SlideShare a Scribd company logo
1 of 2
TRANSLATION AGREEMENT
1. AGREEMENT made by and between
Ching-Chen Mao, Associate Professor, Department of Library and Information Science
Fu Jen Catholic University, Taiwan, (hereinafter "Mao"),
and
Dr. Celina Ramjoué (hereinafter “Author”) of
Research Directorate-General, European Commission,
on this date 8th Dec, 2008.
WHEREAS author is the sole and exclusive owner of the rights which are the subject of this
agreement; and
WHEREAS Mao desires to obtain the rights to translate and publish the Chinese edition,
hereinafter "Translation" of the article entitled
European Initiatives (article title), published in “Open Access – Opportunities and challenges – A
handbook” by the European Commission and the German Commission for UNESCO, 2008,
translated from the original German edition published by the German Commission for UNESCO,
hereinafter "the Work."
NOW THEREFORE it is mutually agreed as follows:
The Author hereby grants to Mao the right to translate the Work into the Simplified and Traditional
Chinese and to publish and distribute of such Translation in volume form and also in digital format,
including but not limited to e-book and online database.
2. OBLIGATION TO TRANSLATE.
Mao agrees to translate the underlying text accurately, without omissions, additions or other
changes except as necessary to produce a translated work that is idiomatic and faithful to the
underlying work in spirit and content. Mao shall not be held responsible for loss or consequential
damages resulting from the exploitation of the translated work.
3. ROYALTIES
Mao agrees to translate the work on pro bono bases for the benefit of Chinese online virtual
community and all interested parties in Chinese scholarly fora. As for Mao and the Author there are
no royalties to be settled as Translation is done for the benefit of promoting and sustaining open-
access movement in the spirit promoted by open-access ideals.
4. COPYRIGHT OWNERSHIP, PROTECTION, AND NOTICES
All copyrights in the Work shall be and shall remain owned by the Author, subject only to the rights
granted to Mao herein. The Translator acknowledges that retained rights in the translation may be
exercised only in conjunction with the author's exercise of corresponding rights in the underlying
work.
5. This agreement shall be construed and interpreted according to the Taiwan Copyright Act 7/2007
harmonized with Directive 2001/29/EC
________________________________________(Author signature)

More Related Content

What's hot (11)

OA116
OA116OA116
OA116
 
OA46
OA46OA46
OA46
 
OA76
OA76OA76
OA76
 
OA09
OA09OA09
OA09
 
OA54
OA54OA54
OA54
 
OA107
OA107OA107
OA107
 
OA93-2
OA93-2OA93-2
OA93-2
 
OA39
OA39OA39
OA39
 
OA97-2
OA97-2OA97-2
OA97-2
 
OA97
OA97OA97
OA97
 
OA58
OA58OA58
OA58
 

Viewers also liked

LOS PUNTAJES
LOS PUNTAJESLOS PUNTAJES
LOS PUNTAJESgoogle
 
Digital Talent & Social HR - Socialising HR and the Business
Digital Talent & Social HR - Socialising HR and the BusinessDigital Talent & Social HR - Socialising HR and the Business
Digital Talent & Social HR - Socialising HR and the BusinessTurningFactor
 
圖書館自動化系統(ILS)之未來
圖書館自動化系統(ILS)之未來圖書館自動化系統(ILS)之未來
圖書館自動化系統(ILS)之未來maolins
 
LiveCD移植到USB隨身碟
LiveCD移植到USB隨身碟LiveCD移植到USB隨身碟
LiveCD移植到USB隨身碟maolins
 
Gail's Angles Golf Outing
Gail's Angles Golf OutingGail's Angles Golf Outing
Gail's Angles Golf Outingbigbny
 
