SlideShare a Scribd company logo
1 of 2
TRANSLATION AGREEMENT




1. AGREEMENT made by and between


Ching-Chen Mao, Associate Professor, Department of Library and Information Science
Fu Jen Catholic University, Taiwan, (hereinafter "Mao"),

and

Dr. Johannes Fournier (hereinafter “Author”) of

German Research Foundation,


on this date 8th Dec, 2008.

WHEREAS author is the sole and exclusive owner of the rights which are the subject of this
agreement; and

WHEREAS Mao desires to obtain the rights to translate and publish the Chinese edition, hereinafter
"Translation" of the article entitled

Open Access within the German Research Foundation (article title), published in “Open Access –
Opportunities and challenges – A handbook” by the European Commission and the German
Commission for UNESCO, 2008, translated from the original German edition published by the German
Commission for UNESCO, hereinafter "the Work."

NOW THEREFORE it is mutually agreed as follows:

The Author hereby grants to Mao the right to translate the Work into the Simplified and Traditional
Chinese and to publish and distribute of such Translation in volume form and also in digital format,
including but not limited to e-book and online database.

2. OBLIGATION TO TRANSLATE.

Mao agrees to translate the underlying text accurately, without omissions, additions or other changes
except as necessary to produce a translated work that is idiomatic and faithful to the underlying work in
spirit and content. Mao shall not be held responsible for loss or consequential damages resulting from
the exploitation of the translated work.

3. ROYALTIES
Mao agrees to translate the work on pro bono bases for the benefit of Chinese online virtual community
and all interested parties in Chinese scholarly fora. As for Mao and the Author there are no royalties to
be settled as Translation is done for the benefit of promoting and sustaining open-access movement in
the spirit promoted by open-access ideals.

4. COPYRIGHT OWNERSHIP, PROTECTION, AND NOTICES

All copyrights in the Work shall be and shall remain owned by the Author, subject only to the rights
granted to Mao herein. The Translator acknowledges that retained rights in the translation may be
exercised only in conjunction with the author's exercise of corresponding rights in the underlying work.




5. This agreement shall be construed and interpreted according to the Taiwan Copyright Act 7/2007
harmonized with Directive 2001/29/EC




________________________________________(Author signature)

More Related Content

What's hot (10)

OA58
OA58OA58
OA58
 
OA20
OA20OA20
OA20
 
OA24
OA24OA24
OA24
 
OA54
OA54OA54
OA54
 
OA58-2
OA58-2OA58-2
OA58-2
 
OA97-2
OA97-2OA97-2
OA97-2
 
OA88
OA88OA88
OA88
 
OA88-5
OA88-5OA88-5
OA88-5
 
OA116
OA116OA116
OA116
 
OA109
OA109OA109
OA109
 

Viewers also liked

各地主要KOHA技术人员联络表
各地主要KOHA技术人员联络表各地主要KOHA技术人员联络表
各地主要KOHA技术人员联络表
maolins
 
連續性出版品細目
連續性出版品細目連續性出版品細目
連續性出版品細目
maolins
 
STS計畫97年成果發表會
STS計畫97年成果發表會STS計畫97年成果發表會
STS計畫97年成果發表會
maolins
 
97新生輔教課程時間表
97新生輔教課程時間表97新生輔教課程時間表
97新生輔教課程時間表
maolins
 
Faculty-fulltime
Faculty-fulltimeFaculty-fulltime
Faculty-fulltime
maolins
 
empleo, desempleo y conflicto laboral
empleo, desempleo y conflicto laboralempleo, desempleo y conflicto laboral
empleo, desempleo y conflicto laboral
leonelbalza
 
連續性出版品細目
連續性出版品細目連續性出版品細目
連續性出版品細目
maolins
 

Viewers also liked (20)

各地主要KOHA技术人员联络表
各地主要KOHA技术人员联络表各地主要KOHA技术人员联络表
各地主要KOHA技术人员联络表
 
連續性出版品細目
連續性出版品細目連續性出版品細目
連續性出版品細目
 
STS計畫97年成果發表會
STS計畫97年成果發表會STS計畫97年成果發表會
STS計畫97年成果發表會
 
9.1.3
9.1.39.1.3
9.1.3
 
Nc univers technologique chap 8
Nc univers technologique chap 8Nc univers technologique chap 8
Nc univers technologique chap 8
 
