SlideShare a Scribd company logo
1 of 47
Miti e Verità sul Traduttore e sulla
Traduzione Specializzata
Linguaggi Giuridico Istituzionali
LM94 – 2014-2015
Traduttore, Chi è costui ?Traduttore, Chi è costui ?
Il Traduttore Professionista
Il traduttore è con evidenza l’unico autentico lettore di un testo.
Certo più d’ogni critico, forse più dello stesso autore.
Poiché d’un testo il critico è solamente il corteggiatore volante,
l’autore il padre e marito, mentre il traduttore è l’amante.
Gesualdo Bufalino, Il malpensante, 1987
Citazioni illuminantiCitazioni illuminanti
“Da bravo traduttore dovrai avere cura di
non tradurre parola per parola”.
Orazio
Il Traduttore Professionista, Freelance
Il Traduttore Professionista, Inhouse
Servizi
Cosa Offre sul Mercato?Cosa Offre sul Mercato?
Traduzioni tecnico-scientifiche
Servizi - # 1
Traduzioni editoriali
Servizi - # 2
Proofreading o revisioni di traduzioni eseguite da terzi
Servizi - # 3
Asseverazione e Legalizzazione
documenti tradotti presso il Tribunale
Servizi - # 4
Servizi - # 4 – Asseverazione, Verbale
Servizi - # 4 – Legalizzazione, ‘Apostille’
4. Localizzazione
Localizzazione Siti Internet e Software
Servizi - # 5
Localizzazione
Scrivere per il mondo
“Think Globally, Act Locally”
ServiziServizi
Tradurre per il mondo
Localizzare significa contenuto corretto:
• Culturalmente
• Semanticamente
• Politicamente
Localizzazione – Tips & Tricks
• Non basta tradurre bene (¡por supuesto!  )
• Rispetto della lingua/cultura target del paese di destinazione
• Valutare demografia
• La nazionalità conta:
- British is not American
- Español peninsular no es Español latinoamericano
• Alcuni idiomatismi sono incomprensibili
• Evitare riferimenti culturali pericolosi, ridicoli, volgari
• Chiedere al marketing, comunicazione, filiale locale
Esempio positivo
Portale localizzato in 16 lingue fra cui:
• Inglese Americano
• Inglese Australiano / Neozelandese
• Cinese Mandarino / Cinese Tibetano
• Portale localizzato in sole 2 lingue
• Turismo in crescita soprattutto dal Nord Europa e da Paesi emergenti
Esempio negativo
Lavori di postediting (MT)
Servizi - # 6
• È la tecnologia che consente di immettere un testo in una lingua sorgente
e di farlo tradurre automaticamente dal computer in una lingua target.
• Il suo scopo è di dare all’utente un’idea sul significato di quello che legge.
Machine Translation - Definizione
Traduzioni creative o Transcreation
Servizi - # 7
Transcreation - Definizione
Transcreation - Settori
Traduzione audivisiva
Servizi - # 8
Pricing
“Oggi la gente conosce il prezzo di tutto e il valore di nulla”
Oscar Wilde, Il ritratto di Dorian Gray, 1891
Politica di PricingPolitica di Pricing
• Cartella “tecnica”: 1500 battute spazi inclusi, testo d’arrivo
• Cartella “editoriale”: solitamente 2000 battute
• Parola sorgente: in particolare, all’estero ma molto diffuso
anche in Italia
• Riga: ~ 25 parole
• Ora: lavori di revisione, web writing & content
Modalità di quotazione
Politica di pricing
• Complessità o grado di specializzazione del lavoro
• Formato del documento
• Tipo di committenza (agenzia, cliente diretto, ecc.)
• Urgenza
• Paese di residenza del committente
Opportunità e Minacce
“Chi non rischia nulla non fa nulla, non ha nulla e non è nulla”
Leo Buscaglia, Vivere, amara, capirsi, 1982
MercatoMercato
Mercato, analisi SWOTMercato, analisi SWOT
Mercato, analisi SWOTMercato, analisi SWOT
Analisi SWOT, Punti di forzaAnalisi SWOT, Punti di forza
Analisi SWOT, DebolezzeAnalisi SWOT, Debolezze
Analisi SWOT, Opportunità
Analisi SWOT, Minacce
Promotion
“Non ci sono bacchette magiche, trucchi nascosti e segreti che possono portarti
immediatamente al successo, ma con il tempo, l’energia e la determinazione, ci puoi
arrivare”
Darren Rowse
Strategia di PromozioneStrategia di Promozione
Personal Marketing
Promozione
Formazione
“Chiunque smetta di imparare è un vecchio, che abbia 20 anni o 80”.
Henry Ford
Formazione continuaFormazione continua
Formazione continua, MOOC
Formazione continua, UNIMOOC
Magazine Online su Lavoro, Formazione e dintorni
• Iscrizione e partecipazione attiva a portali
traduttori, mailing list, Linkedin, il social
network dei professionisti
Portali online, Mailing list, Social network
• Partecipare attivamente ai gruppi Facebook sorti sulle diverse
combinazione linguistiche
http://bit.ly/XMXZWH
• Seguire account degli “influencer” su Twitter e fan page del
settore su Facebook
Portali online, Mailing list, Social network
• Condivisione info
• Visibilità
• Reputazione online
• Generazione contatti
Portali online, Mailing list, Social network
• Iscrizione e partecipazione attiva alle principali Associazioni
di categoria
Associazioni di categoria
Fine 1º parte
Follow my Fan Page on Facebook:
https://www.facebook.com/jktranslations.sas
https://www.facebook.com/DigitalVizir
Follow me on Twitter:
@silvina_jk
@silvina_news
Follow me on Pinterest:
http://pinterest.com/silvinajk/

