SlideShare a Scribd company logo
1 of 298
Download to read offline
ŪĮйŬď₧şŪ˝˝ įОď
KINGDOM OF CAMBODIA
ďijЊ ⅜ Ĝ ŪĮй Ή˝℮Ūij
NATION RELIGION KING
Ū˝ ĕБijЊŷЋ БŪĮ΅Ŋ◦‗Ź
аĕ
ŪĮйŬď₧şŪ˝˝ įОď
CODE OF CRIMINAL PROCEDURE
OF
THE KINGDOM OF CAMBODIA
˝ЯŪ ⅜ЯŠŊũ - Β₣сЮÐų
Ю йĮН įЮŲЧ˝◦Б УŎ ЯŠ˝Ŕň ĂеƯƠƠ
KHMER - ENGLISH TRANSLATION
FIRST PUBLICATION - SEPTEMBER 2008
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval
system, or transmitted, in any form or by any means for commercial purposes or
financial gain. Exceptions are allowed for the purposes of research, teaching,
seminars, private study, or for work-related purposes. Enquiries concerning
reproduction outside these terms should be sent to ccp.feedback@gmail.com.
ũ˝⅝ Њ◦ЊŪÐ с л ₣¤ Βij□ ◦Ĉе₣Β сЯřŲŌĕЮĝ˝О₣Ю ЬŷЮ Юĕй ĕЕ₣ ЊĕŪijСŷ ĕĩŲЊijЮΌЧ₣ŷЋŀ ũ˝⅝◦Н˝
˝О₣Ū ĮњĕĩĀО˝ĮњijхŌĕ ι ŃąСĕ″ ◦Ū ₣сЮĩ℮₣ ι″ Ю Ŝ Ŏ₧ УŎ˝ŚБ ŪŌ сЮýŲ е‗₣
ĵ‗ЊĄą˝ Ŋ ιŁũşеЮ‗ŀĩŲŪ Ю Ąĕч΅ЊũŃňŷij□О¤ ˝ũ‗БЮŲЧ˝ЯŲ₣ÐЙ ŪŌ сЯijЮýŲ е‗₣Ū⅜ŷŪďŷ
ЮŪ₣Эĕ ЊŁš ⅜ŵ Łũ Њ˝⅝υ˝Ąĕ ι ŪŌ сЮýŲ е‗₣Łũ ũ¤ Łũ⅜˝ УũĈе₣ΐŎĈ˝с◦₣ĕЕ₣
ŁũĩŲЊijЮΌЧ₣ŷЋŀ ЮĝЮŪłĮБŲ˝šŠ‗Ź ž₣ЮŲЧ ΖşЮĩńЧ ˝ΒНБЯ лŲ ccp.feedback@gmail.com¤
Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition
Ū ũĮǻ◦ şеЮĵйŁũ ˝ЯŪ şĤ с
Ū˝ ĕБijЊŷЋ БŪĮ΅Ŋ◦‗Ź аĕŪĮйŬď₧şŪ˝˝ įОďŪijСŷ ĕũřť ΒĕН њijŁŲĮБаℓĞ◦Б́ ЯŠ ЊℓНĜ ĂеƯƠỚ¤
Łũ ˝ЯŪ Ū˝ Юĕйď ⅜Β₣сЮÐų ÐЙďŁũČе şс ЮřЧ БďĄеĕУŎřŲсĄĕďijЊ ũЮ◦ ďЮčŪ˝ Ю ēŷВ Β˝Ū ˝
ŷЋďą ĄБŷк ĕЊ₣ НÐðŲ ŪĮ Ĉе₣⅜□ њĕĵ˝сĮњĕĜĜ ďĮЊЮ ЮčŪ˝ Ю ēŷВ ĕЊ₣ НÐðŲЊ˝ΒĕʼnũďijЊ Ю ſЧŁũЮĝ˝О₣
Β₣ðĄеĕНеĄŪ йŷЋ⅜ Ńň˝О₣ijНŵŁũ˝ įОď (Β.ŷ.ij.˝.)¤ Β.ŷ.ij.˝. ÐЙďijНŵŁũşŪ Ой Ю ŎŌĕ НÐðŲЊ˝ďijЊ ĕЊ₣
ΒĕʼnũďijЊ Ю ſЧŁũũУ ý ЮřЧ БŁijсЮ ş˝ŚБ Ю řЕ˝ĜеďĕсŠį саĕũ ˝ įОďŪ ď Њ ЮijŎŏ ĕЊ₣ĄĕĈе₣ΐŎЯřŲ◦◦УŲŠН
ŪijСŷŠį с еĩНij şеЮĵйΧŪ˝Њřť˝ Ŋ ЯřŲ ĕŪ ŪĮЕijʼn˝О₣Β ųО₣аℓĞ ớ Ю ⅜ ơ ̣́ řŲсаℓĞ ̀ ˝Ŭ ơ ́ ¤ ЮŎЧ₣Ōĕ
ŁũũжĮЕ₣ĩ₣Яřũ▫ Łũ ˝ЯŪ şĤ сЮĕйĕЕ₣ĄУŎ Ū ФŲřŲсŁũ ũũ сЮčŪ˝ ŪĮйŬĄΖďń ĕЊ₣ Ю ēŷВЯŠŊũ ūĕŚБ
ĕÐũ ŲŎНijʼnЊ х ŪĮ Ĉе₣ĄĕĈе₣ΐŎЯřŲЮ ſЧŁũ˝О₣ŷЋ њŎşĤ с¤ Ю ЬŷЮ ЮĕйΖşĕЕ₣ĄУŎ Ū ФŲ л ₣ЮŪşЧĕřŲс
˝ЊşĆ ΅Ū ijЊ ijʼnЊŁũĕЊ₣ŁũĮЊ ˝⅝ũ сĮУ˝ЮÐď УŎаřÐРΒĕʼnũďijЊ¤
Ю ŎЯĩ∆˝ЮŲЧŪ ŷijʼnЊаĕЮ ş˝ŚБŪĵ₣şĤ с ŷЋ Б⅜ū Ś аĕŁũ ˝ЯŪ ũ сЮŎЧ₣ŪijСŷ ĕЮ ſЧďĮБũřе₧˝сŁŲ¤
Юŵ˝ ĄЕ₣ пНĕЮΌ₣ ĕЮũЬ şеŁũ ũď РŲ ť ĕ Ю Ŏ ĕЮ ſЧŁũ ˝ЯŪ ĮБΒij□ ◦şĤ сď ⅜ЯŠŊũ¤
Юŵ˝ ĕЮ ſЧŁũďΒ˝ ˝ЯŪ ĬĀ ŲсŌijс ĕЊ₣ ˝ЯŪ υ˝⅜ũ Β сũŎкЮĮŲĄЊij ƯƠĂе ˝Ю΅ЧŎ¤
ЮĝĂеơ ́ Юŵ˝ ĕ◦◦УŲ Ŕň њŪij▫˝сΒĕН ‗Ź Њij ĮБ⅜˝ŲŷЋ◦ŜŲњŎЮþĕЮ Ŭм Ū Ю◦ ΒРū⅜Ś ŲБ Яĩ˝
ЮŪ₣Эĕ ⅜Β₣сЮÐų ŪŌ сΒ˝ĕЊ Ŏ ⅜řа◦Ю◦Ьij¤ Юŵ˝ÐЙď ĕН ℮Ō˝с ˝О₣şеЮ₧ Β˝ ˝ЯŪ ĬĀ ŲсŌijс
ĕЊ₣ ˝ЯŪ υ˝⅜ũ УŎşеĕУĕijРş ЯřŲ⅜□ њĕďijЊ ŪŌ сĩŚŲсĕБijЊ Ĉũ сŪ Ю◦ ΒРū⅜Ś ŲБ ЮΊŁijс▫ ₧ Б
(NAATI) ĩŚŲсĕБijЊ ĈĄРĕ¤ ₧ Б ÐЙď⅜□ њĕЯij УŎÐijсЮĝ˝О₣Ū Ю◦ ΒРū⅜Ś ŲБ ŪŌ сĩʼnŲсĕБijЊ Ĉ Ю΅ЧŎ
ĕБijЊ ĈЮĕйŌĕŁũ◦◦УŲ⅜ð Ųс◦РĈе₣ĮЊ ĮЮŵ˝¤
Ю Ŏ⅜ũЮ ş˝ŚБŪĵ₣şĤ сЮřЧ ď ⅜ Ŭе₣ Юŵ˝ ŎР΅ðЊĕ Ζ⅜Ŋ ĕс ĕЮ ſЧ НŠřН ĕБŎ˝ ŊŁũ ˝ЯŪ
⅜Β₣сЮÐų ď УŎĕЕ₣ ⅜ Ŭе₣¤ şĆО ĕЮĕй Юŵ˝ŌĕijУĜ◦Бď◦БŪ Е˝⅝şĤ саĕŁũЋ ŲњŎ ΅ŪĮйŬĄΖďń
Юĝ˝О₣ Β.ŷ.ij.˝.¤ ĜĀ сĮБ ĕ Њ˝⅝şĤ сЮĝŪ Ю◦ ΖΌЙ л₣с ĕЊ₣ Ŭе₣ ˝ ЮĝĂеƯƠƠƯ Юŵ˝ ĕŁų ŎďũřťΖďń
Юĝ◦БŪ˝О₣ ΉеЮ пГ˝ Ū Ю◦ ΖΌЙ л₣с¤ Č с″е₣ĮБĂеƯƠỜ ˝ Ąę ‗Ź ŲΒ Њŷ ΘĕчĕЊ₣Ю◦ ĕʼnũŪ Юŷ ĕчΒĕʼnũďijЊ ĕ
ŃąСĕЮŵ˝ ˝ еЮĮŀŁũ ũЮĝ˝О₣Ū Ю◦ ˝ įОď¤ Ąę ‗Ź ŲЮĕйďЯĩ˝ УŎаĕ ₧Ś ŀ е◦РŵŎũ с˝ЊşĆ ΅
Ū ijЊ ijʼnЊŁũΒ Њŷ ΘĕчΖΌЙ л₣сЮĝ˝О₣Ū Ю◦ ˝ įОď ĕĩŚŲсĄеĕУŎ΅ЊũŃňŷij□ОřŲсЮŎЧ₣˝О₣ŁũЮ йĮН įĩ⅝ŎЮŲЧ˝◦БơЮĕй¤
ЮŎЧ₣ ĕşе₧ŎЮĮŲЮŷŵĬĀ ŲсŠųФĕΒ сďЮŪşЧĕЮŌл ₣ Ю΅ЧŎŁũ ˝ЯŪ Ū˝ Юĕй ĮЊijďĮНеΖş ЮŪ ş ĕ
ЮΌЧŎ Ū ЊĕЮ ЧЮŎЧ₣ĮНе ĕ◦◦УŲĄеĕУŎřєŪ Ю ЧũĮБ ΅ŁũВ ЯřŲЮ ſЧŁũũУ ýЮĝ Β.ŷ.ij.˝.¤ ď Ť ЮŎЧ₣ Р Яℓų₣
Βе‗ũÐН‗řŲс Юŵ˝ ″ĕс Ю ₧ũмН₣ ΅ŪĮйŬĄΖďń ũ₣ Β.ŷ.ij.˝. şеЮĵйŁũĩŚŲс ijЊЮ Ųс ĕЊ₣ŁũĮЊ ˝⅝
řєŌĕijа ų ЮŲЧŪ˝ ĕБijЊŷЋ БŪĮ΅Ŋ◦‗Ź Юĕй¤ ЮŎЧ₣ Р Яℓų₣Βе‗ũÐН‗ĩ₣ЯřũřŲс Юŵ˝ ũВЮĘЧř ЮΒũЖĕ şеЮĵй
ŁũЯ˝ Ū ФŲЮŲЧЮ ş˝ŚБŪĵ₣ ˝О₣Ĝ ď ãΒ˝ĕЊ Ŏ ⅜Β₣сЮÐų ЮřЧ å¤ ◦ĕĀЕ ĕЕ₣ЮĜй ЮŎЧ₣˝є Р Яℓų₣Βе‗ũÐН‗
Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition ii
řŲс Юŵ˝ Ю ₣ ĩŲųБ şеЮĵйŁũĮЊĕЊijŏЮΌЧ₣ŷЋŀ ЯřŲşеЮ‗йřЕ₣˝О₣ŷЋ њŎşĤ сũ сЮŵ˝ ĕĩʼnŲсďĄеĕУŎ л ₣
ЮŪşЧĕЮĝ˝О₣ŁũЯ˝ijŪ СŷΒij□ ◦ ˝ЯŪ Юĕй¤ ЮŲЧ ĮБЮĜй ЮŎЧ₣˝є Р Яℓų₣Βе‗ũÐН‗řŲс Юŵ˝ ˝Н˝ ⅜ũНĕ ЯřŲ ĕ
ĄУŎΖĕЮĩĀЭ₣ĬĀ ijс¤ ЮĈй БďЮŎЧ₣ ĕĮŜ ĕЊ₣Ŏ˝şЊijʼn◦Н˝ ˝с˝О₣ŁũЮũЬ şеЮ ş˝ŚБŪĵ₣ л ₣₧˝ŚБ ˝єýijс ĕũ˝
ЮþЧŀ˝е΅Н ijРş ďЮŪşЧĕ ЯřŲЮĕйďŁũũУ ŷЋ ÐĈĕřєŪ Ю Чũ еĩНij¤ ďşН₣ЮŪŁŎ ЮŎЧ₣˝є Р Яℓų₣Βе‗ũÐН‗řє
ŪďŲЮŪ řŲс ˝Ŕň ŲБ НĈũВ ЯřŲ ĕşе₧ŎЮĮŲřєŌĕijа ų ĄУŎЯĩ˝ ЮşĆ˝Ю◦ ˝НеĮŏС◦њũ¤ ýijс ĕĩŚŲсĄеĜŀ
Яĩ˝˝НеĮŏС◦њũ ˝О₣ŁũЮũЬ ЮũЬ₣υ˝⅜ũ ˝ЯŪ ЯřŲŌĕ Į ŊО Ð⅜Ŋ ŀЮĕй ďĮЊЮ ŁũЮũЬ şе″Ŭ₣ŌijЊŁЮ Ŏ
ſ њŎŪ ŷijʼnЊ¤ şĆО ĕ ýijсďĜŎЊŁŪ ijЊ ijʼnЊаĕΒ₣ðŁũЯℓĈе НŠ Į˝НŌũ (ЮΒş НБ НБ)¤
Β˝ΖĕŪÐ сũР ÐУũЯijΖĕ˝е‗ijс Ōð ŲсаĕŁũ ˝ЯŪ Ū˝ Юĕйď Нĕ¤ ˝е‗ijс Ōð ŲсŌĕĩʼnŲсĮњijхŌĕĈ˝с◦₣
ĕЕ₣ǻ˝ŏ њĮĀŠųй ЮŪ ЧЮĝ˝О₣Łũ ˝ЯŪ ĕЊ₣Ю ş˝ŚБ Ŕą ˝сЮŲЧ ũЋ ◦аĕŌŪ″ УŎşеĕУĕ¤
ЮŎЧ₣◦◦УŲ⅜ð ŲсĮБ ĮŲе ˝˝О₣Łũ ˝ЯŪ Ū˝ ĕБijЊŷЋ БŪĮ΅Ŋ◦‗Ź Юĕй ĮБЮŪĵй ⅜ЮřЧ аĕЮ ş˝ŚБŪĵ₣şĤ с
ЮĕйÐЙď ⅜ Ŭе₣ Ю΅ЧŎ ĜĀ с ˝ŪijСŷ ĕ ˝ЯŪ ď ⅜ЯŠŊũ НĕĕЕ₣ũřť ĕΒĕН њij¤ Ю ЬŷЮ ˝ЯŪ ĮБũ ⅜
Юĕй ЊĕЯ ĕŲ∆ΟijЮžĆ йЮĜйЮ◦ ЮĈй БďЮŎЧ₣ ĕŪ Е₣ЯŪ ₣Β сĮБ ij□ Į˝ŚБ¤ ЮŎЧ₣ŌĕЮ ş˝ŚБЮŪij˝Βũ еĩНijĕЕ₣◦◦УŲ
Ŏ˝ĕРŷ ijЊЮ Ųс ũЋйÐĕсĕЊ₣⅜□ Ĝ ĮБŪ ЊŎ ЊijʼnΒ˝ΖĕĈе₣Β с¤ Р ЮĩńЧ еЮ‗Ч″ ũŎкΒНБЯ лŲ
ccp.feedback@gmail.com¤
Ю ſЧЮĝ еЮĮŀ аℓĞ◦БƠ ЯŠ˝Ŕň ĂеƯƠƠ
ŎР΅ðЊĕ Ζ⅜Ŋ ĕс ĄЕ₣ пНĕЮΌ₣
◦БŪ Е˝⅝şĤ с Β˝ ˝ЯŪ Β.ŷ.ij.˝.
Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition iii
Preface To The Translation Of This Law
The Law entitled ‘Code of Criminal Procedure of the Kingdom of Cambodia’ was adopted
by the National Assembly on 7th
June 2007. It is necessary to have the law translated into English
in order to assist foreign judges, lawyers, professionals and interested individuals or institutions,
especially those working in the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia (ECCC). The
ECCC is a mixed tribunal composed of both national and international staff to bring to trial senior
leaders of Democratic Kampuchea and those who were most responsible for the crimes committed
during the period from 17 April 1975 to 6 January 1979. The translation will hopefully also
facilitate the work of all the Cambodian judges, prosecutors, lawyers, judicial police officers and
those working in the legal education. Their cooperation and discussions with international
counterparts should become significantly easier with this book.
Our translation approach was two-fold, taking into account the drafting history of the law.
Mr. Bunleng CHEUNG has laid the groundwork by producing a draft translation from the
Khmer legal text. He has been working as an English-Khmer translator/interpreter for almost 20
years.
In 1997, Mr. CHEUNG received his Masters Degree in TESOL (Teaching English to
Speakers of Other Languages) from the University of Canberra – Australia. He is also one of a few
translators/interpreters recognized and certified by NAATI (National Accreditation Authority for
Translators and Interpreters) as a professional translator/interpreter in both directions (formerly
NAATI Level 3). NAATI is the sole institution in Australia that provides accreditation to
translators/interpreters and the accreditation is recognized worldwide.
Given that the original drafting language of the Law is French, Mr. Jürgen ASSMANN has
then harmonized the draft English translation with the French version. He is currently working as a
Legal Advisor at the Office of the Co-Prosecutors in the ECCC. After his studies of Law in
Germany and France, he became a German state prosecutor for the city of Hamburg in 2002. Since
2006, he is seconded to Cambodia by the Centre for International Migration and Development
(CIM). The financial support of the Centre, which is part of the wider network of German
Development Cooperation in Cambodia, enabled us to publish this first edition of our work.
The translation has taken many hours of personal time and it goes without saying that we
would not have been able to achieve it if we had not received the wonderful assistance from our
colleagues at the ECCC. First of all, we would like to thank Mr. Senarong TAN, ECCC Deputy
Co-Prosecutor, for his invaluable inputs and discussions on the law. Second, we would like to thank
Mr. Richard ARANT for his ‘native’ touch and corrections to the draft. Third, we would like to
thank Mr. Phally SENG for his review of the draft as his legal background certainly helped a great
deal. We also would like to thank Mr. Sarun KOC for his proof reading. Although we have tried
to be careful in producing the draft, he still could spot many minor mistakes. Finally, we would like
to extend our profound thanks to Ms. Sotheary LY for her invaluable technical contribution. She
provided her computer skills in formatting this rather complicated document, especially the
automatic formatting of the Table of Contents. Ms. LY is currently the Executive Director of
Healthcare Center for Children (HCC).
Every user is encouraged to read the Note on the Translation of the Law first. It provides
background information to certain terms used in the translation and clarifications on the context of
certain articles.
Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition iv
We have to acknowledge the difficulty in translating this Law. This difficulty rests mainly
in the fact that the original drafting language was French, which was then translated into the Khmer
version to be adopted by the National Assembly. We are aware that this bilingual book is not
perfect despite all our best efforts. We would be grateful to receive constructive feedback and
comments from all readers. Any suggestions are welcome under ccp.feedback@gmail.com.
Phnom Penh, 9th
September 2008
Jürgen ASSMANN Bunleng CHEUNG
Legal Advisor UNAKRT/ECCC Translator
Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition
Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition v
˝е‗ijс Ōð ŲсЮŲЧŁũ ˝ЯŪ şĤ с
ď◦РЮĉ şĤ сÐЙďΒij□ ◦ УŎЯřŲŪ ďĄĕ⅜ ŃňΖşŎŲс ĕ¤ ЮýŲ е‗₣ еžĕсũ сşĤ сÐЙĩʼnŲсĕРŷ
ŁũЯ‗ĜеΒеĮБşũЋijŲ˝š‗кũ сǻ ЮřЧ БЯℓũ˝⅝Łũĵũ ₧Ś сē с ₣ð ĕЊ₣Łũũ сЮĝŪ ˝ Ю Ŏ ĕŚЊ Į ŪŌ с
НÐðŲŪÐ с ũР ¤ ЮýŲ е‗₣ еžĕс◦БĮБũũ сşĤ с ďĮЊЮ ÐЙŪ˝ ĕБijЊŷЋ БŪĮ΅Ŋ◦‗Ź Юĕй ĕĩʼnŲсďΧ ˝ũ‗ч УŎ
řŲсЮčŪ˝ ŪĮйŬĄΖďń ĕЊ₣Ю ēŷВ ЮřЧ БΒĕНŷijʼnĕРŷÐН‗ijа ų С Ųаĕ ₣ð ЮřЧ Б ˝с◦‗Ź ˝ ŊЮ ŎŌĕŪ Њ◦Њ ĮřŲс
ĄĕЮŲŊЧ ĜĀ сĮБŌĕřеЮ‗ЧũŁũЮ ŎŎНijʼnЊ х ЯřŲ˝О₣ЮĜй ŁũŪ ŪĮЕijʼnЊ ◦ΧŪ˝Њřť ĕЊ₣ĮЊũН◦ Į ŪijСŷ ĕũ˝ЮþЧŀЮ Ŏ
ýŊ ĕ ĕĀЊŲ ₣℮њŎ¤
Ų˝š‗к ŊďijЊаĕşĤ сĕБ УŎ ÐЙЮ Ч˝şе΅ ŪŌ сŁũ ˝Ū⅜Ŏ¤ ЮĕйďşũЋijŲ˝š‗к˝₧Ś ŲаĕŁũЮ ſЧ
Ю ş˝ŚБ ЮŪ şũ сijНŵŁũ ЯřŲĕЊŎ ĕњŎаĕ ◦ ŃňijʼnЊşĤ сď РŲ ť ĕŪijСŷ ĕ˝е‗ijсŁĕсЯijşĤ с ŪŌ сŪÐ сřБŁ
Ĉе₣Β с¤ ĜĀ сĮБŪijСŷ ĕΒĕНŷijʼnΒ сũŎкЮĮŲďЮŪşЧĕĂе ĕЊ₣ЮŪŁŎЮĮŲ ЮčŪ˝ ŪĮйŬĄΖďń ĕЊ₣Ю ēŷВ ЮŪ ЧŪ с
Β сũŎкЮĮŲЮŪşЧĕĄеĜĕс ŎНijʼnЊ⅜ū Ś ŌĕŲеĕЕ₣ УŎĕЕ₣ŪijСŷ ĕΒ Њŷ Θ¤ şĤ сĜЮĮŲ şĆО ĕ ˝єřРşďşĤ сřа◦Ю◦Ьij
ЯřũÐЙ Ōĕ Į Њĕ НБ ſ ˝с ĕЊ₣ Į ЊĕşĤ сŵ с¤ л ₣₧ НЊŀ ЮŎЧ₣ ĕĮŜ Ю ſЧόŏΒij□ ◦ ˝ЯŪ ЮĕйΖşĕЕ₣
ŎŲс ĕЮ ŎŠųФĕυ₣ Ю ŎŁũЮ ſЧ НŠřН ĕБŎ˝ Ŋũǻ₣Łũ ˝ЯŪ ď ⅜Β₣сЮÐų şН₣ЮŪŁŎ ď УŎĕЕ₣Βij□ ◦
РŲ ť ĕ ď ⅜ЯŠŊũĕЊ₣ Ŭе₣¤ Ю ŎЮ΅ijН▫şĤ сЮĕйŪijСŷ ĕũřť ΒĕН њijď ⅜ЯŠŊũ Βij□ ◦ď ⅜ЯŠŊũÐЙď
ÐðОЮ◦Ā ˝чŠį с еĩНijũ сЮŎЧ₣¤
ЮřЧ Б Ū ФŲřŲсŁũŎŲсřЕ₣şĤ сЮĕй ˝е‗ijс Ōð Ųсž₣ЮŪŁ ΖşĕЕ₣ŌĕŪ Ю Ąĕчк
ǻ˝ŏ њĮĀ “judicial authorities” Юĝ˝О₣Βij□ ◦ ˝ЯŪ ďĕЊşĆďŁŲ ÐЙ еЮ Ĉе₣ЮčŪ˝ ĕЊ₣ŪĮйŬĄΖďń ¤
ЮĈй БďЮĝ˝О₣Βij□ ◦Ū˝ ЮřЧ ď ⅜ЯŠŊũ ŌĕŁũЮŪ Чǻ˝ŏ њĮĀĮБũЮĩ℮₣ý еŬ сЮ ş˝ŚБ ЮŪ şũ с
⅜ŵřе Р₣ ĕЊ₣⅜ŵΧ◦ũ‗ч ˝єЮ Ŏ ˝є˝О₣ ⅜Β₣сЮÐų ŌĕЮŪ Чǻ˝ŏ њĮĀЯij УŎ лНЮ₧‼ й¤ ďĮЊЮ şе‗НşЮĕй
Ĉ˝с◦₣ЮĉĕЕ₣ǻ˝ŏ њĮĀ “indictment” ЯřŲЮĝ˝О₣Łũ ˝ЯŪ ŪijСŷ ĕЮŪ Ч ŪŌ сřБŁ ЯřŲЮşŀЮ ŎЮčŪ˝
Ю НЧ Уũ ĕЊ₣ Ю НЧ Уũ ŪŌ с ŃąСĕ е‗НеЮũЩ₣ЮĉĄеĕНеĄŪ й¤ Юĝ˝О₣Ū ĄНе њĮĀ ЮşĆ˝Ю◦ ЯřŲЮŎЧ₣ЮŪ Ч
ŪĮйŬĄΖďń ЊĕЯřŲЮşŀřБŁ ЮŪ ş ŃąСĕ е‗НеЮũЩ₣ЮĉĄеĕНеĄŪ йЮ◦¤ Ū ЊĕЮ ЧŪĮйŬĄΖďń ЮŪ ş Њĕĵ˝сĮњĕ
ď УŎЮčŪ˝ Ю НЧ Уũ Юĝ˝О₣ŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ijĮБ ◦ ĄęЊ ď Ŋ″ ŪĮйŬĄΖďń ĕЕ₣ ŃąСĕ е‗НеЮũЩ₣ЮĉijНŵŁũ
″ ũŎкřБŁЮŁйЮΊ ŃąСĕЮĉĄеĕНеĄŪ йĬĀ Ųс “citation”¤
Ū ĄНе њĮĀ ЮşĆ˝Ю◦ şĤ сď ⅜ Ŭе₣ ЮŪ Чǻ˝ŏ њĮĀũУ ŪŌ с ЮčŪ˝ ĕЊ₣ ŪĮйŬĄΖďń ÐЙĵ˝ŏ
“Magistrats”¤ Ю Ŏ⅜ũ ЊĕŌĕǻ˝ŏ њĮĀũУ Я ЮĕйЮĝ˝О₣ ⅜Β₣сЮÐų ЮŎЧ₣ŪijСŷŪ Ę НŠЮ йŪ⅜Ŏ ŔΆ ▫
ЮijЧЮŎЧ₣ŪijСŷЮŪ Чǻ˝ŏ њĮĀ₧όŏ ĕŪijЕ ŪijСŷ şеЮĵйŁũЮŪ Чǻ˝ŏ њĮĀЮĕйşеĕУĕ ơ ř₣ Юĝ˝О₣Βij□ ◦şĤ сď ⅜
Ŭе₣¤ ˝О₣ŁũЯ ſ ₣ũ˝řеЮ₧йŪ⅜Ŏ ÐЙЮŎЧ₣ĮŜ Ŕą ˝сЮĝ˝О₣ ◦ ŃňijЊʼnĵ˝сĮњĕĕБ УŎ ▫ЮijЧǻ˝ŏ њĮĀЮĜй ЮŪ Ч
ŪŌ сЮčŪ˝ ιŪĮйŬĄΖďń ¤ Ю Ŏ⅜ũ˝ЊşĆŁũЮĕйď˝ЊşĆŁũĮЊ ˝ ЮŎЧ₣ Р όŏΒ˝ΖĕĮЊĕЊijŏЮŲЧ ũЋ ◦аĕ ◦
Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition vi
ŃňijʼnЊĵ˝сĮњĕĕБ УŎ ¤ ЮŎЧ₣ ₣−Е ▫ЮĝЮĮŲΒ˝Ζĕ ĕĮЊĕЊijŏ ĕЕ₣ЮþЧŀ▫ ЮŎЧ₣Ю ſЧ ĕŪijЕ ŪijСŷЮ Ā ЧũŪÐ с˝ũ‗Б
Ĉе₣Β с¤ ďΧĈũ‗ч ÐЙŌŪ″ ơƠơ (ЮŪ Чǻ˝ŏ њĮĀ “magistrat” ЯřŲŌĕĕњŎ▫ ŪĮйŬĄΖďń ЯřŲΖşĮĕŜũЮĮŲ
ĕʼnŁũ¹ijсŠųФĕ ˝О₣˝ũ‗БĮЊЮ ) ĕЊ₣ŌŪ″ ơ ơ (ЮŪ Чǻ˝ŏ њĮĀ “magistrat” ЯřŲŌĕĕњŎ▫ ЮčŪ˝ ЯřŲşНй
΅ij□ЮŲžЮŲЧřБŁ ð сόŏĜеŠųФĕ)¤
ŪŌ сǻ˝ŏ њĮĀ order ĕЊ₣ warrant ЊĕŌĕŁũĩʼnŲсΒij□ĕњŎЮĩ℮₣ýЮ◦¤ şеЮĵйǻ˝ŏ њĮĀ “writ” ŷЋŀ ÐЙЮŪ Ч
ŪŌ сĮ‗хĜΒеĮБ řБŁĄРĕřе‗Е₣ ˝О₣◦Ū ₣сĮЊЮ Яij лНЮ₧‼ й řРşĮ‗хĜЮĝ˝О₣ Ðĕ□Б ́ ŌijЊŁ◦Б ̉¤ ŌŪ″ ưỞ
ЮŲЧ˝ЮΌЧ₣▫ ǻ˝ŏ њĮĀ “judgment” ŌĕĕњŎ▫ ijНŵŁũ ĕЮşŀЮ ş˝ŚБ ЮŪ ş ( ЊĕЯ ĕŪĮйŬĄΖďń Ю◦)¤
ǻ˝ŏ њĮĀ “confrontation” еЮ řŲс ŷЋēĕŁũЮ НЧ Уũ ЯřŲ˝О₣ЮĜй ĄĕŪijСŷЮČ◦ ⅜˝℮Б ĕЊ₣/ι ЮřЧ ‗Ś Е₣
ũřť Юŷ‗Б ŪijСŷ ĕЮčŪ˝ ⅜Ś сşЮ ųЧŎũУ ý ЯřŲřеЮ‗ЧũŁũЮĕй ĩʼnŲсŲ◦ ĮόŏЮčŪ˝ ΖşЮ ſЧŁũ Ŕą ˝сЮŲЧşе‗Нş
ЯŠſ₣ýЮĝ˝О₣şЮ ųЧŎĈе₣ЮĜй Ю ŎĬĀ ŲсЯij ʼn₣¤
ǻ˝ŏ њĮĀ accused ĕЊ₣ convicted person ЊĕŌĕ ĮŠН ýЮĮ˝ЮĜйЮ◦ ďĮЊЮ Ю Ŏ⅜ũЯijŌĕŁũ
Ĭų с ʼnСũŠųй Юĝ˝О₣Ū ĄНе њĮĀ ЮşĆ˝Ю◦ аĕŪ˝ ЮřЧ ď ⅜ЯŠŊũ (ďΧĈ΅ũ‗ч Р Ζĕ ŌŪ″ ư Ư)¤
ŁũĮЕ₣Яĩ∆˝ЮŲЧǻ˝ŏ њĮĀşĤ сď ⅜ΐ″е₣ ÐЙďŁũЮĄЬ ĮНеũУşЮΌЧŎ řРşďΟ◦ЊĮŲаĕΖďń Β сĄеĕНе res
judicata Юĝ˝О₣Ю ş˝ŚБ ЮŪ ş УŎşеĕУĕ¤ ŌĕЯijЮ ş˝ŚБ ЮŪ şũ сijНŵŁũ лНЮ₧‼ й ЯřŲΖşŌĕΟ◦ЊĮŲЮĕй
Ю ŎΉ ¹ijс ЊĕόŏŌĕ ‗Ś Е₣Ζďń ijЮĉЮ◦Ьij ( Р ΖĕŌŪ″ ̉ơ) Ю Ŏ⅜ũЮĮŲЮŷŵ˝е‗ijс ŪŌ сЮ ſЧ ‗Ś Е₣
Χ◦ũ‗чЮŲЧřБŁ ЮŪ şЮŲЧΒ₣ðЮ ş˝ŚБ ŪijСŷ ĕĩНij˝е‗ijс ι˝є ‗Ś Е₣⅜◦Н˝šŪijСŷ ĕ řЊЮ (ŌŪ″ ̉ư )¤ Ю ₣
″ Ðĕ□Б ̀ ŌijЊŁ◦Б Ư Ю ş˝ŚБ ЮŪ şЯřŲŌĕΟ◦ЊĮŲЯ Юĕй ΖşŪijСŷЮ ſЧ ‗Ś Е₣Χ◦ũ‗чЮĉijНŵŁũ˝еĮРŲ ˝О₣˝ũ‗Бřє
ijЊşijУş еĩНij¤
ЮĝŠ‗кЯřŲ ˝ůŠ‗Ź ◦Б аĕŌŪ″ ớƠ Яş₣▫ ŪÐ сĵ˝ŏ НеŪijСŷ ˝с “ ŃĆСŲ˝О₣ е‗НеЮũЩ₣” Ю ş˝ŚБŪĵ₣
ď ⅜ Ŭе₣ŌĕĕњŎşĤ сŵ сЮĝ˝О₣˝ũ‗БЮĕй ÐЙ ЊĕijŪ СŷόŏŌĕЮ ş˝ŚБ ЮŪ ş ( řЊЮ ) ũ сijНŵŁũЮ◦¤
řРЮşй ŪŌ с ĮŎЙij л ŷ˝О₣Łũ ˝сĵ˝ŏ ijНŵŁũ ЊĕŌĕ ˝ Ŋ Į₧ УŎЮ◦ ¤
˝О₣ŌŪ″ Ượ Ướ ĕЊ₣ ƯƯ ЮŎЧ₣ ˝ЯŪ Юĉ″ şĤ сЮřЧ ď ⅜ЯŠŊũк “ЮčŪ˝ Ю НЧ Уũ ЮŪ ş л ₣
ŎРũ еĩНij˝О₣ũŎкЮĮŲ ̣ (Ū е) аℓĞ ĜĀ сĮБЮĮŲ ŃąСĕ е‗НеЮũЩ₣ЮĉŪĮйŬĄΖďń ¤” Ю ş˝ŚБŪĵ₣ď ⅜ Ŭе₣ЮŪ Ч¹ų
“communication du dossier” ЯřŲΖşŌĕĕњŎ ĕЊ₣◦еĕ₣ďŌĕĕњŎ▫ “… ĜĀ сĮБЮĮŲ◦◦УŲ е‗НеЮũЩ₣ĮБ
ŪĮйŬĄΖďń ¤å ЮŎЧ₣ŌĕŁũş₣сřЕ₣ЮřЧ Б Њ˝⅝▫ ЮijЧŁũΒĕНŷijʼnşĤ сĕЕ₣Ю йŪ⅜ŎřРşЮ Śşď УŎĕЕ₣ ĮŲе ˝Юĕй?
ǻřРşď Њĕ◦еĕ₣Ю◦ЯřŲ▫ ЮčŪ˝ ĕЕ₣Ю ſЧЮ ş˝ŚБ ЮŪ şЮ Ŏ ЊĕŌĕ е‗НеЮũЩ₣Юĝ˝О₣аřũ сýijс¤
ďşН₣ЮŪŁŎ ЮĮŲЯřŲΒij□ ◦ ˝ЯŪ ĕЊ ŎΒеĮБ НÐðŲĵ˝сĮњĕ ǻ˝ŏ њĮĀ “he” “him” ι “his” ˝єŌĕΒij□ĕњŎ
ŪŌ сΟij□БŲЊ₣ðĩ₣Яřũ¤ ЮřЧ Б Ū ФŲ˝О₣ŁũΖĕΒij□ ◦ ˝ЯŪ Ю◦Ч ЮŎЧ₣ Њĕ ŃĆСŲǻ˝ŏ њĮĀ “she” ι “her”
ŪŌ с Ōð ŲсΟij□БŲЊ₣ð¤
Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition vii
Note on the Translation of the Law
The law in general is something that ordinary citizens should be able to understand. One of
its main purposes is to provide guidelines for their behaviour, thus maintaining public order and
enabling a peaceful life for everybody. The second main objective especially of this Code of
Criminal Procedure is to provide an instrument for judges, prosecutors and lawyers in order to
implement the core values of the society – to effectively punish perpetrators after a fair process in
which their perpetratorship and guilt has been unequivocally established.
The nature of every law is that it is open to interpretation. It is a central characteristic of
judicial decision making that the underlying legal provisions, with every judgment, become ever
more precisely defined. Only after many years of application, settled jurisprudence will have
developped, after generations of judges, prosecutors and lawyers have used the law. The present
law, like any other one, contains inconsistencies and uncertainties. However, we have tried to make
this translation a text which can be understood out of itself, by harmonizing the final English
translation with the underlying Khmer and French texts. As the law has obviously been adopted by
the Cambodian National Assembly in Khmer, this version has always been our ultimate guidance.
In order to facilitate the understanding the following remarks might be helpful:
The term “judicial authorities” mentioned in the translation always refers to both judges and
prosecutors.
Where the Khmer original might use two different terms for decisions issued by the Court
of First Instance and the Court of Appeal, this is not reflected in the English version. This is
especially relevant for the term “indictment”, which in this translation is used for orders of both the
investigating judge and the Investigating Chamber which forward the case for trial. In the
terminology we used, a prosecutor never issues an indictment: if he chooses not to involve the
investigating judge in the investigation of a misdemeanor, he will usually seize the court by means
of a “citation”.
French legal terminology contains a common term for Judges and Prosecutors, both are
referred to as “Magistrats”. As there is no such common term in the English, we had to face the
problem of how to correctly deal with the 81 different occasions where the French original uses the
term. It was solved by trying to specify for each individual provision whether it actually refers to a
Judge or to a Prosecutor. As this was a difficult task, we have to refer the reader to the context of
the respective provisions. Examining it will hopefully show that we were right in most cases.
Examples for this are Article 101 (mentioning the “magistrat” (=Prosecutor) who might
exceptionally extend the period of Police Custody) and Article 191 (mentioning the “magistrat”
(=Judge) who signed the Order to Bring.
No difference in meaning is given to the terms “order” and “warrant”. The expression
“writ” only describes the special form of notification as introduced by the law in Book 7, Title 4.
Article 304 makes it clear that the term “judgment” implies that the decision has been taken by a
Court (and not by a Prosecutor).
The term “confrontation” refers to an investigative measure where charged persons,
witnesses and/or civil parties are heard by the judge together, thus making it possible for him to
directly clarify contradictions in the respective statements.
Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition viii
Neither is strict difference made between the term accused and convicted person, especially
due to some variations of this terminology in the Khmer original of the Law (for example: Article
382).
Some recourse to Latin legal terms was inevitable, such as the res judicata effect of certain
decisions. Only decisions of the Court can obtain this effect prohibiting any further prosecution (see
Article 41), either because the time limits for challenging the decision on the merits have expired or
because a request for cassation has been rejected (Article 439). A decision that has obtained this
quality can only – under very narrow conditions – be challenged before the Supreme Court
according to Book 6, Title 2.
When Article 170 Paragraph 8 mentions that a request shall be “placed in the Case File”, it
becomes clear from the French draft that there is no (rejecting) judicial decision required in this
case. A late filing here results in no judicial action being taken.
In Article 215, 217 and 229, we stayed very close to the Khmer original: “The Investigating
Judge shall decide within a maximum of five days after forwarding the case file to the Royal
Prosecutor.” The French here uses the term “communication du dossier”, which could also – and
even more likely - mean “… after receiving back the case file from the Royal Prosecutor.” We are
curious to learn how legal practice will deal with this difficulty: It seems unlikely that Judges will
decide without the Case File in their hands.
Last but not least, wherever this translation makes reference to an interested person, the
words “he”, “him” or “his” are also meant to include the female gender. Only for the sake of
making the text easier to read we did not put the respective female forms “she” or “her”.
Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition I
TABLE OF CONTENTS
Ðĕ□Б◦Б ơ: ‗Ś Е₣Ζďń ĕЊ₣ ‗Ś Е₣ũřť Юŷ‗Б ................................................................................................................1
BOOK ONE: CRIMINAL ABOOK ONE: CRIMINAL ABOOK ONE: CRIMINAL ABOOK ONE: CRIMINAL AND CIVIL ACTIONSND CIVIL ACTIONSND CIVIL ACTIONSND CIVIL ACTIONS..............................................................................................1
ŌijЊŁ◦Б ơ: ЮýŲŁũ‗ч◦РЮĉ ...................................................................................................................................1
TITLE 1: GENERAL PRINCIPLES .......................................................................................................................................1
ĄеĮР˝ЮĈŲ: ЮýŲŁũ‗ч◦РЮĉ ...........................................................................................................................1
UNITARY CHAPTER: GENERAL PRINCIPLES ...............................................................................................................1
ŌŪ″ ơ ЮýŲ е‗₣аĕŪ˝ ĕБijЊŷЋ БŪĮ΅Ŋ◦‗Ź .....................................................................................................1
Article 1 Purpose of Code of Criminal Procedure ................................................................................1
ŌŪ″ Ư ‗Ś Е₣Ζďń ĕЊ₣ ‗Ś Е₣ũřť Юŷ‗Б........................................................................................................1
Article 2 Criminal and Civil Actions ........................................................................................................1
ŌijЊŁ◦Б Ư: ‗Ś Е₣Ζďń ............................................................................................................................................1
TITLE 2: CRIMINAL ACTIONS..........................................................................................................................................1
ĄеĮР˝ЮĈŲ: ‗Ś Е₣Ζďń .....................................................................................................................................1
UNITARY CHAPTER: CRIMINAL ACTIONS.................................................................................................................1
ŌŪ″ ư ˝ Ŋŷij□Оаĕ ‗Ś Е₣Ζďń ........................................................................................................................1
Article 3 Purpose of Criminal Actions .....................................................................................................1
ŌŪ″ ̉ ŁũČ сЮĩŚЧ řеЮ‗ЧũŁũаĕ ‗Ś Е₣Ζďń Ю ŎΒŎŏŁũ ...............................................................................2
Article 4 Initiation of Actions by Prosecution .........................................................................................2
ŌŪ″ ̣ Łũ ˝с ‗Ś Е₣Ζďń όŏŌĕşŲĜЮ ŎĄĕũ₣ЮŪýй.................................................................................2
Article 5 Criminal Actions initiated by Victims.......................................................................................2
ŌŪ″ ̀ Łũ ˝сĵ˝ŏ ŚЕ₣Ĉ ĈũЮ ŎĄĕũ₣ЮŪýй .............................................................................................2
Article 6 Complaints by Victims ..............................................................................................................2
ŌŪ″ ́ ŁũũŲijсаĕ ‗Ś Е₣Ζďń .....................................................................................................................3
Article 7 Extinction of Criminal Actions...................................................................................................3
ŌŪ″ РŲЮ΅ijНЮĩ℮₣Ю◦ЬijаĕŁũũŲijс ‗Ś Е₣Ζďń ..........................................................................................3
Article 8 Other Causes of Extinction of Criminal Actions......................................................................3
ŌŪ″ ΧŪ˝Њřť˝ ŊЯřŲýŊ ĕΖďń ŎНŁŲ˝е‗ijс..................................................................................................3
Article 9 Crimes without Statute of Limitations ......................................................................................3
ŌŪ″ ơƠ Ζďń ŎНŁŲаĕ ◦ЮŲŊЧ ....................................................................................................................4
Article 10 Statute of Limitations of Crime.................................................................................................4
ŌŪ″ ơơ ŁũĬŚ şсũŎкЮĮŲаĕΖďń ŎНŁŲ.........................................................................................................4
Article 11 Interruption of Statute of Limitations .......................................................................................4
ŌŪ″ ơƯ Ζďń Β сĄеĕНе...................................................................................................................................4
Article 12 Res Judicata..............................................................................................................................4
ŌijЊŁ◦Б ư: ‗Ś Е₣ũřť Юŷ‗Б ...................................................................................................................................4
TITLE 3: CIVIL ACTIONS.................................................................................................................................................4
ĄеĮР˝ЮĈŲ: ‗Ś Е₣ũřť Юŷ‗Б............................................................................................................................4
UNITARY CHAPTER: CIVIL ACTIONS........................................................................................................................4
ŌŪ″ ơư ‗Ś Е₣ũřť Юŷ‗Б ĕЊ₣Įŏ ĕ˝ Ŋ ..........................................................................................................4
Article 13 Civil Action and Injury...............................................................................................................4
ŌŪ″ ở ŁũĄУ ĄНŲĮŏ ĕ˝ Ŋ.......................................................................................................................5
Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition II
Article 14 Compensation for Injury ...........................................................................................................5
ŌŪ″ ợ ЮřЧ ‗Ś Е₣ũřť Юŷ‗Б........................................................................................................................5
Article 15 Plaintiff in Civil Action................................................................................................................5
ŌŪ″ ờ ‗Ś Е₣ũřť Юŷ‗Бũ с Њ◦ЊŷћĕŚаĕĄĕũ₣ЮŪýй...........................................................................................5
Article 16 Civil Action of Victim’s Successor............................................................................................5
ŌŪ″ ớ ŌÐ Ū ŎН◦Ū Ăе₣ĕЕ₣ΒеЮĮЧ΅Њ₣⅝ž₣ĩųСŷЮ ◦ ΒеЮĮЧ΅Њ₣⅝˝О₣ŪÐФ⅜ũ ιΒеЮĮЧ΅Њ₣⅝Ū Ăе₣ĕЕ₣˝НŌũ..................5
Article 17 Associations for Eliminating All Forms of Sexual Violence, Domestic Violence or Violence
against Children ........................................................................................................................5
ŌŪ″ ơ ŌÐ Ū ŎН◦Ū Ăе₣ĕЕ₣ŁũČ сĮŪ₣ijс ŁũĄУŀřРũ ĕН ℮ ĕЊ₣ŁũЮ ſЧΖĄБŷ˝ ŊĩųСŷЮ ◦ ....................................6
Article 18 Associations for Eliminating All Forms of Kidnapping, Human Trafficking and Commercial
Sexual Exploitation ....................................................................................................................6
ŌŪ″ ơ ŌÐ Ū ŎН◦Ū Ăе₣ĕЕ₣ŁũŪ ŁĕсĮРĄ⅜ ĕч ĕЊ₣ŁũЮũВ ЮΒЧ₣................................................................6
Article 19 Association for Eliminating All Forms of Racism and Discrimination.....................................6
ŌŪ″ ƯƠ ĮЯřŲΖş◦◦УŲŎ˝ ĕĕРŷ ‗Ś Е₣ũ с ŌÐ ................................................................................7
Article 20 Admissibility of Civil Action of Associations.............................................................................7
ŌŪ″ Ươ şН₣şЮ ųЧŎаĕ ‗Ś Е₣ũřť Юŷ‗Б ............................................................................................................7
Article 21 Defendant in Civil Action .........................................................................................................7
