Comparison of GenAI benchmarking models for legal use cases
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
1.
2. ŪĮйŬď₧şŪ˝˝ įОď
KINGDOM OF CAMBODIA
ďijЊ ⅜ Ĝ ŪĮй Ή˝℮Ūij
NATION RELIGION KING
Ū˝ ĕБijЊŷЋ БŪĮ΅Ŋ◦‗Ź
аĕ
ŪĮйŬď₧şŪ˝˝ įОď
CODE OF CRIMINAL PROCEDURE
OF
THE KINGDOM OF CAMBODIA
˝ЯŪ ⅜ЯŠŊũ - Β₣сЮÐų
Ю йĮН įЮŲЧ˝◦Б УŎ ЯŠ˝Ŕň ĂеƯƠƠ
KHMER - ENGLISH TRANSLATION
FIRST PUBLICATION - SEPTEMBER 2008
3. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval
system, or transmitted, in any form or by any means for commercial purposes or
financial gain. Exceptions are allowed for the purposes of research, teaching,
seminars, private study, or for work-related purposes. Enquiries concerning
reproduction outside these terms should be sent to ccp.feedback@gmail.com.
ũ˝⅝ Њ◦ЊŪÐ с л ₣¤ Βij□ ◦Ĉе₣Β сЯřŲŌĕЮĝ˝О₣Ю ЬŷЮ Юĕй ĕЕ₣ ЊĕŪijСŷ ĕĩŲЊijЮΌЧ₣ŷЋŀ ũ˝⅝◦Н˝
˝О₣Ū ĮњĕĩĀО˝ĮњijхŌĕ ι ŃąСĕ″ ◦Ū ₣сЮĩ℮₣ ι″ Ю Ŝ Ŏ₧ УŎ˝ŚБ ŪŌ сЮýŲ е‗₣
ĵ‗ЊĄą˝ Ŋ ιŁũşеЮ‗ŀĩŲŪ Ю Ąĕч΅ЊũŃňŷij□О¤ ˝ũ‗БЮŲЧ˝ЯŲ₣ÐЙ ŪŌ сЯijЮýŲ е‗₣Ū⅜ŷŪďŷ
ЮŪ₣Эĕ ЊŁš ⅜ŵ Łũ Њ˝⅝υ˝Ąĕ ι ŪŌ сЮýŲ е‗₣Łũ ũ¤ Łũ⅜˝ УũĈе₣ΐŎĈ˝с◦₣ĕЕ₣
ŁũĩŲЊijЮΌЧ₣ŷЋŀ ЮĝЮŪłĮБŲ˝šŠ‗Ź ž₣ЮŲЧ ΖşЮĩńЧ ˝ΒНБЯ лŲ ccp.feedback@gmail.com¤
6. Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition iii
Preface To The Translation Of This Law
The Law entitled ‘Code of Criminal Procedure of the Kingdom of Cambodia’ was adopted
by the National Assembly on 7th
June 2007. It is necessary to have the law translated into English
in order to assist foreign judges, lawyers, professionals and interested individuals or institutions,
especially those working in the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia (ECCC). The
ECCC is a mixed tribunal composed of both national and international staff to bring to trial senior
leaders of Democratic Kampuchea and those who were most responsible for the crimes committed
during the period from 17 April 1975 to 6 January 1979. The translation will hopefully also
facilitate the work of all the Cambodian judges, prosecutors, lawyers, judicial police officers and
those working in the legal education. Their cooperation and discussions with international
counterparts should become significantly easier with this book.
Our translation approach was two-fold, taking into account the drafting history of the law.
Mr. Bunleng CHEUNG has laid the groundwork by producing a draft translation from the
Khmer legal text. He has been working as an English-Khmer translator/interpreter for almost 20
years.
In 1997, Mr. CHEUNG received his Masters Degree in TESOL (Teaching English to
Speakers of Other Languages) from the University of Canberra – Australia. He is also one of a few
translators/interpreters recognized and certified by NAATI (National Accreditation Authority for
Translators and Interpreters) as a professional translator/interpreter in both directions (formerly
NAATI Level 3). NAATI is the sole institution in Australia that provides accreditation to
translators/interpreters and the accreditation is recognized worldwide.
Given that the original drafting language of the Law is French, Mr. Jürgen ASSMANN has
then harmonized the draft English translation with the French version. He is currently working as a
Legal Advisor at the Office of the Co-Prosecutors in the ECCC. After his studies of Law in
Germany and France, he became a German state prosecutor for the city of Hamburg in 2002. Since
2006, he is seconded to Cambodia by the Centre for International Migration and Development
(CIM). The financial support of the Centre, which is part of the wider network of German
Development Cooperation in Cambodia, enabled us to publish this first edition of our work.
The translation has taken many hours of personal time and it goes without saying that we
would not have been able to achieve it if we had not received the wonderful assistance from our
colleagues at the ECCC. First of all, we would like to thank Mr. Senarong TAN, ECCC Deputy
Co-Prosecutor, for his invaluable inputs and discussions on the law. Second, we would like to thank
Mr. Richard ARANT for his ‘native’ touch and corrections to the draft. Third, we would like to
thank Mr. Phally SENG for his review of the draft as his legal background certainly helped a great
deal. We also would like to thank Mr. Sarun KOC for his proof reading. Although we have tried
to be careful in producing the draft, he still could spot many minor mistakes. Finally, we would like
to extend our profound thanks to Ms. Sotheary LY for her invaluable technical contribution. She
provided her computer skills in formatting this rather complicated document, especially the
automatic formatting of the Table of Contents. Ms. LY is currently the Executive Director of
Healthcare Center for Children (HCC).
Every user is encouraged to read the Note on the Translation of the Law first. It provides
background information to certain terms used in the translation and clarifications on the context of
certain articles.
7. Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition iv
We have to acknowledge the difficulty in translating this Law. This difficulty rests mainly
in the fact that the original drafting language was French, which was then translated into the Khmer
version to be adopted by the National Assembly. We are aware that this bilingual book is not
perfect despite all our best efforts. We would be grateful to receive constructive feedback and
comments from all readers. Any suggestions are welcome under ccp.feedback@gmail.com.
Phnom Penh, 9th
September 2008
Jürgen ASSMANN Bunleng CHEUNG
Legal Advisor UNAKRT/ECCC Translator
8. Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition
11. Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition vii
Note on the Translation of the Law
The law in general is something that ordinary citizens should be able to understand. One of
its main purposes is to provide guidelines for their behaviour, thus maintaining public order and
enabling a peaceful life for everybody. The second main objective especially of this Code of
Criminal Procedure is to provide an instrument for judges, prosecutors and lawyers in order to
implement the core values of the society – to effectively punish perpetrators after a fair process in
which their perpetratorship and guilt has been unequivocally established.
The nature of every law is that it is open to interpretation. It is a central characteristic of
judicial decision making that the underlying legal provisions, with every judgment, become ever
more precisely defined. Only after many years of application, settled jurisprudence will have
developped, after generations of judges, prosecutors and lawyers have used the law. The present
law, like any other one, contains inconsistencies and uncertainties. However, we have tried to make
this translation a text which can be understood out of itself, by harmonizing the final English
translation with the underlying Khmer and French texts. As the law has obviously been adopted by
the Cambodian National Assembly in Khmer, this version has always been our ultimate guidance.
In order to facilitate the understanding the following remarks might be helpful:
The term “judicial authorities” mentioned in the translation always refers to both judges and
prosecutors.
Where the Khmer original might use two different terms for decisions issued by the Court
of First Instance and the Court of Appeal, this is not reflected in the English version. This is
especially relevant for the term “indictment”, which in this translation is used for orders of both the
investigating judge and the Investigating Chamber which forward the case for trial. In the
terminology we used, a prosecutor never issues an indictment: if he chooses not to involve the
investigating judge in the investigation of a misdemeanor, he will usually seize the court by means
of a “citation”.
French legal terminology contains a common term for Judges and Prosecutors, both are
referred to as “Magistrats”. As there is no such common term in the English, we had to face the
problem of how to correctly deal with the 81 different occasions where the French original uses the
term. It was solved by trying to specify for each individual provision whether it actually refers to a
Judge or to a Prosecutor. As this was a difficult task, we have to refer the reader to the context of
the respective provisions. Examining it will hopefully show that we were right in most cases.
Examples for this are Article 101 (mentioning the “magistrat” (=Prosecutor) who might
exceptionally extend the period of Police Custody) and Article 191 (mentioning the “magistrat”
(=Judge) who signed the Order to Bring.
No difference in meaning is given to the terms “order” and “warrant”. The expression
“writ” only describes the special form of notification as introduced by the law in Book 7, Title 4.
Article 304 makes it clear that the term “judgment” implies that the decision has been taken by a
Court (and not by a Prosecutor).
The term “confrontation” refers to an investigative measure where charged persons,
witnesses and/or civil parties are heard by the judge together, thus making it possible for him to
directly clarify contradictions in the respective statements.
12. Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition viii
Neither is strict difference made between the term accused and convicted person, especially
due to some variations of this terminology in the Khmer original of the Law (for example: Article
382).
Some recourse to Latin legal terms was inevitable, such as the res judicata effect of certain
decisions. Only decisions of the Court can obtain this effect prohibiting any further prosecution (see
Article 41), either because the time limits for challenging the decision on the merits have expired or
because a request for cassation has been rejected (Article 439). A decision that has obtained this
quality can only – under very narrow conditions – be challenged before the Supreme Court
according to Book 6, Title 2.
When Article 170 Paragraph 8 mentions that a request shall be “placed in the Case File”, it
becomes clear from the French draft that there is no (rejecting) judicial decision required in this
case. A late filing here results in no judicial action being taken.
In Article 215, 217 and 229, we stayed very close to the Khmer original: “The Investigating
Judge shall decide within a maximum of five days after forwarding the case file to the Royal
Prosecutor.” The French here uses the term “communication du dossier”, which could also – and
even more likely - mean “… after receiving back the case file from the Royal Prosecutor.” We are
curious to learn how legal practice will deal with this difficulty: It seems unlikely that Judges will
decide without the Case File in their hands.
Last but not least, wherever this translation makes reference to an interested person, the
words “he”, “him” or “his” are also meant to include the female gender. Only for the sake of
making the text easier to read we did not put the respective female forms “she” or “her”.
13. Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition I
TABLE OF CONTENTS
Ðĕ□Б◦Б ơ: ‗Ś Е₣Ζďń ĕЊ₣ ‗Ś Е₣ũřť Юŷ‗Б ................................................................................................................1
BOOK ONE: CRIMINAL ABOOK ONE: CRIMINAL ABOOK ONE: CRIMINAL ABOOK ONE: CRIMINAL AND CIVIL ACTIONSND CIVIL ACTIONSND CIVIL ACTIONSND CIVIL ACTIONS..............................................................................................1
ŌijЊŁ◦Б ơ: ЮýŲŁũ‗ч◦РЮĉ ...................................................................................................................................1
TITLE 1: GENERAL PRINCIPLES .......................................................................................................................................1
ĄеĮР˝ЮĈŲ: ЮýŲŁũ‗ч◦РЮĉ ...........................................................................................................................1
UNITARY CHAPTER: GENERAL PRINCIPLES ...............................................................................................................1
ŌŪ″ ơ ЮýŲ е‗₣аĕŪ˝ ĕБijЊŷЋ БŪĮ΅Ŋ◦‗Ź .....................................................................................................1
Article 1 Purpose of Code of Criminal Procedure ................................................................................1
ŌŪ″ Ư ‗Ś Е₣Ζďń ĕЊ₣ ‗Ś Е₣ũřť Юŷ‗Б........................................................................................................1
Article 2 Criminal and Civil Actions ........................................................................................................1
ŌijЊŁ◦Б Ư: ‗Ś Е₣Ζďń ............................................................................................................................................1
TITLE 2: CRIMINAL ACTIONS..........................................................................................................................................1
ĄеĮР˝ЮĈŲ: ‗Ś Е₣Ζďń .....................................................................................................................................1
UNITARY CHAPTER: CRIMINAL ACTIONS.................................................................................................................1
ŌŪ″ ư ˝ Ŋŷij□Оаĕ ‗Ś Е₣Ζďń ........................................................................................................................1
Article 3 Purpose of Criminal Actions .....................................................................................................1
ŌŪ″ ̉ ŁũČ сЮĩŚЧ řеЮ‗ЧũŁũаĕ ‗Ś Е₣Ζďń Ю ŎΒŎŏŁũ ...............................................................................2
Article 4 Initiation of Actions by Prosecution .........................................................................................2
ŌŪ″ ̣ Łũ ˝с ‗Ś Е₣Ζďń όŏŌĕşŲĜЮ ŎĄĕũ₣ЮŪýй.................................................................................2
Article 5 Criminal Actions initiated by Victims.......................................................................................2
ŌŪ″ ̀ Łũ ˝сĵ˝ŏ ŚЕ₣Ĉ ĈũЮ ŎĄĕũ₣ЮŪýй .............................................................................................2
Article 6 Complaints by Victims ..............................................................................................................2
ŌŪ″ ́ ŁũũŲijсаĕ ‗Ś Е₣Ζďń .....................................................................................................................3
Article 7 Extinction of Criminal Actions...................................................................................................3
ŌŪ″ РŲЮ΅ijНЮĩ℮₣Ю◦ЬijаĕŁũũŲijс ‗Ś Е₣Ζďń ..........................................................................................3
Article 8 Other Causes of Extinction of Criminal Actions......................................................................3
ŌŪ″ ΧŪ˝Њřť˝ ŊЯřŲýŊ ĕΖďń ŎНŁŲ˝е‗ijс..................................................................................................3
Article 9 Crimes without Statute of Limitations ......................................................................................3
ŌŪ″ ơƠ Ζďń ŎНŁŲаĕ ◦ЮŲŊЧ ....................................................................................................................4
Article 10 Statute of Limitations of Crime.................................................................................................4
ŌŪ″ ơơ ŁũĬŚ şсũŎкЮĮŲаĕΖďń ŎНŁŲ.........................................................................................................4
Article 11 Interruption of Statute of Limitations .......................................................................................4
ŌŪ″ ơƯ Ζďń Β сĄеĕНе...................................................................................................................................4
Article 12 Res Judicata..............................................................................................................................4
ŌijЊŁ◦Б ư: ‗Ś Е₣ũřť Юŷ‗Б ...................................................................................................................................4
TITLE 3: CIVIL ACTIONS.................................................................................................................................................4
ĄеĮР˝ЮĈŲ: ‗Ś Е₣ũřť Юŷ‗Б............................................................................................................................4
UNITARY CHAPTER: CIVIL ACTIONS........................................................................................................................4
ŌŪ″ ơư ‗Ś Е₣ũřť Юŷ‗Б ĕЊ₣Įŏ ĕ˝ Ŋ ..........................................................................................................4
Article 13 Civil Action and Injury...............................................................................................................4
ŌŪ″ ở ŁũĄУ ĄНŲĮŏ ĕ˝ Ŋ.......................................................................................................................5
14. Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition II
Article 14 Compensation for Injury ...........................................................................................................5
ŌŪ″ ợ ЮřЧ ‗Ś Е₣ũřť Юŷ‗Б........................................................................................................................5
Article 15 Plaintiff in Civil Action................................................................................................................5
ŌŪ″ ờ ‗Ś Е₣ũřť Юŷ‗Бũ с Њ◦ЊŷћĕŚаĕĄĕũ₣ЮŪýй...........................................................................................5
Article 16 Civil Action of Victim’s Successor............................................................................................5
ŌŪ″ ớ ŌÐ Ū ŎН◦Ū Ăе₣ĕЕ₣ΒеЮĮЧ΅Њ₣⅝ž₣ĩųСŷЮ ◦ ΒеЮĮЧ΅Њ₣⅝˝О₣ŪÐФ⅜ũ ιΒеЮĮЧ΅Њ₣⅝Ū Ăе₣ĕЕ₣˝НŌũ..................5
Article 17 Associations for Eliminating All Forms of Sexual Violence, Domestic Violence or Violence
against Children ........................................................................................................................5
ŌŪ″ ơ ŌÐ Ū ŎН◦Ū Ăе₣ĕЕ₣ŁũČ сĮŪ₣ijс ŁũĄУŀřРũ ĕН ℮ ĕЊ₣ŁũЮ ſЧΖĄБŷ˝ ŊĩųСŷЮ ◦ ....................................6