97新生輔教課程時間表
97新生輔教課程時間表97新生輔教課程時間表
97新生輔教課程時間表
 
Outdoor Signage F1
Outdoor Signage F1Outdoor Signage F1
Outdoor Signage F1
 
Faculty-fulltime
Faculty-fulltimeFaculty-fulltime
Faculty-fulltime
 
empleo, desempleo y conflicto laboral
empleo, desempleo y conflicto laboralempleo, desempleo y conflicto laboral
empleo, desempleo y conflicto laboral
 
OA91
OA91OA91
OA91
 
連續性出版品細目
連續性出版品細目連續性出版品細目
連續性出版品細目
 
Herpetofauna Sightings in Fort Buchanan Poster
Herpetofauna Sightings in Fort Buchanan PosterHerpetofauna Sightings in Fort Buchanan Poster
Herpetofauna Sightings in Fort Buchanan Poster
 
Paying Back to My Home Village Through the Reactivation of Participatory Vill...
Paying Back to My Home Village Through the Reactivation of Participatory Vill...Paying Back to My Home Village Through the Reactivation of Participatory Vill...
Paying Back to My Home Village Through the Reactivation of Participatory Vill...
 
Por qué el agua de mar es salada
Por qué el agua de mar es saladaPor qué el agua de mar es salada
Por qué el agua de mar es salada
 
Replicación, Transcripción y Traducción del ADN
Replicación, Transcripción y Traducción del ADNReplicación, Transcripción y Traducción del ADN
Replicación, Transcripción y Traducción del ADN
 
Express js clean-controller
Express js clean-controllerExpress js clean-controller
Express js clean-controller
 
Francisco Miranda precursor de la Independencia americana
Francisco Miranda precursor de la Independencia americanaFrancisco Miranda precursor de la Independencia americana
Francisco Miranda precursor de la Independencia americana
 
Big Data
Big DataBig Data
Big Data
 
Delivering services through intermediaries and electronic channels
Delivering services through intermediaries and electronic channelsDelivering services through intermediaries and electronic channels
Delivering services through intermediaries and electronic channels
 
Ley federal del trabajo de mexico en la construccion
Ley federal del trabajo de mexico en la construccionLey federal del trabajo de mexico en la construccion
Ley federal del trabajo de mexico en la construccion
 

Similar to OA86 (20)

OA69
OA69OA69
OA69
 
OA88-3
OA88-3OA88-3
OA88-3
 
OA46
OA46OA46
OA46
 
OA24
OA24OA24
OA24
 
OA20
OA20OA20
OA20
 
OA116-2
OA116-2OA116-2
OA116-2
 
OA109
OA109OA109
OA109
 
OA97-2
OA97-2OA97-2
OA97-2
 
OA39
OA39OA39
OA39
 
OA88
OA88OA88
OA88
 
OA116
OA116OA116
OA116
 
OA97
OA97OA97
OA97
 
OA88-2
OA88-2OA88-2
OA88-2
 
OA88-2
OA88-2OA88-2
OA88-2
 
OA68
OA68OA68
OA68
 
OA68
OA68OA68
OA68
 
OA88-5
OA88-5OA88-5
OA88-5
 
OA76
OA76OA76
OA76
 
OA124
OA124OA124
OA124
 
OA124
OA124OA124
OA124
 

More from maolins

20101216
2010121620101216
20101216
maolins
 
學校圖書館宣言
學校圖書館宣言學校圖書館宣言
學校圖書館宣言
maolins
 
聯合目錄
聯合目錄聯合目錄
聯合目錄
maolins
 
Google 選項
Google 選項Google 選項
Google 選項
maolins
 
Starting 輔仁大學圖書館服務隊
Starting 輔仁大學圖書館服務隊Starting 輔仁大學圖書館服務隊
Starting 輔仁大學圖書館服務隊
maolins
 
開放近用 - 簡史
開放近用 - 簡史開放近用 - 簡史
開放近用 - 簡史
maolins
 
落菌在ntl
落菌在ntl落菌在ntl
落菌在ntl
maolins
 
搜尋排行榜
搜尋排行榜搜尋排行榜
搜尋排行榜
maolins
 
Open Access - to be read
Open Access - to be readOpen Access - to be read
Open Access - to be read
maolins
 