ŌŪ″ ƯƯ ◦еĜ˝с◦еĕ₣ ij□˝ЊşĆũ сijНŵŁũŪĮ΅Ŋ◦‗Ź ĕЊ₣ijНŵŁũũřť Юŷ‗Б...........................................................7
Article 22 Relationship of Jurisdictions of Civil and Criminal Courts......................................................7
ŌŪ″ Ưư ŁũŪ Ł ď НĕΒеĮБĮЊũН◦ Į .............................................................................................................8
Article 23 Declaration Prior to Conviction ...............................................................................................8
ŌŪ″ Ử ũ‗ Įũ сĄĕď сЮČ◦ ..............................................................................................................8
Article 24 Death of Accused ....................................................................................................................8
ŌŪ″ Ự ŁũŲй ₣с ĕЊ₣Łũř˝ĵ˝ŏ ŚЕ₣ũ сĄĕũ₣ЮŪýй......................................................................................8
Article 25 Waiver and Withdrawal of Action of Victim...........................................................................8
ŌŪ″ Ừ Ζďń ŎНŁŲаĕ ‗Ś Е₣ũřť Юŷ‗Б.........................................................................................................8
Article 26 Statute of Limitations for Civil Action.......................................................................................8
Ðĕ□Б◦Б Ư: Ζďń ũ◦◦УŲ ĕĀО˝ЮČ◦Ū Łĕс Ю НЧ Уũ ĕЊ₣Ю НЧ ΒЮ₣˛ij ...................................................................9
BOOK TWO: AUTHORITIEBOOK TWO: AUTHORITIEBOOK TWO: AUTHORITIEBOOK TWO: AUTHORITIES ENTRUSTED WITH PROS ENTRUSTED WITH PROS ENTRUSTED WITH PROS ENTRUSTED WITH PROSECUTION, INVESTIGATSECUTION, INVESTIGATSECUTION, INVESTIGATSECUTION, INVESTIGATION, AND INTERROGATIION, AND INTERROGATIION, AND INTERROGATIION, AND INTERROGATIONONONON
POWERSPOWERSPOWERSPOWERS.................................................................................................................................................9
ŌijЊŁ◦Б ơ: Β₣ðŁũΒŎŏŁũ.......................................................................................................................................9
TITLE 1: PROSECUTION ..................................................................................................................................................9
ĄеĮР˝◦Б ơ: ◦ ŃňijŚЊ◦РЮĉ..................................................................................................................................9
CHAPTER 1: GENERAL PROVISIONS........................................................................................................................9
ŌŪ″ Ứ ijУĜ◦Бũ сΒ₣ðŁũΒŎŏŁũ ................................................................................................................9
Article 27 Roles of Prosecution..................................................................................................................9
ŌŪ″ Ư ЮčŪ˝ ΒŎŏŁũ ..............................................................................................................................9
Article 28 Prosecutors.................................................................................................................................9
ŌŪ″ Ư ůĜĕНŪ˝ аĕΒ₣ðŁũΒŎŏŁũ .............................................................................................................9
Article 29 Hierarchy of Prosecution ..........................................................................................................9
ŌŪ″ ưƠ ‗Ś Е₣Ю ŎĬĀ ŲсŌijс.....................................................................................................................10
Article 30 Oral Statements.......................................................................................................................10
ĄеĮР˝◦Б Ư: НŠŁũũ сΒÐðŪĮйŬĄΖďń Β ijНŵŁũ˝еĮРŲ.................................................................................10
CHAPTER 2: FUNCTIONS OF GENERAL PROSECUTOR ATTACHED TO SUPREME COURT................................................10
Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition III
ŌŪ″ ươ Łũijе₧₣аĕΒ₣ðŁũΒŎŏŁũΒ ijНŵŁũ˝еĮРŲ ...................................................................................10
Article 31 Representation of Prosecutors at Supreme Court...............................................................10
ŌŪ″ ưƯ ijУĜ◦Бũ сΒÐðŪĮйŬĄΖďń Β ijНŵŁũ˝еĮРŲ......................................................................................11
Article 32 Roles of General Prosecutor at Supreme Court...................................................................11
ĄеĮР˝◦Б ư: НŠŁũũ сΒÐðŪĮйŬĄΖďń Β ⅜ŵΧ◦ũ‗ч..................................................................................11
CHAPTER 3: FUNCTIONS OF GENERAL PROSECUTOR ATTACHED TO COURT OF APPEAL .............................................11
ŌŪ″ ưư Łũijе₧₣аĕΒ₣ðŁũΒŎŏŁũΒ ⅜ŵΧ◦ũ‗ч ...................................................................................11
Article 33 Representation of General Prosecutor at Court of Appeal ...............................................11
ŌŪ″ ử ijУĜ◦Бũ сΒÐðŪĮйŬĄΖďń Β ⅜ŵΧ◦ũ‗ч......................................................................................11
Article 34 Role of General Prosecutor at Court of Appeal ..................................................................11
ŌŪ″ ự Βе₧şũ сΒÐðŪĮйŬĄΖďń Β ⅜ŵΧ◦ũ‗ч ...................................................................................11
Article 35 Powers of General Prosecutor at Court of Appeal .............................................................11
ĄеĮР˝◦Б ̉: НŠŁũũ сŪĮйŬĄΖďń Β ⅜ŵřе Р₣ ...........................................................................................12
CHAPTER 4: FUNCTIONS OF PROSECUTORS AT COURTS OF FIRST INSTANCE .............................................................12
Яĩ˝◦Б ơ: Β₣ðŁũΒŎŏŁũΒ ⅜ŵřе Р₣.........................................................................................................12
SECTION 1: ORGANIZATION OF PROSECUTORS AT COURT OF FIRST INSTANCE .........................................................12
ŌŪ″ ừ Łũijе₧₣Β₣ðŁũΒŎŏŁũΒ ⅜ŵřе Р₣..........................................................................................12
Article 36 Representation of Prosecution at Court of First Instance....................................................12
ŌŪ″ ứ Βе₧şũ сŪĮйŬĄΖďń ................................................................................................................12
Article 37 Powers of Prosecutors.............................................................................................................12
ŌŪ″ ư Βе₧şũ сŪĮйŬĄΖďń ũ₣ ............................................................................................................13
Article 38 Powers of Deputy Prosecutors ...............................................................................................13
ŌŪ″ ư ij□˝ЊşĆ″ ЯřĕřБũ сŪĮйŬĄΖďń .................................................................................................13
Article 39 Territorial Competence of Royal Prosecutors.......................................................................13
Яĩ˝◦Б Ư: ŁũΒĕНŷijŚ ‗Ś Е₣Ζďń ......................................................................................................................13
SECTION 2: APPLICATION OF CRIMINAL ACTIONS................................................................................................13
ŌŪ″ ̉Ơ ĄЮŪ Ч аĕŁũЮČ◦Ū Łĕс................................................................................................................13
Article 40 Processing of Criminal Proceedings......................................................................................13
ŌŪ″ ̉ơ Łũij ˛ŲсЮũЩ₣◦Н˝ΟijČijсŁũ ............................................................................................................14
Article 41 File without Processing............................................................................................................14
ŌŪ″ ̉Ư ŁijĮſ˝ЊşĆЮ ſЧ ‗Ś Е₣ ũЋΉũşеЮĵй ◦ΧŪ˝Њřť ι ◦ ĄęЊ ..........................................................................15
Article 42 Mandatory Report of Felony or Misdemeanor.....................................................................15
ŌŪ″ ̉ư ŁũЮČ◦Ū Łĕс..............................................................................................................................15
Article 43 Criminal Proceedings..............................................................................................................15
ŌŪ″ ̉̉ ŁũЮ Ч˝ŁũЮ НЧ Уũ .......................................................................................................................15
Article 44 Opening of Judicial Investigation .........................................................................................15
ŌŪ″ ̣̉ ŁũЮČ◦Ū Łĕс˝О₣˝ũ‗Б ◦ ĄęЊ ....................................................................................................16
Article 45 Proceedings in Case of Misdemeanors ................................................................................16
ŌŪ″ ̉̀ řБŁЮŁйЮΊ ŃąСĕЮĉĄеĕНеĄŪ йĬĀ Ųс..................................................................................................17
Article 46 Citations ...................................................................................................................................17
ŌŪ″ ̉́ Łũ Ά ŀŠųФĕ ų ..........................................................................................................................17
Article 47 Immediate Appearance .......................................................................................................17
ŌŪ″ ̉ ĕБijЊŷЋ БаĕŁũ Ά ŀŠųФĕ ų ...............................................................................................................18
Article 48 Procedure of Immediate Appearance ................................................................................18
ŌŪ″ ̉ řБŁЮŁйЮΊ ŃąСĕЮĉĄеĕНеĄŪ йĬĀ Ųс˝О₣˝ũ‗Б ◦Ų΅Н..........................................................................19
Article 49 Citations for Petty Offense ....................................................................................................19
Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition IV
ŌŪ″ ̣Ơ ŃąБаĕĵ˝ŏ ŚЕ₣..............................................................................................................................19
Article 50 Registry of Complaints............................................................................................................19
ŌijЊŁ◦Б Ư: ЮčŪ˝ Ю НЧ Уũ ...................................................................................................................................20
TITLE 2: INVESTIGATING JUDGE....................................................................................................................................20
ĄеĮР˝ЮĈŲ: ЮčŪ˝ Ю НЧ Уũ............................................................................................................................20
UNITARY CHAPTER: INVESTIGATING JUDGE...........................................................................................................20
ŌŪ″ ̣ơ ŁũČijс″е₣Ю ŎŪ ēĕijНŵŁũ ......................................................................................................20
Article 51 Assignment by Court President..............................................................................................20
ŌŪ″ ̣Ư ŁũЯ ₣Яş˝ е‗НеЮũЩ₣Ю ŎŪ ēĕijНŵŁũ ........................................................................................21
Article 52 Distributions of Case Files by Court President ......................................................................21
ŌŪ″ ̣ư Łũř˝΅Рij е‗НеЮũЩ₣ĮБЮčŪ˝ Ю НЧ Уũ .............................................................................................21
Article 53 Withdrawal of Case Files from Investigating Judge ............................................................21
ŌŪ″ ̣̉ ˝ũ‗Б ЊĕŪĮ ЮŷЬũČ˝ЯřŲĜеόŏЮŌþ Į..........................................................................................21
Article 54 Mandatory Abstention ...........................................................................................................21
ŌijЊŁ◦Б ư: Ю НЧ Уũ........................................................................................................................................22
TITLE 3: INVESTIGATION CHAMBER...............................................................................................................................22
ĄеĮР˝ЮĈŲ: Ю НЧ Уũ.................................................................................................................................22
UNITARY CHAPTER: INVESTIGATION CHAMBER......................................................................................................22
ŌŪ″ ̣̣ ĮЊЮ аĕ⅜ŵΧ◦ũ‗ч ...........................................................................................................22
Article 55 Special Composition of Investigation Chamber of Court of Appeal ................................22
ŌijЊŁ◦Б ̉: ĕÐũ ŲŎНijŚЊ х ..................................................................................................................................22
TITLE 4: JUDICIAL POLICE ............................................................................................................................................22
ĄеĮР˝◦Б ơ: ◦ ŃňijŚЊ◦РЮĉ................................................................................................................................22
CHAPTER 1: GENERAL PROVISIONS......................................................................................................................22
ŌŪ″ ̣̀ Ю ˝˝ Ŋũ сĕÐũ ŲŎНijŚЊ х.......................................................................................................22
Article 56 Missions of Judicial Police.......................................................................................................22
ŌŪ″ ̣́ Ō Įũ сĕÐũ ŲŎНijŚЊ х.....................................................................................................22
Article 57 Composition of Judicial Police .............................................................................................22
ŌŪ″ ̣ Łũ Ū Ū ФŲ ˝ Ŋ ĮŁũ ũũ сĕÐũ ŲŎНijŚЊ х.....................................................................23
Article 58 Coordination of Judicial Police ............................................................................................23
ŌŪ″ ̣ ŁũŪijФijĮЊĕЊijŏЮŲЧĕÐũ ŲŎНijŚЊ х.....................................................................................................23
Article 59 Supervision of Judicial Police ................................................................................................23
ĄеĮР˝◦Б Ư: ūĕŚБĕÐũ ŲŎНijŚЊ х......................................................................................................................23
CHAPTER 2: JUDICIAL POLICE OFFICERS ..............................................................................................................23
Яĩ˝◦Б ơ: Łũ◦◦УŲ ĕĕРŷÐН‗ ijŚЊď ūĕŚБĕÐũ ŲŎНijŚЊ х.......................................................................23
SECTION 1: QUALIFICATION OF JUDICIAL POLICE OFFICERS ..................................................................................23
ŌŪ″ ̀Ơ ūĕŚБĕÐũ ŲŎНijŚЊ х.....................................................................................................................23
Article 60 Judicial Police Officers ...........................................................................................................23
ŌŪ″ ̀ơ Ŕň њŪijďĕсŠį сũ сĕÐũ ŲŎНijŚЊ х............................................................................................26
Article 61 Higher Diploma of Judicial Police .........................................................................................26
ŌŪ″ ̀Ư Ð‗кЮ Ū Ю Ð ...........................................................................................................................27
Article 62 Jury for Examination................................................................................................................27
ŌŪ″ ̀ư ℓаĕ ūĕŚБĕÐũ ŲŎНijŚЊ х .........................................................................................................27
Article 63 Oath of Judicial Police Officers ............................................................................................27
Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition V
Яĩ˝◦Б Ư: ˝е΅Н Ū ŪĮЕijŚ˝О₣ЮĮŲΒĕНŷijŚ НŠ ũ ................................................................................................28
SECTION 2: MISCONDUCT COMMITTED DURING PERFORMANCE OF DUTY...............................................................28
ŌŪ″ ̀̉ ĕБijЊŷЋ Бž₣ŷЋĕњŎ..............................................................................................................................28
Article 64 Disciplinary Procedure............................................................................................................28
ŌŪ″ ̣̀ ◦‗Ź ˝ Ŋž₣ŷЋĕњŎ...........................................................................................................................28
Article 65 Disciplinary Sanctions .............................................................................................................28
ŌŪ″ ̀̀ ŁũΉ ¹ijс Њĕόŏ еЮĮŀ НŠ ũď ūĕŚБĕÐũ ŲŎНijŚЊ х.....................................................................28
Article 66 Prohibition of Judicial Police Officers....................................................................................28
Яĩ˝◦Б ư: ij□˝ЊşĆЯřĕřБũ с ūĕŚБĕÐũ ŲŎНijŚЊ х.......................................................................................30
SECTION 3: TERRITORIAL JURISDICTION OF JUDICIAL POLICE OFFICERS...................................................................30
ŌŪ″ ̀́ ‗Ź Ųũřť Ų еЮĮŀŁũ ũ ...........................................................................................................30
Article 67 Scope of Territorial Authority..................................................................................................30
ŌŪ″ ̀ ŁũĮĜų ij ij□˝ЊşĆЯřĕřБ ..................................................................................................................30
Article 68 Extension of Territorial Jurisdiction..........................................................................................30
ŌŪ″ ̀ ˝ ŊŷЋ ˝аĕŁũ ЊĕЮýũĮŷЋēĕ ij□˝ЊşĆ ..............................................................................................31
Article 69 Consequences of Non-Compliance with Territorial Jurisdiction Rules ..............................31
ŌŪ″ ́Ơ Ю ş˝ŚБ ð с Ŕą ũ сΖďń ũijНŵŁũ ............................................................................................31
Article 70 Orders of Judicial Authorities ................................................................................................31
Яĩ˝◦Б ̉: Ю ˝˝ Ŋаĕ ūĕŚБĕÐũ ŲŎНijŚЊ х...................................................................................................31
SECTION 4: MISSIONS OF JUDICIAL POLICE OFFICERS...........................................................................................31
ŌŪ″ ́ơ ˝е‗ijсЮ΅ijНаĕ ◦ЮŲŊЧ ...................................................................................................................31
Article 71 Records of Offenses ...............................................................................................................31
ŌŪ″ ́Ư ˝е‗ijсЮ΅ijН ..................................................................................................................................32
Article 72 Police Records ........................................................................................................................32
ŌŪ″ ́ư ŃąБ ‗Ś Е₣ ...................................................................................................................................33
Article 73 Complaint Registry..................................................................................................................33
ŌŪ″ ́̉ şе₧ijсŁũ ĕŚĮБŁũ ˝сĵ˝ŏ ŚЕ₣.......................................................................................................33
Article 74 Actions Taken after Receipt of Complaints .........................................................................33
ŌŪ″ ̣́ Łũ еĵĕЮŲЧ ˝ Ŋ ĮijНŵŁũ ........................................................................................................34
Article 75 Abuse of Judicial Actions.......................................................................................................34
ĄеĮР˝◦Б ư: ˝с ũĕÐũ ŲŎНijŚЊ х ................................................................................................................34
CHAPTER 3: JUDICIAL POLICE AGENTS.................................................................................................................34
ŌŪ″ ́̀ Łũ◦◦УŲ ĕĕРŷÐН‗ ijŚЊď ˝с ũĕÐũ ŲŎНijŚЊ х.........................................................................34
Article 76 Qualification of Judicial Police Agents.................................................................................34
ŌŪ″ ́́ ℓũ с ˝с ũĕÐũ ŲŎНijŚЊ х.................................................................................................34
Article 77 Oath of Judicial Police Agents .............................................................................................34
ŌŪ″ ́ Ю ˝˝ Ŋũ с ˝с ũĕÐũ ŲŎНijŚЊ х ............................................................................................35
Article 78 Missions of Judicial Police Agents..........................................................................................35
ŌŪ″ ́ ˝е΅Н ЯřŲŪijСŷ ĕŪ ŪĮЕijŚЮĝ˝О₣ЮĮŲ еЮĮŀ НŠ ũ.............................................................................35
Article 79 Misconducts Committed by Judicial Police Agents during Performance of Duty ........35
ŌŪ″ Ơ ◦‗Ź ˝ Ŋž₣ŷЋĕњŎ...........................................................................................................................35
Article 80 Disciplinary Sanction ..............................................................................................................35
ĄеĮР˝◦Б ̉: Łũ˝е‗ijс ij□˝ЊşĆũ сĕÐũ ŲďijЊ ĕЊ₣˝₣ŬĄΖŷН ΅ij□...........................................................36
CHAPTER 4: DETERMINATION OF COMPETENCES OF NATIONAL POLICE AND MILITARY POLICE FORCES................36
ŌŪ″ ơ Łũ˝е‗ijс ij□˝ЊşĆ ........................................................................................................................36
Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition VI
Article 81 Determination of Competences...........................................................................................36
ĄеĮР˝◦Б ̣: ūĕŚБŬĄŁũ ĕЊ₣ ˝с ũ⅜ēũ‗кřа◦Ю◦Ьij ЯřŲŌĕĕБijЊ ĈĮЊЮ ŪŌ сĮЊĕЊijŏ ◦ЮŲŊЧ УŎ
şеĕУĕ.................................................................................................................................................................36
CHAPTER 5: OFFICIALS AND OTHER PUBLIC AGENTS WITH SPECIAL ACCREDITATION TO ENQUIRE INTO OFFENSE ..........36
ŌŪ″ Ư ŁũĩŚŲсĕБijЊ ĈşеЮĵй ūĕŚБŬĄŁũ ĕЊ₣ ˝с ũ⅜ēũ‗кřа◦Ю◦Ьij.......................................................36
Article 82 Accreditation of Other Civil Servants and Public Agents ...................................................36
Ðĕ□Б◦Б ư: ŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij..........................................................................................................................38
BOOKBOOKBOOKBOOK THREETHREETHREETHREE: POLICE: POLICE: POLICE: POLICE INQUIRYINQUIRYINQUIRYINQUIRY ............................................................................................................38
ŌijЊŁ◦Б ơ: ◦ ŃňijŚЊ◦РЮĉ.....................................................................................................................................38
TITLE 1: GENERAL PROVISIONS ....................................................................................................................................38
ĄеĮР˝ЮĈŲ: ◦ ŃňijŚЊ◦РЮĉ.............................................................................................................................38
UNITARY CHAPTER: GENERAL PROVISIONS ...........................................................................................................38
ŌŪ″ ư Łũ ŌĞ ijсаĕŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij .............................................................................................................38
Article 83 Confidentiality of Inquiry .......................................................................................................38
ŌŪ″ ̉ ĮŠН ýаĕΒе₧şũ с ūĕŚБĕÐũ ŲŎНijŚЊ хЮĉ″ ŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij.....................................................38
Article 84 Different Investigative Powers of Judicial Police Officers ..................................................38
ŌijЊŁ◦Б Ư: ŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij˝ũ‗Бď˝сЯ Ś₣..............................................................................................................39
TITLE 2: ENQUIRY OF FLAGRANTE DELICTO CASES...........................................................................................................39
ĄеĮР˝◦Б ơ: ◦ΧŪ˝Њřť ι ◦ ĄęЊ ď˝сЯ Ś₣........................................................................................................39
CHAPTER 1: FLAGRANT FELONY OR MISDEMEANOR ...............................................................................................39
ŌŪ″ ̣ Βе₧şũ с ūĕŚБĕÐũ ŲŎНijŚЊ х Юĝ˝О₣˝ũ‗БЮ НЧ ΒЮ₣˛ij ◦ЮŲŊЧ ď˝сЯ Ś ₣...................................................39
Article 85 Authority of Judicial Police Officers in Enquiry of Flagrante Delicto Cases ......................39
ŌŪ″ ̀ ĕЊŎ ĕњŎ ◦ΧŪ˝Њřť ι ◦ ĄęЊ ď˝сЯ Ś ₣............................................................................................39
Article 86 Definition of Flagrant Felony or Misdemeanor .....................................................................39
ŌŪ″ ́ ŁũČ сŠųФĕ˝О₣˝ũ‗Б ◦ΧŪ˝Њřť ι ◦ ĄęЊ ď˝сЯ Ś ₣..............................................................................39
Article 87 Arrest of Offenders in Flagrant Felony or Misdemeanor Cases ..........................................39
ŌŪ″ ŁũČijс◦Н˝řРşď ◦ΧŪ˝Њřť ι ◦ ĄęЊ ď˝сЯ Ś ₣..................................................................................40
Article 88 Assimilation to Flagrant Felony or Misdemeanor .................................................................40
ĄеĮР˝◦Б Ư: ŷЋēĕŁũŪ⅜ŷŪďŷ .......................................................................................................................40
CHAPTER 2: INQUIRY MEASURES..........................................................................................................................40
ŌŪ″ ŷЋēĕŁũřе Р₣˝О₣˝ũ‗Б ◦ΧŪ˝Њřť ι ◦ ĄęЊ ď˝сЯ Ś ₣..........................................................................40
Article 89 Preliminary Measures in Flagrant Felonies or Misdemeanors .............................................40
ŌŪ″ Ơ ˝е‗ijсЮ΅ijНЮŲЧŁũŪ⅜ŷŪďŷ ĕЊ₣ŁũĮЊĕЊijŏ..........................................................................................40