Article 18 Associations for Eliminating All Forms of Kidnapping, Human Trafficking and Commercial
Sexual Exploitation ....................................................................................................................6
ŌŪ″ ơ ŌÐ Ū ŎН◦Ū Ăе₣ĕЕ₣ŁũŪ ŁĕсĮРĄ⅜ ĕч ĕЊ₣ŁũЮũВ ЮΒЧ₣................................................................6
Article 19 Association for Eliminating All Forms of Racism and Discrimination.....................................6
ŌŪ″ ƯƠ ĮЯřŲΖş◦◦УŲŎ˝ ĕĕРŷ ‗Ś Е₣ũ с ŌÐ ................................................................................7
Article 20 Admissibility of Civil Action of Associations.............................................................................7
ŌŪ″ Ươ şН₣şЮ ųЧŎаĕ ‗Ś Е₣ũřť Юŷ‗Б ............................................................................................................7
Article 21 Defendant in Civil Action .........................................................................................................7
ŌŪ″ ƯƯ ◦еĜ˝с◦еĕ₣ ij□˝ЊşĆũ сijНŵŁũŪĮ΅Ŋ◦‗Ź ĕЊ₣ijНŵŁũũřť Юŷ‗Б...........................................................7
Article 22 Relationship of Jurisdictions of Civil and Criminal Courts......................................................7
ŌŪ″ Ưư ŁũŪ Ł ď НĕΒеĮБĮЊũН◦ Į .............................................................................................................8
Article 23 Declaration Prior to Conviction ...............................................................................................8
ŌŪ″ Ử ũ‗ Įũ сĄĕď сЮČ◦ ..............................................................................................................8
Article 24 Death of Accused ....................................................................................................................8
ŌŪ″ Ự ŁũŲй ₣с ĕЊ₣Łũř˝ĵ˝ŏ ŚЕ₣ũ сĄĕũ₣ЮŪýй......................................................................................8
Article 25 Waiver and Withdrawal of Action of Victim...........................................................................8
ŌŪ″ Ừ Ζďń ŎНŁŲаĕ ‗Ś Е₣ũřť Юŷ‗Б.........................................................................................................8
Article 26 Statute of Limitations for Civil Action.......................................................................................8
Ðĕ□Б◦Б Ư: Ζďń ũ◦◦УŲ ĕĀО˝ЮČ◦Ū Łĕс Ю НЧ Уũ ĕЊ₣Ю НЧ ΒЮ₣˛ij ...................................................................9
BOOK TWO: AUTHORITIEBOOK TWO: AUTHORITIEBOOK TWO: AUTHORITIEBOOK TWO: AUTHORITIES ENTRUSTED WITH PROS ENTRUSTED WITH PROS ENTRUSTED WITH PROS ENTRUSTED WITH PROSECUTION, INVESTIGATSECUTION, INVESTIGATSECUTION, INVESTIGATSECUTION, INVESTIGATION, AND INTERROGATIION, AND INTERROGATIION, AND INTERROGATIION, AND INTERROGATIONONONON
POWERSPOWERSPOWERSPOWERS.................................................................................................................................................9
ŌijЊŁ◦Б ơ: Β₣ðŁũΒŎŏŁũ.......................................................................................................................................9
TITLE 1: PROSECUTION ..................................................................................................................................................9
ĄеĮР˝◦Б ơ: ◦ ŃňijŚЊ◦РЮĉ..................................................................................................................................9
CHAPTER 1: GENERAL PROVISIONS........................................................................................................................9
ŌŪ″ Ứ ijУĜ◦Бũ сΒ₣ðŁũΒŎŏŁũ ................................................................................................................9
Article 27 Roles of Prosecution..................................................................................................................9
ŌŪ″ Ư ЮčŪ˝ ΒŎŏŁũ ..............................................................................................................................9
Article 28 Prosecutors.................................................................................................................................9
ŌŪ″ Ư ůĜĕНŪ˝ аĕΒ₣ðŁũΒŎŏŁũ .............................................................................................................9
Article 29 Hierarchy of Prosecution ..........................................................................................................9
ŌŪ″ ưƠ ‗Ś Е₣Ю ŎĬĀ ŲсŌijс.....................................................................................................................10
Article 30 Oral Statements.......................................................................................................................10
ĄеĮР˝◦Б Ư: НŠŁũũ сΒÐðŪĮйŬĄΖďń Β ijНŵŁũ˝еĮРŲ.................................................................................10
CHAPTER 2: FUNCTIONS OF GENERAL PROSECUTOR ATTACHED TO SUPREME COURT................................................10
15. Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition III
ŌŪ″ ươ Łũijе₧₣аĕΒ₣ðŁũΒŎŏŁũΒ ijНŵŁũ˝еĮРŲ ...................................................................................10
Article 31 Representation of Prosecutors at Supreme Court...............................................................10
ŌŪ″ ưƯ ijУĜ◦Бũ сΒÐðŪĮйŬĄΖďń Β ijНŵŁũ˝еĮРŲ......................................................................................11
Article 32 Roles of General Prosecutor at Supreme Court...................................................................11
ĄеĮР˝◦Б ư: НŠŁũũ сΒÐðŪĮйŬĄΖďń Β ⅜ŵΧ◦ũ‗ч..................................................................................11
CHAPTER 3: FUNCTIONS OF GENERAL PROSECUTOR ATTACHED TO COURT OF APPEAL .............................................11
ŌŪ″ ưư Łũijе₧₣аĕΒ₣ðŁũΒŎŏŁũΒ ⅜ŵΧ◦ũ‗ч ...................................................................................11
Article 33 Representation of General Prosecutor at Court of Appeal ...............................................11
ŌŪ″ ử ijУĜ◦Бũ сΒÐðŪĮйŬĄΖďń Β ⅜ŵΧ◦ũ‗ч......................................................................................11
Article 34 Role of General Prosecutor at Court of Appeal ..................................................................11
ŌŪ″ ự Βе₧şũ сΒÐðŪĮйŬĄΖďń Β ⅜ŵΧ◦ũ‗ч ...................................................................................11
Article 35 Powers of General Prosecutor at Court of Appeal .............................................................11
ĄеĮР˝◦Б ̉: НŠŁũũ сŪĮйŬĄΖďń Β ⅜ŵřе Р₣ ...........................................................................................12
CHAPTER 4: FUNCTIONS OF PROSECUTORS AT COURTS OF FIRST INSTANCE .............................................................12
Яĩ˝◦Б ơ: Β₣ðŁũΒŎŏŁũΒ ⅜ŵřе Р₣.........................................................................................................12
SECTION 1: ORGANIZATION OF PROSECUTORS AT COURT OF FIRST INSTANCE .........................................................12
ŌŪ″ ừ Łũijе₧₣Β₣ðŁũΒŎŏŁũΒ ⅜ŵřе Р₣..........................................................................................12
Article 36 Representation of Prosecution at Court of First Instance....................................................12
