Limecraft Flow is a workflow solution used by producers and post facilities of all sizes to automate production workflows. In this presentation, we explain how you can use machine transcription, automatic spotting and machine translation to automate the processes of same-language and language-to-language subtitling. By using Limecraft Flow, producers and distributors add different languages at marginal cost, thereby significantly increasing their potential audience while retaining all the rights over their content.
Presented at CineEurope in Barcelona on June, 18th 2019.
2. LIMECRAFT
connected creativity
000. About Limecraft
Limecraft
• Incorporated May 2010
• High-end Television and Film Production
• Customers : producers, post facilities and broadcasters
Industrialising media production
• Online platform for maximum collaboration
• Workflow control
• Automation of manual work (auto-tagging, logging, auto-cut, subtitling)
Business Case for Subtitling
• Reducing 75% of the cost
• Reduce the turn around time to minutes
• Adding different versions at marginal cost
Stay updated
• www.limecraft.com
• facebook.com/Limecraft.connected
• twitter.com/limecraft
3. LIMECRAFT
connected creativity
Copyright 2016 Limecraft , NV. Confidential – Distribution prohibited without permission
000. | About Limecraft
• Solution overview
• Use Case - Transcription
• Use Case: automatically turns audio into timed text
• Key feature: speech to text technology
• Business Case: cuts 75% of the cost
• Use Case - Subtitling
• Use Case: same-language captioning for accessibility
• Key feature: machine transcription and automatic spotting
• Business Case: cuts 75% of the cost
• Use Case - Localisation
• Use Case: created translated subtitles
• Key feature: machine translation and automatic timing template application
• Business Case: cuts 80% of the cost
Agenda
4. Copyright 2018 Limecraft , NV. Confidential – Distribution prohibited without permission
001. Solution Overview
5. Copyright 2018 Limecraft , NV. Confidential – Distribution prohibited without permission
LIMECRAFT
connected creativity
001. | State of the Art
State of the Art
• Manual transcription and “annotation”
• Unstructured ”meta” information
• Limited collaboration potential
Traditional methods don’t scale
• Increasing volumes of raw material
• Increasing post-production cost
• Several output versions versions
11. Copyright 2018 Limecraft , NV. Confidential – Distribution prohibited without permission
Limecraft uses ASR to
automatically turn audio into timed
text
• Machine transcription (122
languages)
• Computer Assisted Logging
• Ease of searching
• Text-based pre-cut (paper-edit)
Business Cases
• Saves 75% of the cost
compared to manual
transcription
13. Centralized and structured transcription and logging of material
-> Faster cataloguing, better search and retrieval, more
efficient editing
– Supervised or unsupervised Machine transcription (ASR)
and Named Entity Recognigion
– Enable Search and Selection
• Feed the search index
• Add specific parts or subclips to the order or shopping basket
– Hand-over to Edit Workstation or Archive
• Compatible with Avid MC, Avid Interplay, Adobe Premiere
• Timed tekst, Named Entities, Faces
15. Automatic creation of subtitles
– Machine transcription
– Spotting rules
– Export in a variety of formats, including EBU-TT-D, SRT, STL, etc.
Key benefits
– 50% cost saving compared to manual subtitling
– Producers and distributors can create subtitles themselves
– Retain the rights of the subtitles
16. Generating subtitles is a bit of A.I. of itself
– Subtitles must be aligned
along the shot cuts
– Various timing rules make up
a complex algorithm
• Best score wins, but might
violate some constraints
17. 1. Auto-transcription of logging forms the basis
for the next step: assistance of localized
subtitling
• Together with BBC we’ve been working on
providing subtitling workflows to end users
– Journalists, content producers who typically have
no easy direct access or budget to subtitling
18. 1. Auto-transcription of logging forms the basis
for the next step: assistance of localized
subtitling
• Together with BBC we’ve been working on
providing subtitling workflows to end users
– Journalists, content producers who typically have
no easy direct access or budget to subtitling
19. Localisation
– Translating existing subtitles (the “Template”)
– Adding non-domestic subtitles at marginal cost
– Enabling producers and distributors to extend their reach
But: Machine Translation is a different ball game
– Using Machine translation (not Automatic Speech
Recognition)
– Not intended for the hard of hearing
– Maintain consistent timing
21. LIMECRAFT
connected creativity
Summary
• Limecraft Flow
Asset Management and workflow automation
Specific workflow solutions for transcription, subtitling and localiation
• Same language subtitling (closed captioning)
Using speech recognition for automatic transcription (saving min. 50%)
Automatic spotting (saving 100%)
• Localisation
Uses Machine translation (saving 80%)
Add subtitles in other languages at marginal cost
-> Free trial available, we appreciate your feedback: www.limecraft.com
Editor's Notes
Skip to demo and mention this as walking through the demo!