SlideShare a Scribd company logo
1 of 2
TRANSLATION AGREEMENT




1. AGREEMENT made by and between


Ching-Chen Mao, Associate Professor, Department of Library and Information Science
Fu Jen Catholic University, Taiwan, (hereinafter "Mao"),

and

Dr. Elmar Schultz (hereinafter “Author”) of

German Rectors’ Conference,


on this date 8th Dec, 2008.

WHEREAS author is the sole and exclusive owner of the rights which are the subject of this
agreement; and

WHEREAS Mao desires to obtain the rights to translate and publish the Chinese edition, hereinafter
"Translation" of the article entitled

Open Access and the German Academic System: Common Perspectives of the Alliance of Research
Organisations (article title), published in “Open Access – Opportunities and challenges – A handbook”
by the European Commission and the German Commission for UNESCO, 2008, translated from the
original German edition published by the German Commission for UNESCO, hereinafter "the Work."

NOW THEREFORE it is mutually agreed as follows:

The Author hereby grants to Mao the right to translate the Work into the Simplified and Traditional
Chinese and to publish and distribute of such Translation in volume form and also in digital format,
including but not limited to e-book and online database.

2. OBLIGATION TO TRANSLATE.

Mao agrees to translate the underlying text accurately, without omissions, additions or other changes
except as necessary to produce a translated work that is idiomatic and faithful to the underlying work in
spirit and content. Mao shall not be held responsible for loss or consequential damages resulting from
the exploitation of the translated work.

3. ROYALTIES
Mao agrees to translate the work on pro bono bases for the benefit of Chinese online virtual community
and all interested parties in Chinese scholarly fora. As for Mao and the Author there are no royalties to
be settled as Translation is done for the benefit of promoting and sustaining open-access movement in
the spirit promoted by open-access ideals.

4. COPYRIGHT OWNERSHIP, PROTECTION, AND NOTICES

All copyrights in the Work shall be and shall remain owned by the Author, subject only to the rights
granted to Mao herein. The Translator acknowledges that retained rights in the translation may be
exercised only in conjunction with the author's exercise of corresponding rights in the underlying work.




5. This agreement shall be construed and interpreted according to the Taiwan Copyright Act 7/2007
harmonized with Directive 2001/29/EC




________________________________________(Author signature)

More Related Content

What's hot (10)

OA54
OA54OA54
OA54
 
OA84
OA84OA84
OA84
 
OA39
OA39OA39
OA39
 
OA68
OA68OA68
OA68
 
OA86
OA86OA86
OA86
 
OA46
OA46OA46
OA46
 
OA54-2
OA54-2OA54-2
OA54-2
 
OA97-2
OA97-2OA97-2
OA97-2
 
OA20
OA20OA20
OA20
 
OA24
OA24OA24
OA24
 

Viewers also liked

Seattle Workbook Cover
Seattle Workbook CoverSeattle Workbook Cover
Seattle Workbook Coverbridalworkbook
 
Gregory L Routin
Gregory L RoutinGregory L Routin
Gregory L Routinglroutin
 
英国公共图书馆服务评估:目标、指标、标准、变动
英国公共图书馆服务评估:目标、指标、标准、变动英国公共图书馆服务评估:目标、指标、标准、变动
英国公共图书馆服务评估:目标、指标、标准、变动maolins
 
PresentacióN1
PresentacióN1PresentacióN1
PresentacióN1oliva
 
Google 文件
Google 文件Google 文件
Google 文件maolins
 
教育訓練參加情況
教育訓練參加情況教育訓練參加情況
教育訓練參加情況maolins
 
開機隨身碟(USB flash drive)與資訊自由
開機隨身碟(USB flash drive)與資訊自由開機隨身碟(USB flash drive)與資訊自由
開機隨身碟(USB flash drive)與資訊自由maolins
 
毛慶禎簡歷
毛慶禎簡歷毛慶禎簡歷
毛慶禎簡歷maolins
 
ApresentaçãO3c
ApresentaçãO3cApresentaçãO3c
ApresentaçãO3cvitornepo
 
教學助理
教學助理教學助理
教學助理maolins
 
公共服務廣播的觀點
公共服務廣播的觀點公共服務廣播的觀點
公共服務廣播的觀點maolins
 
telnhf@gmail.com 中國時報 2008.04.16
telnhf@gmail.com 中國時報 2008.04.16telnhf@gmail.com 中國時報 2008.04.16
telnhf@gmail.com 中國時報 2008.04.16maolins
 
附件四 給老師之信函
附件四  給老師之信函附件四  給老師之信函
附件四 給老師之信函maolins
 
圖書館自動化系統(ILS)之未來
圖書館自動化系統(ILS)之未來圖書館自動化系統(ILS)之未來
圖書館自動化系統(ILS)之未來maolins
 
講師資料表
講師資料表講師資料表
講師資料表maolins
 

Viewers also liked (17)