More Related Content

More from Silvina Dell'Isola

Programma ling giuridici 2014 2015 lmt
Programma ling giuridici 2014 2015 lmtProgramma ling giuridici 2014 2015 lmt
Programma ling giuridici 2014 2015 lmtSilvina Dell'Isola
 
Social Media Marketing lm-2013-2014-es
Social Media Marketing lm-2013-2014-esSocial Media Marketing lm-2013-2014-es
Social Media Marketing lm-2013-2014-esSilvina Dell'Isola
 
Fundamentos de marketing lm-2013-2014-es-def
Fundamentos de marketing lm-2013-2014-es-defFundamentos de marketing lm-2013-2014-es-def
Fundamentos de marketing lm-2013-2014-es-defSilvina Dell'Isola
 
La empresa y sus departamentos. Lenguages Económicos, Comunicación, Empresa....
La empresa  y sus departamentos. Lenguages Económicos, Comunicación, Empresa....La empresa  y sus departamentos. Lenguages Económicos, Comunicación, Empresa....
La empresa y sus departamentos. Lenguages Económicos, Comunicación, Empresa....Silvina Dell'Isola
 
La empresa ling. giuridici 2013-2014-lmt
La empresa   ling. giuridici 2013-2014-lmtLa empresa   ling. giuridici 2013-2014-lmt
La empresa ling. giuridici 2013-2014-lmtSilvina Dell'Isola
 
2 programma ling giuridici 2013-2014-lmt-def
2   programma ling giuridici 2013-2014-lmt-def2   programma ling giuridici 2013-2014-lmt-def
2 programma ling giuridici 2013-2014-lmt-defSilvina Dell'Isola
 

More from Silvina Dell'Isola (6)

Programma ling giuridici 2014 2015 lmt
Programma ling giuridici 2014 2015 lmtProgramma ling giuridici 2014 2015 lmt
Programma ling giuridici 2014 2015 lmt
 
Social Media Marketing lm-2013-2014-es
Social Media Marketing lm-2013-2014-esSocial Media Marketing lm-2013-2014-es
Social Media Marketing lm-2013-2014-es
 
Fundamentos de marketing lm-2013-2014-es-def
Fundamentos de marketing lm-2013-2014-es-defFundamentos de marketing lm-2013-2014-es-def
Fundamentos de marketing lm-2013-2014-es-def
 
La empresa y sus departamentos. Lenguages Económicos, Comunicación, Empresa....
La empresa  y sus departamentos. Lenguages Económicos, Comunicación, Empresa....La empresa  y sus departamentos. Lenguages Económicos, Comunicación, Empresa....
La empresa y sus departamentos. Lenguages Económicos, Comunicación, Empresa....
 
La empresa ling. giuridici 2013-2014-lmt
La empresa   ling. giuridici 2013-2014-lmtLa empresa   ling. giuridici 2013-2014-lmt
La empresa ling. giuridici 2013-2014-lmt
 
2 programma ling giuridici 2013-2014-lmt-def
2   programma ling giuridici 2013-2014-lmt-def2   programma ling giuridici 2013-2014-lmt-def
2 programma ling giuridici 2013-2014-lmt-def
 

Lezione propedeutica su marketing e comunicazione digitale Unige 2014 2015-lmt

Editor's Notes

  1. Bufalino, scrittore, poeta e aforista italiano
  2. Freelance, nella stragrande maggioranza dei casi
  3. In minor misura, è un Traduttore In-house presso agenzie di traduzioni, aziende, organizzazioni internazionali, ecc.
  4. Giuramento, la traduz di documenti stranieri da far valere in Italia e di documenti italiani da far valere allestero
  5. Legalizzazione necessaria x documenti destinati allestera Attesta la qualifica legale del pubblico ufficiale che ha firmato e che la sua firma è autentica Procura Prefettura
  6. La transcreazione è la riscrittura completa di un testo, tenendo conto delle specificità culturali di ciascuna lingua.
  7. Vantaggi derivanti dalla rete Scambio di info. Mercato globale
  8. Isolamento personale Mancato pagamento Estrema competitività del mercato
  9. Darren Rowse, noto blogger australiano @ ProBlogger.net