1. To: The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited, Ha Noi Branch
K/g: Ngân Hàng Hồng Kông và Thượng Hải, Chi nhánh Hà Nội
Date
Ngày
day / month / year
ngày / tháng / năm
APPLICATION FOR AMENDMENT GUARANTEE
Đơn đề nghị sửa đổi bảo lãnh
Company name / Tên công ty :
(“We” or “us” in this Application for Amendment Guarantee) / (" Chúng tôi " trong Đơn Đề Nghị Sửa Đổi Bảo Lãnh này )
Account number / Số tài khoản :
Dear Sirs / Thưa Quý Ngân Hàng,
With reference to Application for Issuing Guarantee/Bank Guarantee Issuing Agreement dated [insert date] (as amended or supplemented from time to time, the
“Agreement”) made between us and The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited, Ha Noi Branch (the "Bank”); and
Liên quan đến Đơn Đề Nghị Phát Hành Bảo Lãnh/Hợp Đồng Cấp Bảo Lãnh ngày [ ] tháng [ ] năm [ ] (như được sửa đổi hoặc bổ sung tùy từng thời điểm, " Hợp
Đồng ") được lập giữa chúng tôi và Ngân Hàng Hồng Kông và Thượng Hải, Chi nhánh Hà Nội (" Ngân Hàng "); và
The Bank Guarantee ("BG") having been requested for under the Agreement
Thư Bảo Lãnh (" TBL ") đã được yêu cầu phát hành theo Hợp Đồng
BG reference No.
Số tham chiếu của TBL
dated
phát hành ngày
We would like to request the Bank to amend the BG with details as follows:
Chúng tôi yêu cầu Ngân Hàng sửa đổi TBL với nội dung như sau:
1. Name and address of Beneficiary:
Tên và địa chỉ của Bên Thụ Hưởng:
2. Total amount/currency of BG:
Tổng số tiền/loại tiền của TBL:
in words:
bằng chữ:
3. Type/purpose of BG
Loại/mục đích của TBL
4. Duration of the Guarantee:
Thời hạn bảo lãnh:
From:
Từ ngày/từ khi:
to:
đến ngày/đến khi:
5. Condition for payment under BG
Điều kiện thanh toán theo TBL
6. Form of BG
Hình thức TBL
SWIFT message / Điện SWIFT
as per the attached BG specimen
theo mẫu TBL đính kèm
7. BG amendment commission
Phí sửa đổi TBL
8. Please debit guarantee amendment commission and other fee (if any) to our account number:
Phí sửa đổi bảo lãnh và những chi phí khác (nếu có) sẽ được ghi nợ vào tài khoản của chúng tôi số:
at HSBC Bank (Vietnam) Ltd. / tại Ngân Hàng TNHH một thành viên HSBC (Việt Nam)
9. Other amendments:
Các sửa đổi khác:
10. Security (option selected below will apply) / Biện pháp bảo đảm (mục được chọn sau đây sẽ áp dụng)
Our payment obligations to the Bank arising from or related to the Agreement (including this Application for Amendment Guarantee) shall be secured by the
security described in the Facility Letter (if any) in accordance with the terms and conditions of the Facility Letter and relevant security agreement(s).
Nghĩa vụ thanh toán của chúng tôi đối với Ngân Hàng phát sinh từ hoặc liên quan đến Hợp Đồng (bao gồm cả Đơn Đề Nghị Sửa Đổi Bảo Lãnh này) sẽ được
đảm bảo bởi biện pháp bảo đảm như mô tả trong Thư Cấp Tiện Ích (nếu có) phù hợp với các điều khoản và điều kiện của Thư Cấp Tiện Ích và (các) hợp
đồng bảo đảm có liên quan.
We authorize the Bank to (i) instruct HSBC Bank (Vietnam) Ltd. to debit our account at them number _________ an amount of _________ and transfer such
amount to a separate account of us at the Bank, and (ii) block and hold such amount as the marginal deposit (the "Marginal Deposit") from the issuance date of
BG to the date on which the Bank's obligations under BG are fully discharged. As security for our payment obligations to the Bank arising from or related to
the Agreement (including this Application for Amendment Guarantee), we agree to pledge to the Bank all our rights, title and interests (present and future) in
and to the Marginal Deposit. We also agree that the issuance of BG is subject to perfection of security registration at the Bank's discretion as required by
applicable laws. We undertake not to use the Marginal Deposit as security to any third party without the Bank's prior consent.
