SlideShare a Scribd company logo
1 of 92
Download to read offline
Kotaro Hara and Shamsi Iqbal
makeability lab
Effect of Machine Translation in Interlingual Conversation
こんにちは!
こんにちは!
Hello!
Successful intercultural communication is important in:
Education
Business
Health-care
Yet, a language barrier can be a challenge
“133/2011 euroscola” by rosipaw
Simultaneous interpretation is only for privileged few
“The infrequent use of
interpreters* in the
delivery ward was
among the most
important reasons for
the reduced quality of
[health] care.”
Kale and Syed (2010)
* Interpreter: a person who translates
the words that someone is speaking
into a different language
(Merriam-Webster)
Automatic Spoken Language Translation
Speech Recognition & Machine Translation
Performance
Fügen et al. (2007) noted that “automatic systems can
already provide usable information for people.”
2015
2015
Little research has paid attention to how people interact with
spoken language translation technology
Very little knowledge
about Spoken Language
Translation in HCI
“Jigsaw puzzle” by James Petts
The void that we are trying to fill
Very little knowledge
about Spoken Language
Translation in HCI
Background
背景
Hamon O., et al., End-to-End Evaluation in Simultaneous Translation, ECACL2009
Hello!
Speech
Text
Spoken Language Translation System
Spoken Language Translation
Automatic speech recognition Machine translation
Speech synthesis
a
あ
Hamon O., et al., End-to-End Evaluation in Simultaneous Translation, ECACL2009
Hello!
Speech
Text
Spoken Language Translation System
Spoken Language Translation
Automatic speech recognition Machine translation
Speech synthesis
a
あ
Danger.
Do not enter
Effect of machine translation on text-based communication
Gao et al. 2014; Yamashita et al. 2009; Yamashita and Ishida 2006
Hello!
Native English Speaker
Non-native English Speaker
Hello!
Effect of speech recognition on interlingual conversation
Gao et al. CHI2014
Key Point
Speech
Recognition Text Output
Machine
Translation
Effect of spoken language translation system to
interlingual communication is under-explored.
Key Point
Evaluation of NESPOLE!
Constantini et al. 2002
• No detailed discussion on
how people adapted in
using the system
• Push-to-talk interface made
it hard to analyze turn-taking
behavior
• Examined usability of
spoken language
translation system
Explore how spoken language translation
affects a natural conversation between
people speaking different languages
Goal
Translator
Tool
Study
Method
Quantitative
Analysis
Content
Analysis
Translator Tool
Video to show how the system work:
One side speaks in English, another
side in German
Translator Tool | Demo
Skype Translator Demo, English-German Conversation
Video to show how the system work:
One side speaks in English, another
side in German
Translator Tool | Demo
Video to show how the system work:
One side speaks in English, another
side in German
Video chat interface
Translator Tool | Interface Components
Video to show how the system work:
One side speaks in English, another
side in German
Closed Caption (CC)
Translator Tool | Interface Components
Video to show how the system work:
One side speaks in English, another
side in German
Translated Text-to-Speech (TTS) Audio
Translator Tool | Interface Components
Video to show how the system work:
One side speaks in English, another
side in German
Headset
Microphone
Translator Tool | Interface Components
Translator
Tool
Study
Method
Quantitative
Analysis
Content
Analysis
Translator
Tool
Study
Method
Quantitative
Analysis
Content
Analysis
Study Method | Participants
8 French-German pairs
(N=16 participants)
15 English-German pairs
(N=30 participants)
Study Method | Participants
8 French-German pairs
(N=16 participants)
15 English-German pairs
(N=30 participants)
No common language With common language
(English)
All participants could speak
English reasonably well.
Study Method | Participants
8 French-German pairs
(N=16 participants)
15 English-German pairs
(N=30 participants)
With common language
(English)
I will mainly talk about
this study
No common language
Study Method | Conversation Task
Olivia trainierte für den
Tanzwettbewerb.
(Olivia was practicing for the
dance-off)
Conversation Task
German Speaker French Speaker
A starting sentence was
provided to the participant
Study Method | Conversation Task
Olivia trainierte für den
Tanzwettbewerb.
(Olivia was practicing for the
dance-off)
Conversation Task
German Speaker French Speaker
Translate
Study Method | Conversation Task
Olivia trainierte für den
Tanzwettbewerb.
(Olivia was practicing for the
dance-off)
Je ne savais pas Olivia dansé.
Combien de temps elle s'y
adonne ?
(I didn’t know Olivia danced. How long
has she been practicing?)
Conversation Task
German Speaker
Translate
French Speaker
Study Method | Conversation Task
Olivia trainierte für den
Tanzwettbewerb.
(Olivia was practicing for the
dance-off)
Seit sechs Jahren
(For six years)
C'est une longue période.
(That’s a long time.)
Conversation Task
German Speaker
…
French Speaker
Je ne savais pas Olivia dansé.
Combien de temps elle s'y
adonne ?
(I didn’t know Olivia danced. How long
has she been practicing?)
We asked participants to perform 9 conversation tasks
(~3 min ea.) in their respective languages and an
additional conversation task in English
The goal of each task was to collaboratively construct
a coherent story
Study Method | Conversation Task
Tasks were conducted using three different settings of
the translator tool
Conversation Task
Study Method | Interface Settings
Closed Caption &
Text-to-Speech (CC & TTS)
CC
Closed Caption only (CC)
CC
Text-to-Speech only (TTS)
Interface Settings
Closed Caption & Text-to-Speech Closed Caption Text-to-Speech
With Closed Caption and Text-to-Speech
CC CC
Closed Caption & Text-to-Speech Closed Caption Text-to-Speech
CC CC
Closed Caption only
Closed Caption & Text-to-Speech Closed Caption Text-to-Speech
CC CC
Closed Caption & Text-to-Speech Closed Caption Text-to-Speech
CC CC
Text-to-Speech only
Closed Caption & Text-to-Speech Closed Caption Text-to-Speech
CC CC
Closed Caption & Text-to-Speech Closed Caption Text-to-Speech
CC CC
Closed Caption and
Text-to-Speech
CC
Closed Caption
CC
Text-to-Speech
Round 1
Study Method | Interface Settings
Interface Settings
Order was permuted for each pair
for counter balancing
CC CC
Round 1
Study Method | Interface Settings
Interface Settings
CC CC
CC CC
Round 2
Round 3
9 tasks with different interface settings and
different starting sentences
CC CC
Round 1
Study Method | Interface Settings
Interface Settings
CC CC
CC CC
Round 2
Round 3
Eng A baseline English task to compare
with/without translation settings
CC CC
Round 1
Study Method | Data
Data
CC CC
CC CC
Round 2
Round 3
Post-task survey (after every task)
E.g., “We had a successful conversation.”
Strongly
Agree
Strongly
Disagree
Eng
Eng
CC CC
Round 1
Study Method | Data
Data
CC CC
CC CC
Round 2
Round 3
Post-round survey
(after every 3 tasks)
Interface setting preference ranking
CC & TTS: __________, CC: __________, TTS: __________
Best Neutral Worst
CC CC
Round 1
Study Method | Data
Data
CC CC
CC CC
Round 2
Round 3
Eng Post-session survey
and Interview
Translator
Tool
Study
Method
Quantitative
Analysis
Content
Analysis
Translator
Tool
Study
Method
Quantitative
Analysis
Content
Analysis
• Overall interface
setting preferences
• Whether people became
used to using the
translator tool
Three interface settings
Three rounds (nine tasks)
Two languages
3 x 3 x 2 mixed design study
With-in subject
With-in subject
Between subject
Quantitative Analysis | Analysis Method
Analysis Method
Transformed ordinal data in survey responses with
aligned rank transformation
We analyzed the data with restricted maximum
likelihood model
Quantitative Analysis | Analysis Method
Analysis Method
Interface Preference Results
Quantitative Analysis | Interface Preference Results