Article 90 Research and Examination Records.....................................................................................40
ŌŪ″ ơ ŁũЯ ˝Ю ũ...................................................................................................................................41
Article 91 Searches .................................................................................................................................41
ŌŪ″ Ư Łũ Њ◦⅜ų ˝Ю йŪ″ЮŲЧŷij□О″₣..........................................................................................................42
Article 92 Sealing of Exhibits ...................................................................................................................42
ŌŪ″ ư ˝е‗ijсЮ΅ijНЮŲЧŁũ⅜Ś сşЮ ųЧŎ.........................................................................................................42
Article 93 Interrogation Records.............................................................................................................42
ŌŪ″ ̉ ◦ Ŕą όŏşРŲŠųФĕ˝О₣˝ũ‗БŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij ◦ЮŲŊЧ ď˝сЯ Ś ₣ ................................................................43
Article 94 Order to Appear – Inquiry of Flagrante Delicto Cases........................................................43
ŌŪ″ ̣ ŁũŪijФijĮЊĕЊijŏž₣Яĩ˝ ЮşĆ˝Ю◦ ιŷЋ◦Ŝ⅜ū Ś ....................................................................................44
Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition VII
Article 95 Scientific or Technical Examination .....................................................................................44
ĄеĮР˝◦Б ư: Łũ¹ijсŠųФĕ ....................................................................................................................................44
CHAPTER 3: POLICE CUSTODY.............................................................................................................................44
ŌŪ″ ̀ Łũ¹ijсŠųФĕ...................................................................................................................................44
Article 96 Police Custody .......................................................................................................................44
ŌŪ″ ́ ˝е‗ijсЮ΅ijН Ś БĮБŁũ¹ijсŠųФĕ.............................................................................................................45
Article 97 Record of Police Custody ......................................................................................................45
ŌŪ″ ĄеĕУŎũ сЮ ēŷВЮĝ˝О₣ЮĮŲ¹ijсŠųФĕ ................................................................................................46
Article 98 Assistance of Lawyers during Police Custody ......................................................................46
ŌŪ″ ĄеĕУŎũ сŪÐСЮĮ◦ŏЮĝ˝О₣ЮĮŲ¹ijсŠųФĕ...............................................................................................47
Article 99 Assistance of Medical Doctors during Police Custody........................................................47
ŌŪ″ ơƠƠ ΒĕБijЊĄĕЯřŲŪijСŷ ĕ¹ijсŠųФĕ ...........................................................................................................47
Article 100 Police Custody of Minor ........................................................................................................47
ŌŪ″ ơƠơ ŃąБаĕŁũ¹ijсŠųФĕ..........................................................................................................................47
Article 101 Registry of Police Custody......................................................................................................47
ŌŪ″ ơƠƯ ˝е‗ijсЮ΅ijН ũН аĕŁũ¹ijсŠųФĕ ........................................................................................................48
Article 102 Final Report of Police Custody...............................................................................................48
ĄеĮР˝◦Б ̉: Łũ ŃąСĕŠųФĕ....................................................................................................................................49
CHAPTER 4: HANDING OVER OF PERSON IN POLICE CUSTODY .............................................................................49
ŌŪ″ ơƠư Łũ ŃąСĕŠųФĕ НÐðŲЯřŲŪijСŷ ĕ¹ijсŠųФĕ..............................................................................................49
Article 103 Handing Over of Person in Police Custody ..........................................................................49
ŌŪ″ ơỞ ũŎкЮĮŲаĕŁũ ŃąСĕŠųФĕ..................................................................................................................49
Article 104 Period of Handing-Over .......................................................................................................49
ĄеĮР˝◦Б ̣: ŷЋēĕĈ˝с◦₣ĕЕ₣ŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij˝ũ‗Бď˝сЯ Ś₣..............................................................................50
CHAPTER 5: RULES OF INQUIRY OF FLAGRANT OFFENSES .......................................................................................50
ŌŪ″ ơỢ ŁũΉ ¹ijс Њĕόŏ⅜Ś сЮ Ŏυ˝υ₣ ďΖ◦Џ.....................................................................................50
Article 105 Prohibition of Listening ...........................................................................................................50
ŌŪ″ ơỜ ℓЊũЮŷŵаĕŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij˝ũ‗Бď˝сЯ Ś ₣............................................................................................50
Article 106 Duration of Inquiry of Flagrant Offenses ..............................................................................50
ŌŪ″ ơỚ Łũ ŃąСĕ˝е‗ijсЮ΅ijНЮĉŪĮйŬĄΖďń ................................................................................................50
Article 107 Submission of Police Report to Prosecutor ...........................................................................50
ŌŪ″ ơƠ ĕЊЮ◦Ā ЯřŲŪijСŷşНйЮĝ˝О₣˝е‗ijсЮ΅ijН..................................................................................................50
Article 108 Contents of Police Records....................................................................................................50
ŌŪ″ ơƠ ЮŌþ ĮаĕŁũ ЊĕЮýũĮŷЋēĕ ŃňijŚЊ.................................................................................................51
Article 109 Mandatory Rules .....................................................................................................................51
ŌŪ″ ơơƠ Βе₧şЮ ſЧ РŲŷЋČũ‗чũ сЮčŪ˝ ...................................................................................................52
Article 110 Authority of Judges and Prosecutors ....................................................................................52
ŌijЊŁ◦Б ư: ŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij Ť .............................................................................................................................52
TITLE 3: PRELIMINARY INQUIRY.....................................................................................................................................52
ĄеĮР˝ЮĈŲ: ŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij Ť ......................................................................................................................52
UNITARY CHAPTER: PRELIMINARY INQUIRY............................................................................................................52
ŌŪ″ ơơơ ŁũЮ Ч˝ŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij Ť .............................................................................................................52
Article 111 Commencement of Preliminary Inquiry................................................................................52
ŌŪ″ ơơƯ ŷЋēĕЯřŲΒĕНŷijŚşеЮĵйŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij Ť .........................................................................................53
Article 112 Rules for Preliminary Inquiry ....................................................................................................53
Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition VIII
ŌŪ″ ơơư ŁũЯ ˝Ю ũ...................................................................................................................................53
Article 113 Searches ..................................................................................................................................53
ŌŪ″ ơở Łũ Ŕą όŏşРŲŠųФĕ ŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij Ť ............................................................................................54
Article 114 Order to Appear – Preliminary Inquiry...................................................................................54
ŌŪ″ ơợ ˝е‗ijсЮ΅ijНŪ ₣сşЮ ųЧŎ ŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij Ť ......................................................................................54
Article 115 Record of Interrogation – Preliminary Inquiry .......................................................................54
ŌŪ″ ơờ Łũ¹ijсŠųФĕĄĕď с ₣℮њŎ ..............................................................................................................55
Article 116 Police Custody of Suspect .....................................................................................................55
ŌŪ″ ơớ ЮŌþ ĮаĕŁũ ЊĕЮýũĮŷЋēĕ ŃňijŚЊ.................................................................................................55
Article 117 Mandatory Rules .....................................................................................................................55
ŌŪ″ ơơ Βе₧şЮ ſЧ РŲŷЋČũ‗чũ сЮčŪ˝ ...................................................................................................55
Article 118 Authority of Judges and Prosecutors ....................................................................................55
ŌijЊŁ◦Б ̉: ŁũŪ ÐŲсόŏŌĆ сЮřЧ ŷЋŀ ĕРŷŷij□ОЯřŲČ сŎ˝ ˝О₣Ū˝ Šњ‗Ź аĕŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij..................................56
TITLE 4: RETURN OF ITEMS SEIZED DURING INQUIRY ........................................................................................................56
ĄеĮР˝ЮĈŲ: ŁũŪ ÐŲсόŏŌĆ сЮřЧ ŷЋŀ ĕРŷŷij□ОЯřŲČ сŎ˝ ˝О₣Ū˝ Šњ‗Ź аĕŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij..........................56
UNITARY CHAPTER: RETURN OF ITEMS SEIZED DURING INQUIRY ...............................................................................56
ŌŪ″ ơơ Ζďń ũŌĕ ij□˝ЊşĆ ð сόŏŪ ÐŲсŷij□ОĄРĕŌĆ сЮřЧ ŷЋŀ.......................................................................56
Article 119 Competent Authority to Order Return of Seized Items ......................................................56
ŌŪ″ ơƯƠ ŁũŪ ÐŲсŷij□ОЯřŲũЖ ΒР ĄРĕŌĆ сЮřЧ ŷЋŀ...........................................................................................56
Article 120 Return of Seized Items ............................................................................................................56
BOOKBOOKBOOKBOOK FOURFOURFOURFOUR: JUDICIAL INVESTIGA: JUDICIAL INVESTIGA: JUDICIAL INVESTIGA: JUDICIAL INVESTIGATIONSTIONSTIONSTIONS...............................................................................................58
ŌijЊŁ◦Б ơ: ЮčŪ˝ Ю НЧ Уũ....................................................................................................................................58
TITLE 1: INVESTIGATING JUDGE ...................................................................................................................................58
ĄеĮР˝◦Б ơ: ◦ ŃňijŚЊ◦РЮĉ................................................................................................................................58
CHAPTER 1: GENERAL PROVISIONS......................................................................................................................58
ŌŪ″ ơƯơ Łũ ŌĞ ijсаĕŁũЮ НЧ Уũ.................................................................................................................58
Article 121 Confidentiality of Judicial Investigation ...............................................................................58
ŌŪ″ ơƯƯ ŁũЮ Ч˝ŁũЮ НЧ Уũ .......................................................................................................................58
Article 122 Commencement of Judicial Investigation...........................................................................58
ŌŪ″ ơƯư ij□˝ЊşĆЯřĕřБ...............................................................................................................................58
Article 123 Territorial Jurisdictions .............................................................................................................58
ŌŪ″ ơỬ řБŁ ĕЊ ť ĕ ŃąСĕЮũЩ₣όŏЮ НЧ Уũ .....................................................................................................59
Article 124 Introductory Submissions ........................................................................................................59
ŌŪ″ ơỰ ŷЋ⅜Ų ĮаĕŁũ ŚЕ₣.......................................................................................................................60
Article 125 Scope of Complaint ..............................................................................................................60
ŌŪ″ ơỪ Łũ ˝сόŏ □ ЊijЮĝЮŪŁ ŁũĮЊĕЊijŏ......................................................................................................60
Article 126 Placing Suspect under Judicial Investigation.......................................................................60
ŌŪ″ ơỨ ŁũЮ НЧ Уũ ˝с ĕĀО˝ ĕЊ₣Ю й ĕĀО˝....................................................................................................61
Article 127 Investigation of Inculpatory and Exculpatory Evidence.....................................................61
ŌŪ″ ơƯ ĄеĕУŎũ сŪ˝ΐ ŃąБ ......................................................................................................................61
Article 128 Assistance of Court Clerks......................................................................................................61
ŌŪ″ ơƯ НŠ ũũ сŪ˝ΐ ŃąБ ....................................................................................................................61
Article 129 Roles of Court Clerks ...............................................................................................................61
ŌŪ″ ơưƠ ŁũşНйřŲс◦Б˝Яĕų₣Ю ŎЮčŪ˝ Ю НЧ Уũ ĕЊ₣Ū˝ΐ ŃąБ ..........................................................................62
Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition IX
Article 130 Travel to Sites by Investigating Judges and Court Clerks....................................................62
ŌŪ″ ơươ řБŁČijсόŏЮ НЧ УũĄеĕУ ................................................................................................................62
Article 131 Rogatory Letters ......................................................................................................................62
ŌŪ″ ơưƯ ŁũЮ Ч Неόŏ еЮĮŀ˝ЊşĆЮ ŎŪĮйŬĄΖďń ............................................................................................62
Article 132 Investigative Actions Requested by Royal Prosecutor........................................................62
ŌŪ″ ơưư ŁũЮ Ч Неόŏ еЮĮŀ˝ЊşĆЮ ŎĄĕŪijСŷЮČ◦.............................................................................................63
Article 133 Investigative Actions Requested by Charged Persons ......................................................63
ŌŪ″ ơử ŁũЮ Ч Неόŏ еЮĮŀ˝ЊşĆЮ ŎЮřЧ ‗Ś Е₣ũřť Юŷ‗Б ................................................................................63
Article 134 Investigative Actions Requested by Civil Party ...................................................................63
ŌŪ″ ơự Łũ ŃąСĕ е‗НеЮũЩ₣ЮĉŪĮйŬĄΖďń ...................................................................................................64
Article 135 Transmission of Case File to Royal Prosecutor ......................................................................64
ŌŪ″ ơừ ŷijŚŌĕũ сŪĮйŬĄΖďń şеЮĵй˝ЊşĆЮ НЧ Уũ........................................................................................64
Article 136 Presence of Prosecutor during Investigative Acts ...............................................................64
ŌŪ″ ơứ Łũ″е₣ŠųФĕďЮřЧ ‗Ś Е₣ũřť Юŷ‗Б″ ĩųСŷΒĕŚŬÐ ĕч.............................................................................64
Article 137 Civil Party Application by Way of Intervention ....................................................................64
ŌŪ″ ơư ‗Ś Е₣Ю ŎŌĕŁũ″е₣ŠųФĕďЮřЧ ‗Ś Е₣ũřť Юŷ‗Б .............................................................................65
Article 138 Complaint with Application to become Civil Party ...........................................................65
ŌŪ″ ơư Łũ ŃąСĕ ‗Ś Е₣ЮĉŪĮйŬĄΖďń .......................................................................................................65
Article 139 Delivery of Complaints to Prosecutor....................................................................................65
ŌŪ″ ởƠ Łũ ₣сŪ ˝сij ˛Ųс◦Н˝......................................................................................................................65
Article 140 Payment of Deposits ..............................................................................................................65
ŌŪ″ ởơ ‗Ś Е₣Ю Ŏ еĵĕ ι ‗Ś Е₣Ю ŎΒР Ĝų ŎЮĮŲЮŷŵ .........................................................................66
Article 141 Abusive or Dilatory Requests..................................................................................................66
ŌŪ″ ởƯ ‗Ś Е₣όŏĄУ ĄНŲŁũŠРşžij............................................................................................................67
Article 142 Claim for Compensation .......................................................................................................67
ĄеĮР˝◦Б Ư: ŁũŪ⅜ŷŪďŷũ сЮčŪ˝ Ю НЧ Уũ................................................................................................67
CHAPTER 2: INVESTIGATION BY INVESTIGATING JUDGE..........................................................................................67
Яĩ˝◦Б ơ: ŁũĄРĕřе‗Е₣ΒеĮБŁũ ˝сόŏ □ЊijЮĝЮŪŁ ŁũĮЊĕЊijŏ..........................................................................67
SECTION 1: NOTIFICATION OF PLACEMENT UNDER JUDICIAL INVESTIGATION ..........................................................67
ŌŪ″ ởư ŁũĄРĕřе‗Е₣ΒеĮБŁũ ˝сόŏ □ ЊijЮĝЮŪŁ ŁũĮЊĕЊijŏ ...............................................................................67
Article 143 Notification of Placement Under Judicial Investigation......................................................67
ŌŪ″ ở̉ ĄеĕУŎũ сΒ˝ ˝ЯŪ .....................................................................................................................68
Article 144 Assistance of Interpreter/Translator.......................................................................................68
Яĩ˝◦Б Ư: Łũ УũşЮ ųЧŎĄĕŪijСŷЮČ◦ ..............................................................................................................68
SECTION 2: INTERROGATION OF CHARGED PERSON...............................................................................................68
ŌŪ″ ợ̉ ŷijŚŌĕũ сЮ ēŷВ˝О₣ЮĮŲ УũşЮ ųЧŎ ................................................................................................68
Article 145 Presence of Lawyer during Interrogation ............................................................................68
ŌŪ″ ở̀ е‗УũЮ ŎŌĕŁũΒĕНŔň ijũ сЮčŪ˝ Ю НЧ Уũ...............................................................................69
Article 146 Questioning with Authorisation of Investigating Judge ......................................................69
ŌŪ″ ở́ ŁũĮЊ ˝⅝ЮřŀЮ Ų.....................................................................................................................69
Article 147 Confrontation ........................................................................................................................69
ŌŪ″ ở ũŎкЮĮŲΒ ũŌ ŪŌ сŁũ УũşЮ ųЧŎ...........................................................................................70
Article 148 Right to Interrogation .............................................................................................................70
ŌŪ″ ở Њ◦ЊŁũĵũŠųФĕũ сĄĕŪijСŷЮČ◦........................................................................................................70
Article 149 Rights of Defense ....................................................................................................................70
Яĩ˝◦Б ư: Łũ⅜Ś сşЮ ųЧŎЮřЧ ‗Ś Е₣ũřť Юŷ‗Б..............................................................................................70
Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition X
SECTION 3: INTERVIEW OF CIVIL PARTY ................................................................................................................70
ŌŪ″ ợƠ Łũ⅜Ś сşЮ ųЧŎũ сЮřЧ ‗Ś Е₣ũřť Юŷ‗Б..........................................................................................70
Article 150 Interview of Civil Party.............................................................................................................70
ŌŪ″ ợơ е‗УũЮ ŎŌĕŁũΒĕНŔň ijũ сЮčŪ˝ Ю НЧ Уũ...............................................................................71
Article 151 Questioning with Authorization of Investigating Judge ......................................................71
ŌŪ″ ợƯ ŁũĮЊ ˝⅝ЮřŀЮ Ų ιŁũ Уũij◦Ųс ................................................................................................71
Article 152 Confrontation..........................................................................................................................71
Яĩ˝◦Б ̉: Łũ⅜Ś сşЮ ųЧŎ⅜˝℮Б .......................................................................................................................72
SECTION 4: INTERVIEW OF WITNESSES...................................................................................................................72
ŌŪ″ ợư Łũ⅜Ś сşЮ ųЧŎ⅜˝℮Б .....................................................................................................................72
Article 153 Interview of Witnesses.............................................................................................................72
ŌŪ″ ợ̉ ℓũ с⅜˝℮Б..........................................................................................................................72
Article 154 Oath of Witnesses ..................................................................................................................72
ŌŪ″ ợ̣ ĄеĕУŎũ сΒ˝ ˝ЯŪ .....................................................................................................................72
Article 155 Assistance of Interpreter/Translator.......................................................................................72
ŌŪ″ ợ̀ ⅜˝℮БЯřŲΒĕНŔň ijόŏũУşĮБ ℓ......................................................................................................72
Article 156 Witness without Swearing.......................................................................................................72
ŌŪ″ ợ́ ĮýŊ ĕŲ◦ Į⅜Ś сşЮ ųЧŎũ с⅜˝℮Б УŎşеĕУĕ.................................................................................73
Article 157 Impossibility to Question Witness ...........................................................................................73
ŌŪ″ ợ ŁũşНйЮĉřŲсŲеЮĝůĕũ с⅜˝℮Б....................................................................................................73
Article 158 Visiting Residence of Witness .................................................................................................73
Яĩ˝◦Б ̣: ŁũЯ ˝Ю ũ ĕЊ₣ŁũČ сŎ˝ŷij□О″₣................................................................................................73
SECTION 5: SEARCH AND SEIZURE OF EXHIBITS......................................................................................................73
ŌŪ″ ợ ŷЋēĕΒĕНŷijŚşеЮĵйŁũЯ ˝Ю ũ............................................................................................................73
Article 159 Rules of Search........................................................................................................................73
ŌŪ″ ờƠ Łũ Њ◦⅜ų ˝Ю йŪ″ЮŲЧŷij□О″₣..........................................................................................................74
Article 160 Sealing of Exhibits ...................................................................................................................74
ŌŪ″ ờơ ŁũŪ ÐŲсŷij□ОЯřŲČ сŎ˝ όŏЮĉŌĆ сЮřЧ ŷЋŀЮ ŎЮčŪ˝ Ю НЧ Уũ ......................................................75
Article 161 Return of Items Seized by Investigating Judge ....................................................................75
Яĩ˝◦Б ̀: ЮŁ ŲŷЋşњŎ..................................................................................................................................75
SECTION 6: EXPERT REPORTS................................................................................................................................75
ŌŪ″ ờƯ ĮČе şсаĕŁũЮ ſЧЮŁ ŲŷЋşњŎ......................................................................................................75
Article 162 Necessity of Expert Reports ...................................................................................................75
ŌŪ″ ờư ŃąБ▫˝сďijЊаĕΒ˝ĄеĜŀ................................................................................................................76
Article 163 National List of Experts ...........................................................................................................76
ŌŪ″ ờ̉ ŁũČijс″е₣Β˝ĄеĜŀЯřŲ Њĕ □ Њij˝О₣ ŃąБ▫˝сďijЊ ..............................................................................76
Article 164 Appointment of Experts Not Registered in National List......................................................76
ŌŪ″ ợ̀ řБŁČijс″е₣Β˝ĄеĜŀ....................................................................................................................76
Article 165 Order to Appoint Expert(s).....................................................................................................76
ŌŪ″ ờ̀ ŁũŪijФijĮЊĕЊijŏЮ ˝˝ Ŋũ сΒ˝ĄеĜŀЮ ŎЮčŪ˝ Ю НЧ Уũ................................................................77
Article 166 Supervision of Performance of Experts by Investigating Judge .......................................77
ŌŪ″ ờ́ ˝ЊşĆЯřŲČе şс ŪŌ сŁũ еЮĮŀЮ ˝˝ Ŋũ сΒ˝ĄеĜŀ...................................................................77
Article 167 Activities Necessary for Performing Expert’s Tasks ...............................................................77
ŌŪ″ ờ ũ ŎŁũ‗чũ сΒ˝ĄеĜŀ ............................................................................................................77
Article 168 Report of Expert.......................................................................................................................77
ŌŪ″ ờ ŁũČijс″е₣Β˝ĄеĜŀЮŪşЧĕũР ..........................................................................................................78
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)
ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)