Seattle Workbook Cover
Seattle Workbook CoverSeattle Workbook Cover
Seattle Workbook Cover
 
Gregory L Routin
Gregory L RoutinGregory L Routin
Gregory L Routin
 
英国公共图书馆服务评估:目标、指标、标准、变动
英国公共图书馆服务评估:目标、指标、标准、变动英国公共图书馆服务评估:目标、指标、标准、变动
英国公共图书馆服务评估:目标、指标、标准、变动
 
PresentacióN1
PresentacióN1PresentacióN1
PresentacióN1
 
Adaptation Rs232 Ng4
Adaptation Rs232 Ng4Adaptation Rs232 Ng4
Adaptation Rs232 Ng4
 
Google 文件
Google 文件Google 文件
Google 文件
 
教育訓練參加情況
教育訓練參加情況教育訓練參加情況
教育訓練參加情況
 
開機隨身碟(USB flash drive)與資訊自由
開機隨身碟(USB flash drive)與資訊自由開機隨身碟(USB flash drive)與資訊自由
開機隨身碟(USB flash drive)與資訊自由
 
毛慶禎簡歷
毛慶禎簡歷毛慶禎簡歷
毛慶禎簡歷
 
iGoogle
iGoogleiGoogle
iGoogle
 
ApresentaçãO3c
ApresentaçãO3cApresentaçãO3c
ApresentaçãO3c
 
教學助理
教學助理教學助理
教學助理
 
公共服務廣播的觀點
公共服務廣播的觀點公共服務廣播的觀點
公共服務廣播的觀點
 
telnhf@gmail.com 中國時報 2008.04.16
telnhf@gmail.com 中國時報 2008.04.16telnhf@gmail.com 中國時報 2008.04.16
telnhf@gmail.com 中國時報 2008.04.16
 
附件四 給老師之信函
附件四  給老師之信函附件四  給老師之信函
附件四 給老師之信函
 
圖書館自動化系統(ILS)之未來
圖書館自動化系統(ILS)之未來圖書館自動化系統(ILS)之未來
圖書館自動化系統(ILS)之未來
 
講師資料表
講師資料表講師資料表
講師資料表
 

Similar to OA88-5 (20)

OA88-2
OA88-2OA88-2
OA88-2
 
OA88
OA88OA88
OA88
 
OA88-4
OA88-4OA88-4
OA88-4
 
OA88-3
OA88-3OA88-3
OA88-3
 
OA116
OA116OA116
OA116
 
OA116
OA116OA116
OA116
 
OA76
OA76OA76
OA76
 
OA68
OA68OA68
OA68
 
OA58
OA58OA58
OA58
 
OA91
OA91OA91
OA91
 
OA91
OA91OA91
OA91
 
OA24
OA24OA24
OA24
 
OA20
OA20OA20
OA20
 
OA86
OA86OA86
OA86
 
OA58-2
OA58-2OA58-2
OA58-2
 
OA46
OA46OA46
OA46
 
OA54-2
OA54-2OA54-2
OA54-2
 
OA109
OA109OA109
OA109
 
OA109
OA109OA109
OA109
 
OA69
OA69OA69
OA69
 

More from maolins

公共版權參考資源利用
公共版權參考資源利用公共版權參考資源利用
公共版權參考資源利用maolins
 
20101216
2010121620101216
20101216maolins
 
20101119
2010111920101119
20101119maolins
 
沙巴自助行
沙巴自助行沙巴自助行
沙巴自助行maolins
 
數位權利管理(DRM)的社會風險
數位權利管理(DRM)的社會風險數位權利管理(DRM)的社會風險
數位權利管理(DRM)的社會風險maolins
 
高級中學圖書館採用自由軟體的策略
高級中學圖書館採用自由軟體的策略高級中學圖書館採用自由軟體的策略
高級中學圖書館採用自由軟體的策略maolins
 
學校圖書館宣言
學校圖書館宣言學校圖書館宣言
學校圖書館宣言maolins
 
聯合目錄
聯合目錄聯合目錄
聯合目錄maolins
 
Google 選項
Google 選項Google 選項
Google 選項maolins
 
Starting 輔仁大學圖書館服務隊
Starting 輔仁大學圖書館服務隊Starting 輔仁大學圖書館服務隊
Starting 輔仁大學圖書館服務隊maolins
 
開放近用 - 簡史
開放近用 - 簡史開放近用 - 簡史
開放近用 - 簡史maolins
 
落菌在ntl
落菌在ntl落菌在ntl
落菌在ntlmaolins
 
搜尋排行榜
搜尋排行榜搜尋排行榜
搜尋排行榜maolins
 
Open Access - to be read
Open Access - to be readOpen Access - to be read
Open Access - to be readmaolins
 
