Iqv AvnjvKv Bjøv-gvs QvevK v ÔAvjvBwnj K vIjy Iqvgvb Av-gvbv ( ) Iqvgv˜Av-gvbv gvÔAvn~˜ Bjøv-K vjxj| ZiRgv Ae‡k‡l hLb Avgvi Av‡`k Avwmj Ges Dbyb D_wjqv DwVj; Avwg ewjjvg, ÔBnv‡Z DVvBqv bvI cÖ‡Z¨K †kÖYxi hyM‡ji `yBwU, hvnv‡`i wei“‡× c~e©-wm×vš— nBqv‡Q Zvnviv e¨ZxZ †Zvgvi cwievi-cwiRb‡K Ges hvnviv Cgvb Avwbqv‡Q Zvnv‡`i‡K|' Zvnvi m‡½ Cgvb AvwbqvwQj Aí K‡qKRb| Transliteration dh - - -kulli- zaw-jawnith-nayni wa’ah- -hil-Qawlu wa . - Translation At length, behold! there came Our command, and the fountains of the earth gushed forth! We said: "Embark therein, of each kind two, male and female, and your family - except those against whom the word has already gone forth,- and the Believers." but only a few believed with him. 41 cÖwZeY©vqb Iqv K v-jvi Kve~ dxnv-weQwgjøv-wn gvR‡inv- Iqv gyiQv-nv- ( ) Bbœv iveŸx jvMvd~iæi ivn xg| ZiRgv †m ewjj, ÔBnv‡Z Av‡ivnY Ki, bv‡g Bnvi MwZ I w¯’wZ, Avgvi cÖwZcvjK Aek¨B ¶gvkxj, cig `qvjy|' Transliteration Wa wa la-Gh Translation move or be at rest! For my Lord is, be sure, Oft-Forgiving, Most Merciful!" Page No # 736
  • 740.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 42 cÖwZeY©vqb Iqv wnqv ZvRix wewng dx gvIwRs KvjwRev-wj ( ) Iqv bv-`v-b~û wbebvn~ Iqv Kv-bv dx gvÔwSwjBuBqv- eybvBqvi& Kve gvÔAvbv- Iqvjv ZvKzg gvÔAvj Kv-wdixb| ZiRgv ce©Z-cÖgvY Zi‡½i g‡a¨ Bnv Zvnv‡`i‡K jBqv ewnqv Pwjj ; b~n& Zvnvi cy·K-†h c„_K wQj, AvnŸvb Kwiqv ewjj, Ô†n Avgvi cyÎ! Avgv‡`i m‡½ Av‡ivnY Ki Ges Kvwdi‡`i m½x nBI bv|' Transliteration Wa hi-ya bihim Wa wa Translation So the Ark floated with them on the waves (towering) like mountains, rest): "O my son! embark with us, and be not with the unbelievers!" 43 cÖwZeY©vqb K v-jv QvAv-e x˜ Bjv RvevwjBu BqvÔwmgybx wgbvj gv~B ( ) K v-jv jv-ÔAv-wmgvj BqvIgv wgb Avgwijøv-wn Bjøv- gvi&ivwn gv ( ) Iqvn v-jv evBbvûgvj gvIRy dvKv-bv wgbvj gyMivK xb| ZiRgv †m ewjj, ÔAvwg Ggb GK ce©‡Z AvkÖq jBe hvnv Avgv‡K nB‡Z i¶v Kwi‡e|' †m ewjj, ÔAvR ûKzg nB‡Z i¶v Kwievi †Kn bvB, Z‡e hvnv‡K `qv Kwi‡eb †m e¨ZxZ|' Bnvi ci Zi½ Dnv‡`i‡K wew”Qbœ Kwiqv w`j Ges †m wbgw¾Z‡`i Aš—fy©³ nBj| Transliteration - -ya‘- - . - -yawma min’Amri- -ra- ! -humal- minal-mugh Translation The son replied: "I will betake myself to some mountain: it will save waves came between them, and the son was among those overwhelmed in the Flood. Page No # 737