Chúng tôi ủy quyền cho Ngân Hàng (i) chỉ thị Ngân Hàng TNHH một thành viên HSBC (Việt Nam) ghi nợ vào tài khoản của chúng tôi số ___________ tại
ngân hàng đó một khoản tiền là _________ và chuyển khoản tiền này vào một tài khoản riêng của chúng tôi tại Ngân Hàng, và (ii) phong tỏa và giữ khoản
tiền này để ký quỹ thanh toán ("Khoản Ký Quỹ") kể từ ngày phát thành TBL cho đến ngày nghĩa vụ của Ngân Hàng theo TBL hoàn toàn chấm dứt. Để đảm
bảo cho nghĩa vụ thanh toán của chúng tôi đối với Ngân Hàng phát sinh từ hoặc liên quan đến Hợp Đồng (bao gồm cả Đơn Đề Nghị Sửa Đổi Bảo Lãnh này),
chúng tôi đồng ý cầm cố cho Ngân Hàng tất cả các quyền, quyền sở hữu và lợi ích của mình (hiện tại và trong tương lai) đối với Khoản Ký Quỹ. Chúng tôi
cũng đồng ý rằng việc phát hành TBL sẽ phụ thuộc vào việc hoàn tất thủ tục đăng ký giao dịch bảo đảm theo toàn quyền quyết định của Ngân Hàng theo quy
định của pháp luật hiện hành. Chúng tôi cam kết sẽ không sử dụng Khoản Ký Quỹ để làm tài sản bảo đảm cho bất kỳ bên thứ ba nào mà không được Ngân
Hàng chấp thuận trước.
PUBLIC - Issued by The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited, Ha Noi Branch
Page 1 of 2
2. Once being countersigned with full authorised signatures from the Bank, this Application for Amendment of Guarantee shall constitute a legally binding and
enforceable Amendment to the Agreement between us and the Bank and which Amendment shall take effect as from the signing date by the Bank. Except as varied by
this Amendment, all other terms and conditions of the Agreement shall remain in full force and effect. This Amendment will constitute an integral part of the
Agreement.
Một khi được ký bởi đầy đủ chữ ký có thẩm quyền của Ngân Hàng, Đơn Đề Nghị Sửa Đổi Bảo Lãnh này sẽ cấu thành Thỏa Thuận Sửa Đổi của Hợp Đồng có hiệu lực
thi hành và ràng buộc về pháp lý giữa chúng tôi và Ngân Hàng mà Thỏa Thuận Sửa Đổi này sẽ có hiệu lực kể từ ngày ký của Ngân Hàng. Ngoại trừ các nội dung được
sửa đổi bằng Thỏa Thuận Sửa Đổi này, tất cả các điều khoản và điều kiện của Hợp Đồng sẽ được giữ nguyên giá trị và hiệu lực thi hành. Thỏa Thuận Sửa Đổi này là
một phần không tách rời của Hợp Đồng.
This Amendment is governed by and construed in accordance with the laws of the Socialist Republic of Vietnam ("Vietnam") but to the extent the laws of Vietnam
make no provision for the matter in question, it shall be governed by the Uniform Rules for Demand Guarantees (URDG) 2010 Revision, ICC Publication No. 758.
Thỏa Thuận Sửa Đổi này được điều chỉnh bởi luật pháp của nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam ("Việt Nam") nhưng trong phạm vi luật pháp của Việt Nam
không có quy định về vấn đề liên quan, thì vấn đề đó sẽ được điều chỉnh bởi Quy tắc Thống Nhất về Bảo Lãnh Theo Yêu Cầu, Bản Sửa Đổi 2010, Ấn Bản số 758 của
Phòng Thương Mại Quốc Tế (Uniform Rules for Demand Guarantees (URDG) 2010 Revision, ICC Publication No. 758).
Disputes shall be resolved by the competent court of Vietnam.
Các tranh chấp sẽ được giải quyết tại tòa án có thẩm quyền của Việt Nam.
This Application for Amendment of Guarantee/Amendment is made into 02 (two) original copies of equal value. Each party keeps 01 (one) original copy.
Đơn Đề Nghị Sửa Đổi Bảo Lãnh/Thỏa Thuận Sửa Đổi này được lập thành 02 (hai) bản gốc có giá trị như nhau. Mỗi bên giữ 01 (một) bản gốc.
Yours faithfully / Trân trọng,
For and on behalf of the company / Thay mặt cho Công ty:
S.V
Authorised Signature(s) and Company Stamped (if applicable) (Chữ ký được ủy quyền và con dấu Công ty (nếu có))
Acknowledged and agreed for and on behalf of the Bank / Xác nhận và đồng ý thay mặt và đại diện cho Ngân Hàng
Appraiser of Guarantee
PP. Legal Representative
(PP.) Manager of Guarantee-Operational Risk
Người Thẩm Định Khoản Bảo Lãnh
TM. Người Đại Diện Theo Pháp Luật
(TM.) Người Quản Lý Rủi Ro Hoạt Động Bảo Lãnh
To affix the Bank's chop over the signature signed on behalf of the Legal Representative
Con dấu của Ngân Hàng sẽ được đóng lên chữ ký đại diện cho Người Đại Diện Theo Pháp Luật
PUBLIC - Issued by The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Limited, Ha Noi Branch
Page 2 of 2