More Related Content
Similar to 當代日本語文學當中的 台灣 校正 [互換モード]
Similar to 當代日本語文學當中的 台灣 校正 [互換モード] (20)
當代日本語文學當中的 台灣 校正 [互換モード]
- 2. 1 前言
1990年代後民主化與台灣本土主義潮流之下
在台灣開始盛行「台灣文學研究」,
現在許多研究者研究日據時代台灣日語文學。
同時,所謂後殖民理論與文化研究等的影響之下,日本的
「國文學(日本文學研究)」、 「比較文學研究」
這些學問領域也開始關注
日據時代台灣日語文學與日本現代文學當中的台灣問題。
- 4. 司馬遼太郎《台湾紀行》,朝日新聞社,1994
馳星周《不夜城》,角川書店,1996
《夜光虫 》,角川書店 ,1998
津島佑子《あまりに野蛮な 》,講談社,2008
船戶与一《金門島流離譚》,毎日新聞社,2004
北方謙三《望鄉の道》幻冬舍,2009
李維英雄《星条旗の聞こえない部屋》,講談社,1992
《天安門》,講談社,1998
《国民のうた》講談社,1998
《ヘンリーたけし レウィツキーの夏の紀行》,講談社、2002
- 5. 2 台灣民主化與台灣表象
司馬遼太郎《台湾紀行》,朝日新聞社,1994
1990年代初頭台灣進行民主化時,
「日本國民作家」司馬遼太郎來台灣旅行,
當時擔任總統的李登輝、實業家蔡焜燦等人
用流暢的日文歡迎他。
透過與體驗過日據時代的台灣本島人的交流,
司馬描寫台灣歷史、社會、地理等,給日本讀者介紹。
- 6. 司馬雖然沒有肯定殖民地主義,
可是,對李登輝等人的同感之下,
他高度評價日本統治政策給台灣帶來許多現代性的東西。
另一方面,司馬將蔣介石、陳儀等從中國大陸來的外省人
說成「宛如從古代來的」,
指出他們給台灣前現代性的作風。
「いうまでもなく、歩道は、公共のものである。
が、台北では商店ごとの私が優っている。
自店の都合で店頭の歩道を盛り上げたり、そのままであったりする。
『戦前の台北では、ありえないことでした』
と、ある老台北(ラオタイペイ)が、日本時代のことをほめて(?)くれた。
『蒋介石氏がきてから大陸の万人身勝手という風をもちこんだんです』」
(司馬遼太郎《台灣紀行》)
- 7. 中國大陸、外省人 (被日本統治過的)台灣本島人
前現代性 現代性
儒教 國族主義
人治主義 法治主義
「私」意識 「公」意識
- 9. 現在日本有許多〈懷念〉日據時代台灣的書籍,
網路上經常看到為了討厭中國讚美台灣這種言論。
司馬遼太郎本來是個典型的戰後日本知識份子之一,
憎恨且反省軍國主義,肯定戰後日本社會。
可是司馬遼太郎的散文居然深刻影響到最近的日本右派政治言論,
給不少日本人對台灣的刻板印象的源流之一部分,
使他們只從與日語或日本之間的關係了解台灣,
躲避或想不到面對戰後歷史與外省人的聲音。
- 10. 2 女性主義與台灣
津島佑子《あまりに野蛮な(太過野蠻的) 》 講談社,
, 2008
津島佑子寫從女性視點來描寫台灣的日據時代與現在,
試圖逼近霧社事件。這篇小說有兩個女主角,
1930年代生活於台北的ミーチャ、來現在台灣旅行的リー
リー。ミーチャ是台北高校社會學者的新婦,
欣賞台灣食物、語言、文化。看到霧社事件的新聞報道,
同情莫那魯道與他的女兒。
可是小孩死掉壤她的心理狀態越來越不穩定,最後病死。
- 11. リーリー是ミーチャ的外甥女,她也喪過兒子,
尋求ミーチャ來台灣旅行,
在台北、阿里山等地方接觸日據時代留下來的東西,
遇到講日文的原住民、客家老人,
與原住民交流時幻視遇到霧社事件的母子。
最後,リーリー夢想
與ミーチャ、莫那魯道以及她在台灣遇到的人們一起
朝著三個太陽行走。
→這篇小說的意義是從女性與「野蠻」的視點