More Related Content

What's hot (6)

WHILSPERS
WHILSPERSWHILSPERS
WHILSPERS
 
Whispers 051705
Whispers 051705Whispers 051705
Whispers 051705
 
Whispers
WhispersWhispers
Whispers
 
Grand Kerala Shopping Festival V-4
Grand Kerala Shopping Festival V-4 Grand Kerala Shopping Festival V-4
Grand Kerala Shopping Festival V-4
 
Spm trial-2012-addmath-q-perak
Spm trial-2012-addmath-q-perakSpm trial-2012-addmath-q-perak
Spm trial-2012-addmath-q-perak
 
Lirik gwiyomi
Lirik gwiyomiLirik gwiyomi
Lirik gwiyomi
 

Similar to ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)

Refuting Misconception About Islam[1a]
Refuting Misconception About Islam[1a]Refuting Misconception About Islam[1a]
Refuting Misconception About Islam[1a]Zhulkeflee Ismail
 
Book six answer_sheet
Book six answer_sheetBook six answer_sheet
Book six answer_sheetShahedur
 
Speed matters, So why is your site so slow?
Speed matters, So why is your site so slow?Speed matters, So why is your site so slow?
Speed matters, So why is your site so slow?Andy Davies
 
A Fiqh Tutorial For A New Muslim
A Fiqh Tutorial For A New MuslimA Fiqh Tutorial For A New Muslim
A Fiqh Tutorial For A New Muslimbrighteyes
 
Book seven answer_sheet
Book seven answer_sheetBook seven answer_sheet
Book seven answer_sheetShahedur
 
Book five answer_sheet
Book five answer_sheetBook five answer_sheet
Book five answer_sheetShahedur
 
Book four answer_sheet
Book four answer_sheetBook four answer_sheet
Book four answer_sheetShahedur
 
港應拓寬伊斯蘭金融領域_29.10.2014_
港應拓寬伊斯蘭金融領域_29.10.2014_港應拓寬伊斯蘭金融領域_29.10.2014_
港應拓寬伊斯蘭金融領域_29.10.2014_Eddy Koo
 
How to find your niche (with step by step guide)
How to find your niche (with step by step guide)How to find your niche (with step by step guide)
How to find your niche (with step by step guide)Aarol Hatta
 
Chart youth academy training schedules and times
Chart   youth academy training schedules and timesChart   youth academy training schedules and times
Chart youth academy training schedules and timesJock Dias
 
كتاب تعليم الانجليزية
كتاب تعليم الانجليزيةكتاب تعليم الانجليزية
كتاب تعليم الانجليزيةMohamed Moaaz
 
New General Leaflet_awareness is Safety_trilingual.pdf
New General Leaflet_awareness is Safety_trilingual.pdfNew General Leaflet_awareness is Safety_trilingual.pdf
New General Leaflet_awareness is Safety_trilingual.pdfGouri Das
 
Book three answer_sheet
Book three answer_sheetBook three answer_sheet
Book three answer_sheetShahedur
 
Adab berpakaian
Adab berpakaianAdab berpakaian
Adab berpakaianYhee Nhiee
 

Similar to ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស) (20)

Refuting Misconception About Islam[1a]
Refuting Misconception About Islam[1a]Refuting Misconception About Islam[1a]
Refuting Misconception About Islam[1a]
 
Book six answer_sheet
Book six answer_sheetBook six answer_sheet
Book six answer_sheet
 
Speed matters, So why is your site so slow?
Speed matters, So why is your site so slow?Speed matters, So why is your site so slow?
Speed matters, So why is your site so slow?
 
A Fiqh Tutorial For A New Muslim
A Fiqh Tutorial For A New MuslimA Fiqh Tutorial For A New Muslim
A Fiqh Tutorial For A New Muslim
 
Book seven answer_sheet
Book seven answer_sheetBook seven answer_sheet
Book seven answer_sheet
 
Book five answer_sheet
Book five answer_sheetBook five answer_sheet
Book five answer_sheet
 
Book four answer_sheet
Book four answer_sheetBook four answer_sheet
Book four answer_sheet
 
مهارات الاتصال الفعال
مهارات الاتصال الفعالمهارات الاتصال الفعال
مهارات الاتصال الفعال
 
Kidase1
Kidase1Kidase1
Kidase1
 
Bhashavyakthi-20218-edition-3.pdf
Bhashavyakthi-20218-edition-3.pdfBhashavyakthi-20218-edition-3.pdf
Bhashavyakthi-20218-edition-3.pdf
 
港應拓寬伊斯蘭金融領域_29.10.2014_
港應拓寬伊斯蘭金融領域_29.10.2014_港應拓寬伊斯蘭金融領域_29.10.2014_
港應拓寬伊斯蘭金融領域_29.10.2014_
 
Telugu bible 31__obadiah
Telugu bible 31__obadiahTelugu bible 31__obadiah
Telugu bible 31__obadiah
 
How to find your niche (with step by step guide)
How to find your niche (with step by step guide)How to find your niche (with step by step guide)
How to find your niche (with step by step guide)
 
Chart youth academy training schedules and times
Chart   youth academy training schedules and timesChart   youth academy training schedules and times
Chart youth academy training schedules and times
 
كتاب تعليم الانجليزية
كتاب تعليم الانجليزيةكتاب تعليم الانجليزية
كتاب تعليم الانجليزية
 
New General Leaflet_awareness is Safety_trilingual.pdf
New General Leaflet_awareness is Safety_trilingual.pdfNew General Leaflet_awareness is Safety_trilingual.pdf
New General Leaflet_awareness is Safety_trilingual.pdf
 
Book three answer_sheet
Book three answer_sheetBook three answer_sheet
Book three answer_sheet
 
29.Lema
29.Lema29.Lema
29.Lema
 
Huruf stopmotion
Huruf stopmotionHuruf stopmotion
Huruf stopmotion
 
Adab berpakaian
Adab berpakaianAdab berpakaian
Adab berpakaian
 

More from khuon sokkhim

គណិតវិទ្យា ថ្នាក់ ទី ១២-មេរៀន-សង្ខេប និង-លំហាត់-គំរូ សម្រាប់-ជា-ជំនួយ-ដល់-សិស្ស
គណិតវិទ្យា ថ្នាក់ ទី ១២-មេរៀន-សង្ខេប និង-លំហាត់-គំរូ សម្រាប់-ជា-ជំនួយ-ដល់-សិស្សគណិតវិទ្យា ថ្នាក់ ទី ១២-មេរៀន-សង្ខេប និង-លំហាត់-គំរូ សម្រាប់-ជា-ជំនួយ-ដល់-សិស្ស
គណិតវិទ្យា ថ្នាក់ ទី ១២-មេរៀន-សង្ខេប និង-លំហាត់-គំរូ សម្រាប់-ជា-ជំនួយ-ដល់-សិស្សkhuon sokkhim
 
១០០១​ លំហាត់គណិត​វិទ្យា​
១០០១​ លំហាត់គណិត​វិទ្យា​១០០១​ លំហាត់គណិត​វិទ្យា​
១០០១​ លំហាត់គណិត​វិទ្យា​khuon sokkhim
 
សៀវភៅគន្លឹះរកលុយតាម Internet (ភាសាខ្មែរ)pdf
សៀវភៅគន្លឹះរកលុយតាម Internet (ភាសាខ្មែរ)pdfសៀវភៅគន្លឹះរកលុយតាម Internet (ភាសាខ្មែរ)pdf
សៀវភៅគន្លឹះរកលុយតាម Internet (ភាសាខ្មែរ)pdfkhuon sokkhim
 
កតិកាសញ្ញាស្តីពីសិទ្ធិសេដ្ឋកិច្ច សង្គមកិច្ច និងវប្បធម៌ ១៩៦៦
កតិកាសញ្ញាស្តីពីសិទ្ធិសេដ្ឋកិច្ច សង្គមកិច្ច និងវប្បធម៌ ១៩៦៦កតិកាសញ្ញាស្តីពីសិទ្ធិសេដ្ឋកិច្ច សង្គមកិច្ច និងវប្បធម៌ ១៩៦៦
កតិកាសញ្ញាស្តីពីសិទ្ធិសេដ្ឋកិច្ច សង្គមកិច្ច និងវប្បធម៌ ១៩៦៦khuon sokkhim
 
កិច្ចព្រមព្រៀងសហប្រតិបត្តិការក្នុងតំបន់ស្តីពីការប្រយុទ្ធប្រឆាំងនឹងអំពើប្លន់នា...
កិច្ចព្រមព្រៀងសហប្រតិបត្តិការក្នុងតំបន់ស្តីពីការប្រយុទ្ធប្រឆាំងនឹងអំពើប្លន់នា...កិច្ចព្រមព្រៀងសហប្រតិបត្តិការក្នុងតំបន់ស្តីពីការប្រយុទ្ធប្រឆាំងនឹងអំពើប្លន់នា...
កិច្ចព្រមព្រៀងសហប្រតិបត្តិការក្នុងតំបន់ស្តីពីការប្រយុទ្ធប្រឆាំងនឹងអំពើប្លន់នា...khuon sokkhim
 
កិច្ចព្រមព្រៀងអាស៊ាន ស្តីពីការគ្រប់គ្រងគ្រោះមហន្តរាយ និងការឆ្លើយតបសង្រ្គោះបន្...
កិច្ចព្រមព្រៀងអាស៊ាន ស្តីពីការគ្រប់គ្រងគ្រោះមហន្តរាយ និងការឆ្លើយតបសង្រ្គោះបន្...កិច្ចព្រមព្រៀងអាស៊ាន ស្តីពីការគ្រប់គ្រងគ្រោះមហន្តរាយ និងការឆ្លើយតបសង្រ្គោះបន្...
កិច្ចព្រមព្រៀងអាស៊ាន ស្តីពីការគ្រប់គ្រងគ្រោះមហន្តរាយ និងការឆ្លើយតបសង្រ្គោះបន្...khuon sokkhim
 
កតិកាសញ្ញាអន្តរជាតិស្តីពីសិទ្ធិពលរដ្ឋនិងសិទ្ធិនយោបាយ ១៩៦៦
កតិកាសញ្ញាអន្តរជាតិស្តីពីសិទ្ធិពលរដ្ឋនិងសិទ្ធិនយោបាយ ១៩៦៦កតិកាសញ្ញាអន្តរជាតិស្តីពីសិទ្ធិពលរដ្ឋនិងសិទ្ធិនយោបាយ ១៩៦៦
កតិកាសញ្ញាអន្តរជាតិស្តីពីសិទ្ធិពលរដ្ឋនិងសិទ្ធិនយោបាយ ១៩៦៦khuon sokkhim
 
ក្រមច្បាប់អនុវត្តចំពោះគ្រឹះស្ថានធនាគារ និងហិរញ្ញវត្ថុ
ក្រមច្បាប់អនុវត្តចំពោះគ្រឹះស្ថានធនាគារ និងហិរញ្ញវត្ថុក្រមច្បាប់អនុវត្តចំពោះគ្រឹះស្ថានធនាគារ និងហិរញ្ញវត្ថុ
ក្រមច្បាប់អនុវត្តចំពោះគ្រឹះស្ថានធនាគារ និងហិរញ្ញវត្ថុkhuon sokkhim
 

More from khuon sokkhim (8)

គណិតវិទ្យា ថ្នាក់ ទី ១២-មេរៀន-សង្ខេប និង-លំហាត់-គំរូ សម្រាប់-ជា-ជំនួយ-ដល់-សិស្ស
គណិតវិទ្យា ថ្នាក់ ទី ១២-មេរៀន-សង្ខេប និង-លំហាត់-គំរូ សម្រាប់-ជា-ជំនួយ-ដល់-សិស្សគណិតវិទ្យា ថ្នាក់ ទី ១២-មេរៀន-សង្ខេប និង-លំហាត់-គំរូ សម្រាប់-ជា-ជំនួយ-ដល់-សិស្ស
គណិតវិទ្យា ថ្នាក់ ទី ១២-មេរៀន-សង្ខេប និង-លំហាត់-គំរូ សម្រាប់-ជា-ជំនួយ-ដល់-សិស្ស
 
១០០១​ លំហាត់គណិត​វិទ្យា​
១០០១​ លំហាត់គណិត​វិទ្យា​១០០១​ លំហាត់គណិត​វិទ្យា​
១០០១​ លំហាត់គណិត​វិទ្យា​
 
សៀវភៅគន្លឹះរកលុយតាម Internet (ភាសាខ្មែរ)pdf
សៀវភៅគន្លឹះរកលុយតាម Internet (ភាសាខ្មែរ)pdfសៀវភៅគន្លឹះរកលុយតាម Internet (ភាសាខ្មែរ)pdf
សៀវភៅគន្លឹះរកលុយតាម Internet (ភាសាខ្មែរ)pdf
 
កតិកាសញ្ញាស្តីពីសិទ្ធិសេដ្ឋកិច្ច សង្គមកិច្ច និងវប្បធម៌ ១៩៦៦
កតិកាសញ្ញាស្តីពីសិទ្ធិសេដ្ឋកិច្ច សង្គមកិច្ច និងវប្បធម៌ ១៩៦៦កតិកាសញ្ញាស្តីពីសិទ្ធិសេដ្ឋកិច្ច សង្គមកិច្ច និងវប្បធម៌ ១៩៦៦
កតិកាសញ្ញាស្តីពីសិទ្ធិសេដ្ឋកិច្ច សង្គមកិច្ច និងវប្បធម៌ ១៩៦៦
 
កិច្ចព្រមព្រៀងសហប្រតិបត្តិការក្នុងតំបន់ស្តីពីការប្រយុទ្ធប្រឆាំងនឹងអំពើប្លន់នា...
កិច្ចព្រមព្រៀងសហប្រតិបត្តិការក្នុងតំបន់ស្តីពីការប្រយុទ្ធប្រឆាំងនឹងអំពើប្លន់នា...កិច្ចព្រមព្រៀងសហប្រតិបត្តិការក្នុងតំបន់ស្តីពីការប្រយុទ្ធប្រឆាំងនឹងអំពើប្លន់នា...
កិច្ចព្រមព្រៀងសហប្រតិបត្តិការក្នុងតំបន់ស្តីពីការប្រយុទ្ធប្រឆាំងនឹងអំពើប្លន់នា...
 