  • 741.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 44 cÖwZeY©vqb Iqv-K xjv Bqv˜Avi`ye jvÔC gv~AvwK Iqv Bqv-Qvgv~D AvK wjÔC Iqv Mx` vj gv~D Iqv Kzw` qvj Avgiæ IqvQZvIqvZ ÔAvjvj Ryw`Bwq Iqv K xjv eyÔ`vj wjjK vIwgR R v-wjgxb| ZiRgv Bnvi ci ejv nBj, Ô†n c„w_ex! Zywg †Zvgvi cvwb MÖvm Kwiqv bvI Ges †n AvKvk! ¶vš— nI|' Bnvi ci eb¨v cÖkwgZ nBj Ges Kvh© mgvß nBj, †bŠKv Ry`x ce©‡Zi Dci w¯’i nBj Ges ejv nBj, Rvwjg m¤úÖ`vq aŸsm nDK| Transliteration Wa wa wa gh wa wasta-wat wa Translation Then the word went forth: "O earth! swallow up your water, and O sky! Withhold (your rain)!" and the water abated, and the matter was ended. The Ark rested on Mount Judi, a?d the word went forth: "Away with those who do wrong!" 45 cÖwZeY©vqb Iqv bv-`v- b~û i& iveŸvn~ dvK v-jv ivweŸ Bbœvebx wgb Avnjx Iqv Bbœv IqvÔ`vKvj n v°z AvsZv Avn Kvgyj n v-wKgxb| ZiRgv b~n& Zvnvi cÖwZcvjK‡K m‡¤^vab Kwiqv ewjj, Ô†n Avgvi cÖwZcvjK! Avgvi cyÎ Avgvi cwievify³ Ges Avcbvi cÖwZkÖ“wZ mZ¨; Avi Avcwb †Zv wePviK‡`i g‡a¨ †kÖô wePviK|' Transliteration Wa wa’inna Translation of my family! and Your promise is true, and You are the justest of Judges!" 46 cÖwZeY©vqb K v-jv Bqv-b~û Bbœvn~ jvBQv wgb AvnwjKv ( ) Bbœvn~ ÔAvgvjyb MvBiæ mv-wjwn s ( ) dvjv- ZvQAvjwb gv-jvBQv jvKv wenx ÔBjgyb ( ) Bbœx˜ AvÔBRy Kv Avs ZvK~bv wgbvj Rv-wnjxb| Page No # 738
  • 742.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs ZiRgv wZwb ewj‡jb, Ô†n b~n&! †m †Zv †Zvgvi cwievify³ bq| †m Aek¨B AmrKg©civqY| myZivs †h wel‡q †Zvgvi Ávb bvB †m wel‡q Avgv‡K Aby‡iva KwiI bv| Avwg †Zvgv‡K Dc‡`k w`‡ZwQ, Zywg †hb AÁ‡`i Aš—fy©³ bv nI|' Transliteration ‘amalun ghayru tas’alni lay-sa laka Translation unrighteous. So ask not of Me that of which you have no knowledge! I give you counsel, lest you act like the ignorant!" 