Which interface setting did you favor the most and least?
Closed Caption & Text-to-Speech Closed Caption only Text-to-Speech only
CC CC
59%
35%
6%
0%
25%
50%
75%
100%
Closed Caption & Text-to-Speech Closed Caption only Text-to-Speech only
Quantitative Analysis | Interface Preference Results
Most Favored Interface Setting
by French-German Group
CC CC
Interface Settings
Percentage of people who
favored the interface setting
59%
35%
6%
0%
25%
50%
75%
100%
Closed Caption & Text-to-Speech Closed Caption only Text-to-Speech only
Quantitative Analysis | Interface Preference Results
Most Favored Interface Setting
by French-German Group
Interface settings with closed
caption were preferred
CC CC
59%
35%
6%
0%
25%
50%
75%
100%
Closed Caption & Text-to-Speech Closed Caption only Text-to-Speech only
Quantitative Analysis | Interface Preference Results
Most Favored Interface Setting
by French-German Group
CC CC
24% more people preferred
to have text-to-speech
59%
35%
6%
0%
25%
50%
75%
100%
Closed Caption & Text-to-Speech Closed Caption only Text-to-Speech only
Quantitative Analysis | Interface Preference Results
Most Favored Interface Setting
by French-German Group
CC CC
Set the Closed Caption & Text-to-Speech to the default,
but allow users to turn on/off setting
2.2 2.2
2.7
4.8
1
2
3
4
5
Round 1 Round 2 Round 3 English
Overall Conversation Quailty
Perceived Conversation Quality over Rounds
Round
Average 5-point
Likert scale rating
Quantitative Analysis | Perceived Conversation Quality
5-point Likert scale rating (higher is better)
Rating
2.2 2.2
2.7
4.8
1
2
3
4
5
Round 1 Round 2 Round 3 English
Overall Conversation Quailty
p < 0.01
p < 0.01
Participants felt that
their conversation
quality improved
Perceived Conversation Quality over Rounds
Quantitative Analysis | Perceived Conversation Quality
F2,112=6.275, p<0.01; Error bars are standard errors
5-point Likert scale score (higher is better)
Rating
2.2 2.2
2.7
4.8
1
2
3
4
5
Round 1 Round 2 Round 3 English
Overall Conversation Quailty
Perceived conversation
quality is not as good as
that of English task
Perceived Conversation Quality over Rounds
Quantitative Analysis | Perceived Conversation Quality
5-point Likert scale score (higher is better)
Rating
Translator
Tool
Study
Method
Quantitative
Analysis
Content
Analysis
Translator
Tool
Study
Method
Quantitative
Analysis
Content
Analysis
• Why people were satisfied or
dissatisfied with the experience
• How people adapted to using
the translator tool
Interview transcripts and survey responses were
coded with a content analysis method; recurring
themes were extracted and grouped together
Post-session interviews were transcribed by authors
Content Analysis | Method
Method
62.5%
of the participants noted that
proper noun recognition
errors hindered the
conversation.
Content Analysis | Proper Noun Recognition Errors
Proper Noun Recognition Errors
‘Ava’, there was no way it was getting ‘Ava’ no matter how
many times I tried. So in German, when you say ‘but,’ it
sounds very similar. So that’s what it was picking up.
French-German Pair 4, German speaker
Content Analysis | Proper Noun Recognition Errors
‘Ava’, there was no way it was getting ‘Ava’ no matter how
many times I tried. So in German, when you say ‘but,’ it
sounds very similar. So that’s what it was picking up.
French-German Pair 4, German speaker
Content Analysis | Proper Noun Recognition Errors
Lack of an adaptation technique
Content Analysis | Grammar and Word Order Errors
37.5%
of the participants noted that
grammatical errors and
misplacement of words were
problematic.
Grammar and Word Order Errors
French-German Pair 3, German speaker
Because [...] German sentence structure is so different,
[translated] sentence wouldn’t make any sense when
[synthesized speech] said it, but when you see it on the
screen, you can kind of reorganize the words in the way it
supposed to go. And then it makes sense.
Content Analysis | Grammar and Word Order Errors
French-German Pair 3, German speaker
Because [...] German sentence structure is so different
[translated] sentence wouldn’t make any sense when
[synthesized speech] said it, but when you see it on the
screen, you can kind of reorganize the words in the way it
supposed to go. And then it makes sense.
Content Analysis | Grammar and Word Order Errors
People could find a
fallback strategy
Content Analysis | Information from Original Speech
31.3%
of the participants noted that
original speech was useful.
Information from Original Speech
[Having partner’s original voice] humanizes the
relationships as well, because if you only get the robotic
voice, I think it just cuts you off from the person you are
engaged with. Whereas you talk, then it feels much more
human relationship.
French-German Pair 1, French speaker
Content Analysis | Information from Original Speech
An original speech can be useful
even when a person do not know
the language
Content Analysis | Forgiving
31.3%
of the participants mentioned
that they forgave the errors of
the translator tool
Forgiving
My sentence became shorter, I pronounced more clearly,
I was speaking ... I mean, if I were speaking to someone
who’s not a native German, and if I didn’t have a
translator, then I would also slow down, obviously.
French-German Pair 5, German speaker
Content Analysis | Forgiving
French-German Group English-German Group
Difference in Language Groups
My partner and I would begin to speak then the
translation from the previous statement would catch up,
translation and speaker would then all be talking at the
same time.
English-German Pair 4, English speaker
Content Analysis | Speech Overlap
Content Analysis | Speech Overlap
Speech Overlap
25.0%
of the participants mentioned
that they speech overlap was
a problem
French-German Group
Content Analysis | Speech Overlap
Speech Overlap
25.0%
50.0%
Participants from the English-German group perceived
speech overlap as a more severe problem
French-German Group English-German Group
This was partly because German
speakers could respond without
seeing/hearing translation.
Design Guidelines
Design Guidelines
• Support Users’ Adaptation for Speech Production
• Offer Fallback Strategies with Non-verbal Input
• Support Comprehension of Messages
• Support Users’ Turn Taking
Limitation German Speakers’ English Proficiency
Limitation
Interpreter
Baseline Task
Hi!
안녕!
Future Work
Analysis of conversation
Conduct follow up
summative studies
Summary
We used Skype Translator to elicit interaction
problems in using spoken language translation for
interlingual conversation.
Our analysis revealed how people adjusted
(or could not adjust) their behaviors to overcome
the problems.
makeability lab
Kotaro Hara Shamsi T. Iqbal
Microsoft Skype Translator team
makeability lab
@kotarohara_en
Questions?
makeability lab
makeability lab
Image and Icon Credit
- Friendlies by Mo Riza (https://www.flickr.com/photos/moriza/2565606353)
- 133/2011 euroscola by rosipaw (https://www.flickr.com/photos/rosipaw/5768035647/)
- Japantimes (http://www.japantimes.co.jp/news/2014/05/08/world/social-issues-world/births-fall-economies-may-falter)
- Windows8core.com (http://www.windows8core.com/bing-translator-app-for-windows-8rt-lands-in-store-review/)
- Jigsaw puzzle by James Petts
- Speech bubble from Wikimedia Commons (http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Speech_bubble.svg)
- Head silhouette from Channelweb (http://www.channelweb.co.uk/crn-uk/news/2244637/good-week-bad-week)
- Microphone from Uxrepo.com (http://uxrepo.com/icon/mic-by-mfg-labs)
- Document from IconArchive (http://www.iconarchive.com/show/mono-general-2-icons-by-custom-icon-design/document-icon.html)
- Funny Signs from Fanpop (http://www.fanpop.com/clubs/picks/images/1771904/title/funny-signs-photo)
- Compass Zoomed by Gwgs (https://www.flickr.com/photos/gwgs/346806882)
- Beaker by Emily van den Heever (https://thenounproject.com/EmvdHeever/)