កិច្ចព្រមព្រៀងអាស៊ាន ស្តីពីការគ្រប់គ្រងគ្រោះមហន្តរាយ និងការឆ្លើយតបសង្រ្គោះបន្...
កិច្ចព្រមព្រៀងអាស៊ាន ស្តីពីការគ្រប់គ្រងគ្រោះមហន្តរាយ និងការឆ្លើយតបសង្រ្គោះបន្...កិច្ចព្រមព្រៀងអាស៊ាន ស្តីពីការគ្រប់គ្រងគ្រោះមហន្តរាយ និងការឆ្លើយតបសង្រ្គោះបន្...
កិច្ចព្រមព្រៀងអាស៊ាន ស្តីពីការគ្រប់គ្រងគ្រោះមហន្តរាយ និងការឆ្លើយតបសង្រ្គោះបន្...
 
កតិកាសញ្ញាអន្តរជាតិស្តីពីសិទ្ធិពលរដ្ឋនិងសិទ្ធិនយោបាយ ១៩៦៦
កតិកាសញ្ញាអន្តរជាតិស្តីពីសិទ្ធិពលរដ្ឋនិងសិទ្ធិនយោបាយ ១៩៦៦កតិកាសញ្ញាអន្តរជាតិស្តីពីសិទ្ធិពលរដ្ឋនិងសិទ្ធិនយោបាយ ១៩៦៦
កតិកាសញ្ញាអន្តរជាតិស្តីពីសិទ្ធិពលរដ្ឋនិងសិទ្ធិនយោបាយ ១៩៦៦
 
ក្រមច្បាប់អនុវត្តចំពោះគ្រឹះស្ថានធនាគារ និងហិរញ្ញវត្ថុ
ក្រមច្បាប់អនុវត្តចំពោះគ្រឹះស្ថានធនាគារ និងហិរញ្ញវត្ថុក្រមច្បាប់អនុវត្តចំពោះគ្រឹះស្ថានធនាគារ និងហិរញ្ញវត្ថុ
ក្រមច្បាប់អនុវត្តចំពោះគ្រឹះស្ថានធនាគារ និងហិរញ្ញវត្ថុ
 

Recently uploaded

如何办理(MSU文凭证书)密歇根州立大学毕业证学位证书
 如何办理(MSU文凭证书)密歇根州立大学毕业证学位证书 如何办理(MSU文凭证书)密歇根州立大学毕业证学位证书
如何办理(MSU文凭证书)密歇根州立大学毕业证学位证书Sir Lt
 
An Analysis of the Essential Commodities Act, 1955
An Analysis of the Essential Commodities Act, 1955An Analysis of the Essential Commodities Act, 1955
An Analysis of the Essential Commodities Act, 1955Abheet Mangleek
 
如何办理(Curtin毕业证书)科廷科技大学毕业证学位证书
如何办理(Curtin毕业证书)科廷科技大学毕业证学位证书如何办理(Curtin毕业证书)科廷科技大学毕业证学位证书
如何办理(Curtin毕业证书)科廷科技大学毕业证学位证书SD DS
 
如何办理美国加州大学欧文分校毕业证(本硕)UCI学位证书
如何办理美国加州大学欧文分校毕业证(本硕)UCI学位证书如何办理美国加州大学欧文分校毕业证(本硕)UCI学位证书
如何办理美国加州大学欧文分校毕业证(本硕)UCI学位证书Fir L
 
Arbitration, mediation and conciliation in India
Arbitration, mediation and conciliation in IndiaArbitration, mediation and conciliation in India
Arbitration, mediation and conciliation in IndiaNafiaNazim
 
如何办理(UNK毕业证书)内布拉斯加大学卡尼尔分校毕业证学位证书
如何办理(UNK毕业证书)内布拉斯加大学卡尼尔分校毕业证学位证书如何办理(UNK毕业证书)内布拉斯加大学卡尼尔分校毕业证学位证书
如何办理(UNK毕业证书)内布拉斯加大学卡尼尔分校毕业证学位证书SD DS
 
Good Governance Practices for protection of Human Rights (Discuss Transparen...
Good Governance Practices for protection  of Human Rights (Discuss Transparen...Good Governance Practices for protection  of Human Rights (Discuss Transparen...
Good Governance Practices for protection of Human Rights (Discuss Transparen...shubhuc963
 
FINALTRUEENFORCEMENT OF BARANGAY SETTLEMENT.ppt
FINALTRUEENFORCEMENT OF BARANGAY SETTLEMENT.pptFINALTRUEENFORCEMENT OF BARANGAY SETTLEMENT.ppt
FINALTRUEENFORCEMENT OF BARANGAY SETTLEMENT.pptjudeplata
 
如何办理(SFSta文凭证书)美国旧金山州立大学毕业证学位证书
如何办理(SFSta文凭证书)美国旧金山州立大学毕业证学位证书如何办理(SFSta文凭证书)美国旧金山州立大学毕业证学位证书
如何办理(SFSta文凭证书)美国旧金山州立大学毕业证学位证书Fs Las
 
Key Factors That Influence Property Tax Rates
Key Factors That Influence Property Tax RatesKey Factors That Influence Property Tax Rates
Key Factors That Influence Property Tax RatesHome Tax Saver
 
Special Accounting Areas - Hire purchase agreement
Special Accounting Areas - Hire purchase agreementSpecial Accounting Areas - Hire purchase agreement
Special Accounting Areas - Hire purchase agreementShubhiSharma858417
 
如何办理(Rice毕业证书)莱斯大学毕业证学位证书
如何办理(Rice毕业证书)莱斯大学毕业证学位证书如何办理(Rice毕业证书)莱斯大学毕业证学位证书
如何办理(Rice毕业证书)莱斯大学毕业证学位证书SD DS
 
定制(BU文凭证书)美国波士顿大学毕业证成绩单原版一比一
定制(BU文凭证书)美国波士顿大学毕业证成绩单原版一比一定制(BU文凭证书)美国波士顿大学毕业证成绩单原版一比一
定制(BU文凭证书)美国波士顿大学毕业证成绩单原版一比一st Las
 
昆士兰科技大学毕业证学位证成绩单-补办步骤澳洲毕业证书
昆士兰科技大学毕业证学位证成绩单-补办步骤澳洲毕业证书昆士兰科技大学毕业证学位证成绩单-补办步骤澳洲毕业证书
昆士兰科技大学毕业证学位证成绩单-补办步骤澳洲毕业证书1k98h0e1
 
如何办理纽约州立大学石溪分校毕业证学位证书
 如何办理纽约州立大学石溪分校毕业证学位证书 如何办理纽约州立大学石溪分校毕业证学位证书
如何办理纽约州立大学石溪分校毕业证学位证书Fir sss
 
如何办理佛蒙特大学毕业证学位证书
 如何办理佛蒙特大学毕业证学位证书 如何办理佛蒙特大学毕业证学位证书
如何办理佛蒙特大学毕业证学位证书Fir sss
 
如何办理(CQU毕业证书)中央昆士兰大学毕业证学位证书
如何办理(CQU毕业证书)中央昆士兰大学毕业证学位证书如何办理(CQU毕业证书)中央昆士兰大学毕业证学位证书
如何办理(CQU毕业证书)中央昆士兰大学毕业证学位证书SD DS
 
定制(WMU毕业证书)美国西密歇根大学毕业证成绩单原版一比一
定制(WMU毕业证书)美国西密歇根大学毕业证成绩单原版一比一定制(WMU毕业证书)美国西密歇根大学毕业证成绩单原版一比一
定制(WMU毕业证书)美国西密歇根大学毕业证成绩单原版一比一jr6r07mb
 
Comparison of GenAI benchmarking models for legal use cases
Comparison of GenAI benchmarking models for legal use casesComparison of GenAI benchmarking models for legal use cases
Comparison of GenAI benchmarking models for legal use casesritwikv20
 

Recently uploaded (20)

如何办理(MSU文凭证书)密歇根州立大学毕业证学位证书
 如何办理(MSU文凭证书)密歇根州立大学毕业证学位证书 如何办理(MSU文凭证书)密歇根州立大学毕业证学位证书
如何办理(MSU文凭证书)密歇根州立大学毕业证学位证书
 
An Analysis of the Essential Commodities Act, 1955
An Analysis of the Essential Commodities Act, 1955An Analysis of the Essential Commodities Act, 1955
An Analysis of the Essential Commodities Act, 1955
 
如何办理(Curtin毕业证书)科廷科技大学毕业证学位证书
如何办理(Curtin毕业证书)科廷科技大学毕业证学位证书如何办理(Curtin毕业证书)科廷科技大学毕业证学位证书
如何办理(Curtin毕业证书)科廷科技大学毕业证学位证书
 
如何办理美国加州大学欧文分校毕业证(本硕)UCI学位证书
如何办理美国加州大学欧文分校毕业证(本硕)UCI学位证书如何办理美国加州大学欧文分校毕业证(本硕)UCI学位证书
如何办理美国加州大学欧文分校毕业证(本硕)UCI学位证书
 
Arbitration, mediation and conciliation in India
Arbitration, mediation and conciliation in IndiaArbitration, mediation and conciliation in India
Arbitration, mediation and conciliation in India
 
如何办理(UNK毕业证书)内布拉斯加大学卡尼尔分校毕业证学位证书
如何办理(UNK毕业证书)内布拉斯加大学卡尼尔分校毕业证学位证书如何办理(UNK毕业证书)内布拉斯加大学卡尼尔分校毕业证学位证书
如何办理(UNK毕业证书)内布拉斯加大学卡尼尔分校毕业证学位证书
 
young Call Girls in Pusa Road🔝 9953330565 🔝 escort Service
young Call Girls in  Pusa Road🔝 9953330565 🔝 escort Serviceyoung Call Girls in  Pusa Road🔝 9953330565 🔝 escort Service
young Call Girls in Pusa Road🔝 9953330565 🔝 escort Service
 
Good Governance Practices for protection of Human Rights (Discuss Transparen...
Good Governance Practices for protection  of Human Rights (Discuss Transparen...Good Governance Practices for protection  of Human Rights (Discuss Transparen...
Good Governance Practices for protection of Human Rights (Discuss Transparen...
 
FINALTRUEENFORCEMENT OF BARANGAY SETTLEMENT.ppt
FINALTRUEENFORCEMENT OF BARANGAY SETTLEMENT.pptFINALTRUEENFORCEMENT OF BARANGAY SETTLEMENT.ppt
FINALTRUEENFORCEMENT OF BARANGAY SETTLEMENT.ppt
 
如何办理(SFSta文凭证书)美国旧金山州立大学毕业证学位证书
如何办理(SFSta文凭证书)美国旧金山州立大学毕业证学位证书如何办理(SFSta文凭证书)美国旧金山州立大学毕业证学位证书
如何办理(SFSta文凭证书)美国旧金山州立大学毕业证学位证书
 
Key Factors That Influence Property Tax Rates
Key Factors That Influence Property Tax RatesKey Factors That Influence Property Tax Rates
Key Factors That Influence Property Tax Rates
 
Special Accounting Areas - Hire purchase agreement
Special Accounting Areas - Hire purchase agreementSpecial Accounting Areas - Hire purchase agreement
Special Accounting Areas - Hire purchase agreement
 
如何办理(Rice毕业证书)莱斯大学毕业证学位证书
如何办理(Rice毕业证书)莱斯大学毕业证学位证书如何办理(Rice毕业证书)莱斯大学毕业证学位证书
如何办理(Rice毕业证书)莱斯大学毕业证学位证书
 
定制(BU文凭证书)美国波士顿大学毕业证成绩单原版一比一
定制(BU文凭证书)美国波士顿大学毕业证成绩单原版一比一定制(BU文凭证书)美国波士顿大学毕业证成绩单原版一比一
定制(BU文凭证书)美国波士顿大学毕业证成绩单原版一比一
 
昆士兰科技大学毕业证学位证成绩单-补办步骤澳洲毕业证书
昆士兰科技大学毕业证学位证成绩单-补办步骤澳洲毕业证书昆士兰科技大学毕业证学位证成绩单-补办步骤澳洲毕业证书
昆士兰科技大学毕业证学位证成绩单-补办步骤澳洲毕业证书
 
如何办理纽约州立大学石溪分校毕业证学位证书
 如何办理纽约州立大学石溪分校毕业证学位证书 如何办理纽约州立大学石溪分校毕业证学位证书
如何办理纽约州立大学石溪分校毕业证学位证书
 
如何办理佛蒙特大学毕业证学位证书
 如何办理佛蒙特大学毕业证学位证书 如何办理佛蒙特大学毕业证学位证书
如何办理佛蒙特大学毕业证学位证书
 
如何办理(CQU毕业证书)中央昆士兰大学毕业证学位证书
如何办理(CQU毕业证书)中央昆士兰大学毕业证学位证书如何办理(CQU毕业证书)中央昆士兰大学毕业证学位证书
如何办理(CQU毕业证书)中央昆士兰大学毕业证学位证书
 
定制(WMU毕业证书)美国西密歇根大学毕业证成绩单原版一比一
定制(WMU毕业证书)美国西密歇根大学毕业证成绩单原版一比一定制(WMU毕业证书)美国西密歇根大学毕业证成绩单原版一比一
定制(WMU毕业证书)美国西密歇根大学毕业证成绩单原版一比一
 
Comparison of GenAI benchmarking models for legal use cases
Comparison of GenAI benchmarking models for legal use casesComparison of GenAI benchmarking models for legal use cases
Comparison of GenAI benchmarking models for legal use cases
 

ក្រមនីតិវិធីព្រហ្មទណ្ឌ (អង់គ្លេស)

