SlideShare a Scribd company logo
1 of 26
Download to read offline
Thất lạc trên đường dịch thuật

Ảnh hưởng của quá trình dịch thuật trên
các tài liệu truyền thông sức khoẻ



                              © Hoàng    thị Diệu-Hiền, MN, MPH
                                                 dieuhien@uw.edu
      Yêu cầu công nhận công trình của tác giả khi sử dụng tài liệu này.
Nghiên cứu này là một phần của luận án thạc sĩ tại University
  of Washington Seattle
với sự hỗ trợ của Trung tâm Truyền thông và Giáo dục Sức
   khỏe Trung ương và thành phố Hồ Chí Minh
và được sự tài trợ của
   Small Research Grant của Ford Foundation
   Nursing Graduate Leadership Enhancement for Culturally
    Competent Care: Children and Adolescents with Special
    Health Care Needs, Families and Communities Training
    Grant, Number 5 T80 MC 00002-37 tại University of
    Washington School of Nursing ở Seattle do Vụ Sức khỏe bà
    mẹ trẻ em, Cục Y tế Dự phòng, Bộ Y tế Hoa Kỳ tài trợ

                                                                2
Mục tiêu nghiên cứu


   Những bước thực hiện? Đánh giá chất
    lượng bài dịch? Đánh giá sự thích hợp của
    bài dịch?
   Mức độ thành công của từng qui
    trình: cái hiểu của đối tượng sử dụng = ý
    nghĩa người viết muốn đưa ra?



                                                3
Những lý thuyết cơ bản

   Truyền thông
   Truyền thông giữa những nền văn hoá
    khác nhau
   Dịch thuật
   Thay đổi hành vi



                                          4
Lý thuyết


   Từ và vật không tự nó có ý nghĩa
                                       (Jandt, 1998)



   Không thể tách rời ngôn ngữ ra khỏi bối
    cảnh văn hoá và xã hội
                               (Hymes, 1964, 1979)



                                                   5
Lý thuyết

   Có kiến thức về 2 thứ tiếng là cần thiết
    trong việc dịch thuật, nhưng chưa đủ để
    giúp người ta trở thành một dịch giả hay
    phiên dịch viên giỏi.
                                   (Deslisle, 1988)

   Một dịch giả giỏi phải được hoà mình vào
    cả 2 nền văn hoá để có thể cảm nhận
    được tinh hoa của cả 2 ngôn ngữ.
                                  (Sarbaugh, 1988)

                                                  6
Lý thuyết


   Một tài liệu truyền thông phải được viết
    sao cho đối tượng truyền thông hiểu được
    ý người viết bằng ngôn ngữ của chính họ
    (ngôn ngữ người đọc)
                                   (Badan, 1996)




                                               7
Lý thuyết



   Mỗi thông điệp sức khoẻ có 2 khía cạnh:
       Nội dung
       Cảm xúc




                             (Kreps & Thornton, 1994)


                                                    8
Phương pháp


   Phỏng vấn sâu: cán bộ chương trình
        Tài liệu truyền thông đắc ý nhất
        Những bước thực hiện
        Đối tượng truyền thông & thông điệp


   Thảo luận nhóm: đối tượng sử dụng
        Ý nghĩa
        Cảm giác




                                               9
Kết quả
                Ý nghĩa




   Những khái niệm thường bị hiểu lầm nhất
       Khái niệm mang nặng đặc tính của một nền văn hoá
       Khái niệm “mới”
       “Người bạn giả” – từ tưởng như là đồng nghĩa mà
        không phải

   Những phần thường gây phản ứng khó
    chịu ở người đọc
       Từ địa phương
       “Giọng nước ngoài” / “ngôn ngữ thứ ba”
                                                           10
Kết quả
             Những bước thực hiện




   Tiếng Anh  dịch  dịch ngược lại  sửa 
    dịch ngược lại  sửa lần cuối  hiệu đính 
    thử nghiệm
   Tiếng Anh  dịch  kiểm tra  sửa  kiểm
    tra lần 2  sửa lần cuối  hiệu đính  thử
    nghiệm với đối tượng
   Tiếng Việt  góp ý của đồng nghiệp  sửa 
    hiệu đính  sửa lần cuối  thử nghiệm với đt

                                                   11
Kết quả
             Ảnh hưởng của những bước tiến hành




   Tài liệu được viết trọn vẹn từ tiếng Việt ít
    bị hiểu lầm và ít gây phản ứng khó chịu ở
    người đọc hơn
   Tài liệu được thử nghiệm thực địa với đối
    tượng ít bị hiểu lầm hơn
   Nếu được thử nghiệm, không có sự khác
    nhau giữa những tài liệu được dịch ngược
    lại và không được dịch ngược lại
                                                   12
Phân tích


   Hiểu biết 2 thứ tiếng là cần thiết
    nhưng chưa đủ để giúp một người trở
    thành một dịch giả giỏi
       Thông thạo tiếng Việt chưa đủ để chúng ta
        trở thành văn sĩ