47 cÖwZeY©vqb K v-jv ivweŸ Bbœx˜AvEhy weKv Avb AvQAvjvKv gv-jvBQv jx wenx ÔBjgyIu ( ) Iqv Bjøv- ZvMwdijx Iqv Zvin vgbx˜ AvKzg wgbvj Lv-wQixb| ZiRgv †m ewjj, Ô†n Avgvi cÖwZcvjK! †h wel‡q Avgvi Ávb bvB, †m wel‡q hvnv‡Z Avcbv‡K Aby‡iva bv Kwi, GBRb¨ Avwg Avcbvi kiY jB‡ZwQ| Avcwb hw` Avgv‡K ¶gv bv K‡ib Ges Avgv‡K `qv bv K‡ib, Z‡e Avwg ¶wZMÖ¯—‡`i Aš—fy©³ nBe|' Transliteration dhu bika’an’as-’alaka laysa ‘ilm. gh kh Translation that of which I have no knowledge. And unless you forgive me and have Mercy on me, I should indeed be lost!" 48 cÖwZeY©vqb K xjv Bqv-b~û& n&weZ weQvjv-wgg wgbœv-Iqv evivKv-wZb ÔAvjvBKv Iqv ÔAvjv˜Dgvwgg& wg¤§vg gvÔAvKv ( ) Iqv Dgvgys QvbygvwËÔDûg Qz ¤§v BqvgvQ&Qyûg wgbœv- ÔAvh v-eyb Avjxg| ZiRgv ejv nBj, Ô†n b~n& ! AeZiY Ki Avgvi c¶ nB‡Z kvwš— I Kj¨vYmn Ges †Zvgvi cÖwZ I †h mg¯— m¤úÖ`vq †Zvgvi m‡½ Av‡Q Zvnv‡`i cÖwZ ; Aci m¤úÖ`vqmg~n‡K Avwg Rxeb Dc‡fvM Kwi‡Z w`e, c‡i Avgv nB‡Z gg©š—y` kvw¯— Dnv‡`i‡K ¯úk© Kwi‡e; Page No # 739
  • 743.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration wa ‘alayka wa wa’umamun-sanumatti-‘uhum th dh Translation Us, and blessing on you and on some of the peoples (who will spring) from those with you: but (there will be other) peoples to whom We shall grant their pleasures (for a time), but in the end will a grievous penalty reach them from Us." 49 cÖwZeY©vqb wZjKv wgb Avgev~Bj MvBwe b~n xnv˜BjvBKv ( ) gv-KzsZv ZvÔjvgynv- AvsZv Iqvjv- K vIgyKv wgs K vewj nv-h v- ( ) dvmwei ( ) Bbœvj ÔAv-wK evZv wjjgyËvK xb| ZiRgv ÔGB mg¯— A`„k¨‡jv‡Ki msev` Avwg †Zvgv‡K Inx Øviv AewnZ Kwi‡ZwQ, hvnv Bnvi c~‡e© Zywg Rvwb‡Z bv Ges †Zvgvi m¤úÖ`vqI RvwbZ bv| myZivs ˆah© aviY Ki, ïf cwiYvg gyËvKx‡`iB Rb¨|' Transliteration Tilka ghaybi kunta dh Translation Such are some of the stories of the unseen, which We have revealed to you: before this, neither you nor your people knew them. So persevere patiently: for the End is for those who are righteous. 50 cÖwZeY©vqb Iqv Bjv- ÔAv-w`b AvLv-ûg n~`vs ( ) K v-jv Bqv- K vIwgÔey`yjøv-nv gv-jvKzg wgb Bjv-wnb MvBiæyn~ ( ) Bb AvsZzg Bjøv- gydZvi~b&| ZiRgv Av` RvwZi wbKU Dnv‡`i åvZv n~`‡K cvVvBqvwQjvg, †m ewjqvwQj, Ô†n Avgvi m¤úÖ`vq! †Zvgiv ÔBev`Z Ki| wZwb e¨ZxZ †Zvgv‡`i Ab¨ †Kvb Bjvn& bvB| †Zvgiv †Zv †Kej wg_¨v iPbvKvix| Page No # 740