ŌŪ″ ứ Βе₧şũ сŪĮйŬĄΖďń ................................................................................................................12
Article 37 Powers of Prosecutors.............................................................................................................12
ŌŪ″ ư Βе₧şũ сŪĮйŬĄΖďń ũ₣ ............................................................................................................13
Article 38 Powers of Deputy Prosecutors ...............................................................................................13
ŌŪ″ ư ij□˝ЊşĆ″ ЯřĕřБũ сŪĮйŬĄΖďń .................................................................................................13
Article 39 Territorial Competence of Royal Prosecutors.......................................................................13
Яĩ˝◦Б Ư: ŁũΒĕНŷijŚ ‗Ś Е₣Ζďń ......................................................................................................................13
SECTION 2: APPLICATION OF CRIMINAL ACTIONS................................................................................................13
ŌŪ″ ̉Ơ ĄЮŪ Ч аĕŁũЮČ◦Ū Łĕс................................................................................................................13
Article 40 Processing of Criminal Proceedings......................................................................................13
ŌŪ″ ̉ơ Łũij ˛ŲсЮũЩ₣◦Н˝ΟijČijсŁũ ............................................................................................................14
Article 41 File without Processing............................................................................................................14
ŌŪ″ ̉Ư ŁijĮſ˝ЊşĆЮ ſЧ ‗Ś Е₣ ũЋΉũşеЮĵй ◦ΧŪ˝Њřť ι ◦ ĄęЊ ..........................................................................15
Article 42 Mandatory Report of Felony or Misdemeanor.....................................................................15
ŌŪ″ ̉ư ŁũЮČ◦Ū Łĕс..............................................................................................................................15
Article 43 Criminal Proceedings..............................................................................................................15
ŌŪ″ ̉̉ ŁũЮ Ч˝ŁũЮ НЧ Уũ .......................................................................................................................15
Article 44 Opening of Judicial Investigation .........................................................................................15
ŌŪ″ ̣̉ ŁũЮČ◦Ū Łĕс˝О₣˝ũ‗Б ◦ ĄęЊ ....................................................................................................16
Article 45 Proceedings in Case of Misdemeanors ................................................................................16
ŌŪ″ ̉̀ řБŁЮŁйЮΊ ŃąСĕЮĉĄеĕНеĄŪ йĬĀ Ųс..................................................................................................17
Article 46 Citations ...................................................................................................................................17
ŌŪ″ ̉́ Łũ Ά ŀŠųФĕ ų ..........................................................................................................................17
Article 47 Immediate Appearance .......................................................................................................17
ŌŪ″ ̉ ĕБijЊŷЋ БаĕŁũ Ά ŀŠųФĕ ų ...............................................................................................................18
Article 48 Procedure of Immediate Appearance ................................................................................18
ŌŪ″ ̉ řБŁЮŁйЮΊ ŃąСĕЮĉĄеĕНеĄŪ йĬĀ Ųс˝О₣˝ũ‗Б ◦Ų΅Н..........................................................................19
Article 49 Citations for Petty Offense ....................................................................................................19
16. Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition IV
ŌŪ″ ̣Ơ ŃąБаĕĵ˝ŏ ŚЕ₣..............................................................................................................................19
Article 50 Registry of Complaints............................................................................................................19
ŌijЊŁ◦Б Ư: ЮčŪ˝ Ю НЧ Уũ ...................................................................................................................................20
TITLE 2: INVESTIGATING JUDGE....................................................................................................................................20
ĄеĮР˝ЮĈŲ: ЮčŪ˝ Ю НЧ Уũ............................................................................................................................20
UNITARY CHAPTER: INVESTIGATING JUDGE...........................................................................................................20
ŌŪ″ ̣ơ ŁũČijс″е₣Ю ŎŪ ēĕijНŵŁũ ......................................................................................................20
Article 51 Assignment by Court President..............................................................................................20
ŌŪ″ ̣Ư ŁũЯ ₣Яş˝ е‗НеЮũЩ₣Ю ŎŪ ēĕijНŵŁũ ........................................................................................21
Article 52 Distributions of Case Files by Court President ......................................................................21
ŌŪ″ ̣ư Łũř˝΅Рij е‗НеЮũЩ₣ĮБЮčŪ˝ Ю НЧ Уũ .............................................................................................21
Article 53 Withdrawal of Case Files from Investigating Judge ............................................................21
ŌŪ″ ̣̉ ˝ũ‗Б ЊĕŪĮ ЮŷЬũČ˝ЯřŲĜеόŏЮŌþ Į..........................................................................................21
Article 54 Mandatory Abstention ...........................................................................................................21
ŌijЊŁ◦Б ư: Ю НЧ Уũ........................................................................................................................................22
TITLE 3: INVESTIGATION CHAMBER...............................................................................................................................22
ĄеĮР˝ЮĈŲ: Ю НЧ Уũ.................................................................................................................................22
UNITARY CHAPTER: INVESTIGATION CHAMBER......................................................................................................22
ŌŪ″ ̣̣ ĮЊЮ аĕ⅜ŵΧ◦ũ‗ч ...........................................................................................................22
Article 55 Special Composition of Investigation Chamber of Court of Appeal ................................22
ŌijЊŁ◦Б ̉: ĕÐũ ŲŎНijŚЊ х ..................................................................................................................................22
TITLE 4: JUDICIAL POLICE ............................................................................................................................................22
ĄеĮР˝◦Б ơ: ◦ ŃňijŚЊ◦РЮĉ................................................................................................................................22