More Related Content

Similar to 07-Effect-Of-Machine-Translation-In-Interlingual-Conversation.pdf

Machine translation from English to Hindi
Machine translation from English to HindiMachine translation from English to Hindi
Machine translation from English to HindiRajat Jain
 
Past, Present, and Future: Machine Translation & Natural Language Processing ...
Past, Present, and Future: Machine Translation & Natural Language Processing ...Past, Present, and Future: Machine Translation & Natural Language Processing ...
Past, Present, and Future: Machine Translation & Natural Language Processing ...Iconic Translation Machines
 
Past, Present, and Future: Machine Translation & Natural Language Processing ...
Past, Present, and Future: Machine Translation & Natural Language Processing ...Past, Present, and Future: Machine Translation & Natural Language Processing ...
Past, Present, and Future: Machine Translation & Natural Language Processing ...John Tinsley
 
Personalising speech to-speech translation
Personalising speech to-speech translationPersonalising speech to-speech translation
Personalising speech to-speech translationbehzad66
 
"Machine Translation 101" and the Challenge of Patents
"Machine Translation 101" and the Challenge of Patents"Machine Translation 101" and the Challenge of Patents
"Machine Translation 101" and the Challenge of PatentsIconic Translation Machines
 
Narrate Your Way To Success
Narrate Your Way To SuccessNarrate Your Way To Success
Narrate Your Way To SuccessTCUK
 
An Android Communication Platform between Hearing Impaired and General People
An Android Communication Platform between Hearing Impaired and General PeopleAn Android Communication Platform between Hearing Impaired and General People
An Android Communication Platform between Hearing Impaired and General PeopleAfif Bin Kamrul
 
The Latest Advances in Patent Machine Translation
The Latest Advances in Patent Machine TranslationThe Latest Advances in Patent Machine Translation
The Latest Advances in Patent Machine TranslationIconic Translation Machines
 
Interspeech 2017 s_miyoshi
Interspeech 2017 s_miyoshiInterspeech 2017 s_miyoshi
Interspeech 2017 s_miyoshiHiroyuki Miyoshi
 
Automatic subtitle generation
Automatic subtitle generationAutomatic subtitle generation
Automatic subtitle generationtanyasaxena1611
 
Choosing the English That’s Right for You: Simplified Technical English and O...
Choosing the English That’s Right for You: Simplified Technical English and O...Choosing the English That’s Right for You: Simplified Technical English and O...
Choosing the English That’s Right for You: Simplified Technical English and O...Scott Abel
 
Research data as an aid in teaching technical competence in subtitling
Research data as an aid in teaching technical competence in subtitlingResearch data as an aid in teaching technical competence in subtitling
Research data as an aid in teaching technical competence in subtitlingUniversity of Warsaw
 
English speaking proficiency assessment using speech and electroencephalograp...
English speaking proficiency assessment using speech and electroencephalograp...English speaking proficiency assessment using speech and electroencephalograp...
English speaking proficiency assessment using speech and electroencephalograp...IJECEIAES
 
A new hybrid metric for verifying
A new hybrid metric for verifyingA new hybrid metric for verifying
A new hybrid metric for verifyingcsandit
 
Comparative study of Text-to-Speech Synthesis for Indian Languages by using S...
Comparative study of Text-to-Speech Synthesis for Indian Languages by using S...Comparative study of Text-to-Speech Synthesis for Indian Languages by using S...
Comparative study of Text-to-Speech Synthesis for Indian Languages by using S...ravi sharma
 
A Context-based Numeral Reading Technique for Text to Speech Systems
A Context-based Numeral Reading Technique for Text to Speech Systems A Context-based Numeral Reading Technique for Text to Speech Systems
A Context-based Numeral Reading Technique for Text to Speech Systems IJECEIAES
 
