Translation #2 invictus (chinese and malay)
- 1. Out of the night that covers me,
这
zhè
套
tào
覆
fù
盖
gài
着
zhe
我
wǒ
的
de
夜
yè
晚
wǎn
里
lǐ
,
Black as the Pit from pole to pole,
从
cóng
南
nán
到
dào
北
běi
黑
hēi
沉
chén
沉
chén
如
rú
坑
kēng
,
I thank whatever gods may be
我
wǒ
感
gǎn
谢
xiè
所
suǒ
有
yǒu
为
wéi
神
shén
的
de
天
tiān
意
yì
,
For my unconquerable soul.
对
duì
于
yú
我
wǒ
不
bù
可
kě
征
zhēng
服
fú
的
de
灵
líng
魂
hún
。
In the fell clutch of circumstance
情
qíng
况
kuàng
六
liù
神
shén
无
wú
主
zhǔ
的
de
时
shí
期
qī
,
I have not winced nor cried aloud.
我
wǒ
仍
réng
然
rán
没
méi
有
yǒu
退
tuì
缩
suō
或
huò
哭
kū
泣
qì
,
Under the bludgeonings of chance
在
zài
命
mìng
运
yùn
的
de
重
zhòng
重
zhòng
打
dǎ
击
jī
,
My head is bloody, but unbowed.
我
wǒ
满
mǎn
头
tóu
鲜
xiān
血
xuè
, 却
què
依
yī
旧
jiù
挺
tǐng
立
lì
。