  • 1.
  • 2. ŪĮйŬď₧şŪ˝˝ įОď KINGDOM OF CAMBODIA ďijЊ ⅜ Ĝ ŪĮй Ή˝℮Ūij NATION RELIGION KING Ū˝ ĕБijЊŷЋ БŪĮ΅Ŋ◦‗Ź аĕ ŪĮйŬď₧şŪ˝˝ įОď CODE OF CRIMINAL PROCEDURE OF THE KINGDOM OF CAMBODIA ˝ЯŪ ⅜ЯŠŊũ - Β₣сЮÐų Ю йĮН įЮŲЧ˝◦Б УŎ ЯŠ˝Ŕň ĂеƯƠƠ KHMER - ENGLISH TRANSLATION FIRST PUBLICATION - SEPTEMBER 2008
  • 3. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means for commercial purposes or financial gain. Exceptions are allowed for the purposes of research, teaching, seminars, private study, or for work-related purposes. Enquiries concerning reproduction outside these terms should be sent to ccp.feedback@gmail.com. ũ˝⅝ Њ◦ЊŪÐ с л ₣¤ Βij□ ◦Ĉе₣Β сЯřŲŌĕЮĝ˝О₣Ю ЬŷЮ Юĕй ĕЕ₣ ЊĕŪijСŷ ĕĩŲЊijЮΌЧ₣ŷЋŀ ũ˝⅝◦Н˝ ˝О₣Ū ĮњĕĩĀО˝ĮњijхŌĕ ι ŃąСĕ″ ◦Ū ₣сЮĩ℮₣ ι″ Ю Ŝ Ŏ₧ УŎ˝ŚБ ŪŌ сЮýŲ е‗₣ ĵ‗ЊĄą˝ Ŋ ιŁũşеЮ‗ŀĩŲŪ Ю Ąĕч΅ЊũŃňŷij□О¤ ˝ũ‗БЮŲЧ˝ЯŲ₣ÐЙ ŪŌ сЯijЮýŲ е‗₣Ū⅜ŷŪďŷ ЮŪ₣Эĕ ЊŁš ⅜ŵ Łũ Њ˝⅝υ˝Ąĕ ι ŪŌ сЮýŲ е‗₣Łũ ũ¤ Łũ⅜˝ УũĈе₣ΐŎĈ˝с◦₣ĕЕ₣ ŁũĩŲЊijЮΌЧ₣ŷЋŀ ЮĝЮŪłĮБŲ˝šŠ‗Ź ž₣ЮŲЧ ΖşЮĩńЧ ˝ΒНБЯ лŲ ccp.feedback@gmail.com¤
  • 4. Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition Ū ũĮǻ◦ şеЮĵйŁũ ˝ЯŪ şĤ с Ū˝ ĕБijЊŷЋ БŪĮ΅Ŋ◦‗Ź аĕŪĮйŬď₧şŪ˝˝ įОďŪijСŷ ĕũřť ΒĕН њijŁŲĮБаℓĞ◦Б́ ЯŠ ЊℓНĜ ĂеƯƠỚ¤ Łũ ˝ЯŪ Ū˝ Юĕйď ⅜Β₣сЮÐų ÐЙďŁũČе şс ЮřЧ БďĄеĕУŎřŲсĄĕďijЊ ũЮ◦ ďЮčŪ˝ Ю ēŷВ Β˝Ū ˝ ŷЋďą ĄБŷк ĕЊ₣ НÐðŲ ŪĮ Ĉе₣⅜□ њĕĵ˝сĮњĕĜĜ ďĮЊЮ ЮčŪ˝ Ю ēŷВ ĕЊ₣ НÐðŲЊ˝ΒĕʼnũďijЊ Ю ſЧŁũЮĝ˝О₣ Β₣ðĄеĕНеĄŪ йŷЋ⅜ Ńň˝О₣ijНŵŁũ˝ įОď (Β.ŷ.ij.˝.)¤ Β.ŷ.ij.˝. ÐЙďijНŵŁũşŪ Ой Ю ŎŌĕ НÐðŲЊ˝ďijЊ ĕЊ₣ ΒĕʼnũďijЊ Ю ſЧŁũũУ ý ЮřЧ БŁijсЮ ş˝ŚБ Ю řЕ˝ĜеďĕсŠį саĕũ ˝ įОďŪ ď Њ ЮijŎŏ ĕЊ₣ĄĕĈе₣ΐŎЯřŲ◦◦УŲŠН ŪijСŷŠį с еĩНij şеЮĵйΧŪ˝Њřť˝ Ŋ ЯřŲ ĕŪ ŪĮЕijʼn˝О₣Β ųО₣аℓĞ ớ Ю ⅜ ơ ̣́ řŲсаℓĞ ̀ ˝Ŭ ơ ́ ¤ ЮŎЧ₣Ōĕ ŁũũжĮЕ₣ĩ₣Яřũ▫ Łũ ˝ЯŪ şĤ сЮĕйĕЕ₣ĄУŎ Ū ФŲřŲсŁũ ũũ сЮčŪ˝ ŪĮйŬĄΖďń ĕЊ₣ Ю ēŷВЯŠŊũ ūĕŚБ ĕÐũ ŲŎНijʼnЊ х ŪĮ Ĉе₣ĄĕĈе₣ΐŎЯřŲЮ ſЧŁũ˝О₣ŷЋ њŎşĤ с¤ Ю ЬŷЮ ЮĕйΖşĕЕ₣ĄУŎ Ū ФŲ л ₣ЮŪşЧĕřŲс ˝ЊşĆ ΅Ū ijЊ ijʼnЊŁũĕЊ₣ŁũĮЊ ˝⅝ũ сĮУ˝ЮÐď УŎаřÐРΒĕʼnũďijЊ¤ Ю ŎЯĩ∆˝ЮŲЧŪ ŷijʼnЊаĕЮ ş˝ŚБŪĵ₣şĤ с ŷЋ Б⅜ū Ś аĕŁũ ˝ЯŪ ũ сЮŎЧ₣ŪijСŷ ĕЮ ſЧďĮБũřе₧˝сŁŲ¤ Юŵ˝ ĄЕ₣ пНĕЮΌ₣ ĕЮũЬ şеŁũ ũď РŲ ť ĕ Ю Ŏ ĕЮ ſЧŁũ ˝ЯŪ ĮБΒij□ ◦şĤ сď ⅜ЯŠŊũ¤ Юŵ˝ ĕЮ ſЧŁũďΒ˝ ˝ЯŪ ĬĀ ŲсŌijс ĕЊ₣ ˝ЯŪ υ˝⅜ũ Β сũŎкЮĮŲĄЊij ƯƠĂе ˝Ю΅ЧŎ¤ ЮĝĂеơ ́ Юŵ˝ ĕ◦◦УŲ Ŕň њŪij▫˝сΒĕН ‗Ź Њij ĮБ⅜˝ŲŷЋ◦ŜŲњŎЮþĕЮ Ŭм Ū Ю◦ ΒРū⅜Ś ŲБ Яĩ˝ ЮŪ₣Эĕ ⅜Β₣сЮÐų ŪŌ сΒ˝ĕЊ Ŏ ⅜řа◦Ю◦Ьij¤ Юŵ˝ÐЙď ĕН ℮Ō˝с ˝О₣şеЮ₧ Β˝ ˝ЯŪ ĬĀ ŲсŌijс ĕЊ₣ ˝ЯŪ υ˝⅜ũ УŎşеĕУĕijРş ЯřŲ⅜□ њĕďijЊ ŪŌ сĩŚŲсĕБijЊ Ĉũ сŪ Ю◦ ΒРū⅜Ś ŲБ ЮΊŁijс▫ ₧ Б (NAATI) ĩŚŲсĕБijЊ ĈĄРĕ¤ ₧ Б ÐЙď⅜□ њĕЯij УŎÐijсЮĝ˝О₣Ū Ю◦ ΒРū⅜Ś ŲБ ŪŌ сĩʼnŲсĕБijЊ Ĉ Ю΅ЧŎ ĕБijЊ ĈЮĕйŌĕŁũ◦◦УŲ⅜ð Ųс◦РĈе₣ĮЊ ĮЮŵ˝¤ Ю Ŏ⅜ũЮ ş˝ŚБŪĵ₣şĤ сЮřЧ ď ⅜ Ŭе₣ Юŵ˝ ŎР΅ðЊĕ Ζ⅜Ŋ ĕс ĕЮ ſЧ НŠřН ĕБŎ˝ ŊŁũ ˝ЯŪ ⅜Β₣сЮÐų ď УŎĕЕ₣ ⅜ Ŭе₣¤ şĆО ĕЮĕй Юŵ˝ŌĕijУĜ◦Бď◦БŪ Е˝⅝şĤ саĕŁũЋ ŲњŎ ΅ŪĮйŬĄΖďń Юĝ˝О₣ Β.ŷ.ij.˝.¤ ĜĀ сĮБ ĕ Њ˝⅝şĤ сЮĝŪ Ю◦ ΖΌЙ л₣с ĕЊ₣ Ŭе₣ ˝ ЮĝĂеƯƠƠƯ Юŵ˝ ĕŁų ŎďũřťΖďń Юĝ◦БŪ˝О₣ ΉеЮ пГ˝ Ū Ю◦ ΖΌЙ л₣с¤ Č с″е₣ĮБĂеƯƠỜ ˝ Ąę ‗Ź ŲΒ Њŷ ΘĕчĕЊ₣Ю◦ ĕʼnũŪ Юŷ ĕчΒĕʼnũďijЊ ĕ ŃąСĕЮŵ˝ ˝ еЮĮŀŁũ ũЮĝ˝О₣Ū Ю◦ ˝ įОď¤ Ąę ‗Ź ŲЮĕйďЯĩ˝ УŎаĕ ₧Ś ŀ е◦РŵŎũ с˝ЊşĆ ΅ Ū ijЊ ijʼnЊŁũΒ Њŷ ΘĕчΖΌЙ л₣сЮĝ˝О₣Ū Ю◦ ˝ įОď ĕĩŚŲсĄеĕУŎ΅ЊũŃňŷij□ОřŲсЮŎЧ₣˝О₣ŁũЮ йĮН įĩ⅝ŎЮŲЧ˝◦БơЮĕй¤ ЮŎЧ₣ ĕşе₧ŎЮĮŲЮŷŵĬĀ ŲсŠųФĕΒ сďЮŪşЧĕЮŌл ₣ Ю΅ЧŎŁũ ˝ЯŪ Ū˝ Юĕй ĮЊijďĮНеΖş ЮŪ ş ĕ ЮΌЧŎ Ū ЊĕЮ ЧЮŎЧ₣ĮНе ĕ◦◦УŲĄеĕУŎřєŪ Ю ЧũĮБ ΅ŁũВ ЯřŲЮ ſЧŁũũУ ýЮĝ Β.ŷ.ij.˝.¤ ď Ť ЮŎЧ₣ Р Яℓų₣ Βе‗ũÐН‗řŲс Юŵ˝ ″ĕс Ю ₧ũмН₣ ΅ŪĮйŬĄΖďń ũ₣ Β.ŷ.ij.˝. şеЮĵйŁũĩŚŲс ijЊЮ Ųс ĕЊ₣ŁũĮЊ ˝⅝ řєŌĕijа ų ЮŲЧŪ˝ ĕБijЊŷЋ БŪĮ΅Ŋ◦‗Ź Юĕй¤ ЮŎЧ₣ Р Яℓų₣Βе‗ũÐН‗ĩ₣ЯřũřŲс Юŵ˝ ũВЮĘЧř ЮΒũЖĕ şеЮĵй ŁũЯ˝ Ū ФŲЮŲЧЮ ş˝ŚБŪĵ₣ ˝О₣Ĝ ď ãΒ˝ĕЊ Ŏ ⅜Β₣сЮÐų ЮřЧ å¤ ◦ĕĀЕ ĕЕ₣ЮĜй ЮŎЧ₣˝є Р Яℓų₣Βе‗ũÐН‗
  • 5. Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition ii řŲс Юŵ˝ Ю ₣ ĩŲųБ şеЮĵйŁũĮЊĕЊijŏЮΌЧ₣ŷЋŀ ЯřŲşеЮ‗йřЕ₣˝О₣ŷЋ њŎşĤ сũ сЮŵ˝ ĕĩʼnŲсďĄеĕУŎ л ₣ ЮŪşЧĕЮĝ˝О₣ŁũЯ˝ijŪ СŷΒij□ ◦ ˝ЯŪ Юĕй¤ ЮŲЧ ĮБЮĜй ЮŎЧ₣˝є Р Яℓų₣Βе‗ũÐН‗řŲс Юŵ˝ ˝Н˝ ⅜ũНĕ ЯřŲ ĕ ĄУŎΖĕЮĩĀЭ₣ĬĀ ijс¤ ЮĈй БďЮŎЧ₣ ĕĮŜ ĕЊ₣Ŏ˝şЊijʼn◦Н˝ ˝с˝О₣ŁũЮũЬ şеЮ ş˝ŚБŪĵ₣ л ₣₧˝ŚБ ˝єýijс ĕũ˝ ЮþЧŀ˝е΅Н ijРş ďЮŪşЧĕ ЯřŲЮĕйďŁũũУ ŷЋ ÐĈĕřєŪ Ю Чũ еĩНij¤ ďşН₣ЮŪŁŎ ЮŎЧ₣˝є Р Яℓų₣Βе‗ũÐН‗řє ŪďŲЮŪ řŲс ˝Ŕň ŲБ НĈũВ ЯřŲ ĕşе₧ŎЮĮŲřєŌĕijа ų ĄУŎЯĩ˝ ЮşĆ˝Ю◦ ˝НеĮŏС◦њũ¤ ýijс ĕĩŚŲсĄеĜŀ Яĩ˝˝НеĮŏС◦њũ ˝О₣ŁũЮũЬ ЮũЬ₣υ˝⅜ũ ˝ЯŪ ЯřŲŌĕ Į ŊО Ð⅜Ŋ ŀЮĕй ďĮЊЮ ŁũЮũЬ şе″Ŭ₣ŌijЊŁЮ Ŏ ſ њŎŪ ŷijʼnЊ¤ şĆО ĕ ýijсďĜŎЊŁŪ ijЊ ijʼnЊаĕΒ₣ðŁũЯℓĈе НŠ Į˝НŌũ (ЮΒş НБ НБ)¤ Β˝ΖĕŪÐ сũР ÐУũЯijΖĕ˝е‗ijс Ōð ŲсаĕŁũ ˝ЯŪ Ū˝ Юĕйď Нĕ¤ ˝е‗ijс Ōð ŲсŌĕĩʼnŲсĮњijхŌĕĈ˝с◦₣ ĕЕ₣ǻ˝ŏ њĮĀŠųй ЮŪ ЧЮĝ˝О₣Łũ ˝ЯŪ ĕЊ₣Ю ş˝ŚБ Ŕą ˝сЮŲЧ ũЋ ◦аĕŌŪ″ УŎşеĕУĕ¤ ЮŎЧ₣◦◦УŲ⅜ð ŲсĮБ ĮŲе ˝˝О₣Łũ ˝ЯŪ Ū˝ ĕБijЊŷЋ БŪĮ΅Ŋ◦‗Ź Юĕй ĮБЮŪĵй ⅜ЮřЧ аĕЮ ş˝ŚБŪĵ₣şĤ с ЮĕйÐЙď ⅜ Ŭе₣ Ю΅ЧŎ ĜĀ с ˝ŪijСŷ ĕ ˝ЯŪ ď ⅜ЯŠŊũ НĕĕЕ₣ũřť ĕΒĕН њij¤ Ю ЬŷЮ ˝ЯŪ ĮБũ ⅜ Юĕй ЊĕЯ ĕŲ∆ΟijЮžĆ йЮĜйЮ◦ ЮĈй БďЮŎЧ₣ ĕŪ Е₣ЯŪ ₣Β сĮБ ij□ Į˝ŚБ¤ ЮŎЧ₣ŌĕЮ ş˝ŚБЮŪij˝Βũ еĩНijĕЕ₣◦◦УŲ Ŏ˝ĕРŷ ijЊЮ Ųс ũЋйÐĕсĕЊ₣⅜□ Ĝ ĮБŪ ЊŎ ЊijʼnΒ˝ΖĕĈе₣Β с¤ Р ЮĩńЧ еЮ‗Ч″ ũŎкΒНБЯ лŲ ccp.feedback@gmail.com¤ Ю ſЧЮĝ еЮĮŀ аℓĞ◦БƠ ЯŠ˝Ŕň ĂеƯƠƠ ŎР΅ðЊĕ Ζ⅜Ŋ ĕс ĄЕ₣ пНĕЮΌ₣ ◦БŪ Е˝⅝şĤ с Β˝ ˝ЯŪ Β.ŷ.ij.˝.
  • 6. Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition iii Preface To The Translation Of This Law The Law entitled ‘Code of Criminal Procedure of the Kingdom of Cambodia’ was adopted by the National Assembly on 7th June 2007. It is necessary to have the law translated into English in order to assist foreign judges, lawyers, professionals and interested individuals or institutions, especially those working in the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia (ECCC). The ECCC is a mixed tribunal composed of both national and international staff to bring to trial senior leaders of Democratic Kampuchea and those who were most responsible for the crimes committed during the period from 17 April 1975 to 6 January 1979. The translation will hopefully also facilitate the work of all the Cambodian judges, prosecutors, lawyers, judicial police officers and those working in the legal education. Their cooperation and discussions with international counterparts should become significantly easier with this book. Our translation approach was two-fold, taking into account the drafting history of the law. Mr. Bunleng CHEUNG has laid the groundwork by producing a draft translation from the Khmer legal text. He has been working as an English-Khmer translator/interpreter for almost 20 years. In 1997, Mr. CHEUNG received his Masters Degree in TESOL (Teaching English to Speakers of Other Languages) from the University of Canberra – Australia. He is also one of a few translators/interpreters recognized and certified by NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) as a professional translator/interpreter in both directions (formerly NAATI Level 3). NAATI is the sole institution in Australia that provides accreditation to translators/interpreters and the accreditation is recognized worldwide. Given that the original drafting language of the Law is French, Mr. Jürgen ASSMANN has then harmonized the draft English translation with the French version. He is currently working as a Legal Advisor at the Office of the Co-Prosecutors in the ECCC. After his studies of Law in Germany and France, he became a German state prosecutor for the city of Hamburg in 2002. Since 2006, he is seconded to Cambodia by the Centre for International Migration and Development (CIM). The financial support of the Centre, which is part of the wider network of German Development Cooperation in Cambodia, enabled us to publish this first edition of our work. The translation has taken many hours of personal time and it goes without saying that we would not have been able to achieve it if we had not received the wonderful assistance from our colleagues at the ECCC. First of all, we would like to thank Mr. Senarong TAN, ECCC Deputy Co-Prosecutor, for his invaluable inputs and discussions on the law. Second, we would like to thank Mr. Richard ARANT for his ‘native’ touch and corrections to the draft. Third, we would like to thank Mr. Phally SENG for his review of the draft as his legal background certainly helped a great deal. We also would like to thank Mr. Sarun KOC for his proof reading. Although we have tried to be careful in producing the draft, he still could spot many minor mistakes. Finally, we would like to extend our profound thanks to Ms. Sotheary LY for her invaluable technical contribution. She provided her computer skills in formatting this rather complicated document, especially the automatic formatting of the Table of Contents. Ms. LY is currently the Executive Director of Healthcare Center for Children (HCC). Every user is encouraged to read the Note on the Translation of the Law first. It provides background information to certain terms used in the translation and clarifications on the context of certain articles.
  • 7. Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition iv We have to acknowledge the difficulty in translating this Law. This difficulty rests mainly in the fact that the original drafting language was French, which was then translated into the Khmer version to be adopted by the National Assembly. We are aware that this bilingual book is not perfect despite all our best efforts. We would be grateful to receive constructive feedback and comments from all readers. Any suggestions are welcome under ccp.feedback@gmail.com. Phnom Penh, 9th September 2008 Jürgen ASSMANN Bunleng CHEUNG Legal Advisor UNAKRT/ECCC Translator
  • 8. Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition
  • 9. Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition v ˝е‗ijс Ōð ŲсЮŲЧŁũ ˝ЯŪ şĤ с ď◦РЮĉ şĤ сÐЙďΒij□ ◦ УŎЯřŲŪ ďĄĕ⅜ ŃňΖşŎŲс ĕ¤ ЮýŲ е‗₣ еžĕсũ сşĤ сÐЙĩʼnŲсĕРŷ ŁũЯ‗ĜеΒеĮБşũЋijŲ˝š‗кũ сǻ ЮřЧ БЯℓũ˝⅝Łũĵũ ₧Ś сē с ₣ð ĕЊ₣Łũũ сЮĝŪ ˝ Ю Ŏ ĕŚЊ Į ŪŌ с НÐðŲŪÐ с ũР ¤ ЮýŲ е‗₣ еžĕс◦БĮБũũ сşĤ с ďĮЊЮ ÐЙŪ˝ ĕБijЊŷЋ БŪĮ΅Ŋ◦‗Ź Юĕй ĕĩʼnŲсďΧ ˝ũ‗ч УŎ řŲсЮčŪ˝ ŪĮйŬĄΖďń ĕЊ₣Ю ēŷВ ЮřЧ БΒĕНŷijʼnĕРŷÐН‗ijа ų С Ųаĕ ₣ð ЮřЧ Б ˝с◦‗Ź ˝ ŊЮ ŎŌĕŪ Њ◦Њ ĮřŲс ĄĕЮŲŊЧ ĜĀ сĮБŌĕřеЮ‗ЧũŁũЮ ŎŎНijʼnЊ х ЯřŲ˝О₣ЮĜй ŁũŪ ŪĮЕijʼnЊ ◦ΧŪ˝Њřť ĕЊ₣ĮЊũН◦ Į ŪijСŷ ĕũ˝ЮþЧŀЮ Ŏ ýŊ ĕ ĕĀЊŲ ₣℮њŎ¤ Ų˝š‗к ŊďijЊаĕşĤ сĕБ УŎ ÐЙЮ Ч˝şе΅ ŪŌ сŁũ ˝Ū⅜Ŏ¤ ЮĕйďşũЋijŲ˝š‗к˝₧Ś ŲаĕŁũЮ ſЧ Ю ş˝ŚБ ЮŪ şũ сijНŵŁũ ЯřŲĕЊŎ ĕњŎаĕ ◦ ŃňijʼnЊşĤ сď РŲ ť ĕŪijСŷ ĕ˝е‗ijсŁĕсЯijşĤ с ŪŌ сŪÐ сřБŁ Ĉе₣Β с¤ ĜĀ сĮБŪijСŷ ĕΒĕНŷijʼnΒ сũŎкЮĮŲďЮŪşЧĕĂе ĕЊ₣ЮŪŁŎЮĮŲ ЮčŪ˝ ŪĮйŬĄΖďń ĕЊ₣Ю ēŷВ ЮŪ ЧŪ с Β сũŎкЮĮŲЮŪşЧĕĄеĜĕс ŎНijʼnЊ⅜ū Ś ŌĕŲеĕЕ₣ УŎĕЕ₣ŪijСŷ ĕΒ Њŷ Θ¤ şĤ сĜЮĮŲ şĆО ĕ ˝єřРşďşĤ сřа◦Ю◦Ьij ЯřũÐЙ Ōĕ Į Њĕ НБ ſ ˝с ĕЊ₣ Į ЊĕşĤ сŵ с¤ л ₣₧ НЊŀ ЮŎЧ₣ ĕĮŜ Ю ſЧόŏΒij□ ◦ ˝ЯŪ ЮĕйΖşĕЕ₣ ŎŲс ĕЮ ŎŠųФĕυ₣ Ю ŎŁũЮ ſЧ НŠřН ĕБŎ˝ Ŋũǻ₣Łũ ˝ЯŪ ď ⅜Β₣сЮÐų şН₣ЮŪŁŎ ď УŎĕЕ₣Βij□ ◦ РŲ ť ĕ ď ⅜ЯŠŊũĕЊ₣ Ŭе₣¤ Ю ŎЮ΅ijН▫şĤ сЮĕйŪijСŷ ĕũřť ΒĕН њijď ⅜ЯŠŊũ Βij□ ◦ď ⅜ЯŠŊũÐЙď ÐðОЮ◦Ā ˝чŠį с еĩНijũ сЮŎЧ₣¤ ЮřЧ Б Ū ФŲřŲсŁũŎŲсřЕ₣şĤ сЮĕй ˝е‗ijс Ōð Ųсž₣ЮŪŁ ΖşĕЕ₣ŌĕŪ Ю Ąĕчк ǻ˝ŏ њĮĀ “judicial authorities” Юĝ˝О₣Βij□ ◦ ˝ЯŪ ďĕЊşĆďŁŲ ÐЙ еЮ Ĉе₣ЮčŪ˝ ĕЊ₣ŪĮйŬĄΖďń ¤ ЮĈй БďЮĝ˝О₣Βij□ ◦Ū˝ ЮřЧ ď ⅜ЯŠŊũ ŌĕŁũЮŪ Чǻ˝ŏ њĮĀĮБũЮĩ℮₣ý еŬ сЮ ş˝ŚБ ЮŪ şũ с ⅜ŵřе Р₣ ĕЊ₣⅜ŵΧ◦ũ‗ч ˝єЮ Ŏ ˝є˝О₣ ⅜Β₣сЮÐų ŌĕЮŪ Чǻ˝ŏ њĮĀЯij УŎ лНЮ₧‼ й¤ ďĮЊЮ şе‗НşЮĕй Ĉ˝с◦₣ЮĉĕЕ₣ǻ˝ŏ њĮĀ “indictment” ЯřŲЮĝ˝О₣Łũ ˝ЯŪ ŪijСŷ ĕЮŪ Ч ŪŌ сřБŁ ЯřŲЮşŀЮ ŎЮčŪ˝ Ю НЧ Уũ ĕЊ₣ Ю НЧ Уũ ŪŌ с ŃąСĕ е‗НеЮũЩ₣ЮĉĄеĕНеĄŪ й¤ Юĝ˝О₣Ū ĄНе њĮĀ ЮşĆ˝Ю◦ ЯřŲЮŎЧ₣ЮŪ Ч ŪĮйŬĄΖďń ЊĕЯřŲЮşŀřБŁ ЮŪ ş ŃąСĕ е‗НеЮũЩ₣ЮĉĄеĕНеĄŪ йЮ◦¤ Ū ЊĕЮ ЧŪĮйŬĄΖďń ЮŪ ş Њĕĵ˝сĮњĕ ď УŎЮčŪ˝ Ю НЧ Уũ Юĝ˝О₣ŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ijĮБ ◦ ĄęЊ ď Ŋ″ ŪĮйŬĄΖďń ĕЕ₣ ŃąСĕ е‗НеЮũЩ₣ЮĉijНŵŁũ ″ ũŎкřБŁЮŁйЮΊ ŃąСĕЮĉĄеĕНеĄŪ йĬĀ Ųс “citation”¤ Ū ĄНе њĮĀ ЮşĆ˝Ю◦ şĤ сď ⅜ Ŭе₣ ЮŪ Чǻ˝ŏ њĮĀũУ ŪŌ с ЮčŪ˝ ĕЊ₣ ŪĮйŬĄΖďń ÐЙĵ˝ŏ “Magistrats”¤ Ю Ŏ⅜ũ ЊĕŌĕǻ˝ŏ њĮĀũУ Я ЮĕйЮĝ˝О₣ ⅜Β₣сЮÐų ЮŎЧ₣ŪijСŷŪ Ę НŠЮ йŪ⅜Ŏ ŔΆ ▫ ЮijЧЮŎЧ₣ŪijСŷЮŪ Чǻ˝ŏ њĮĀ₧όŏ ĕŪijЕ ŪijСŷ şеЮĵйŁũЮŪ Чǻ˝ŏ њĮĀЮĕйşеĕУĕ ơ ř₣ Юĝ˝О₣Βij□ ◦şĤ сď ⅜ Ŭе₣¤ ˝О₣ŁũЯ ſ ₣ũ˝řеЮ₧йŪ⅜Ŏ ÐЙЮŎЧ₣ĮŜ Ŕą ˝сЮĝ˝О₣ ◦ ŃňijЊʼnĵ˝сĮњĕĕБ УŎ ▫ЮijЧǻ˝ŏ њĮĀЮĜй ЮŪ Ч ŪŌ сЮčŪ˝ ιŪĮйŬĄΖďń ¤ Ю Ŏ⅜ũ˝ЊşĆŁũЮĕйď˝ЊşĆŁũĮЊ ˝ ЮŎЧ₣ Р όŏΒ˝ΖĕĮЊĕЊijŏЮŲЧ ũЋ ◦аĕ ◦
  • 10. Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition vi ŃňijʼnЊĵ˝сĮњĕĕБ УŎ ¤ ЮŎЧ₣ ₣−Е ▫ЮĝЮĮŲΒ˝Ζĕ ĕĮЊĕЊijŏ ĕЕ₣ЮþЧŀ▫ ЮŎЧ₣Ю ſЧ ĕŪijЕ ŪijСŷЮ Ā ЧũŪÐ с˝ũ‗Б Ĉе₣Β с¤ ďΧĈũ‗ч ÐЙŌŪ″ ơƠơ (ЮŪ Чǻ˝ŏ њĮĀ “magistrat” ЯřŲŌĕĕњŎ▫ ŪĮйŬĄΖďń ЯřŲΖşĮĕŜũЮĮŲ ĕʼnŁũ¹ijсŠųФĕ ˝О₣˝ũ‗БĮЊЮ ) ĕЊ₣ŌŪ″ ơ ơ (ЮŪ Чǻ˝ŏ њĮĀ “magistrat” ЯřŲŌĕĕњŎ▫ ЮčŪ˝ ЯřŲşНй ΅ij□ЮŲžЮŲЧřБŁ ð сόŏĜеŠųФĕ)¤ ŪŌ сǻ˝ŏ њĮĀ order ĕЊ₣ warrant ЊĕŌĕŁũĩʼnŲсΒij□ĕњŎЮĩ℮₣ýЮ◦¤ şеЮĵйǻ˝ŏ њĮĀ “writ” ŷЋŀ ÐЙЮŪ Ч ŪŌ сĮ‗хĜΒеĮБ řБŁĄРĕřе‗Е₣ ˝О₣◦Ū ₣сĮЊЮ Яij лНЮ₧‼ й řРşĮ‗хĜЮĝ˝О₣ Ðĕ□Б ́ ŌijЊŁ◦Б ̉¤ ŌŪ″ ưỞ ЮŲЧ˝ЮΌЧ₣▫ ǻ˝ŏ њĮĀ “judgment” ŌĕĕњŎ▫ ijНŵŁũ ĕЮşŀЮ ş˝ŚБ ЮŪ ş ( ЊĕЯ ĕŪĮйŬĄΖďń Ю◦)¤ ǻ˝ŏ њĮĀ “confrontation” еЮ řŲс ŷЋēĕŁũЮ НЧ Уũ ЯřŲ˝О₣ЮĜй ĄĕŪijСŷЮČ◦ ⅜˝℮Б ĕЊ₣/ι ЮřЧ ‗Ś Е₣ ũřť Юŷ‗Б ŪijСŷ ĕЮčŪ˝ ⅜Ś сşЮ ųЧŎũУ ý ЯřŲřеЮ‗ЧũŁũЮĕй ĩʼnŲсŲ◦ ĮόŏЮčŪ˝ ΖşЮ ſЧŁũ Ŕą ˝сЮŲЧşе‗Нş ЯŠſ₣ýЮĝ˝О₣şЮ ųЧŎĈе₣ЮĜй Ю ŎĬĀ ŲсЯij ʼn₣¤ ǻ˝ŏ њĮĀ accused ĕЊ₣ convicted person ЊĕŌĕ ĮŠН ýЮĮ˝ЮĜйЮ◦ ďĮЊЮ Ю Ŏ⅜ũЯijŌĕŁũ Ĭų с ʼnСũŠųй Юĝ˝О₣Ū ĄНе њĮĀ ЮşĆ˝Ю◦ аĕŪ˝ ЮřЧ ď ⅜ЯŠŊũ (ďΧĈ΅ũ‗ч Р Ζĕ ŌŪ″ ư Ư)¤ ŁũĮЕ₣Яĩ∆˝ЮŲЧǻ˝ŏ њĮĀşĤ сď ⅜ΐ″е₣ ÐЙďŁũЮĄЬ ĮНеũУşЮΌЧŎ řРşďΟ◦ЊĮŲаĕΖďń Β сĄеĕНе res judicata Юĝ˝О₣Ю ş˝ŚБ ЮŪ ş УŎşеĕУĕ¤ ŌĕЯijЮ ş˝ŚБ ЮŪ şũ сijНŵŁũ лНЮ₧‼ й ЯřŲΖşŌĕΟ◦ЊĮŲЮĕй Ю ŎΉ ¹ijс ЊĕόŏŌĕ ‗Ś Е₣Ζďń ijЮĉЮ◦Ьij ( Р ΖĕŌŪ″ ̉ơ) Ю Ŏ⅜ũЮĮŲЮŷŵ˝е‗ijс ŪŌ сЮ ſЧ ‗Ś Е₣ Χ◦ũ‗чЮŲЧřБŁ ЮŪ şЮŲЧΒ₣ðЮ ş˝ŚБ ŪijСŷ ĕĩНij˝е‗ijс ι˝є ‗Ś Е₣⅜◦Н˝šŪijСŷ ĕ řЊЮ (ŌŪ″ ̉ư )¤ Ю ₣ ″ Ðĕ□Б ̀ ŌijЊŁ◦Б Ư Ю ş˝ŚБ ЮŪ şЯřŲŌĕΟ◦ЊĮŲЯ Юĕй ΖşŪijСŷЮ ſЧ ‗Ś Е₣Χ◦ũ‗чЮĉijНŵŁũ˝еĮРŲ ˝О₣˝ũ‗Бřє ijЊşijУş еĩНij¤ ЮĝŠ‗кЯřŲ ˝ůŠ‗Ź ◦Б аĕŌŪ″ ớƠ Яş₣▫ ŪÐ сĵ˝ŏ НеŪijСŷ ˝с “ ŃĆСŲ˝О₣ е‗НеЮũЩ₣” Ю ş˝ŚБŪĵ₣ ď ⅜ Ŭе₣ŌĕĕњŎşĤ сŵ сЮĝ˝О₣˝ũ‗БЮĕй ÐЙ ЊĕijŪ СŷόŏŌĕЮ ş˝ŚБ ЮŪ ş ( řЊЮ ) ũ сijНŵŁũЮ◦¤ řРЮşй ŪŌ с ĮŎЙij л ŷ˝О₣Łũ ˝сĵ˝ŏ ijНŵŁũ ЊĕŌĕ ˝ Ŋ Į₧ УŎЮ◦ ¤ ˝О₣ŌŪ″ Ượ Ướ ĕЊ₣ ƯƯ ЮŎЧ₣ ˝ЯŪ Юĉ″ şĤ сЮřЧ ď ⅜ЯŠŊũк “ЮčŪ˝ Ю НЧ Уũ ЮŪ ş л ₣ ŎРũ еĩНij˝О₣ũŎкЮĮŲ ̣ (Ū е) аℓĞ ĜĀ сĮБЮĮŲ ŃąСĕ е‗НеЮũЩ₣ЮĉŪĮйŬĄΖďń ¤” Ю ş˝ŚБŪĵ₣ď ⅜ Ŭе₣ЮŪ Ч¹ų “communication du dossier” ЯřŲΖşŌĕĕњŎ ĕЊ₣◦еĕ₣ďŌĕĕњŎ▫ “… ĜĀ сĮБЮĮŲ◦◦УŲ е‗НеЮũЩ₣ĮБ ŪĮйŬĄΖďń ¤å ЮŎЧ₣ŌĕŁũş₣сřЕ₣ЮřЧ Б Њ˝⅝▫ ЮijЧŁũΒĕНŷijʼnşĤ сĕЕ₣Ю йŪ⅜ŎřРşЮ Śşď УŎĕЕ₣ ĮŲе ˝Юĕй? ǻřРşď Њĕ◦еĕ₣Ю◦ЯřŲ▫ ЮčŪ˝ ĕЕ₣Ю ſЧЮ ş˝ŚБ ЮŪ şЮ Ŏ ЊĕŌĕ е‗НеЮũЩ₣Юĝ˝О₣аřũ сýijс¤ ďşН₣ЮŪŁŎ ЮĮŲЯřŲΒij□ ◦ ˝ЯŪ ĕЊ ŎΒеĮБ НÐðŲĵ˝сĮњĕ ǻ˝ŏ њĮĀ “he” “him” ι “his” ˝єŌĕΒij□ĕњŎ ŪŌ сΟij□БŲЊ₣ðĩ₣Яřũ¤ ЮřЧ Б Ū ФŲ˝О₣ŁũΖĕΒij□ ◦ ˝ЯŪ Ю◦Ч ЮŎЧ₣ Њĕ ŃĆСŲǻ˝ŏ њĮĀ “she” ι “her” ŪŌ с Ōð ŲсΟij□БŲЊ₣ð¤
  • 11. Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition vii Note on the Translation of the Law The law in general is something that ordinary citizens should be able to understand. One of its main purposes is to provide guidelines for their behaviour, thus maintaining public order and enabling a peaceful life for everybody. The second main objective especially of this Code of Criminal Procedure is to provide an instrument for judges, prosecutors and lawyers in order to implement the core values of the society – to effectively punish perpetrators after a fair process in which their perpetratorship and guilt has been unequivocally established. The nature of every law is that it is open to interpretation. It is a central characteristic of judicial decision making that the underlying legal provisions, with every judgment, become ever more precisely defined. Only after many years of application, settled jurisprudence will have developped, after generations of judges, prosecutors and lawyers have used the law. The present law, like any other one, contains inconsistencies and uncertainties. However, we have tried to make this translation a text which can be understood out of itself, by harmonizing the final English translation with the underlying Khmer and French texts. As the law has obviously been adopted by the Cambodian National Assembly in Khmer, this version has always been our ultimate guidance. In order to facilitate the understanding the following remarks might be helpful: The term “judicial authorities” mentioned in the translation always refers to both judges and prosecutors. Where the Khmer original might use two different terms for decisions issued by the Court of First Instance and the Court of Appeal, this is not reflected in the English version. This is especially relevant for the term “indictment”, which in this translation is used for orders of both the investigating judge and the Investigating Chamber which forward the case for trial. In the terminology we used, a prosecutor never issues an indictment: if he chooses not to involve the investigating judge in the investigation of a misdemeanor, he will usually seize the court by means of a “citation”. French legal terminology contains a common term for Judges and Prosecutors, both are referred to as “Magistrats”. As there is no such common term in the English, we had to face the problem of how to correctly deal with the 81 different occasions where the French original uses the term. It was solved by trying to specify for each individual provision whether it actually refers to a Judge or to a Prosecutor. As this was a difficult task, we have to refer the reader to the context of the respective provisions. Examining it will hopefully show that we were right in most cases. Examples for this are Article 101 (mentioning the “magistrat” (=Prosecutor) who might exceptionally extend the period of Police Custody) and Article 191 (mentioning the “magistrat” (=Judge) who signed the Order to Bring. No difference in meaning is given to the terms “order” and “warrant”. The expression “writ” only describes the special form of notification as introduced by the law in Book 7, Title 4. Article 304 makes it clear that the term “judgment” implies that the decision has been taken by a Court (and not by a Prosecutor). The term “confrontation” refers to an investigative measure where charged persons, witnesses and/or civil parties are heard by the judge together, thus making it possible for him to directly clarify contradictions in the respective statements.
  • 12. Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition viii Neither is strict difference made between the term accused and convicted person, especially due to some variations of this terminology in the Khmer original of the Law (for example: Article 382). Some recourse to Latin legal terms was inevitable, such as the res judicata effect of certain decisions. Only decisions of the Court can obtain this effect prohibiting any further prosecution (see Article 41), either because the time limits for challenging the decision on the merits have expired or because a request for cassation has been rejected (Article 439). A decision that has obtained this quality can only – under very narrow conditions – be challenged before the Supreme Court according to Book 6, Title 2. When Article 170 Paragraph 8 mentions that a request shall be “placed in the Case File”, it becomes clear from the French draft that there is no (rejecting) judicial decision required in this case. A late filing here results in no judicial action being taken. In Article 215, 217 and 229, we stayed very close to the Khmer original: “The Investigating Judge shall decide within a maximum of five days after forwarding the case file to the Royal Prosecutor.” The French here uses the term “communication du dossier”, which could also – and even more likely - mean “… after receiving back the case file from the Royal Prosecutor.” We are curious to learn how legal practice will deal with this difficulty: It seems unlikely that Judges will decide without the Case File in their hands. Last but not least, wherever this translation makes reference to an interested person, the words “he”, “him” or “his” are also meant to include the female gender. Only for the sake of making the text easier to read we did not put the respective female forms “she” or “her”.
  • 13. Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition I TABLE OF CONTENTS Ðĕ□Б◦Б ơ: ‗Ś Е₣Ζďń ĕЊ₣ ‗Ś Е₣ũřť Юŷ‗Б ................................................................................................................1 BOOK ONE: CRIMINAL ABOOK ONE: CRIMINAL ABOOK ONE: CRIMINAL ABOOK ONE: CRIMINAL AND CIVIL ACTIONSND CIVIL ACTIONSND CIVIL ACTIONSND CIVIL ACTIONS..............................................................................................1 ŌijЊŁ◦Б ơ: ЮýŲŁũ‗ч◦РЮĉ ...................................................................................................................................1 TITLE 1: GENERAL PRINCIPLES .......................................................................................................................................1 ĄеĮР˝ЮĈŲ: ЮýŲŁũ‗ч◦РЮĉ ...........................................................................................................................1 UNITARY CHAPTER: GENERAL PRINCIPLES ...............................................................................................................1 ŌŪ″ ơ ЮýŲ е‗₣аĕŪ˝ ĕБijЊŷЋ БŪĮ΅Ŋ◦‗Ź .....................................................................................................1 Article 1 Purpose of Code of Criminal Procedure ................................................................................1 ŌŪ″ Ư ‗Ś Е₣Ζďń ĕЊ₣ ‗Ś Е₣ũřť Юŷ‗Б........................................................................................................1 Article 2 Criminal and Civil Actions ........................................................................................................1 ŌijЊŁ◦Б Ư: ‗Ś Е₣Ζďń ............................................................................................................................................1 TITLE 2: CRIMINAL ACTIONS..........................................................................................................................................1 ĄеĮР˝ЮĈŲ: ‗Ś Е₣Ζďń .....................................................................................................................................1 UNITARY CHAPTER: CRIMINAL ACTIONS.................................................................................................................1 ŌŪ″ ư ˝ Ŋŷij□Оаĕ ‗Ś Е₣Ζďń ........................................................................................................................1 Article 3 Purpose of Criminal Actions .....................................................................................................1 ŌŪ″ ̉ ŁũČ сЮĩŚЧ řеЮ‗ЧũŁũаĕ ‗Ś Е₣Ζďń Ю ŎΒŎŏŁũ ...............................................................................2 Article 4 Initiation of Actions by Prosecution .........................................................................................2 ŌŪ″ ̣ Łũ ˝с ‗Ś Е₣Ζďń όŏŌĕşŲĜЮ ŎĄĕũ₣ЮŪýй.................................................................................2 Article 5 Criminal Actions initiated by Victims.......................................................................................2 ŌŪ″ ̀ Łũ ˝сĵ˝ŏ ŚЕ₣Ĉ ĈũЮ ŎĄĕũ₣ЮŪýй .............................................................................................2 Article 6 Complaints by Victims ..............................................................................................................2 ŌŪ″ ́ ŁũũŲijсаĕ ‗Ś Е₣Ζďń .....................................................................................................................3 Article 7 Extinction of Criminal Actions...................................................................................................3 ŌŪ″ РŲЮ΅ijНЮĩ℮₣Ю◦ЬijаĕŁũũŲijс ‗Ś Е₣Ζďń ..........................................................................................3 Article 8 Other Causes of Extinction of Criminal Actions......................................................................3 ŌŪ″ ΧŪ˝Њřť˝ ŊЯřŲýŊ ĕΖďń ŎНŁŲ˝е‗ijс..................................................................................................3 Article 9 Crimes without Statute of Limitations ......................................................................................3 ŌŪ″ ơƠ Ζďń ŎНŁŲаĕ ◦ЮŲŊЧ ....................................................................................................................4 Article 10 Statute of Limitations of Crime.................................................................................................4 ŌŪ″ ơơ ŁũĬŚ şсũŎкЮĮŲаĕΖďń ŎНŁŲ.........................................................................................................4 Article 11 Interruption of Statute of Limitations .......................................................................................4 ŌŪ″ ơƯ Ζďń Β сĄеĕНе...................................................................................................................................4 Article 12 Res Judicata..............................................................................................................................4 ŌijЊŁ◦Б ư: ‗Ś Е₣ũřť Юŷ‗Б ...................................................................................................................................4 TITLE 3: CIVIL ACTIONS.................................................................................................................................................4 ĄеĮР˝ЮĈŲ: ‗Ś Е₣ũřť Юŷ‗Б............................................................................................................................4 UNITARY CHAPTER: CIVIL ACTIONS........................................................................................................................4 ŌŪ″ ơư ‗Ś Е₣ũřť Юŷ‗Б ĕЊ₣Įŏ ĕ˝ Ŋ ..........................................................................................................4 Article 13 Civil Action and Injury...............................................................................................................4 ŌŪ″ ở ŁũĄУ ĄНŲĮŏ ĕ˝ Ŋ.......................................................................................................................5