2008僑校服務新聞稿
2008僑校服務新聞稿2008僑校服務新聞稿
2008僑校服務新聞稿
maolins
 
Koha 導論
Koha 導論Koha 導論
Koha 導論
maolins
 

More from maolins (20)

公共版權參考資源利用
公共版權參考資源利用公共版權參考資源利用
公共版權參考資源利用
 
20101216
2010121620101216
20101216
 
20101119
2010111920101119
20101119
 
沙巴自助行
沙巴自助行沙巴自助行
沙巴自助行
 
數位權利管理(DRM)的社會風險
數位權利管理(DRM)的社會風險數位權利管理(DRM)的社會風險
數位權利管理(DRM)的社會風險
 
高級中學圖書館採用自由軟體的策略
高級中學圖書館採用自由軟體的策略高級中學圖書館採用自由軟體的策略
高級中學圖書館採用自由軟體的策略
 
OA88-6
OA88-6OA88-6
OA88-6
 
學校圖書館宣言
學校圖書館宣言學校圖書館宣言
學校圖書館宣言
 
聯合目錄
聯合目錄聯合目錄
聯合目錄
 
Google 選項
Google 選項Google 選項
Google 選項
 
Starting 輔仁大學圖書館服務隊
Starting 輔仁大學圖書館服務隊Starting 輔仁大學圖書館服務隊
Starting 輔仁大學圖書館服務隊
 
開放近用 - 簡史
開放近用 - 簡史開放近用 - 簡史
開放近用 - 簡史
 
落菌在ntl
落菌在ntl落菌在ntl
落菌在ntl
 
搜尋排行榜
搜尋排行榜搜尋排行榜
搜尋排行榜
 
80s
80s80s
80s
 
Open Access - to be read
Open Access - to be readOpen Access - to be read
Open Access - to be read
 
緒論
緒論緒論
緒論
 
2008僑校服務新聞稿
2008僑校服務新聞稿2008僑校服務新聞稿
2008僑校服務新聞稿
 
Koha 導論
Koha 導論Koha 導論
Koha 導論
 
選項
選項選項
選項
 

OA86

  • 1. TRANSLATION AGREEMENT 1. AGREEMENT made by and between Ching-Chen Mao, Associate Professor, Department of Library and Information Science Fu Jen Catholic University, Taiwan, (hereinafter "Mao"), and Dr. Johannes Fournier (hereinafter “Author”) of German Research Foundation, on this date 8th Dec, 2008. WHEREAS author is the sole and exclusive owner of the rights which are the subject of this agreement; and WHEREAS Mao desires to obtain the rights to translate and publish the Chinese edition, hereinafter "Translation" of the article entitled Open Access within the German Research Foundation (article title), published in “Open Access – Opportunities and challenges – A handbook” by the European Commission and the German Commission for UNESCO, 2008, translated from the original German edition published by the German Commission for UNESCO, hereinafter "the Work." NOW THEREFORE it is mutually agreed as follows: The Author hereby grants to Mao the right to translate the Work into the Simplified and Traditional Chinese and to publish and distribute of such Translation in volume form and also in digital format, including but not limited to e-book and online database. 2. OBLIGATION TO TRANSLATE. Mao agrees to translate the underlying text accurately, without omissions, additions or other changes except as necessary to produce a translated work that is idiomatic and faithful to the underlying work in spirit and content. Mao shall not be held responsible for loss or consequential damages resulting from the exploitation of the translated work. 3. ROYALTIES
  • 2. Mao agrees to translate the work on pro bono bases for the benefit of Chinese online virtual community and all interested parties in Chinese scholarly fora. As for Mao and the Author there are no royalties to be settled as Translation is done for the benefit of promoting and sustaining open-access movement in the spirit promoted by open-access ideals. 4. COPYRIGHT OWNERSHIP, PROTECTION, AND NOTICES All copyrights in the Work shall be and shall remain owned by the Author, subject only to the rights granted to Mao herein. The Translator acknowledges that retained rights in the translation may be exercised only in conjunction with the author's exercise of corresponding rights in the underlying work. 5. This agreement shall be construed and interpreted according to the Taiwan Copyright Act 7/2007 harmonized with Directive 2001/29/EC ________________________________________(Author signature)