CHAPTER 1: GENERAL PROVISIONS......................................................................................................................22
ŌŪ″ ̣̀ Ю ˝˝ Ŋũ сĕÐũ ŲŎНijŚЊ х.......................................................................................................22
Article 56 Missions of Judicial Police.......................................................................................................22
ŌŪ″ ̣́ Ō Įũ сĕÐũ ŲŎНijŚЊ х.....................................................................................................22
Article 57 Composition of Judicial Police .............................................................................................22
ŌŪ″ ̣ Łũ Ū Ū ФŲ ˝ Ŋ ĮŁũ ũũ сĕÐũ ŲŎНijŚЊ х.....................................................................23
Article 58 Coordination of Judicial Police ............................................................................................23
ŌŪ″ ̣ ŁũŪijФijĮЊĕЊijŏЮŲЧĕÐũ ŲŎНijŚЊ х.....................................................................................................23
Article 59 Supervision of Judicial Police ................................................................................................23
ĄеĮР˝◦Б Ư: ūĕŚБĕÐũ ŲŎНijŚЊ х......................................................................................................................23
CHAPTER 2: JUDICIAL POLICE OFFICERS ..............................................................................................................23
Яĩ˝◦Б ơ: Łũ◦◦УŲ ĕĕРŷÐН‗ ijŚЊď ūĕŚБĕÐũ ŲŎНijŚЊ х.......................................................................23
SECTION 1: QUALIFICATION OF JUDICIAL POLICE OFFICERS ..................................................................................23
ŌŪ″ ̀Ơ ūĕŚБĕÐũ ŲŎНijŚЊ х.....................................................................................................................23
Article 60 Judicial Police Officers ...........................................................................................................23
ŌŪ″ ̀ơ Ŕň њŪijďĕсŠį сũ сĕÐũ ŲŎНijŚЊ х............................................................................................26
Article 61 Higher Diploma of Judicial Police .........................................................................................26
ŌŪ″ ̀Ư Ð‗кЮ Ū Ю Ð ...........................................................................................................................27
Article 62 Jury for Examination................................................................................................................27
ŌŪ″ ̀ư ℓаĕ ūĕŚБĕÐũ ŲŎНijŚЊ х .........................................................................................................27
Article 63 Oath of Judicial Police Officers ............................................................................................27
17. Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition V
Яĩ˝◦Б Ư: ˝е΅Н Ū ŪĮЕijŚ˝О₣ЮĮŲΒĕНŷijŚ НŠ ũ ................................................................................................28
SECTION 2: MISCONDUCT COMMITTED DURING PERFORMANCE OF DUTY...............................................................28
ŌŪ″ ̀̉ ĕБijЊŷЋ Бž₣ŷЋĕњŎ..............................................................................................................................28
Article 64 Disciplinary Procedure............................................................................................................28
ŌŪ″ ̣̀ ◦‗Ź ˝ Ŋž₣ŷЋĕњŎ...........................................................................................................................28
Article 65 Disciplinary Sanctions .............................................................................................................28
ŌŪ″ ̀̀ ŁũΉ ¹ijс Њĕόŏ еЮĮŀ НŠ ũď ūĕŚБĕÐũ ŲŎНijŚЊ х.....................................................................28
Article 66 Prohibition of Judicial Police Officers....................................................................................28
Яĩ˝◦Б ư: ij□˝ЊşĆЯřĕřБũ с ūĕŚБĕÐũ ŲŎНijŚЊ х.......................................................................................30
SECTION 3: TERRITORIAL JURISDICTION OF JUDICIAL POLICE OFFICERS...................................................................30
ŌŪ″ ̀́ ‗Ź Ųũřť Ų еЮĮŀŁũ ũ ...........................................................................................................30
Article 67 Scope of Territorial Authority..................................................................................................30
ŌŪ″ ̀ ŁũĮĜų ij ij□˝ЊşĆЯřĕřБ ..................................................................................................................30
Article 68 Extension of Territorial Jurisdiction..........................................................................................30
ŌŪ″ ̀ ˝ ŊŷЋ ˝аĕŁũ ЊĕЮýũĮŷЋēĕ ij□˝ЊşĆ ..............................................................................................31
Article 69 Consequences of Non-Compliance with Territorial Jurisdiction Rules ..............................31
ŌŪ″ ́Ơ Ю ş˝ŚБ ð с Ŕą ũ сΖďń ũijНŵŁũ ............................................................................................31
Article 70 Orders of Judicial Authorities ................................................................................................31
Яĩ˝◦Б ̉: Ю ˝˝ Ŋаĕ ūĕŚБĕÐũ ŲŎНijŚЊ х...................................................................................................31
SECTION 4: MISSIONS OF JUDICIAL POLICE OFFICERS...........................................................................................31
ŌŪ″ ́ơ ˝е‗ijсЮ΅ijНаĕ ◦ЮŲŊЧ ...................................................................................................................31
Article 71 Records of Offenses ...............................................................................................................31
ŌŪ″ ́Ư ˝е‗ijсЮ΅ijН ..................................................................................................................................32
Article 72 Police Records ........................................................................................................................32
ŌŪ″ ́ư ŃąБ ‗Ś Е₣ ...................................................................................................................................33
Article 73 Complaint Registry..................................................................................................................33
ŌŪ″ ́̉ şе₧ijсŁũ ĕŚĮБŁũ ˝сĵ˝ŏ ŚЕ₣.......................................................................................................33
Article 74 Actions Taken after Receipt of Complaints .........................................................................33
ŌŪ″ ̣́ Łũ еĵĕЮŲЧ ˝ Ŋ ĮijНŵŁũ ........................................................................................................34
Article 75 Abuse of Judicial Actions.......................................................................................................34
ĄеĮР˝◦Б ư: ˝с ũĕÐũ ŲŎНijŚЊ х ................................................................................................................34