2008僑校服務新聞稿
2008僑校服務新聞稿2008僑校服務新聞稿
2008僑校服務新聞稿maolins
 
Koha 導論
Koha 導論Koha 導論
Koha 導論maolins
 
Open Access Week 2009, Taiwan
Open Access Week 2009, TaiwanOpen Access Week 2009, Taiwan
Open Access Week 2009, Taiwanmaolins
 

More from maolins (20)

公共版權參考資源利用
公共版權參考資源利用公共版權參考資源利用
公共版權參考資源利用
 
20101216
2010121620101216
20101216
 
20101119
2010111920101119
20101119
 
沙巴自助行
沙巴自助行沙巴自助行
沙巴自助行
 
數位權利管理(DRM)的社會風險
數位權利管理(DRM)的社會風險數位權利管理(DRM)的社會風險
數位權利管理(DRM)的社會風險
 
高級中學圖書館採用自由軟體的策略
高級中學圖書館採用自由軟體的策略高級中學圖書館採用自由軟體的策略
高級中學圖書館採用自由軟體的策略
 
學校圖書館宣言
學校圖書館宣言學校圖書館宣言
學校圖書館宣言
 
聯合目錄
聯合目錄聯合目錄
聯合目錄
 
Google 選項
Google 選項Google 選項
Google 選項
 
Starting 輔仁大學圖書館服務隊
Starting 輔仁大學圖書館服務隊Starting 輔仁大學圖書館服務隊
Starting 輔仁大學圖書館服務隊
 
開放近用 - 簡史
開放近用 - 簡史開放近用 - 簡史
開放近用 - 簡史
 
落菌在ntl
落菌在ntl落菌在ntl
落菌在ntl
 
搜尋排行榜
搜尋排行榜搜尋排行榜
搜尋排行榜
 
80s
80s80s
80s
 
Open Access - to be read
Open Access - to be readOpen Access - to be read
Open Access - to be read
 
緒論
緒論緒論
緒論
 
2008僑校服務新聞稿
2008僑校服務新聞稿2008僑校服務新聞稿
2008僑校服務新聞稿
 
Koha 導論
Koha 導論Koha 導論
Koha 導論
 
選項
選項選項
選項
 
Open Access Week 2009, Taiwan
Open Access Week 2009, TaiwanOpen Access Week 2009, Taiwan
Open Access Week 2009, Taiwan
 

OA88-5

  • 1. TRANSLATION AGREEMENT 1. AGREEMENT made by and between Ching-Chen Mao, Associate Professor, Department of Library and Information Science Fu Jen Catholic University, Taiwan, (hereinafter "Mao"), and Dr. Elmar Schultz (hereinafter “Author”) of German Rectors’ Conference, on this date 8th Dec, 2008. WHEREAS author is the sole and exclusive owner of the rights which are the subject of this agreement; and WHEREAS Mao desires to obtain the rights to translate and publish the Chinese edition, hereinafter "Translation" of the article entitled Open Access and the German Academic System: Common Perspectives of the Alliance of Research Organisations (article title), published in “Open Access – Opportunities and challenges – A handbook” by the European Commission and the German Commission for UNESCO, 2008, translated from the original German edition published by the German Commission for UNESCO, hereinafter "the Work." NOW THEREFORE it is mutually agreed as follows: The Author hereby grants to Mao the right to translate the Work into the Simplified and Traditional Chinese and to publish and distribute of such Translation in volume form and also in digital format, including but not limited to e-book and online database. 2. OBLIGATION TO TRANSLATE. Mao agrees to translate the underlying text accurately, without omissions, additions or other changes except as necessary to produce a translated work that is idiomatic and faithful to the underlying work in spirit and content. Mao shall not be held responsible for loss or consequential damages resulting from the exploitation of the translated work. 3. ROYALTIES
  • 2. Mao agrees to translate the work on pro bono bases for the benefit of Chinese online virtual community and all interested parties in Chinese scholarly fora. As for Mao and the Author there are no royalties to be settled as Translation is done for the benefit of promoting and sustaining open-access movement in the spirit promoted by open-access ideals. 4. COPYRIGHT OWNERSHIP, PROTECTION, AND NOTICES All copyrights in the Work shall be and shall remain owned by the Author, subject only to the rights granted to Mao herein. The Translator acknowledges that retained rights in the translation may be exercised only in conjunction with the author's exercise of corresponding rights in the underlying work. 5. This agreement shall be construed and interpreted according to the Taiwan Copyright Act 7/2007 harmonized with Directive 2001/29/EC ________________________________________(Author signature)