為儀課表
為儀課表為儀課表
為儀課表maolins
 
圖書館與開放近用
圖書館與開放近用圖書館與開放近用
圖書館與開放近用maolins
 
GuíA N°14 De Ejercicios Psu De Geometria áNgulos
GuíA N°14 De Ejercicios Psu De Geometria   áNgulosGuíA N°14 De Ejercicios Psu De Geometria   áNgulos
GuíA N°14 De Ejercicios Psu De Geometria áNguloshenry_try
 
UPRIGHT TESTIMONIALS
UPRIGHT TESTIMONIALSUPRIGHT TESTIMONIALS
UPRIGHT TESTIMONIALSGal Nagar
 
TRANSLATION AGREEMENT
TRANSLATION AGREEMENT TRANSLATION AGREEMENT
TRANSLATION AGREEMENT maolins
 
性別數位落差研究報告初稿
性別數位落差研究報告初稿性別數位落差研究報告初稿
性別數位落差研究報告初稿maolins
 
SUMMARY OF STATISTICS DESIRED FROM LIBRARY COMPUTER DATABASE
SUMMARY OF STATISTICS DESIRED FROM LIBRARY COMPUTER DATABASESUMMARY OF STATISTICS DESIRED FROM LIBRARY COMPUTER DATABASE
SUMMARY OF STATISTICS DESIRED FROM LIBRARY COMPUTER DATABASEmaolins
 
搜尋引擎
搜尋引擎搜尋引擎
搜尋引擎maolins
 
附件四 給老師之信函
附件四  給老師之信函附件四  給老師之信函
附件四 給老師之信函maolins
 
自由軟體與圖書館經營管理
自由軟體與圖書館經營管理自由軟體與圖書館經營管理
自由軟體與圖書館經營管理maolins
 

Viewers also liked (20)

LOS PUNTAJES
LOS PUNTAJESLOS PUNTAJES
LOS PUNTAJES
 
Digital Talent & Social HR - Socialising HR and the Business
Digital Talent & Social HR - Socialising HR and the BusinessDigital Talent & Social HR - Socialising HR and the Business
Digital Talent & Social HR - Socialising HR and the Business
 
圖書館自動化系統(ILS)之未來
圖書館自動化系統(ILS)之未來圖書館自動化系統(ILS)之未來
圖書館自動化系統(ILS)之未來
 
Brief del Examen
Brief del ExamenBrief del Examen
Brief del Examen
 
Magazine Ad
Magazine AdMagazine Ad
Magazine Ad
 
LiveCD移植到USB隨身碟
LiveCD移植到USB隨身碟LiveCD移植到USB隨身碟
LiveCD移植到USB隨身碟
 
X30
X30X30
X30
 
Gail's Angles Golf Outing
Gail's Angles Golf OutingGail's Angles Golf Outing
Gail's Angles Golf Outing
 
為儀課表
為儀課表為儀課表
為儀課表
 
圖書館與開放近用
圖書館與開放近用圖書館與開放近用
圖書館與開放近用
 
GuíA N°14 De Ejercicios Psu De Geometria áNgulos
GuíA N°14 De Ejercicios Psu De Geometria   áNgulosGuíA N°14 De Ejercicios Psu De Geometria   áNgulos
GuíA N°14 De Ejercicios Psu De Geometria áNgulos
 
UPRIGHT TESTIMONIALS
UPRIGHT TESTIMONIALSUPRIGHT TESTIMONIALS
UPRIGHT TESTIMONIALS
 
TRANSLATION AGREEMENT
TRANSLATION AGREEMENT TRANSLATION AGREEMENT
TRANSLATION AGREEMENT
 
編目
編目編目
編目
 
性別數位落差研究報告初稿
性別數位落差研究報告初稿性別數位落差研究報告初稿
性別數位落差研究報告初稿
 
OA111
OA111OA111
OA111
 
SUMMARY OF STATISTICS DESIRED FROM LIBRARY COMPUTER DATABASE
SUMMARY OF STATISTICS DESIRED FROM LIBRARY COMPUTER DATABASESUMMARY OF STATISTICS DESIRED FROM LIBRARY COMPUTER DATABASE
SUMMARY OF STATISTICS DESIRED FROM LIBRARY COMPUTER DATABASE
 