Improving the role of language model in statistical machine translation (Indo...
Improving the role of language model in statistical machine translation (Indo...Improving the role of language model in statistical machine translation (Indo...
Improving the role of language model in statistical machine translation (Indo...IJECEIAES
 

Similar to 07-Effect-Of-Machine-Translation-In-Interlingual-Conversation.pdf (20)

How to Get Online Course Translations of the Highest Quality
How to Get Online Course Translations of the Highest QualityHow to Get Online Course Translations of the Highest Quality
How to Get Online Course Translations of the Highest Quality
 
Machine translation from English to Hindi
Machine translation from English to HindiMachine translation from English to Hindi
Machine translation from English to Hindi
 
Past, Present, and Future: Machine Translation & Natural Language Processing ...
Past, Present, and Future: Machine Translation & Natural Language Processing ...Past, Present, and Future: Machine Translation & Natural Language Processing ...
Past, Present, and Future: Machine Translation & Natural Language Processing ...
 
Past, Present, and Future: Machine Translation & Natural Language Processing ...
Past, Present, and Future: Machine Translation & Natural Language Processing ...Past, Present, and Future: Machine Translation & Natural Language Processing ...
Past, Present, and Future: Machine Translation & Natural Language Processing ...
 
Personalising speech to-speech translation
Personalising speech to-speech translationPersonalising speech to-speech translation
Personalising speech to-speech translation
 
"Machine Translation 101" and the Challenge of Patents
"Machine Translation 101" and the Challenge of Patents"Machine Translation 101" and the Challenge of Patents
"Machine Translation 101" and the Challenge of Patents
 
Narrate Your Way To Success
Narrate Your Way To SuccessNarrate Your Way To Success
Narrate Your Way To Success
 
An Android Communication Platform between Hearing Impaired and General People
An Android Communication Platform between Hearing Impaired and General PeopleAn Android Communication Platform between Hearing Impaired and General People
An Android Communication Platform between Hearing Impaired and General People
 
The Latest Advances in Patent Machine Translation
The Latest Advances in Patent Machine TranslationThe Latest Advances in Patent Machine Translation
The Latest Advances in Patent Machine Translation
 
Interspeech 2017 s_miyoshi
Interspeech 2017 s_miyoshiInterspeech 2017 s_miyoshi
Interspeech 2017 s_miyoshi
 
“Neural Machine Translation for low resource languages: Use case anglais - wo...
“Neural Machine Translation for low resource languages: Use case anglais - wo...“Neural Machine Translation for low resource languages: Use case anglais - wo...
“Neural Machine Translation for low resource languages: Use case anglais - wo...
 
Arabic MT Project
Arabic MT ProjectArabic MT Project
Arabic MT Project
 
Automatic subtitle generation
Automatic subtitle generationAutomatic subtitle generation
Automatic subtitle generation
 
Choosing the English That’s Right for You: Simplified Technical English and O...
Choosing the English That’s Right for You: Simplified Technical English and O...Choosing the English That’s Right for You: Simplified Technical English and O...
Choosing the English That’s Right for You: Simplified Technical English and O...
 
Research data as an aid in teaching technical competence in subtitling
Research data as an aid in teaching technical competence in subtitlingResearch data as an aid in teaching technical competence in subtitling
Research data as an aid in teaching technical competence in subtitling
 
English speaking proficiency assessment using speech and electroencephalograp...
English speaking proficiency assessment using speech and electroencephalograp...English speaking proficiency assessment using speech and electroencephalograp...
English speaking proficiency assessment using speech and electroencephalograp...
 
A new hybrid metric for verifying
A new hybrid metric for verifyingA new hybrid metric for verifying
A new hybrid metric for verifying
 
Comparative study of Text-to-Speech Synthesis for Indian Languages by using S...
Comparative study of Text-to-Speech Synthesis for Indian Languages by using S...Comparative study of Text-to-Speech Synthesis for Indian Languages by using S...
Comparative study of Text-to-Speech Synthesis for Indian Languages by using S...
 
A Context-based Numeral Reading Technique for Text to Speech Systems
A Context-based Numeral Reading Technique for Text to Speech Systems A Context-based Numeral Reading Technique for Text to Speech Systems
A Context-based Numeral Reading Technique for Text to Speech Systems
 
Improving the role of language model in statistical machine translation (Indo...
Improving the role of language model in statistical machine translation (Indo...Improving the role of language model in statistical machine translation (Indo...
Improving the role of language model in statistical machine translation (Indo...
 

Recently uploaded

Call Girl Service Global Village Dubai +971509430017 Independent Call Girls G...
Call Girl Service Global Village Dubai +971509430017 Independent Call Girls G...Call Girl Service Global Village Dubai +971509430017 Independent Call Girls G...
Call Girl Service Global Village Dubai +971509430017 Independent Call Girls G...kexey39068
 
call girls in G.T.B. Nagar (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in  G.T.B. Nagar (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️call girls in  G.T.B. Nagar (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in G.T.B. Nagar (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️9953056974 Low Rate Call Girls In Saket, Delhi NCR
 
( Best ) Genuine Call Girls In Mandi House =DELHI-| 8377087607
( Best ) Genuine Call Girls In Mandi House =DELHI-| 8377087607( Best ) Genuine Call Girls In Mandi House =DELHI-| 8377087607
( Best ) Genuine Call Girls In Mandi House =DELHI-| 8377087607dollysharma2066
 
2024 TOP 10 most fuel-efficient vehicles according to the US agency
2024 TOP 10 most fuel-efficient vehicles according to the US agency2024 TOP 10 most fuel-efficient vehicles according to the US agency
2024 TOP 10 most fuel-efficient vehicles according to the US agencyHyundai Motor Group
 
原版1:1复刻俄亥俄州立大学毕业证OSU毕业证留信学历认证
原版1:1复刻俄亥俄州立大学毕业证OSU毕业证留信学历认证原版1:1复刻俄亥俄州立大学毕业证OSU毕业证留信学历认证
原版1:1复刻俄亥俄州立大学毕业证OSU毕业证留信学历认证jdkhjh
 
2024 WRC Hyundai World Rally Team’s i20 N Rally1 Hybrid
2024 WRC Hyundai World Rally Team’s i20 N Rally1 Hybrid2024 WRC Hyundai World Rally Team’s i20 N Rally1 Hybrid
2024 WRC Hyundai World Rally Team’s i20 N Rally1 HybridHyundai Motor Group
 
