3. 2º lezione – 14 novembre
Parte teorica-terminologica:
Cenni sulle tipologie di Società previste
nell’ordinamento giuridico spagnolo, documenti
e procedure necessarie per la creazione di
società.
4. 2º lezione – 14 novembre
Parte pratica:
Traduzione di uno Statuto Sociale
5. 3º lezione – 21 novembre
Parte teorica-terminologica:
Cenni sulle tipologie di Contratti previsti
nell’ordinamento giuridico spagnolo.
6. 3º lezione – 21 novembre
Parte pratica:
Traduzione di un Contratto di distribuzione
7. 4º lezione – 28 novembre
Parte pratica:
Traduzione di un Contratto di trasporto
marittimo
8. 5º lezione – 12 dicembre
Parte teorica-terminologica:
Classificazione delle Imprese secondo il diritto
spagnolo
Cenni sui riferimenti normativi sulla redazione
dei verbali d’assemblea
9. 5º lezione – 12 dicembre
Parte pratica:
Traduzione di un Verbale d’assemblea
10. 6º lezione – 19 dicembre
Parte teorica-terminologica:
Cenni sulle finalità delle Camere di Commercio
11. 6º lezione – 19 dicembre
Parte pratica:
Traduzione di una Visura camerale
12. 7º lezione – 16 gennaio
Parte teorica-terminologica:
Cenni sul sistema bancario spagnolo
13. 7º lezione – 16 gennaio
Parte pratica:
Traduzione di un Progetto di fusione per
incorporazione
14. Lezione Non Presenziale – 26 gennaio
Consegna di una traduzione individuale di una
cartella assegnata il 17 gennaio.
15. Metodologia
Gli sforzi e il coraggio non sono abbastanza senza uno scopo ben preciso e una direzione da seguire
John F. Kennedy
19. Fine 1º lezione
Follow my Fan Page on Facebook:
https://www.facebook.com/jktranslations.sas
Follow me on Twitter:
@silvina_jk
@silvina_news
Follow me on Pinterest:
http://pinterest.com/silvinajk/