搜尋引擎
搜尋引擎搜尋引擎
搜尋引擎
 
附件四 給老師之信函
附件四  給老師之信函附件四  給老師之信函
附件四 給老師之信函
 
自由軟體與圖書館經營管理
自由軟體與圖書館經營管理自由軟體與圖書館經營管理
自由軟體與圖書館經營管理
 

Similar to Translation Agreement European Commission Article

Similar to Translation Agreement European Commission Article (20)

OA109
OA109OA109
OA109
 
OA116
OA116OA116
OA116
 
OA88-3
OA88-3OA88-3
OA88-3
 
OA88-3
OA88-3OA88-3
OA88-3
 
OA46
OA46OA46
OA46
 
OA88-6
OA88-6OA88-6
OA88-6
 
OA69
OA69OA69
OA69
 
OA69
OA69OA69
OA69
 
OA86
OA86OA86
OA86
 
OA86
OA86OA86
OA86
 
OA93-2
OA93-2OA93-2
OA93-2
 
OA116-2
OA116-2OA116-2
OA116-2
 
OA58-2
OA58-2OA58-2
OA58-2
 
OA88-2
OA88-2OA88-2
OA88-2
 
OA88-2
OA88-2OA88-2
OA88-2
 
OA93
OA93OA93
OA93
 
OA93
OA93OA93
OA93
 
OA76
OA76OA76
OA76
 
OA88-5
OA88-5OA88-5
OA88-5
 
OA12
OA12OA12
OA12
 

More from maolins

公共版權參考資源利用
公共版權參考資源利用公共版權參考資源利用
公共版權參考資源利用maolins
 
20101216
2010121620101216
20101216maolins
 
20101119
2010111920101119
20101119maolins
 
沙巴自助行
沙巴自助行沙巴自助行
沙巴自助行maolins
 
數位權利管理(DRM)的社會風險
數位權利管理(DRM)的社會風險數位權利管理(DRM)的社會風險
數位權利管理(DRM)的社會風險maolins
 
高級中學圖書館採用自由軟體的策略
高級中學圖書館採用自由軟體的策略高級中學圖書館採用自由軟體的策略
高級中學圖書館採用自由軟體的策略maolins
 
學校圖書館宣言
學校圖書館宣言學校圖書館宣言
學校圖書館宣言maolins
 
聯合目錄
聯合目錄聯合目錄
聯合目錄maolins
 
Google 選項
Google 選項Google 選項
Google 選項maolins
 
Starting 輔仁大學圖書館服務隊
Starting 輔仁大學圖書館服務隊Starting 輔仁大學圖書館服務隊
Starting 輔仁大學圖書館服務隊maolins
 
開放近用 - 簡史
開放近用 - 簡史開放近用 - 簡史
開放近用 - 簡史maolins
 
落菌在ntl
落菌在ntl落菌在ntl
落菌在ntlmaolins
 
搜尋排行榜
搜尋排行榜搜尋排行榜
搜尋排行榜maolins
 
Open Access - to be read
Open Access - to be readOpen Access - to be read
Open Access - to be readmaolins
 
2008僑校服務新聞稿
2008僑校服務新聞稿2008僑校服務新聞稿
2008僑校服務新聞稿maolins
 
Koha 導論
Koha 導論Koha 導論
Koha 導論maolins
 
Open Access Week 2009, Taiwan
Open Access Week 2009, TaiwanOpen Access Week 2009, Taiwan
Open Access Week 2009, Taiwanmaolins
 

More from maolins (20)