办理学位证(MLU文凭证书)哈勒 维滕贝格大学毕业证成绩单原版一模一样
办理学位证(MLU文凭证书)哈勒 维滕贝格大学毕业证成绩单原版一模一样办理学位证(MLU文凭证书)哈勒 维滕贝格大学毕业证成绩单原版一模一样
办理学位证(MLU文凭证书)哈勒 维滕贝格大学毕业证成绩单原版一模一样umasea
 
如何办理迈阿密大学毕业证(UM毕业证)成绩单留信学历认证原版一比一
如何办理迈阿密大学毕业证(UM毕业证)成绩单留信学历认证原版一比一如何办理迈阿密大学毕业证(UM毕业证)成绩单留信学历认证原版一比一
如何办理迈阿密大学毕业证(UM毕业证)成绩单留信学历认证原版一比一ga6c6bdl
 
call girls in Jama Masjid (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in Jama Masjid (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️call girls in Jama Masjid (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in Jama Masjid (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️9953056974 Low Rate Call Girls In Saket, Delhi NCR
 
办理埃默里大学毕业证Emory毕业证原版一比一
办理埃默里大学毕业证Emory毕业证原版一比一办理埃默里大学毕业证Emory毕业证原版一比一
办理埃默里大学毕业证Emory毕业证原版一比一mkfnjj
 
GREEN VEHICLES the kids picture show 2024
GREEN VEHICLES the kids picture show 2024GREEN VEHICLES the kids picture show 2024
GREEN VEHICLES the kids picture show 2024AHOhOops1
 
John Deere 300 3029 4039 4045 6059 6068 Engine Operation and Service Manual
John Deere 300 3029 4039 4045 6059 6068 Engine Operation and Service ManualJohn Deere 300 3029 4039 4045 6059 6068 Engine Operation and Service Manual
John Deere 300 3029 4039 4045 6059 6068 Engine Operation and Service ManualExcavator
 
办理(PITT毕业证书)美国匹兹堡大学毕业证成绩单原版一比一
办理(PITT毕业证书)美国匹兹堡大学毕业证成绩单原版一比一办理(PITT毕业证书)美国匹兹堡大学毕业证成绩单原版一比一
办理(PITT毕业证书)美国匹兹堡大学毕业证成绩单原版一比一F La
 
907MTAMount Coventry University Bachelor's Diploma in Engineering
907MTAMount Coventry University Bachelor's Diploma in Engineering907MTAMount Coventry University Bachelor's Diploma in Engineering
907MTAMount Coventry University Bachelor's Diploma in EngineeringFi sss
 
如何办理(UQ毕业证书)昆士兰大学毕业证毕业证成绩单原版一比一
如何办理(UQ毕业证书)昆士兰大学毕业证毕业证成绩单原版一比一如何办理(UQ毕业证书)昆士兰大学毕业证毕业证成绩单原版一比一
如何办理(UQ毕业证书)昆士兰大学毕业证毕业证成绩单原版一比一hnfusn
 
UNIT-II-ENGINE AUXILIARY SYSTEMS &TURBOCHARGER
UNIT-II-ENGINE AUXILIARY SYSTEMS &TURBOCHARGERUNIT-II-ENGINE AUXILIARY SYSTEMS &TURBOCHARGER
UNIT-II-ENGINE AUXILIARY SYSTEMS &TURBOCHARGERDineshKumar4165
 
꧁༒☬ 7042364481 (Call Girl) In Dwarka Delhi Escort Service In Delhi Ncr☬༒꧂
꧁༒☬ 7042364481 (Call Girl) In Dwarka Delhi Escort Service In Delhi Ncr☬༒꧂꧁༒☬ 7042364481 (Call Girl) In Dwarka Delhi Escort Service In Delhi Ncr☬༒꧂
꧁༒☬ 7042364481 (Call Girl) In Dwarka Delhi Escort Service In Delhi Ncr☬༒꧂Hot Call Girls In Sector 58 (Noida)
 

Recently uploaded (20)

Call Girl Service Global Village Dubai +971509430017 Independent Call Girls G...
Call Girl Service Global Village Dubai +971509430017 Independent Call Girls G...Call Girl Service Global Village Dubai +971509430017 Independent Call Girls G...
Call Girl Service Global Village Dubai +971509430017 Independent Call Girls G...
 
call girls in G.T.B. Nagar (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in  G.T.B. Nagar (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️call girls in  G.T.B. Nagar (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in G.T.B. Nagar (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
 
( Best ) Genuine Call Girls In Mandi House =DELHI-| 8377087607
( Best ) Genuine Call Girls In Mandi House =DELHI-| 8377087607( Best ) Genuine Call Girls In Mandi House =DELHI-| 8377087607
( Best ) Genuine Call Girls In Mandi House =DELHI-| 8377087607
 
2024 TOP 10 most fuel-efficient vehicles according to the US agency
2024 TOP 10 most fuel-efficient vehicles according to the US agency2024 TOP 10 most fuel-efficient vehicles according to the US agency
2024 TOP 10 most fuel-efficient vehicles according to the US agency
 
原版1:1复刻俄亥俄州立大学毕业证OSU毕业证留信学历认证
原版1:1复刻俄亥俄州立大学毕业证OSU毕业证留信学历认证原版1:1复刻俄亥俄州立大学毕业证OSU毕业证留信学历认证
原版1:1复刻俄亥俄州立大学毕业证OSU毕业证留信学历认证
 
Call Girls In Kirti Nagar 📱 9999965857 🤩 Delhi 🫦 HOT AND SEXY VVIP 🍎 SERVICE
Call Girls In Kirti Nagar 📱  9999965857  🤩 Delhi 🫦 HOT AND SEXY VVIP 🍎 SERVICECall Girls In Kirti Nagar 📱  9999965857  🤩 Delhi 🫦 HOT AND SEXY VVIP 🍎 SERVICE
Call Girls In Kirti Nagar 📱 9999965857 🤩 Delhi 🫦 HOT AND SEXY VVIP 🍎 SERVICE
 
2024 WRC Hyundai World Rally Team’s i20 N Rally1 Hybrid
2024 WRC Hyundai World Rally Team’s i20 N Rally1 Hybrid2024 WRC Hyundai World Rally Team’s i20 N Rally1 Hybrid
2024 WRC Hyundai World Rally Team’s i20 N Rally1 Hybrid
 
Indian Downtown Call Girls # 00971528903066 # Indian Call Girls In Downtown D...
Indian Downtown Call Girls # 00971528903066 # Indian Call Girls In Downtown D...Indian Downtown Call Girls # 00971528903066 # Indian Call Girls In Downtown D...
Indian Downtown Call Girls # 00971528903066 # Indian Call Girls In Downtown D...
 