重新描寫亞洲歷史。司馬遼太郎等人描寫的台灣是
根據「現代」「文明」「男性」的價值觀與視點的,
可是津島佑子的女主角的視點是相反的。
- 12. 與司馬遼太郎不同,
《太過野蠻的》的女主角們不敢讚美日本的統治政策。
リーリー從客家老人聽到慰安婦的記憶,
在台灣她總是反省殖民地歷史對待台灣人。
但是,另一方面,連此《太過野蠻的》也
有與司馬遼太郎等人同樣的故事結構。
理由是,這篇小說的主角也
光憑日文從與日本或日語之間的關係了解「台灣」,
幾乎想不到現在台灣有戰後歷史記憶與外省人的聲音。
- 14. 3 台灣黑社會與越境性
描寫台灣的當代日語大眾文學當中
常看到的題材之一是黑社會與流氓。
大眾作家馳星周的《不夜城》、《夜光蟲》
這些長篇小說以台灣、華僑黑社會為題材描寫無國際性「個
人」。
《不夜城》的主角是東京新宿的台日混血流氓、
《夜光蟲》的是從事台灣職棒放水的日籍投手。
- 15. 主角們都是奸詐傢伙的壞人,經常靠暴力和犯罪,
什麼道德也都不相信,
可是有時從像「善惡的彼岸」的視點來批判國家認同。
「血を意識し、そいつの意味を毎日毎晩考えたことのないやつはどうだってい
いんだ。本当の半々ってのは、おれやおまえみたいなやつらのことだ。ど
こにも受け入れてもらえないやつらのことだ。おれは半々として生まれた
んじゃない。半々である自分に気づいたんだ。日本人と台湾人のあいのこ
だから半々だってわけじゃない。おれ自身が自分のことをそう考えてるか
ら半々なんだ。」
(馳星周《不夜城》)
→積極否定國家認同,超越民族意識而活下去的「個人」。
→透過描寫超越國家和民族意識活動的台灣流氓,
關注非主流的邊緣人。
- 18. 4 冷戰與台灣的語言記憶
船戶与一《金門島流離譚》,毎日新聞社,2004
描寫台灣的日語文學作品多半聚焦於日據時代這個問題點。
可是冒險小說作家船戶与一的這篇長篇小說
是以曾經是冷戰最前線的金門島為舞台。
男主角以前是日本的精英上班族,
可是某個理由迫使他從日本逃到金門
(在冷戰時期他的叔叔作為「白團」成員到過金門),
並在大陸和台灣之間從事走私。
- 20. 李維英雄《星条旗の聞こ えない部屋》,講談社,1992
《天安門》,講談社,1998
《国民のう た》講談社,1998
《ヘンリーたけし レウィツキーの夏の紀行》,講談社、 2002
李維英雄其大部分小說描寫
男主角回想在台中模範街度過的童年時光。
他的父親是美國外交官,為了協助國民黨,與妻子從1957
年到1960年一同居住在台中模範村的日式房子裡。
- 27. 5 結論
今天的發表是以1990年代以後的小說為主,
可是尚有不少遺漏的作品,例如《台灣萬葉集》等。
還有許多描寫台灣的散文、遊記等。
大致上來說,以台灣為題材的現代日語文學中
多數作品主角或描寫主體都是所謂的「日本人」,
在日本出生長大,
他們藉由日語溝通或參考文獻來描寫台灣。
- 28. 即使是台語或中文等的母語話者作家
也不見得能夠準確地描寫「台灣」,
日語作家或許也能夠書寫台語、中文等的世界,
反而更有機會點出
以台語、中文等為母語的作家無法觸及的「台灣」。
可是,多數日語文學中不見得有關於語言的隔閡,
此情況與殖民政府曾讓台灣人民學習日語的歷史脈絡或許
有關連,
現在的日語作家應該對此問題抱有自覺。
- 29. 不管台籍或日籍現在台灣有非常多會日語的人,
台語、中文流暢的「日本人」也不少。
我希望未來直接深入亞洲語言的日語文學作家會增加。
例如,除了李維英雄以外,
最近年輕的旅日台藉作家溫又柔《來福の家》(集英社、2011)
就試圖實踐此創作活動,
透過直接深入台語、北京話、日文等亞洲語言,
描寫從單一語言與國家看不到的風景。
此外,發表者也希望使用中文、台語等語言並以台灣為題材
展開「文學」創作的日本作家能大量出現。