公共版權參考資源利用
公共版權參考資源利用公共版權參考資源利用
公共版權參考資源利用
 
20101216
2010121620101216
20101216
 
20101119
2010111920101119
20101119
 
沙巴自助行
沙巴自助行沙巴自助行
沙巴自助行
 
數位權利管理(DRM)的社會風險
數位權利管理(DRM)的社會風險數位權利管理(DRM)的社會風險
數位權利管理(DRM)的社會風險
 
高級中學圖書館採用自由軟體的策略
高級中學圖書館採用自由軟體的策略高級中學圖書館採用自由軟體的策略
高級中學圖書館採用自由軟體的策略
 
學校圖書館宣言
學校圖書館宣言學校圖書館宣言
學校圖書館宣言
 
聯合目錄
聯合目錄聯合目錄
聯合目錄
 
Google 選項
Google 選項Google 選項
Google 選項
 
Starting 輔仁大學圖書館服務隊
Starting 輔仁大學圖書館服務隊Starting 輔仁大學圖書館服務隊
Starting 輔仁大學圖書館服務隊
 
開放近用 - 簡史
開放近用 - 簡史開放近用 - 簡史
開放近用 - 簡史
 
落菌在ntl
落菌在ntl落菌在ntl
落菌在ntl
 
搜尋排行榜
搜尋排行榜搜尋排行榜
搜尋排行榜
 
80s
80s80s
80s
 
Open Access - to be read
Open Access - to be readOpen Access - to be read
Open Access - to be read
 
緒論
緒論緒論
緒論
 
2008僑校服務新聞稿
2008僑校服務新聞稿2008僑校服務新聞稿
2008僑校服務新聞稿
 
Koha 導論
Koha 導論Koha 導論
Koha 導論
 
選項
選項選項
選項
 
Open Access Week 2009, Taiwan
Open Access Week 2009, TaiwanOpen Access Week 2009, Taiwan
Open Access Week 2009, Taiwan
 

Translation Agreement European Commission Article

  • 1. TRANSLATION AGREEMENT 1. AGREEMENT made by and between Ching-Chen Mao, Associate Professor, Department of Library and Information Science Fu Jen Catholic University, Taiwan, (hereinafter "Mao"), and Dr. Celina Ramjoué (hereinafter “Author”) of Research Directorate-General, European Commission, on this date 8th Dec, 2008. WHEREAS author is the sole and exclusive owner of the rights which are the subject of this agreement; and WHEREAS Mao desires to obtain the rights to translate and publish the Chinese edition, hereinafter "Translation" of the article entitled European Initiatives (article title), published in “Open Access – Opportunities and challenges – A handbook” by the European Commission and the German Commission for UNESCO, 2008, translated from the original German edition published by the German Commission for UNESCO, hereinafter "the Work." NOW THEREFORE it is mutually agreed as follows: The Author hereby grants to Mao the right to translate the Work into the Simplified and Traditional Chinese and to publish and distribute of such Translation in volume form and also in digital format, including but not limited to e-book and online database. 2. OBLIGATION TO TRANSLATE. Mao agrees to translate the underlying text accurately, without omissions, additions or other changes except as necessary to produce a translated work that is idiomatic and faithful to the underlying work in spirit and content. Mao shall not be held responsible for loss or consequential damages resulting from the exploitation of the translated work. 3. ROYALTIES Mao agrees to translate the work on pro bono bases for the benefit of Chinese online virtual community and all interested parties in Chinese scholarly fora. As for Mao and the Author there are no royalties to be settled as Translation is done for the benefit of promoting and sustaining open- access movement in the spirit promoted by open-access ideals.
  • 2. 4. COPYRIGHT OWNERSHIP, PROTECTION, AND NOTICES All copyrights in the Work shall be and shall remain owned by the Author, subject only to the rights granted to Mao herein. The Translator acknowledges that retained rights in the translation may be exercised only in conjunction with the author's exercise of corresponding rights in the underlying work. 5. This agreement shall be construed and interpreted according to the Taiwan Copyright Act 7/2007 harmonized with Directive 2001/29/EC ________________________________________(Author signature)