办理学位证(MLU文凭证书)哈勒 维滕贝格大学毕业证成绩单原版一模一样
办理学位证(MLU文凭证书)哈勒 维滕贝格大学毕业证成绩单原版一模一样办理学位证(MLU文凭证书)哈勒 维滕贝格大学毕业证成绩单原版一模一样
办理学位证(MLU文凭证书)哈勒 维滕贝格大学毕业证成绩单原版一模一样
 
如何办理迈阿密大学毕业证(UM毕业证)成绩单留信学历认证原版一比一
如何办理迈阿密大学毕业证(UM毕业证)成绩单留信学历认证原版一比一如何办理迈阿密大学毕业证(UM毕业证)成绩单留信学历认证原版一比一
如何办理迈阿密大学毕业证(UM毕业证)成绩单留信学历认证原版一比一
 
call girls in Jama Masjid (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in Jama Masjid (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️call girls in Jama Masjid (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
call girls in Jama Masjid (DELHI) 🔝 >༒9953330565🔝 genuine Escort Service 🔝✔️✔️
 
办理埃默里大学毕业证Emory毕业证原版一比一
办理埃默里大学毕业证Emory毕业证原版一比一办理埃默里大学毕业证Emory毕业证原版一比一
办理埃默里大学毕业证Emory毕业证原版一比一
 
GREEN VEHICLES the kids picture show 2024
GREEN VEHICLES the kids picture show 2024GREEN VEHICLES the kids picture show 2024
GREEN VEHICLES the kids picture show 2024
 
John Deere 300 3029 4039 4045 6059 6068 Engine Operation and Service Manual
John Deere 300 3029 4039 4045 6059 6068 Engine Operation and Service ManualJohn Deere 300 3029 4039 4045 6059 6068 Engine Operation and Service Manual
John Deere 300 3029 4039 4045 6059 6068 Engine Operation and Service Manual
 
办理(PITT毕业证书)美国匹兹堡大学毕业证成绩单原版一比一
办理(PITT毕业证书)美国匹兹堡大学毕业证成绩单原版一比一办理(PITT毕业证书)美国匹兹堡大学毕业证成绩单原版一比一
办理(PITT毕业证书)美国匹兹堡大学毕业证成绩单原版一比一
 
Hot Sexy call girls in Pira Garhi🔝 9953056974 🔝 escort Service
Hot Sexy call girls in Pira Garhi🔝 9953056974 🔝 escort ServiceHot Sexy call girls in Pira Garhi🔝 9953056974 🔝 escort Service
Hot Sexy call girls in Pira Garhi🔝 9953056974 🔝 escort Service
 
907MTAMount Coventry University Bachelor's Diploma in Engineering
907MTAMount Coventry University Bachelor's Diploma in Engineering907MTAMount Coventry University Bachelor's Diploma in Engineering
907MTAMount Coventry University Bachelor's Diploma in Engineering
 
如何办理(UQ毕业证书)昆士兰大学毕业证毕业证成绩单原版一比一
如何办理(UQ毕业证书)昆士兰大学毕业证毕业证成绩单原版一比一如何办理(UQ毕业证书)昆士兰大学毕业证毕业证成绩单原版一比一
如何办理(UQ毕业证书)昆士兰大学毕业证毕业证成绩单原版一比一
 
UNIT-II-ENGINE AUXILIARY SYSTEMS &TURBOCHARGER
UNIT-II-ENGINE AUXILIARY SYSTEMS &TURBOCHARGERUNIT-II-ENGINE AUXILIARY SYSTEMS &TURBOCHARGER
UNIT-II-ENGINE AUXILIARY SYSTEMS &TURBOCHARGER
 
꧁༒☬ 7042364481 (Call Girl) In Dwarka Delhi Escort Service In Delhi Ncr☬༒꧂
꧁༒☬ 7042364481 (Call Girl) In Dwarka Delhi Escort Service In Delhi Ncr☬༒꧂꧁༒☬ 7042364481 (Call Girl) In Dwarka Delhi Escort Service In Delhi Ncr☬༒꧂
꧁༒☬ 7042364481 (Call Girl) In Dwarka Delhi Escort Service In Delhi Ncr☬༒꧂
 