  • 14. Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition II Article 14 Compensation for Injury ...........................................................................................................5 ŌŪ″ ợ ЮřЧ ‗Ś Е₣ũřť Юŷ‗Б........................................................................................................................5 Article 15 Plaintiff in Civil Action................................................................................................................5 ŌŪ″ ờ ‗Ś Е₣ũřť Юŷ‗Бũ с Њ◦ЊŷћĕŚаĕĄĕũ₣ЮŪýй...........................................................................................5 Article 16 Civil Action of Victim’s Successor............................................................................................5 ŌŪ″ ớ ŌÐ Ū ŎН◦Ū Ăе₣ĕЕ₣ΒеЮĮЧ΅Њ₣⅝ž₣ĩųСŷЮ ◦ ΒеЮĮЧ΅Њ₣⅝˝О₣ŪÐФ⅜ũ ιΒеЮĮЧ΅Њ₣⅝Ū Ăе₣ĕЕ₣˝НŌũ..................5 Article 17 Associations for Eliminating All Forms of Sexual Violence, Domestic Violence or Violence against Children ........................................................................................................................5 ŌŪ″ ơ ŌÐ Ū ŎН◦Ū Ăе₣ĕЕ₣ŁũČ сĮŪ₣ijс ŁũĄУŀřРũ ĕН ℮ ĕЊ₣ŁũЮ ſЧΖĄБŷ˝ ŊĩųСŷЮ ◦ ....................................6 Article 18 Associations for Eliminating All Forms of Kidnapping, Human Trafficking and Commercial Sexual Exploitation ....................................................................................................................6 ŌŪ″ ơ ŌÐ Ū ŎН◦Ū Ăе₣ĕЕ₣ŁũŪ ŁĕсĮРĄ⅜ ĕч ĕЊ₣ŁũЮũВ ЮΒЧ₣................................................................6 Article 19 Association for Eliminating All Forms of Racism and Discrimination.....................................6 ŌŪ″ ƯƠ ĮЯřŲΖş◦◦УŲŎ˝ ĕĕРŷ ‗Ś Е₣ũ с ŌÐ ................................................................................7 Article 20 Admissibility of Civil Action of Associations.............................................................................7 ŌŪ″ Ươ şН₣şЮ ųЧŎаĕ ‗Ś Е₣ũřť Юŷ‗Б ............................................................................................................7 Article 21 Defendant in Civil Action .........................................................................................................7 ŌŪ″ ƯƯ ◦еĜ˝с◦еĕ₣ ij□˝ЊşĆũ сijНŵŁũŪĮ΅Ŋ◦‗Ź ĕЊ₣ijНŵŁũũřť Юŷ‗Б...........................................................7 Article 22 Relationship of Jurisdictions of Civil and Criminal Courts......................................................7 ŌŪ″ Ưư ŁũŪ Ł ď НĕΒеĮБĮЊũН◦ Į .............................................................................................................8 Article 23 Declaration Prior to Conviction ...............................................................................................8 ŌŪ″ Ử ũ‗ Įũ сĄĕď сЮČ◦ ..............................................................................................................8 Article 24 Death of Accused ....................................................................................................................8 ŌŪ″ Ự ŁũŲй ₣с ĕЊ₣Łũř˝ĵ˝ŏ ŚЕ₣ũ сĄĕũ₣ЮŪýй......................................................................................8 Article 25 Waiver and Withdrawal of Action of Victim...........................................................................8 ŌŪ″ Ừ Ζďń ŎНŁŲаĕ ‗Ś Е₣ũřť Юŷ‗Б.........................................................................................................8 Article 26 Statute of Limitations for Civil Action.......................................................................................8 Ðĕ□Б◦Б Ư: Ζďń ũ◦◦УŲ ĕĀО˝ЮČ◦Ū Łĕс Ю НЧ Уũ ĕЊ₣Ю НЧ ΒЮ₣˛ij ...................................................................9 BOOK TWO: AUTHORITIEBOOK TWO: AUTHORITIEBOOK TWO: AUTHORITIEBOOK TWO: AUTHORITIES ENTRUSTED WITH PROS ENTRUSTED WITH PROS ENTRUSTED WITH PROS ENTRUSTED WITH PROSECUTION, INVESTIGATSECUTION, INVESTIGATSECUTION, INVESTIGATSECUTION, INVESTIGATION, AND INTERROGATIION, AND INTERROGATIION, AND INTERROGATIION, AND INTERROGATIONONONON POWERSPOWERSPOWERSPOWERS.................................................................................................................................................9 ŌijЊŁ◦Б ơ: Β₣ðŁũΒŎŏŁũ.......................................................................................................................................9 TITLE 1: PROSECUTION ..................................................................................................................................................9 ĄеĮР˝◦Б ơ: ◦ ŃňijŚЊ◦РЮĉ..................................................................................................................................9 CHAPTER 1: GENERAL PROVISIONS........................................................................................................................9 ŌŪ″ Ứ ijУĜ◦Бũ сΒ₣ðŁũΒŎŏŁũ ................................................................................................................9 Article 27 Roles of Prosecution..................................................................................................................9 ŌŪ″ Ư ЮčŪ˝ ΒŎŏŁũ ..............................................................................................................................9 Article 28 Prosecutors.................................................................................................................................9 ŌŪ″ Ư ůĜĕНŪ˝ аĕΒ₣ðŁũΒŎŏŁũ .............................................................................................................9 Article 29 Hierarchy of Prosecution ..........................................................................................................9 ŌŪ″ ưƠ ‗Ś Е₣Ю ŎĬĀ ŲсŌijс.....................................................................................................................10 Article 30 Oral Statements.......................................................................................................................10 ĄеĮР˝◦Б Ư: НŠŁũũ сΒÐðŪĮйŬĄΖďń Β ijНŵŁũ˝еĮРŲ.................................................................................10 CHAPTER 2: FUNCTIONS OF GENERAL PROSECUTOR ATTACHED TO SUPREME COURT................................................10
  • 15. Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition III ŌŪ″ ươ Łũijе₧₣аĕΒ₣ðŁũΒŎŏŁũΒ ijНŵŁũ˝еĮРŲ ...................................................................................10 Article 31 Representation of Prosecutors at Supreme Court...............................................................10 ŌŪ″ ưƯ ijУĜ◦Бũ сΒÐðŪĮйŬĄΖďń Β ijНŵŁũ˝еĮРŲ......................................................................................11 Article 32 Roles of General Prosecutor at Supreme Court...................................................................11 ĄеĮР˝◦Б ư: НŠŁũũ сΒÐðŪĮйŬĄΖďń Β ⅜ŵΧ◦ũ‗ч..................................................................................11 CHAPTER 3: FUNCTIONS OF GENERAL PROSECUTOR ATTACHED TO COURT OF APPEAL .............................................11 ŌŪ″ ưư Łũijе₧₣аĕΒ₣ðŁũΒŎŏŁũΒ ⅜ŵΧ◦ũ‗ч ...................................................................................11 Article 33 Representation of General Prosecutor at Court of Appeal ...............................................11 ŌŪ″ ử ijУĜ◦Бũ сΒÐðŪĮйŬĄΖďń Β ⅜ŵΧ◦ũ‗ч......................................................................................11 Article 34 Role of General Prosecutor at Court of Appeal ..................................................................11 ŌŪ″ ự Βе₧şũ сΒÐðŪĮйŬĄΖďń Β ⅜ŵΧ◦ũ‗ч ...................................................................................11 Article 35 Powers of General Prosecutor at Court of Appeal .............................................................11 ĄеĮР˝◦Б ̉: НŠŁũũ сŪĮйŬĄΖďń Β ⅜ŵřе Р₣ ...........................................................................................12 CHAPTER 4: FUNCTIONS OF PROSECUTORS AT COURTS OF FIRST INSTANCE .............................................................12 Яĩ˝◦Б ơ: Β₣ðŁũΒŎŏŁũΒ ⅜ŵřе Р₣.........................................................................................................12 SECTION 1: ORGANIZATION OF PROSECUTORS AT COURT OF FIRST INSTANCE .........................................................12 ŌŪ″ ừ Łũijе₧₣Β₣ðŁũΒŎŏŁũΒ ⅜ŵřе Р₣..........................................................................................12 Article 36 Representation of Prosecution at Court of First Instance....................................................12 ŌŪ″ ứ Βе₧şũ сŪĮйŬĄΖďń ................................................................................................................12 Article 37 Powers of Prosecutors.............................................................................................................12 ŌŪ″ ư Βе₧şũ сŪĮйŬĄΖďń ũ₣ ............................................................................................................13 Article 38 Powers of Deputy Prosecutors ...............................................................................................13 ŌŪ″ ư ij□˝ЊşĆ″ ЯřĕřБũ сŪĮйŬĄΖďń .................................................................................................13 Article 39 Territorial Competence of Royal Prosecutors.......................................................................13 Яĩ˝◦Б Ư: ŁũΒĕНŷijŚ ‗Ś Е₣Ζďń ......................................................................................................................13 SECTION 2: APPLICATION OF CRIMINAL ACTIONS................................................................................................13 ŌŪ″ ̉Ơ ĄЮŪ Ч аĕŁũЮČ◦Ū Łĕс................................................................................................................13 Article 40 Processing of Criminal Proceedings......................................................................................13 ŌŪ″ ̉ơ Łũij ˛ŲсЮũЩ₣◦Н˝ΟijČijсŁũ ............................................................................................................14 Article 41 File without Processing............................................................................................................14 ŌŪ″ ̉Ư ŁijĮſ˝ЊşĆЮ ſЧ ‗Ś Е₣ ũЋΉũşеЮĵй ◦ΧŪ˝Њřť ι ◦ ĄęЊ ..........................................................................15 Article 42 Mandatory Report of Felony or Misdemeanor.....................................................................15 ŌŪ″ ̉ư ŁũЮČ◦Ū Łĕс..............................................................................................................................15 Article 43 Criminal Proceedings..............................................................................................................15 ŌŪ″ ̉̉ ŁũЮ Ч˝ŁũЮ НЧ Уũ .......................................................................................................................15 Article 44 Opening of Judicial Investigation .........................................................................................15 ŌŪ″ ̣̉ ŁũЮČ◦Ū Łĕс˝О₣˝ũ‗Б ◦ ĄęЊ ....................................................................................................16 Article 45 Proceedings in Case of Misdemeanors ................................................................................16 ŌŪ″ ̉̀ řБŁЮŁйЮΊ ŃąСĕЮĉĄеĕНеĄŪ йĬĀ Ųс..................................................................................................17 Article 46 Citations ...................................................................................................................................17 ŌŪ″ ̉́ Łũ Ά ŀŠųФĕ ų ..........................................................................................................................17 Article 47 Immediate Appearance .......................................................................................................17 ŌŪ″ ̉ ĕБijЊŷЋ БаĕŁũ Ά ŀŠųФĕ ų ...............................................................................................................18 Article 48 Procedure of Immediate Appearance ................................................................................18 ŌŪ″ ̉ řБŁЮŁйЮΊ ŃąСĕЮĉĄеĕНеĄŪ йĬĀ Ųс˝О₣˝ũ‗Б ◦Ų΅Н..........................................................................19 Article 49 Citations for Petty Offense ....................................................................................................19
  • 16. Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition IV ŌŪ″ ̣Ơ ŃąБаĕĵ˝ŏ ŚЕ₣..............................................................................................................................19 Article 50 Registry of Complaints............................................................................................................19 ŌijЊŁ◦Б Ư: ЮčŪ˝ Ю НЧ Уũ ...................................................................................................................................20 TITLE 2: INVESTIGATING JUDGE....................................................................................................................................20 ĄеĮР˝ЮĈŲ: ЮčŪ˝ Ю НЧ Уũ............................................................................................................................20 UNITARY CHAPTER: INVESTIGATING JUDGE...........................................................................................................20 ŌŪ″ ̣ơ ŁũČijс″е₣Ю ŎŪ ēĕijНŵŁũ ......................................................................................................20 Article 51 Assignment by Court President..............................................................................................20 ŌŪ″ ̣Ư ŁũЯ ₣Яş˝ е‗НеЮũЩ₣Ю ŎŪ ēĕijНŵŁũ ........................................................................................21 Article 52 Distributions of Case Files by Court President ......................................................................21 ŌŪ″ ̣ư Łũř˝΅Рij е‗НеЮũЩ₣ĮБЮčŪ˝ Ю НЧ Уũ .............................................................................................21 Article 53 Withdrawal of Case Files from Investigating Judge ............................................................21 ŌŪ″ ̣̉ ˝ũ‗Б ЊĕŪĮ ЮŷЬũČ˝ЯřŲĜеόŏЮŌþ Į..........................................................................................21 Article 54 Mandatory Abstention ...........................................................................................................21 ŌijЊŁ◦Б ư: Ю НЧ Уũ........................................................................................................................................22 TITLE 3: INVESTIGATION CHAMBER...............................................................................................................................22 ĄеĮР˝ЮĈŲ: Ю НЧ Уũ.................................................................................................................................22 UNITARY CHAPTER: INVESTIGATION CHAMBER......................................................................................................22 ŌŪ″ ̣̣ ĮЊЮ аĕ⅜ŵΧ◦ũ‗ч ...........................................................................................................22 Article 55 Special Composition of Investigation Chamber of Court of Appeal ................................22 ŌijЊŁ◦Б ̉: ĕÐũ ŲŎНijŚЊ х ..................................................................................................................................22 TITLE 4: JUDICIAL POLICE ............................................................................................................................................22 ĄеĮР˝◦Б ơ: ◦ ŃňijŚЊ◦РЮĉ................................................................................................................................22 CHAPTER 1: GENERAL PROVISIONS......................................................................................................................22 ŌŪ″ ̣̀ Ю ˝˝ Ŋũ сĕÐũ ŲŎНijŚЊ х.......................................................................................................22 Article 56 Missions of Judicial Police.......................................................................................................22 ŌŪ″ ̣́ Ō Įũ сĕÐũ ŲŎНijŚЊ х.....................................................................................................22 Article 57 Composition of Judicial Police .............................................................................................22 ŌŪ″ ̣ Łũ Ū Ū ФŲ ˝ Ŋ ĮŁũ ũũ сĕÐũ ŲŎНijŚЊ х.....................................................................23 Article 58 Coordination of Judicial Police ............................................................................................23 ŌŪ″ ̣ ŁũŪijФijĮЊĕЊijŏЮŲЧĕÐũ ŲŎНijŚЊ х.....................................................................................................23 Article 59 Supervision of Judicial Police ................................................................................................23 ĄеĮР˝◦Б Ư: ūĕŚБĕÐũ ŲŎНijŚЊ х......................................................................................................................23 CHAPTER 2: JUDICIAL POLICE OFFICERS ..............................................................................................................23 Яĩ˝◦Б ơ: Łũ◦◦УŲ ĕĕРŷÐН‗ ijŚЊď ūĕŚБĕÐũ ŲŎНijŚЊ х.......................................................................23 SECTION 1: QUALIFICATION OF JUDICIAL POLICE OFFICERS ..................................................................................23 ŌŪ″ ̀Ơ ūĕŚБĕÐũ ŲŎНijŚЊ х.....................................................................................................................23 Article 60 Judicial Police Officers ...........................................................................................................23 ŌŪ″ ̀ơ Ŕň њŪijďĕсŠį сũ сĕÐũ ŲŎНijŚЊ х............................................................................................26 Article 61 Higher Diploma of Judicial Police .........................................................................................26 ŌŪ″ ̀Ư Ð‗кЮ Ū Ю Ð ...........................................................................................................................27 Article 62 Jury for Examination................................................................................................................27 ŌŪ″ ̀ư ℓаĕ ūĕŚБĕÐũ ŲŎНijŚЊ х .........................................................................................................27 Article 63 Oath of Judicial Police Officers ............................................................................................27
  • 17. Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition V Яĩ˝◦Б Ư: ˝е΅Н Ū ŪĮЕijŚ˝О₣ЮĮŲΒĕНŷijŚ НŠ ũ ................................................................................................28 SECTION 2: MISCONDUCT COMMITTED DURING PERFORMANCE OF DUTY...............................................................28 ŌŪ″ ̀̉ ĕБijЊŷЋ Бž₣ŷЋĕњŎ..............................................................................................................................28 Article 64 Disciplinary Procedure............................................................................................................28 ŌŪ″ ̣̀ ◦‗Ź ˝ Ŋž₣ŷЋĕњŎ...........................................................................................................................28 Article 65 Disciplinary Sanctions .............................................................................................................28 ŌŪ″ ̀̀ ŁũΉ ¹ijс Њĕόŏ еЮĮŀ НŠ ũď ūĕŚБĕÐũ ŲŎНijŚЊ х.....................................................................28 Article 66 Prohibition of Judicial Police Officers....................................................................................28 Яĩ˝◦Б ư: ij□˝ЊşĆЯřĕřБũ с ūĕŚБĕÐũ ŲŎНijŚЊ х.......................................................................................30 SECTION 3: TERRITORIAL JURISDICTION OF JUDICIAL POLICE OFFICERS...................................................................30 ŌŪ″ ̀́ ‗Ź Ųũřť Ų еЮĮŀŁũ ũ ...........................................................................................................30 Article 67 Scope of Territorial Authority..................................................................................................30 ŌŪ″ ̀ ŁũĮĜų ij ij□˝ЊşĆЯřĕřБ ..................................................................................................................30 Article 68 Extension of Territorial Jurisdiction..........................................................................................30 ŌŪ″ ̀ ˝ ŊŷЋ ˝аĕŁũ ЊĕЮýũĮŷЋēĕ ij□˝ЊşĆ ..............................................................................................31 Article 69 Consequences of Non-Compliance with Territorial Jurisdiction Rules ..............................31 ŌŪ″ ́Ơ Ю ş˝ŚБ ð с Ŕą ũ сΖďń ũijНŵŁũ ............................................................................................31 Article 70 Orders of Judicial Authorities ................................................................................................31 Яĩ˝◦Б ̉: Ю ˝˝ Ŋаĕ ūĕŚБĕÐũ ŲŎНijŚЊ х...................................................................................................31 SECTION 4: MISSIONS OF JUDICIAL POLICE OFFICERS...........................................................................................31 ŌŪ″ ́ơ ˝е‗ijсЮ΅ijНаĕ ◦ЮŲŊЧ ...................................................................................................................31 Article 71 Records of Offenses ...............................................................................................................31 ŌŪ″ ́Ư ˝е‗ijсЮ΅ijН ..................................................................................................................................32 Article 72 Police Records ........................................................................................................................32 ŌŪ″ ́ư ŃąБ ‗Ś Е₣ ...................................................................................................................................33 Article 73 Complaint Registry..................................................................................................................33 ŌŪ″ ́̉ şе₧ijсŁũ ĕŚĮБŁũ ˝сĵ˝ŏ ŚЕ₣.......................................................................................................33 Article 74 Actions Taken after Receipt of Complaints .........................................................................33 ŌŪ″ ̣́ Łũ еĵĕЮŲЧ ˝ Ŋ ĮijНŵŁũ ........................................................................................................34 Article 75 Abuse of Judicial Actions.......................................................................................................34 ĄеĮР˝◦Б ư: ˝с ũĕÐũ ŲŎНijŚЊ х ................................................................................................................34 CHAPTER 3: JUDICIAL POLICE AGENTS.................................................................................................................34 ŌŪ″ ́̀ Łũ◦◦УŲ ĕĕРŷÐН‗ ijŚЊď ˝с ũĕÐũ ŲŎНijŚЊ х.........................................................................34 Article 76 Qualification of Judicial Police Agents.................................................................................34 ŌŪ″ ́́ ℓũ с ˝с ũĕÐũ ŲŎНijŚЊ х.................................................................................................34 Article 77 Oath of Judicial Police Agents .............................................................................................34 ŌŪ″ ́ Ю ˝˝ Ŋũ с ˝с ũĕÐũ ŲŎНijŚЊ х ............................................................................................35 Article 78 Missions of Judicial Police Agents..........................................................................................35 ŌŪ″ ́ ˝е΅Н ЯřŲŪijСŷ ĕŪ ŪĮЕijŚЮĝ˝О₣ЮĮŲ еЮĮŀ НŠ ũ.............................................................................35 Article 79 Misconducts Committed by Judicial Police Agents during Performance of Duty ........35 ŌŪ″ Ơ ◦‗Ź ˝ Ŋž₣ŷЋĕњŎ...........................................................................................................................35 Article 80 Disciplinary Sanction ..............................................................................................................35 ĄеĮР˝◦Б ̉: Łũ˝е‗ijс ij□˝ЊşĆũ сĕÐũ ŲďijЊ ĕЊ₣˝₣ŬĄΖŷН ΅ij□...........................................................36 CHAPTER 4: DETERMINATION OF COMPETENCES OF NATIONAL POLICE AND MILITARY POLICE FORCES................36 ŌŪ″ ơ Łũ˝е‗ijс ij□˝ЊşĆ ........................................................................................................................36
  • 18. Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition VI Article 81 Determination of Competences...........................................................................................36 ĄеĮР˝◦Б ̣: ūĕŚБŬĄŁũ ĕЊ₣ ˝с ũ⅜ēũ‗кřа◦Ю◦Ьij ЯřŲŌĕĕБijЊ ĈĮЊЮ ŪŌ сĮЊĕЊijŏ ◦ЮŲŊЧ УŎ şеĕУĕ.................................................................................................................................................................36 CHAPTER 5: OFFICIALS AND OTHER PUBLIC AGENTS WITH SPECIAL ACCREDITATION TO ENQUIRE INTO OFFENSE ..........36 ŌŪ″ Ư ŁũĩŚŲсĕБijЊ ĈşеЮĵй ūĕŚБŬĄŁũ ĕЊ₣ ˝с ũ⅜ēũ‗кřа◦Ю◦Ьij.......................................................36 Article 82 Accreditation of Other Civil Servants and Public Agents ...................................................36 Ðĕ□Б◦Б ư: ŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij..........................................................................................................................38 BOOKBOOKBOOKBOOK THREETHREETHREETHREE: POLICE: POLICE: POLICE: POLICE INQUIRYINQUIRYINQUIRYINQUIRY ............................................................................................................38 ŌijЊŁ◦Б ơ: ◦ ŃňijŚЊ◦РЮĉ.....................................................................................................................................38 TITLE 1: GENERAL PROVISIONS ....................................................................................................................................38 ĄеĮР˝ЮĈŲ: ◦ ŃňijŚЊ◦РЮĉ.............................................................................................................................38 UNITARY CHAPTER: GENERAL PROVISIONS ...........................................................................................................38 ŌŪ″ ư Łũ ŌĞ ijсаĕŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij .............................................................................................................38 Article 83 Confidentiality of Inquiry .......................................................................................................38 ŌŪ″ ̉ ĮŠН ýаĕΒе₧şũ с ūĕŚБĕÐũ ŲŎНijŚЊ хЮĉ″ ŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij.....................................................38 Article 84 Different Investigative Powers of Judicial Police Officers ..................................................38 ŌijЊŁ◦Б Ư: ŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij˝ũ‗Бď˝сЯ Ś₣..............................................................................................................39 TITLE 2: ENQUIRY OF FLAGRANTE DELICTO CASES...........................................................................................................39 ĄеĮР˝◦Б ơ: ◦ΧŪ˝Њřť ι ◦ ĄęЊ ď˝сЯ Ś₣........................................................................................................39 CHAPTER 1: FLAGRANT FELONY OR MISDEMEANOR ...............................................................................................39 ŌŪ″ ̣ Βе₧şũ с ūĕŚБĕÐũ ŲŎНijŚЊ х Юĝ˝О₣˝ũ‗БЮ НЧ ΒЮ₣˛ij ◦ЮŲŊЧ ď˝сЯ Ś ₣...................................................39 Article 85 Authority of Judicial Police Officers in Enquiry of Flagrante Delicto Cases ......................39 ŌŪ″ ̀ ĕЊŎ ĕњŎ ◦ΧŪ˝Њřť ι ◦ ĄęЊ ď˝сЯ Ś ₣............................................................................................39 Article 86 Definition of Flagrant Felony or Misdemeanor .....................................................................39 ŌŪ″ ́ ŁũČ сŠųФĕ˝О₣˝ũ‗Б ◦ΧŪ˝Њřť ι ◦ ĄęЊ ď˝сЯ Ś ₣..............................................................................39 Article 87 Arrest of Offenders in Flagrant Felony or Misdemeanor Cases ..........................................39 ŌŪ″ ŁũČijс◦Н˝řРşď ◦ΧŪ˝Њřť ι ◦ ĄęЊ ď˝сЯ Ś ₣..................................................................................40 Article 88 Assimilation to Flagrant Felony or Misdemeanor .................................................................40 ĄеĮР˝◦Б Ư: ŷЋēĕŁũŪ⅜ŷŪďŷ .......................................................................................................................40 CHAPTER 2: INQUIRY MEASURES..........................................................................................................................40 ŌŪ″ ŷЋēĕŁũřе Р₣˝О₣˝ũ‗Б ◦ΧŪ˝Њřť ι ◦ ĄęЊ ď˝сЯ Ś ₣..........................................................................40 Article 89 Preliminary Measures in Flagrant Felonies or Misdemeanors .............................................40 ŌŪ″ Ơ ˝е‗ijсЮ΅ijНЮŲЧŁũŪ⅜ŷŪďŷ ĕЊ₣ŁũĮЊĕЊijŏ..........................................................................................40 Article 90 Research and Examination Records.....................................................................................40 ŌŪ″ ơ ŁũЯ ˝Ю ũ...................................................................................................................................41 Article 91 Searches .................................................................................................................................41 ŌŪ″ Ư Łũ Њ◦⅜ų ˝Ю йŪ″ЮŲЧŷij□О″₣..........................................................................................................42 Article 92 Sealing of Exhibits ...................................................................................................................42 ŌŪ″ ư ˝е‗ijсЮ΅ijНЮŲЧŁũ⅜Ś сşЮ ųЧŎ.........................................................................................................42 Article 93 Interrogation Records.............................................................................................................42 ŌŪ″ ̉ ◦ Ŕą όŏşРŲŠųФĕ˝О₣˝ũ‗БŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij ◦ЮŲŊЧ ď˝сЯ Ś ₣ ................................................................43 Article 94 Order to Appear – Inquiry of Flagrante Delicto Cases........................................................43 ŌŪ″ ̣ ŁũŪijФijĮЊĕЊijŏž₣Яĩ˝ ЮşĆ˝Ю◦ ιŷЋ◦Ŝ⅜ū Ś ....................................................................................44
