5. 2º lezione – 20 novembre
Parte teorica-terminologica:
Cenni sulle tipologie di Società previste
nell’ordinamento giuridico spagnolo, documenti
e procedure necessarie per la creazione di
società.
6. 2º lezione – 20 novembre
Parte pratica:
Traduzione di uno Statuto Sociale
7. 3º lezione – 27 novembre
Parte teorica-terminologica:
Cenni sulle tipologie di Contratti previsti
nell’ordinamento giuridico spagnolo.
8. 3º lezione – 27 novembre
Parte pratica:
Traduzione di un Contratto di compravendita
9. 4º lezione – 5 dicembre
Parte teorica-terminologica:
Cenni sui riferimenti normativi sulla redazione
dei verbali d’assemblea
10. 4º lezione – 5 dicembre
Parte pratica:
Traduzione di un Verbale d’assemblea
11. 5º lezione – 9 gennaio
Parte teorica-terminologica:
Cenni sulla figura del Notaio.
Gli atti notarili.
12. 5º lezione – 9 gennaio
Parte pratica:
Traduzione di una Procura alle liti
13. 6º lezione – 19 gennaio
Parte teorica-terminologica:
Analisi contrastivo stilistica sulla normativa
della Privacy spagnola e italiana
(D. Lgs 196/2003 e LOPD 15/1999)
14. 6º lezione – 19 gennaio
Parte pratica:
Traduzione di una Informativa legale di un sito
internet
15. 7º lezione – 22 gennaio
Traduzione individuale in aula di un testo di
circa 2 cartelle
18. Fine 1º lezione
Follow my Fan Page on Facebook:
https://www.facebook.com/jktranslations.sas
https://www.facebook.com/DigitalVizir
Follow me on Twitter:
@silvina_jk
@silvina_news
Follow me on Pinterest:
http://pinterest.com/silvinajk/