07-Effect-Of-Machine-Translation-In-Interlingual-Conversation.pdf

  • 1. Kotaro Hara and Shamsi Iqbal makeability lab Effect of Machine Translation in Interlingual Conversation
  • 5. Successful intercultural communication is important in: Education Business Health-care Yet, a language barrier can be a challenge
  • 7. Simultaneous interpretation is only for privileged few
  • 8. “The infrequent use of interpreters* in the delivery ward was among the most important reasons for the reduced quality of [health] care.” Kale and Syed (2010) * Interpreter: a person who translates the words that someone is speaking into a different language (Merriam-Webster)
  • 10.
  • 11. Speech Recognition & Machine Translation Performance Fügen et al. (2007) noted that “automatic systems can already provide usable information for people.” 2015
  • 12. 2015 Little research has paid attention to how people interact with spoken language translation technology
  • 13. Very little knowledge about Spoken Language Translation in HCI “Jigsaw puzzle” by James Petts
  • 14. The void that we are trying to fill Very little knowledge about Spoken Language Translation in HCI
  • 16. Hamon O., et al., End-to-End Evaluation in Simultaneous Translation, ECACL2009 Hello! Speech Text Spoken Language Translation System Spoken Language Translation Automatic speech recognition Machine translation Speech synthesis a あ
  • 17. Hamon O., et al., End-to-End Evaluation in Simultaneous Translation, ECACL2009 Hello! Speech Text Spoken Language Translation System Spoken Language Translation Automatic speech recognition Machine translation Speech synthesis a あ
  • 18. Danger. Do not enter Effect of machine translation on text-based communication Gao et al. 2014; Yamashita et al. 2009; Yamashita and Ishida 2006
  • 19. Hello! Native English Speaker Non-native English Speaker Hello! Effect of speech recognition on interlingual conversation Gao et al. CHI2014
  • 20. Key Point Speech Recognition Text Output Machine Translation
  • 21. Effect of spoken language translation system to interlingual communication is under-explored. Key Point
  • 22. Evaluation of NESPOLE! Constantini et al. 2002 • No detailed discussion on how people adapted in using the system • Push-to-talk interface made it hard to analyze turn-taking behavior • Examined usability of spoken language translation system
  • 23. Explore how spoken language translation affects a natural conversation between people speaking different languages Goal
  • 26. Video to show how the system work: One side speaks in English, another side in German Translator Tool | Demo Skype Translator Demo, English-German Conversation
  • 27. Video to show how the system work: One side speaks in English, another side in German Translator Tool | Demo
  • 28. Video to show how the system work: One side speaks in English, another side in German Video chat interface Translator Tool | Interface Components
  • 29. Video to show how the system work: One side speaks in English, another side in German Closed Caption (CC) Translator Tool | Interface Components
  • 30. Video to show how the system work: One side speaks in English, another side in German Translated Text-to-Speech (TTS) Audio Translator Tool | Interface Components
  • 31. Video to show how the system work: One side speaks in English, another side in German Headset Microphone Translator Tool | Interface Components
  • 34. Study Method | Participants 8 French-German pairs (N=16 participants) 15 English-German pairs (N=30 participants)
  • 35. Study Method | Participants 8 French-German pairs (N=16 participants) 15 English-German pairs (N=30 participants) No common language With common language (English) All participants could speak English reasonably well.
  • 36. Study Method | Participants 8 French-German pairs (N=16 participants) 15 English-German pairs (N=30 participants) With common language (English) I will mainly talk about this study No common language
  • 37. Study Method | Conversation Task Olivia trainierte für den Tanzwettbewerb. (Olivia was practicing for the dance-off) Conversation Task German Speaker French Speaker
  • 38. A starting sentence was provided to the participant Study Method | Conversation Task Olivia trainierte für den Tanzwettbewerb. (Olivia was practicing for the dance-off) Conversation Task German Speaker French Speaker Translate
  • 39. Study Method | Conversation Task Olivia trainierte für den Tanzwettbewerb. (Olivia was practicing for the dance-off) Je ne savais pas Olivia dansé. Combien de temps elle s'y adonne ? (I didn’t know Olivia danced. How long has she been practicing?) Conversation Task German Speaker Translate French Speaker
  • 40. Study Method | Conversation Task Olivia trainierte für den Tanzwettbewerb. (Olivia was practicing for the dance-off) Seit sechs Jahren (For six years) C'est une longue période. (That’s a long time.) Conversation Task German Speaker … French Speaker Je ne savais pas Olivia dansé. Combien de temps elle s'y adonne ? (I didn’t know Olivia danced. How long has she been practicing?)
  • 41. We asked participants to perform 9 conversation tasks (~3 min ea.) in their respective languages and an additional conversation task in English The goal of each task was to collaboratively construct a coherent story Study Method | Conversation Task Tasks were conducted using three different settings of the translator tool Conversation Task
  • 42. Study Method | Interface Settings Closed Caption & Text-to-Speech (CC & TTS) CC Closed Caption only (CC) CC Text-to-Speech only (TTS) Interface Settings
  • 43. Closed Caption & Text-to-Speech Closed Caption Text-to-Speech With Closed Caption and Text-to-Speech CC CC
  • 44. Closed Caption & Text-to-Speech Closed Caption Text-to-Speech CC CC
  • 45. Closed Caption only Closed Caption & Text-to-Speech Closed Caption Text-to-Speech CC CC
  • 46. Closed Caption & Text-to-Speech Closed Caption Text-to-Speech CC CC
  • 47. Text-to-Speech only Closed Caption & Text-to-Speech Closed Caption Text-to-Speech CC CC
  • 48. Closed Caption & Text-to-Speech Closed Caption Text-to-Speech CC CC
  • 49. Closed Caption and Text-to-Speech CC Closed Caption CC Text-to-Speech Round 1 Study Method | Interface Settings Interface Settings Order was permuted for each pair for counter balancing
  • 50. CC CC Round 1 Study Method | Interface Settings Interface Settings CC CC CC CC Round 2 Round 3 9 tasks with different interface settings and different starting sentences
  • 51. CC CC Round 1 Study Method | Interface Settings Interface Settings CC CC CC CC Round 2 Round 3 Eng A baseline English task to compare with/without translation settings
  • 52. CC CC Round 1 Study Method | Data Data CC CC CC CC Round 2 Round 3 Post-task survey (after every task) E.g., “We had a successful conversation.” Strongly Agree Strongly Disagree Eng
  • 53. Eng CC CC Round 1 Study Method | Data Data CC CC CC CC Round 2 Round 3 Post-round survey (after every 3 tasks) Interface setting preference ranking CC & TTS: __________, CC: __________, TTS: __________ Best Neutral Worst
  • 54. CC CC Round 1 Study Method | Data Data CC CC CC CC Round 2 Round 3 Eng Post-session survey and Interview
  • 56. Translator Tool Study Method Quantitative Analysis Content Analysis • Overall interface setting preferences • Whether people became used to using the translator tool
  • 57. Three interface settings Three rounds (nine tasks) Two languages 3 x 3 x 2 mixed design study With-in subject With-in subject Between subject Quantitative Analysis | Analysis Method Analysis Method
  • 58. Transformed ordinal data in survey responses with aligned rank transformation We analyzed the data with restricted maximum likelihood model Quantitative Analysis | Analysis Method Analysis Method
  • 59. Interface Preference Results Quantitative Analysis | Interface Preference Results Which interface setting did you favor the most and least? Closed Caption & Text-to-Speech Closed Caption only Text-to-Speech only CC CC