  • 19. Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition VII Article 95 Scientific or Technical Examination .....................................................................................44 ĄеĮР˝◦Б ư: Łũ¹ijсŠųФĕ ....................................................................................................................................44 CHAPTER 3: POLICE CUSTODY.............................................................................................................................44 ŌŪ″ ̀ Łũ¹ijсŠųФĕ...................................................................................................................................44 Article 96 Police Custody .......................................................................................................................44 ŌŪ″ ́ ˝е‗ijсЮ΅ijН Ś БĮБŁũ¹ijсŠųФĕ.............................................................................................................45 Article 97 Record of Police Custody ......................................................................................................45 ŌŪ″ ĄеĕУŎũ сЮ ēŷВЮĝ˝О₣ЮĮŲ¹ijсŠųФĕ ................................................................................................46 Article 98 Assistance of Lawyers during Police Custody ......................................................................46 ŌŪ″ ĄеĕУŎũ сŪÐСЮĮ◦ŏЮĝ˝О₣ЮĮŲ¹ijсŠųФĕ...............................................................................................47 Article 99 Assistance of Medical Doctors during Police Custody........................................................47 ŌŪ″ ơƠƠ ΒĕБijЊĄĕЯřŲŪijСŷ ĕ¹ijсŠųФĕ ...........................................................................................................47 Article 100 Police Custody of Minor ........................................................................................................47 ŌŪ″ ơƠơ ŃąБаĕŁũ¹ijсŠųФĕ..........................................................................................................................47 Article 101 Registry of Police Custody......................................................................................................47 ŌŪ″ ơƠƯ ˝е‗ijсЮ΅ijН ũН аĕŁũ¹ijсŠųФĕ ........................................................................................................48 Article 102 Final Report of Police Custody...............................................................................................48 ĄеĮР˝◦Б ̉: Łũ ŃąСĕŠųФĕ....................................................................................................................................49 CHAPTER 4: HANDING OVER OF PERSON IN POLICE CUSTODY .............................................................................49 ŌŪ″ ơƠư Łũ ŃąСĕŠųФĕ НÐðŲЯřŲŪijСŷ ĕ¹ijсŠųФĕ..............................................................................................49 Article 103 Handing Over of Person in Police Custody ..........................................................................49 ŌŪ″ ơỞ ũŎкЮĮŲаĕŁũ ŃąСĕŠųФĕ..................................................................................................................49 Article 104 Period of Handing-Over .......................................................................................................49 ĄеĮР˝◦Б ̣: ŷЋēĕĈ˝с◦₣ĕЕ₣ŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij˝ũ‗Бď˝сЯ Ś₣..............................................................................50 CHAPTER 5: RULES OF INQUIRY OF FLAGRANT OFFENSES .......................................................................................50 ŌŪ″ ơỢ ŁũΉ ¹ijс Њĕόŏ⅜Ś сЮ Ŏυ˝υ₣ ďΖ◦Џ.....................................................................................50 Article 105 Prohibition of Listening ...........................................................................................................50 ŌŪ″ ơỜ ℓЊũЮŷŵаĕŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij˝ũ‗Бď˝сЯ Ś ₣............................................................................................50 Article 106 Duration of Inquiry of Flagrant Offenses ..............................................................................50 ŌŪ″ ơỚ Łũ ŃąСĕ˝е‗ijсЮ΅ijНЮĉŪĮйŬĄΖďń ................................................................................................50 Article 107 Submission of Police Report to Prosecutor ...........................................................................50 ŌŪ″ ơƠ ĕЊЮ◦Ā ЯřŲŪijСŷşНйЮĝ˝О₣˝е‗ijсЮ΅ijН..................................................................................................50 Article 108 Contents of Police Records....................................................................................................50 ŌŪ″ ơƠ ЮŌþ ĮаĕŁũ ЊĕЮýũĮŷЋēĕ ŃňijŚЊ.................................................................................................51 Article 109 Mandatory Rules .....................................................................................................................51 ŌŪ″ ơơƠ Βе₧şЮ ſЧ РŲŷЋČũ‗чũ сЮčŪ˝ ...................................................................................................52 Article 110 Authority of Judges and Prosecutors ....................................................................................52 ŌijЊŁ◦Б ư: ŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij Ť .............................................................................................................................52 TITLE 3: PRELIMINARY INQUIRY.....................................................................................................................................52 ĄеĮР˝ЮĈŲ: ŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij Ť ......................................................................................................................52 UNITARY CHAPTER: PRELIMINARY INQUIRY............................................................................................................52 ŌŪ″ ơơơ ŁũЮ Ч˝ŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij Ť .............................................................................................................52 Article 111 Commencement of Preliminary Inquiry................................................................................52 ŌŪ″ ơơƯ ŷЋēĕЯřŲΒĕНŷijŚşеЮĵйŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij Ť .........................................................................................53 Article 112 Rules for Preliminary Inquiry ....................................................................................................53
  • 20. Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition VIII ŌŪ″ ơơư ŁũЯ ˝Ю ũ...................................................................................................................................53 Article 113 Searches ..................................................................................................................................53 ŌŪ″ ơở Łũ Ŕą όŏşРŲŠųФĕ ŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij Ť ............................................................................................54 Article 114 Order to Appear – Preliminary Inquiry...................................................................................54 ŌŪ″ ơợ ˝е‗ijсЮ΅ijНŪ ₣сşЮ ųЧŎ ŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij Ť ......................................................................................54 Article 115 Record of Interrogation – Preliminary Inquiry .......................................................................54 ŌŪ″ ơờ Łũ¹ijсŠųФĕĄĕď с ₣℮њŎ ..............................................................................................................55 Article 116 Police Custody of Suspect .....................................................................................................55 ŌŪ″ ơớ ЮŌþ ĮаĕŁũ ЊĕЮýũĮŷЋēĕ ŃňijŚЊ.................................................................................................55 Article 117 Mandatory Rules .....................................................................................................................55 ŌŪ″ ơơ Βе₧şЮ ſЧ РŲŷЋČũ‗чũ сЮčŪ˝ ...................................................................................................55 Article 118 Authority of Judges and Prosecutors ....................................................................................55 ŌijЊŁ◦Б ̉: ŁũŪ ÐŲсόŏŌĆ сЮřЧ ŷЋŀ ĕРŷŷij□ОЯřŲČ сŎ˝ ˝О₣Ū˝ Šњ‗Ź аĕŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij..................................56 TITLE 4: RETURN OF ITEMS SEIZED DURING INQUIRY ........................................................................................................56 ĄеĮР˝ЮĈŲ: ŁũŪ ÐŲсόŏŌĆ сЮřЧ ŷЋŀ ĕРŷŷij□ОЯřŲČ сŎ˝ ˝О₣Ū˝ Šњ‗Ź аĕŁũЮ НЧ ΒЮ₣˛ij..........................56 UNITARY CHAPTER: RETURN OF ITEMS SEIZED DURING INQUIRY ...............................................................................56 ŌŪ″ ơơ Ζďń ũŌĕ ij□˝ЊşĆ ð сόŏŪ ÐŲсŷij□ОĄРĕŌĆ сЮřЧ ŷЋŀ.......................................................................56 Article 119 Competent Authority to Order Return of Seized Items ......................................................56 ŌŪ″ ơƯƠ ŁũŪ ÐŲсŷij□ОЯřŲũЖ ΒР ĄРĕŌĆ сЮřЧ ŷЋŀ...........................................................................................56 Article 120 Return of Seized Items ............................................................................................................56 BOOKBOOKBOOKBOOK FOURFOURFOURFOUR: JUDICIAL INVESTIGA: JUDICIAL INVESTIGA: JUDICIAL INVESTIGA: JUDICIAL INVESTIGATIONSTIONSTIONSTIONS...............................................................................................58 ŌijЊŁ◦Б ơ: ЮčŪ˝ Ю НЧ Уũ....................................................................................................................................58 TITLE 1: INVESTIGATING JUDGE ...................................................................................................................................58 ĄеĮР˝◦Б ơ: ◦ ŃňijŚЊ◦РЮĉ................................................................................................................................58 CHAPTER 1: GENERAL PROVISIONS......................................................................................................................58 ŌŪ″ ơƯơ Łũ ŌĞ ijсаĕŁũЮ НЧ Уũ.................................................................................................................58 Article 121 Confidentiality of Judicial Investigation ...............................................................................58 ŌŪ″ ơƯƯ ŁũЮ Ч˝ŁũЮ НЧ Уũ .......................................................................................................................58 Article 122 Commencement of Judicial Investigation...........................................................................58 ŌŪ″ ơƯư ij□˝ЊşĆЯřĕřБ...............................................................................................................................58 Article 123 Territorial Jurisdictions .............................................................................................................58 ŌŪ″ ơỬ řБŁ ĕЊ ť ĕ ŃąСĕЮũЩ₣όŏЮ НЧ Уũ .....................................................................................................59 Article 124 Introductory Submissions ........................................................................................................59 ŌŪ″ ơỰ ŷЋ⅜Ų ĮаĕŁũ ŚЕ₣.......................................................................................................................60 Article 125 Scope of Complaint ..............................................................................................................60 ŌŪ″ ơỪ Łũ ˝сόŏ □ ЊijЮĝЮŪŁ ŁũĮЊĕЊijŏ......................................................................................................60 Article 126 Placing Suspect under Judicial Investigation.......................................................................60 ŌŪ″ ơỨ ŁũЮ НЧ Уũ ˝с ĕĀО˝ ĕЊ₣Ю й ĕĀО˝....................................................................................................61 Article 127 Investigation of Inculpatory and Exculpatory Evidence.....................................................61 ŌŪ″ ơƯ ĄеĕУŎũ сŪ˝ΐ ŃąБ ......................................................................................................................61 Article 128 Assistance of Court Clerks......................................................................................................61 ŌŪ″ ơƯ НŠ ũũ сŪ˝ΐ ŃąБ ....................................................................................................................61 Article 129 Roles of Court Clerks ...............................................................................................................61 ŌŪ″ ơưƠ ŁũşНйřŲс◦Б˝Яĕų₣Ю ŎЮčŪ˝ Ю НЧ Уũ ĕЊ₣Ū˝ΐ ŃąБ ..........................................................................62
  • 21. Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition IX Article 130 Travel to Sites by Investigating Judges and Court Clerks....................................................62 ŌŪ″ ơươ řБŁČijсόŏЮ НЧ УũĄеĕУ ................................................................................................................62 Article 131 Rogatory Letters ......................................................................................................................62 ŌŪ″ ơưƯ ŁũЮ Ч Неόŏ еЮĮŀ˝ЊşĆЮ ŎŪĮйŬĄΖďń ............................................................................................62 Article 132 Investigative Actions Requested by Royal Prosecutor........................................................62 ŌŪ″ ơưư ŁũЮ Ч Неόŏ еЮĮŀ˝ЊşĆЮ ŎĄĕŪijСŷЮČ◦.............................................................................................63 Article 133 Investigative Actions Requested by Charged Persons ......................................................63 ŌŪ″ ơử ŁũЮ Ч Неόŏ еЮĮŀ˝ЊşĆЮ ŎЮřЧ ‗Ś Е₣ũřť Юŷ‗Б ................................................................................63 Article 134 Investigative Actions Requested by Civil Party ...................................................................63 ŌŪ″ ơự Łũ ŃąСĕ е‗НеЮũЩ₣ЮĉŪĮйŬĄΖďń ...................................................................................................64 Article 135 Transmission of Case File to Royal Prosecutor ......................................................................64 ŌŪ″ ơừ ŷijŚŌĕũ сŪĮйŬĄΖďń şеЮĵй˝ЊşĆЮ НЧ Уũ........................................................................................64 Article 136 Presence of Prosecutor during Investigative Acts ...............................................................64 ŌŪ″ ơứ Łũ″е₣ŠųФĕďЮřЧ ‗Ś Е₣ũřť Юŷ‗Б″ ĩųСŷΒĕŚŬÐ ĕч.............................................................................64 Article 137 Civil Party Application by Way of Intervention ....................................................................64 ŌŪ″ ơư ‗Ś Е₣Ю ŎŌĕŁũ″е₣ŠųФĕďЮřЧ ‗Ś Е₣ũřť Юŷ‗Б .............................................................................65 Article 138 Complaint with Application to become Civil Party ...........................................................65 ŌŪ″ ơư Łũ ŃąСĕ ‗Ś Е₣ЮĉŪĮйŬĄΖďń .......................................................................................................65 Article 139 Delivery of Complaints to Prosecutor....................................................................................65 ŌŪ″ ởƠ Łũ ₣сŪ ˝сij ˛Ųс◦Н˝......................................................................................................................65 Article 140 Payment of Deposits ..............................................................................................................65 ŌŪ″ ởơ ‗Ś Е₣Ю Ŏ еĵĕ ι ‗Ś Е₣Ю ŎΒР Ĝų ŎЮĮŲЮŷŵ .........................................................................66 Article 141 Abusive or Dilatory Requests..................................................................................................66 ŌŪ″ ởƯ ‗Ś Е₣όŏĄУ ĄНŲŁũŠРşžij............................................................................................................67 Article 142 Claim for Compensation .......................................................................................................67 ĄеĮР˝◦Б Ư: ŁũŪ⅜ŷŪďŷũ сЮčŪ˝ Ю НЧ Уũ................................................................................................67 CHAPTER 2: INVESTIGATION BY INVESTIGATING JUDGE..........................................................................................67 Яĩ˝◦Б ơ: ŁũĄРĕřе‗Е₣ΒеĮБŁũ ˝сόŏ □ЊijЮĝЮŪŁ ŁũĮЊĕЊijŏ..........................................................................67 SECTION 1: NOTIFICATION OF PLACEMENT UNDER JUDICIAL INVESTIGATION ..........................................................67 ŌŪ″ ởư ŁũĄРĕřе‗Е₣ΒеĮБŁũ ˝сόŏ □ ЊijЮĝЮŪŁ ŁũĮЊĕЊijŏ ...............................................................................67 Article 143 Notification of Placement Under Judicial Investigation......................................................67 ŌŪ″ ở̉ ĄеĕУŎũ сΒ˝ ˝ЯŪ .....................................................................................................................68 Article 144 Assistance of Interpreter/Translator.......................................................................................68 Яĩ˝◦Б Ư: Łũ УũşЮ ųЧŎĄĕŪijСŷЮČ◦ ..............................................................................................................68 SECTION 2: INTERROGATION OF CHARGED PERSON...............................................................................................68 ŌŪ″ ợ̉ ŷijŚŌĕũ сЮ ēŷВ˝О₣ЮĮŲ УũşЮ ųЧŎ ................................................................................................68 Article 145 Presence of Lawyer during Interrogation ............................................................................68 ŌŪ″ ở̀ е‗УũЮ ŎŌĕŁũΒĕНŔň ijũ сЮčŪ˝ Ю НЧ Уũ...............................................................................69 Article 146 Questioning with Authorisation of Investigating Judge ......................................................69 ŌŪ″ ở́ ŁũĮЊ ˝⅝ЮřŀЮ Ų.....................................................................................................................69 Article 147 Confrontation ........................................................................................................................69 ŌŪ″ ở ũŎкЮĮŲΒ ũŌ ŪŌ сŁũ УũşЮ ųЧŎ...........................................................................................70 Article 148 Right to Interrogation .............................................................................................................70 ŌŪ″ ở Њ◦ЊŁũĵũŠųФĕũ сĄĕŪijСŷЮČ◦........................................................................................................70 Article 149 Rights of Defense ....................................................................................................................70 Яĩ˝◦Б ư: Łũ⅜Ś сşЮ ųЧŎЮřЧ ‗Ś Е₣ũřť Юŷ‗Б..............................................................................................70
  • 22. Code of Criminal Procedure Khmer-English Translation – First Edition X SECTION 3: INTERVIEW OF CIVIL PARTY ................................................................................................................70 ŌŪ″ ợƠ Łũ⅜Ś сşЮ ųЧŎũ сЮřЧ ‗Ś Е₣ũřť Юŷ‗Б..........................................................................................70 Article 150 Interview of Civil Party.............................................................................................................70 ŌŪ″ ợơ е‗УũЮ ŎŌĕŁũΒĕНŔň ijũ сЮčŪ˝ Ю НЧ Уũ...............................................................................71 Article 151 Questioning with Authorization of Investigating Judge ......................................................71 ŌŪ″ ợƯ ŁũĮЊ ˝⅝ЮřŀЮ Ų ιŁũ Уũij◦Ųс ................................................................................................71 Article 152 Confrontation..........................................................................................................................71 Яĩ˝◦Б ̉: Łũ⅜Ś сşЮ ųЧŎ⅜˝℮Б .......................................................................................................................72 SECTION 4: INTERVIEW OF WITNESSES...................................................................................................................72 ŌŪ″ ợư Łũ⅜Ś сşЮ ųЧŎ⅜˝℮Б .....................................................................................................................72 Article 153 Interview of Witnesses.............................................................................................................72 ŌŪ″ ợ̉ ℓũ с⅜˝℮Б..........................................................................................................................72 Article 154 Oath of Witnesses ..................................................................................................................72 ŌŪ″ ợ̣ ĄеĕУŎũ сΒ˝ ˝ЯŪ .....................................................................................................................72 Article 155 Assistance of Interpreter/Translator.......................................................................................72 ŌŪ″ ợ̀ ⅜˝℮БЯřŲΒĕНŔň ijόŏũУşĮБ ℓ......................................................................................................72 Article 156 Witness without Swearing.......................................................................................................72 ŌŪ″ ợ́ ĮýŊ ĕŲ◦ Į⅜Ś сşЮ ųЧŎũ с⅜˝℮Б УŎşеĕУĕ.................................................................................73 Article 157 Impossibility to Question Witness ...........................................................................................73 ŌŪ″ ợ ŁũşНйЮĉřŲсŲеЮĝůĕũ с⅜˝℮Б....................................................................................................73 Article 158 Visiting Residence of Witness .................................................................................................73 Яĩ˝◦Б ̣: ŁũЯ ˝Ю ũ ĕЊ₣ŁũČ сŎ˝ŷij□О″₣................................................................................................73 SECTION 5: SEARCH AND SEIZURE OF EXHIBITS......................................................................................................73 ŌŪ″ ợ ŷЋēĕΒĕНŷijŚşеЮĵйŁũЯ ˝Ю ũ............................................................................................................73 Article 159 Rules of Search........................................................................................................................73 ŌŪ″ ờƠ Łũ Њ◦⅜ų ˝Ю йŪ″ЮŲЧŷij□О″₣..........................................................................................................74 Article 160 Sealing of Exhibits ...................................................................................................................74 ŌŪ″ ờơ ŁũŪ ÐŲсŷij□ОЯřŲČ сŎ˝ όŏЮĉŌĆ сЮřЧ ŷЋŀЮ ŎЮčŪ˝ Ю НЧ Уũ ......................................................75 Article 161 Return of Items Seized by Investigating Judge ....................................................................75 Яĩ˝◦Б ̀: ЮŁ ŲŷЋşњŎ..................................................................................................................................75 SECTION 6: EXPERT REPORTS................................................................................................................................75 ŌŪ″ ờƯ ĮČе şсаĕŁũЮ ſЧЮŁ ŲŷЋşњŎ......................................................................................................75 Article 162 Necessity of Expert Reports ...................................................................................................75 ŌŪ″ ờư ŃąБ▫˝сďijЊаĕΒ˝ĄеĜŀ................................................................................................................76 Article 163 National List of Experts ...........................................................................................................76 ŌŪ″ ờ̉ ŁũČijс″е₣Β˝ĄеĜŀЯřŲ Њĕ □ Њij˝О₣ ŃąБ▫˝сďijЊ ..............................................................................76 Article 164 Appointment of Experts Not Registered in National List......................................................76 ŌŪ″ ợ̀ řБŁČijс″е₣Β˝ĄеĜŀ....................................................................................................................76 Article 165 Order to Appoint Expert(s).....................................................................................................76 ŌŪ″ ờ̀ ŁũŪijФijĮЊĕЊijŏЮ ˝˝ Ŋũ сΒ˝ĄеĜŀЮ ŎЮčŪ˝ Ю НЧ Уũ................................................................77 Article 166 Supervision of Performance of Experts by Investigating Judge .......................................77 ŌŪ″ ờ́ ˝ЊşĆЯřŲČе şс ŪŌ сŁũ еЮĮŀЮ ˝˝ Ŋũ сΒ˝ĄеĜŀ...................................................................77 Article 167 Activities Necessary for Performing Expert’s Tasks ...............................................................77 ŌŪ″ ờ ũ ŎŁũ‗чũ сΒ˝ĄеĜŀ ............................................................................................................77 Article 168 Report of Expert.......................................................................................................................77 ŌŪ″ ờ ŁũČijс″е₣Β˝ĄеĜŀЮŪşЧĕũР ..........................................................................................................78