  • 744.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration ‘Addin’akh gh Translation other gods) you do nothing but invent! 51 cÖwZeY©vqb Bqv- K vIwg jv˜AvQAvjyKzg ÔAvjvBwn AvRivb ( ) Bb AvRwiqv Bjøv-ÔAvjvjøvh x dvZvivbx˜ ( ) Avdvjv- ZvÔwK j~b| ZiRgv Ô†n Avgvi m¤úÖ`vq ! Avwg Bnvi cwie‡Z© †Zvgv‡`i wbKU cvwikÖwgK hvP&Tv Kwi bv| Avgvi cvwikÖwgK Av‡Q ZuvnviB wbKU, whwb Avgv‡K m„wó Kwiqv‡Qb| †Zvgiv wK ZeyI Abyaveb Kwi‡e bv ? Transliteration ‘alal-ladh Translation "O my people! I ask of you no reward for this (Message). My reward is from none but Him who created me: Will you not then understand? 52 cÖwZeY©vqb Iqv Bqv-K vIwgQ&ZvMwdiƒ iveŸvKzg Q z¤§v Z~e~˜BjvBwn; BqyiwQwjQ&Qvgv~Av ÔAvjvBKzg wg`ivivIu Iqv BqvwS`Kyg Ky IIqvZvb Bjv-Kz IIqvwZKzg Iqvjv-ZvZvIqvjøvI gyRwigxb| ZiRgv Ô†n Avgvi m¤úÖ`vq! †Zvgiv †Zvgv‡`i cÖwZcvj‡Ki wbKU ¶gv cÖv_©bv Ki, AZtci Zuvnvi w`‡KB wdwiqv Avm| wZwb †Zvgv‡`i Rb¨ cÖPyi evwi el©Y Kwi‡eb| wZwb †Zvgv‡`i‡K AviI kw³ w`qv †Zvgv‡`i kw³ e„w× Kwi‡eb Ges †Zvgiv Acivax nBqv gyL wdivBqv jBI bv|' Transliteration gh Rabba-kum thumma ’a ya-zidkum quw-watikum Translation "And O my people! Ask forgiveness of your Lord, and turn to Him (in repentance): He will send you the skies pouring abundant rain, and add strength to your strength: so turn you not back in sin!" Page No # 741
  • 745.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 53 cÖwZeY©vqb K v-j~ Bqv-n~`y gv-wRÕZvbv- weevBwqbvwZIu Iqvgv- bvn by weZv-wiKx˜ Av-wjnvwZbv- ÔAvs K vIwjKv Iqvgv- bvn by jvKv wegyÕwgbxb| ZiRgv Dnviv ewjj, Ô†n n~`! Zywg Avgv‡`i wbKU †Kvb ¯úó cÖgvY Avbqb Ki bvB, †Zvgvi K_vq Avgiv Avgv‡`i Dcvm¨‡`i‡K cwiZ¨vM Kwievi bwn Ges Avgiv †Zvgv‡Z wek¦vmx bwn| Transliteration - -Bayyi-natinw- - - -Mu Translation are not the ones to desert our gods on your word! Nor shall we believe in you! 54 cÖwZeY©vqb Bs bvK~ jy BjøvÔZviv-Kv evÔ` y Av-wjnvwZbv- weQ~~Bs ( ) K v-jv Bbœx˜Dkwn`yjøv-nv Iqvknv`~˜Avbœx evix~Dg wg¤§v- ZzkwiK~b| ZiRgv ÔAvgiv †Zv BnvB ewj, Avgv‡`i Dcvm¨‡`i g‡a¨ †Kn †Zvgv‡K Aïf Øviv Avweó Kwiqv‡Q|' †m ewjj, ÔAvwg †Zv mv¶x Kwi‡ZwQ Ges †ZvgivI mv¶x nI, Transliteration sh -h sh sh Translation "We say nothing but that (perhaps) some of our gods may have you bear witness, that I am free from the sin of ascribing, to Him, 55 cÖwZeY©vqb wgs `~wbnx dvKx`~bx RvgxÔAvs Qz ¤§v jv-ZzswR iƒb| ZiRgv e¨ZxZ| †Zvgiv mK‡j Avgvi wei“‡× lohš¿ Ki; AZtci Avgv‡K AeKvk w`I bv| Transliteration th Translation "Other gods as partners! so scheme (your worst) against me, all of you, and give me no respite. Page No # 742