CHAPTER 3: JUDICIAL POLICE AGENTS.................................................................................................................34
ŌŪ″ ́̀ Łũ◦◦УŲ ĕĕРŷÐН‗ ijŚЊď ˝с ũĕÐũ ŲŎНijŚЊ х.........................................................................34
Article 76 Qualification of Judicial Police Agents.................................................................................34
ŌŪ″ ́́ ℓũ с ˝с ũĕÐũ ŲŎНijŚЊ х.................................................................................................34
Article 77 Oath of Judicial Police Agents .............................................................................................34
ŌŪ″ ́ Ю ˝˝ Ŋũ с ˝с ũĕÐũ ŲŎНijŚЊ х ............................................................................................35
Article 78 Missions of Judicial Police Agents..........................................................................................35
ŌŪ″ ́ ˝е΅Н ЯřŲŪijСŷ ĕŪ ŪĮЕijŚЮĝ˝О₣ЮĮŲ еЮĮŀ НŠ ũ.............................................................................35
Article 79 Misconducts Committed by Judicial Police Agents during Performance of Duty ........35
ŌŪ″ Ơ ◦‗Ź ˝ Ŋž₣ŷЋĕњŎ...........................................................................................................................35
Article 80 Disciplinary Sanction ..............................................................................................................35
ĄеĮР˝◦Б ̉: Łũ˝е‗ijс ij□˝ЊşĆũ сĕÐũ ŲďijЊ ĕЊ₣˝₣ŬĄΖŷН ΅ij□...........................................................36
CHAPTER 4: DETERMINATION OF COMPETENCES OF NATIONAL POLICE AND MILITARY POLICE FORCES................36
ŌŪ″ ơ Łũ˝е‗ijс ij□˝ЊşĆ ........................................................................................................................36
18. Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition VI
Article 81 Determination of Competences...........................................................................................36
ĄеĮР˝◦Б ̣: ūĕŚБŬĄŁũ ĕЊ₣ ˝с ũ⅜ēũ‗кřа◦Ю◦Ьij ЯřŲŌĕĕБijЊ ĈĮЊЮ ŪŌ сĮЊĕЊijŏ ◦ЮŲŊЧ УŎ
şеĕУĕ.................................................................................................................................................................36
CHAPTER 5: OFFICIALS AND OTHER PUBLIC AGENTS WITH SPECIAL ACCREDITATION TO ENQUIRE INTO OFFENSE ..........36
ŌŪ″ Ư ŁũĩŚŲсĕБijЊ ĈşеЮĵй ūĕŚБŬĄŁũ ĕЊ₣ ˝с ũ⅜ēũ‗кřа◦Ю◦Ьij.......................................................36
Article 82 Accreditation of Other Civil Servants and Public Agents ...................................................36
Ðĕ□Б◦Б ư: ŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij..........................................................................................................................38
BOOKBOOKBOOKBOOK THREETHREETHREETHREE: POLICE: POLICE: POLICE: POLICE INQUIRYINQUIRYINQUIRYINQUIRY ............................................................................................................38
ŌijЊŁ◦Б ơ: ◦ ŃňijŚЊ◦РЮĉ.....................................................................................................................................38
TITLE 1: GENERAL PROVISIONS ....................................................................................................................................38
ĄеĮР˝ЮĈŲ: ◦ ŃňijŚЊ◦РЮĉ.............................................................................................................................38
UNITARY CHAPTER: GENERAL PROVISIONS ...........................................................................................................38
ŌŪ″ ư Łũ ŌĞ ijсаĕŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij .............................................................................................................38
Article 83 Confidentiality of Inquiry .......................................................................................................38
ŌŪ″ ̉ ĮŠН ýаĕΒе₧şũ с ūĕŚБĕÐũ ŲŎНijŚЊ хЮĉ″ ŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij.....................................................38
Article 84 Different Investigative Powers of Judicial Police Officers ..................................................38
ŌijЊŁ◦Б Ư: ŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij˝ũ‗Бď˝сЯ Ś₣..............................................................................................................39
TITLE 2: ENQUIRY OF FLAGRANTE DELICTO CASES...........................................................................................................39
ĄеĮР˝◦Б ơ: ◦ΧŪ˝Њřť ι ◦ ĄęЊ ď˝сЯ Ś₣........................................................................................................39
CHAPTER 1: FLAGRANT FELONY OR MISDEMEANOR ...............................................................................................39
ŌŪ″ ̣ Βе₧şũ с ūĕŚБĕÐũ ŲŎНijŚЊ х Юĝ˝О₣˝ũ‗БЮ НЧ ΒЮ₣˛ij ◦ЮŲŊЧ ď˝сЯ Ś ₣...................................................39
Article 85 Authority of Judicial Police Officers in Enquiry of Flagrante Delicto Cases ......................39
ŌŪ″ ̀ ĕЊŎ ĕњŎ ◦ΧŪ˝Њřť ι ◦ ĄęЊ ď˝сЯ Ś ₣............................................................................................39
Article 86 Definition of Flagrant Felony or Misdemeanor .....................................................................39
ŌŪ″ ́ ŁũČ сŠųФĕ˝О₣˝ũ‗Б ◦ΧŪ˝Њřť ι ◦ ĄęЊ ď˝сЯ Ś ₣..............................................................................39
Article 87 Arrest of Offenders in Flagrant Felony or Misdemeanor Cases ..........................................39
ŌŪ″ ŁũČijс◦Н˝řРşď ◦ΧŪ˝Њřť ι ◦ ĄęЊ ď˝сЯ Ś ₣..................................................................................40
Article 88 Assimilation to Flagrant Felony or Misdemeanor .................................................................40
ĄеĮР˝◦Б Ư: ŷЋēĕŁũŪ⅜ŷŪďŷ .......................................................................................................................40
CHAPTER 2: INQUIRY MEASURES..........................................................................................................................40
ŌŪ″ ŷЋēĕŁũřе Р₣˝О₣˝ũ‗Б ◦ΧŪ˝Њřť ι ◦ ĄęЊ ď˝сЯ Ś ₣..........................................................................40
Article 89 Preliminary Measures in Flagrant Felonies or Misdemeanors .............................................40
ŌŪ″ Ơ ˝е‗ijсЮ΅ijНЮŲЧŁũŪ⅜ŷŪďŷ ĕЊ₣ŁũĮЊĕЊijŏ..........................................................................................40
Article 90 Research and Examination Records.....................................................................................40
ŌŪ″ ơ ŁũЯ ˝Ю ũ...................................................................................................................................41
Article 91 Searches .................................................................................................................................41
ŌŪ″ Ư Łũ Њ◦⅜ų ˝Ю йŪ″ЮŲЧŷij□О″₣..........................................................................................................42
Article 92 Sealing of Exhibits ...................................................................................................................42