  • 60. 59% 35% 6% 0% 25% 50% 75% 100% Closed Caption & Text-to-Speech Closed Caption only Text-to-Speech only Quantitative Analysis | Interface Preference Results Most Favored Interface Setting by French-German Group CC CC Interface Settings Percentage of people who favored the interface setting
  • 61. 59% 35% 6% 0% 25% 50% 75% 100% Closed Caption & Text-to-Speech Closed Caption only Text-to-Speech only Quantitative Analysis | Interface Preference Results Most Favored Interface Setting by French-German Group Interface settings with closed caption were preferred CC CC
  • 62. 59% 35% 6% 0% 25% 50% 75% 100% Closed Caption & Text-to-Speech Closed Caption only Text-to-Speech only Quantitative Analysis | Interface Preference Results Most Favored Interface Setting by French-German Group CC CC 24% more people preferred to have text-to-speech
  • 63. 59% 35% 6% 0% 25% 50% 75% 100% Closed Caption & Text-to-Speech Closed Caption only Text-to-Speech only Quantitative Analysis | Interface Preference Results Most Favored Interface Setting by French-German Group CC CC Set the Closed Caption & Text-to-Speech to the default, but allow users to turn on/off setting
  • 64. 2.2 2.2 2.7 4.8 1 2 3 4 5 Round 1 Round 2 Round 3 English Overall Conversation Quailty Perceived Conversation Quality over Rounds Round Average 5-point Likert scale rating Quantitative Analysis | Perceived Conversation Quality 5-point Likert scale rating (higher is better) Rating
  • 65. 2.2 2.2 2.7 4.8 1 2 3 4 5 Round 1 Round 2 Round 3 English Overall Conversation Quailty p < 0.01 p < 0.01 Participants felt that their conversation quality improved Perceived Conversation Quality over Rounds Quantitative Analysis | Perceived Conversation Quality F2,112=6.275, p<0.01; Error bars are standard errors 5-point Likert scale score (higher is better) Rating
  • 66. 2.2 2.2 2.7 4.8 1 2 3 4 5 Round 1 Round 2 Round 3 English Overall Conversation Quailty Perceived conversation quality is not as good as that of English task Perceived Conversation Quality over Rounds Quantitative Analysis | Perceived Conversation Quality 5-point Likert scale score (higher is better) Rating
  • 68. Translator Tool Study Method Quantitative Analysis Content Analysis • Why people were satisfied or dissatisfied with the experience • How people adapted to using the translator tool
  • 69. Interview transcripts and survey responses were coded with a content analysis method; recurring themes were extracted and grouped together Post-session interviews were transcribed by authors Content Analysis | Method Method
  • 70. 62.5% of the participants noted that proper noun recognition errors hindered the conversation. Content Analysis | Proper Noun Recognition Errors Proper Noun Recognition Errors
  • 71. ‘Ava’, there was no way it was getting ‘Ava’ no matter how many times I tried. So in German, when you say ‘but,’ it sounds very similar. So that’s what it was picking up. French-German Pair 4, German speaker Content Analysis | Proper Noun Recognition Errors
  • 72. ‘Ava’, there was no way it was getting ‘Ava’ no matter how many times I tried. So in German, when you say ‘but,’ it sounds very similar. So that’s what it was picking up. French-German Pair 4, German speaker Content Analysis | Proper Noun Recognition Errors Lack of an adaptation technique
  • 73. Content Analysis | Grammar and Word Order Errors 37.5% of the participants noted that grammatical errors and misplacement of words were problematic. Grammar and Word Order Errors
  • 74. French-German Pair 3, German speaker Because [...] German sentence structure is so different, [translated] sentence wouldn’t make any sense when [synthesized speech] said it, but when you see it on the screen, you can kind of reorganize the words in the way it supposed to go. And then it makes sense. Content Analysis | Grammar and Word Order Errors
  • 75. French-German Pair 3, German speaker Because [...] German sentence structure is so different [translated] sentence wouldn’t make any sense when [synthesized speech] said it, but when you see it on the screen, you can kind of reorganize the words in the way it supposed to go. And then it makes sense. Content Analysis | Grammar and Word Order Errors People could find a fallback strategy
  • 76. Content Analysis | Information from Original Speech 31.3% of the participants noted that original speech was useful. Information from Original Speech
  • 77. [Having partner’s original voice] humanizes the relationships as well, because if you only get the robotic voice, I think it just cuts you off from the person you are engaged with. Whereas you talk, then it feels much more human relationship. French-German Pair 1, French speaker Content Analysis | Information from Original Speech An original speech can be useful even when a person do not know the language
  • 78. Content Analysis | Forgiving 31.3% of the participants mentioned that they forgave the errors of the translator tool Forgiving
  • 79. My sentence became shorter, I pronounced more clearly, I was speaking ... I mean, if I were speaking to someone who’s not a native German, and if I didn’t have a translator, then I would also slow down, obviously. French-German Pair 5, German speaker Content Analysis | Forgiving
  • 80. French-German Group English-German Group Difference in Language Groups
  • 81. My partner and I would begin to speak then the translation from the previous statement would catch up, translation and speaker would then all be talking at the same time. English-German Pair 4, English speaker Content Analysis | Speech Overlap
  • 82. Content Analysis | Speech Overlap Speech Overlap 25.0% of the participants mentioned that they speech overlap was a problem French-German Group
  • 83. Content Analysis | Speech Overlap Speech Overlap 25.0% 50.0% Participants from the English-German group perceived speech overlap as a more severe problem French-German Group English-German Group This was partly because German speakers could respond without seeing/hearing translation.
  • 85. Design Guidelines • Support Users’ Adaptation for Speech Production • Offer Fallback Strategies with Non-verbal Input • Support Comprehension of Messages • Support Users’ Turn Taking
  • 86. Limitation German Speakers’ English Proficiency
  • 88. Hi! 안녕! Future Work Analysis of conversation Conduct follow up summative studies
  • 89. Summary We used Skype Translator to elicit interaction problems in using spoken language translation for interlingual conversation. Our analysis revealed how people adjusted (or could not adjust) their behaviors to overcome the problems. makeability lab
  • 90. Kotaro Hara Shamsi T. Iqbal Microsoft Skype Translator team makeability lab
  • 92. makeability lab Image and Icon Credit - Friendlies by Mo Riza (https://www.flickr.com/photos/moriza/2565606353) - 133/2011 euroscola by rosipaw (https://www.flickr.com/photos/rosipaw/5768035647/) - Japantimes (http://www.japantimes.co.jp/news/2014/05/08/world/social-issues-world/births-fall-economies-may-falter) - Windows8core.com (http://www.windows8core.com/bing-translator-app-for-windows-8rt-lands-in-store-review/) - Jigsaw puzzle by James Petts - Speech bubble from Wikimedia Commons (http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Speech_bubble.svg) - Head silhouette from Channelweb (http://www.channelweb.co.uk/crn-uk/news/2244637/good-week-bad-week) - Microphone from Uxrepo.com (http://uxrepo.com/icon/mic-by-mfg-labs) - Document from IconArchive (http://www.iconarchive.com/show/mono-general-2-icons-by-custom-icon-design/document-icon.html) - Funny Signs from Fanpop (http://www.fanpop.com/clubs/picks/images/1771904/title/funny-signs-photo) - Compass Zoomed by Gwgs (https://www.flickr.com/photos/gwgs/346806882) - Beaker by Emily van den Heever (https://thenounproject.com/EmvdHeever/)