  • 746.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 56 cÖwZeY©vqb Bbœx ZvIqv°vjZz ÔAvjvjøv-wn iveŸx Iqv ivweŸKzg ( ) gv-wgs `v~e&evwZb Bjøv-ûIqv Av- wLh yg webv-wmqvwZnv- ( ) Bbœv-iveŸx ÔAvjv-wmiv-wZ g gyQZvK xg| ZiRgv ÔAvwg wbf©i Kwi Avgvi I †Zvgv‡`i cÖwZcvjK Dci; Ggb †Kvb RxeRš—y bvB, †h Zuvnvi c~Y© AvqËvaxb bq; wbðqB Avgvi cÖwZcvjK Av‡Qb mij c‡_| Transliteration tawak-kaltu wa Rabbi-kum! khidh Translation creature, but He has grasp of its fore-lock. Verily, it is my Lord that is on a straight Path. 57 cÖwZeY©vqb dvBs ZvIqvjøvI dvK v` AvejvMZzKzg gv˜DiwQjZz wenx˜BjvBKzg ( ) Iqv BqvQZvLwjdz iveŸx K vIgvb MvBivKzg ( ) Iqvjv- Zv` yii~bvn~ kvBAvb ( ) Bbœv iveŸx ÔAvjv-Kzwjø kvBBs n vdxR | ZiRgv ÔAZtci †Zvgiv gyL wdivBqv jB‡jI Avwg hvnvmn †Zvgv‡`i wbKU †cÖwiZ nBqvwQ, Avwg †Zv Zvnv †Zvgv‡`i wbKU †cuŠQvBqv w`qvwQ; Ges Avgvi cÖwZcvjK †Zvgv‡`i nB‡Z wfbœ †Kvb m¤úÖ`vq‡K †Zvgv‡`i ¯’jvwfwl³ Kwi‡eb Ges †Zvgiv Zuvnvi †Kvb ¶wZ mvab Kwi‡Z cvwi‡e bv| wbðqB Avgvi cÖwZcvjK mg¯— wKQyi i¶Yv‡e¶YKvix|' Transliteration Fa’in-ta-wallaw faqad’ablagh Wa yas-takh-lifu qaw-man ghay-ra kum, wa sh ay sh Translation "If you turn away,- I (at least) have conveyed the Message with which I was sent to you. My Lord will make another people to succeed you, and you will not harm Him in the least. For my Lord has care and watch over all things." Page No # 743
  • 747.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs 58 cÖwZeY©vqb Iqv jv¤§v-Rv~Av Avgiæbv- bvRRvBbv- û`vIu Iqvjøvh xbv Av-gvb~ gvÔAvn~ weivn gvwZg wgbœv- ( ) Iqv bvRRvBbv-ûg wgb ÔAvh v-web MvjxR | ZiRgv Ges hLb Avgvi wb‡`©k Avwmj ZLb Avwg n~` I Zvnvi m‡½ hvnviv Cgvb AvwbqvwQj Zvnv‡`i‡K Avgvi AbyMÖ‡n i¶v Kwijvg Ges i¶v Kwijvg Zvnv‡`i‡K KwVb kvw¯— nB‡Z| Transliteration Wa dh dh gh Translation with him, by (special) Grace from Ourselves: We saved them from a severe penalty. 