ŌŪ″ ư ˝е‗ijсЮ΅ijНЮŲЧŁũ⅜Ś сşЮ ųЧŎ.........................................................................................................42
Article 93 Interrogation Records.............................................................................................................42
ŌŪ″ ̉ ◦ Ŕą όŏşРŲŠųФĕ˝О₣˝ũ‗БŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij ◦ЮŲŊЧ ď˝сЯ Ś ₣ ................................................................43
Article 94 Order to Appear – Inquiry of Flagrante Delicto Cases........................................................43
ŌŪ″ ̣ ŁũŪijФijĮЊĕЊijŏž₣Яĩ˝ ЮşĆ˝Ю◦ ιŷЋ◦Ŝ⅜ū Ś ....................................................................................44
19. Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition VII
Article 95 Scientific or Technical Examination .....................................................................................44
ĄеĮР˝◦Б ư: Łũ¹ijсŠųФĕ ....................................................................................................................................44
CHAPTER 3: POLICE CUSTODY.............................................................................................................................44
ŌŪ″ ̀ Łũ¹ijсŠųФĕ...................................................................................................................................44
Article 96 Police Custody .......................................................................................................................44
ŌŪ″ ́ ˝е‗ijсЮ΅ijН Ś БĮБŁũ¹ijсŠųФĕ.............................................................................................................45
Article 97 Record of Police Custody ......................................................................................................45
ŌŪ″ ĄеĕУŎũ сЮ ēŷВЮĝ˝О₣ЮĮŲ¹ijсŠųФĕ ................................................................................................46
Article 98 Assistance of Lawyers during Police Custody ......................................................................46
ŌŪ″ ĄеĕУŎũ сŪÐСЮĮ◦ŏЮĝ˝О₣ЮĮŲ¹ijсŠųФĕ...............................................................................................47
Article 99 Assistance of Medical Doctors during Police Custody........................................................47
ŌŪ″ ơƠƠ ΒĕБijЊĄĕЯřŲŪijСŷ ĕ¹ijсŠųФĕ ...........................................................................................................47
Article 100 Police Custody of Minor ........................................................................................................47
ŌŪ″ ơƠơ ŃąБаĕŁũ¹ijсŠųФĕ..........................................................................................................................47
Article 101 Registry of Police Custody......................................................................................................47
ŌŪ″ ơƠƯ ˝е‗ijсЮ΅ijН ũН аĕŁũ¹ijсŠųФĕ ........................................................................................................48
Article 102 Final Report of Police Custody...............................................................................................48
ĄеĮР˝◦Б ̉: Łũ ŃąСĕŠųФĕ....................................................................................................................................49
CHAPTER 4: HANDING OVER OF PERSON IN POLICE CUSTODY .............................................................................49
ŌŪ″ ơƠư Łũ ŃąСĕŠųФĕ НÐðŲЯřŲŪijСŷ ĕ¹ijсŠųФĕ..............................................................................................49
Article 103 Handing Over of Person in Police Custody ..........................................................................49
ŌŪ″ ơỞ ũŎкЮĮŲаĕŁũ ŃąСĕŠųФĕ..................................................................................................................49
Article 104 Period of Handing-Over .......................................................................................................49
ĄеĮР˝◦Б ̣: ŷЋēĕĈ˝с◦₣ĕЕ₣ŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij˝ũ‗Бď˝сЯ Ś₣..............................................................................50
CHAPTER 5: RULES OF INQUIRY OF FLAGRANT OFFENSES .......................................................................................50
ŌŪ″ ơỢ ŁũΉ ¹ijс Њĕόŏ⅜Ś сЮ Ŏυ˝υ₣ ďΖ◦Џ.....................................................................................50
Article 105 Prohibition of Listening ...........................................................................................................50
ŌŪ″ ơỜ ℓЊũЮŷŵаĕŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij˝ũ‗Бď˝сЯ Ś ₣............................................................................................50
Article 106 Duration of Inquiry of Flagrant Offenses ..............................................................................50
ŌŪ″ ơỚ Łũ ŃąСĕ˝е‗ijсЮ΅ijНЮĉŪĮйŬĄΖďń ................................................................................................50
Article 107 Submission of Police Report to Prosecutor ...........................................................................50
ŌŪ″ ơƠ ĕЊЮ◦Ā ЯřŲŪijСŷşНйЮĝ˝О₣˝е‗ijсЮ΅ijН..................................................................................................50
Article 108 Contents of Police Records....................................................................................................50
ŌŪ″ ơƠ ЮŌþ ĮаĕŁũ ЊĕЮýũĮŷЋēĕ ŃňijŚЊ.................................................................................................51
Article 109 Mandatory Rules .....................................................................................................................51
ŌŪ″ ơơƠ Βе₧şЮ ſЧ РŲŷЋČũ‗чũ сЮčŪ˝ ...................................................................................................52
Article 110 Authority of Judges and Prosecutors ....................................................................................52
ŌijЊŁ◦Б ư: ŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij Ť .............................................................................................................................52
TITLE 3: PRELIMINARY INQUIRY.....................................................................................................................................52
ĄеĮР˝ЮĈŲ: ŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij Ť ......................................................................................................................52
UNITARY CHAPTER: PRELIMINARY INQUIRY............................................................................................................52
ŌŪ″ ơơơ ŁũЮ Ч˝ŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij Ť .............................................................................................................52
Article 111 Commencement of Preliminary Inquiry................................................................................52
ŌŪ″ ơơƯ ŷЋēĕЯřŲΒĕНŷijŚşеЮĵйŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij Ť .........................................................................................53
Article 112 Rules for Preliminary Inquiry ....................................................................................................53