59 cÖwZeY©vqb Iqv wZjKv ÔAv-`ys ( ) Rvn v`~ weAv-qv-wZ ivweŸwng IqvÔAvmvI iæQyjvn~ IqvËvevÔD˜Avgiv Kzwjø RveŸv-wib ÔAvbx`| ZiRgv GB ÔAv` RvwZ Zvnv‡`i cÖwZcvj‡Ki wb`k©b A¯^xKvi KwiqvwQj Ges Agvb¨ KwiqvwQj Zuvnvi ivm~jMY‡K Ges Dnviv cÖ‡Z¨K D×Z ˆ¯^ivPvixi wb‡`©k AbymiY KwiqvwQj| Transliteration - - wattaba- Translation Such were the ´Ad People: they rejected the Signs of their Lord and Cherisher; disobeyed His messengers; And followed the command of every powerful, obstinate transgressor. 60 cÖwZeY©vqb Iqv DZweÔE dx nv-wh wn`&`ybBqv- jvÔbvZvIu Iqv BqvIgvj wK qv-gvwZ ( ) Avvjv˜Bbœv ÔAv-`vs Kvdviƒ iveŸvûg ( ) Avjv- eyÔ`vj wjÔAvw`s K vIwg n~`| ZiRgv GB `ywbqvq Dnv‡`i‡K Kiv nBqvwQj jvÔbZMÖ¯— Ges jvÔbZMÖ¯— nB‡e Dnviv wKqvg‡Zi w`‡bI| Rvwbqv ivL! ÔAv` m¤úÖ`vq †Zv Zvnv‡`i cÖwZcvjK‡K A¯^xKvi KwiqvwQj| Rvwbqv ivL! aŸsmB nBj cwiYvg ÔAv‡`i, hvnviv n~‡`i m¤úÖ`vq| Page No # 744
  • 748.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs Transliteration dh la‘-natanw-wa Yaw-mal- Translation And they were pursued by a Curse in this life,- and on the Day of Judgment. Ah! Behold! for the ´Ad rejected their Lord and Cherisher! 61 cÖwZeY©vqb Iqv Bjv-Q vg~`v AvLv-ûg mv-wjn v-( )| K v-jv Bqv-K vIwgÔey`yjøv-nv gv-jvKzg wgb Bjv-wnb MvBiæû ( ) ûIqv AvskvAvKzg wgbvj Aviw` IqvQZvÔgvivKzg dxnv- dvQZvMwdiƒû Qz ¤§v Z~e~˜BjvBwn ( ) Bbœv iveŸx K vixeyg& gyRxe| ZiRgv Avwg mvg~` RvwZi wbKU Zvnv‡`i åvZv mvwjn&‡K cvVvBqvwQjvg| †m ewjqvwQj, Ô†n Avgvi m¤úÖ`vq! Ô†Zvgiv ÔBev`Z Ki, wZwb e¨ZxZ †Zvgv‡`i Ab¨ †Kvb Bjvn& bvB| wZwb †Zvgv‡`i‡K g„wËKv nB‡Z m„wó Kwiqv‡Qb Ges Dnv‡ZB wZwb †Zvgv‡`i‡K emevm KivBqv‡Qb| myZivs †Zvgiv Zuvnvi wbKU ¶gv cÖv_©bv Ki Avi Zuvnvi w`‡KB cÖZ¨veZ©b Ki| wbðqB Avgvi cÖwZcvjK wbK‡U, wZwb AvnŸv‡b mvov †`b|' Transliteration Th kh ghayruh. Huwa’ansh wasta‘marakum fastagh thumma Translation is He Who has produced you from the earth and settled you therein: then ask forgiveness of Him, and turn to Him (in repentance): for my Lord is (always) near, ready to answer." 62 Page No # 745
  • 749.
    Avqv‡Zi aiY cweΆKviAv‡bi AvqvZ - evsjv ZiRgv - Bs‡iwR ZiRgv AvqvZ bs cÖwZeY©vqb K v-j~ Bqv- mv-wjû K v` KzsZv dxbv- gviRyIIqv K vejv nv-h v- AvZvbnv-bv- Avs bvÔey`v gv-BqvÔey`y Av-ev~Dbv-Iqv Bbœvbv-jvdx kvw°g wg¤§v- Zv`ÔEbv˜ BjvBwn gyixe| ZiRgv Zvnviv ewjj, Ô†n mvwjn&! Bnvi c~‡e© Zywg wQ‡j Avgv‡`i Avkv¯’j| Zywg wK Avgv‡`i‡K wb‡la Kwi‡ZQ ÔBev`Z Kwi‡Z Zvnv‡`i, hvnv‡`i ÔBev`Z