                                                    13
Phân tích



   Một dịch giả giỏi cần được hoà mình trong
    cả 2 nền văn hoá để có thể cảm nhận
    được ý nghĩa của cả 2 bên




                                            14
Phân tích



   Những yếu tố văn hoá, xã hội có ảnh
    hưởng rất lớn trong việc dịch thuật
       Ví dụ:
          Tài liệu từ nước ngoài nói rằng người ăn chay
           trường dễ bị thiếu lysine
          Nếu dịch chính xác và truyền bá ở VN là sai vì
           người ăn chay trường ở VN ăn nhiều chất đậu
           phụ (tàu hủ) là thực phẩm chứa nhiều lysine


                                                            15
Đề nghị


   Không bao giờ phụ thuộc vào chỉ một
    nguồn trợ giúp
       Bợn: impurity (http://vdict.com)
       Bợn: dirt, stain, spot (Bùi Phụng, 2000);
       Bợn: scum (kết hợp 2 nguồn trên, hỏi ý
        kiến đồng nghiệp, và kinh nghiệm bản thân)



                                                    16
Đề nghị


   Sử dụng từ điển đơn ngữ để hiểu rõ hơn
    những định nghĩa của từ và cách dùng
       Scum
       Values




                                         17
Đề nghị


   Trao đổi với những người nói thạo ngôn
    ngữ cần dịch và thông hiểu đời sống xã
    hội của nơi dùng ngôn ngữ đó
       Scum




                                             18
Đề nghị

   Lập một danh mục riêng những từ hay
    cụm từ khó dịch
       Control
       Access
       Values
       Culture
       Attitude

                                          19
Đề nghị


   Đánh giá trình độ ngôn ngữ VÀ văn hoá về
    cả 2 phía của dịch giả và người đánh giá
    dịch giả
   Sự hiểu của đối tượng truyền thông là
    quyết định cuối cùng cho sự lựa chọn
   Không nên dùng một công cụ để đánh giá
    giá trị của chính nó

                                            20
Đề nghị


   Khi nào có thể, nên từ bỏ việc dịch
       Viết bài mới dựa trên gốc (adaptation)
       Sáng tác bài mới hoàn toàn bằng tiếng Việt

   Luôn luôn thử nghiệm với những người có
    đặc điểm tương tự như đối tượng truyền
    thông

                                                     21
Translations Gone Wild


   The manager has personally passed
    all the water used here.
   Nothing sucks like an Electrolux.
   Free bacteria (lấy từ bao bì một số chai
    nước suối ở VN)


                                           22
Kết luận

   Dịch thuật không thuần tuý là việc
    thay đổi ngôn ngữ: văn hoá có vai trò
    thiết yếu
   Thấm nhuần văn hoá của cả 2 bên: tối
    cần thiết
   Đánh giá bài dịch bằng cách dịch
    ngược lại: chưa đủ
   Thử nghiệm thực địa: không thể thiếu

                                            23
Kết luận



   Chất lượng bài dịch là một phần quan
    trọng cho sự thành công trong truyền
    thông
       Chính xác và thoát ý
       Gây cảm tình



                                           24
“Egad, I think the interpreter is the
 hardest to understand of the two!”




      Sheridan, Richard Brinsley. (1751-1816). The Critic, ii.




                                                            25
Hoàng thị Diệu-Hiền, MN, MPH
     dieuhien@uw.edu




                               26

More Related Content

Viewers also liked

Photo commentary
Photo commentaryPhoto commentary
Photo commentaryRecrem21
 
Using photoshop tools
Using photoshop toolsUsing photoshop tools
Using photoshop toolsRecrem21
 
Latest touch screen gadgets
Latest touch screen gadgetsLatest touch screen gadgets
Latest touch screen gadgetsglamflower
 
Animals & their babies
Animals & their babiesAnimals & their babies
Animals & their babiesglamflower
 
Save the tigers
Save the tigersSave the tigers
Save the tigersglamflower
 
National symbols of India
National symbols of IndiaNational symbols of India
National symbols of Indiaglamflower
 

Viewers also liked (9)

Photo commentary
Photo commentaryPhoto commentary
Photo commentary
 
Unknown facts
Unknown factsUnknown facts
Unknown facts
 
Unknown facts
Unknown factsUnknown facts
Unknown facts
 
Using photoshop tools
Using photoshop toolsUsing photoshop tools
Using photoshop tools
 
Rajasthan
RajasthanRajasthan
Rajasthan
 
Latest touch screen gadgets
Latest touch screen gadgetsLatest touch screen gadgets
Latest touch screen gadgets
 
Animals & their babies
Animals & their babiesAnimals & their babies
Animals & their babies
 
Save the tigers
Save the tigersSave the tigers
Save the tigers
 
National symbols of India
National symbols of IndiaNational symbols of India
National symbols of India
 

Similar to Dịch thuật và truyền thông sức khỏe

NNHDC CN updated.pptx
NNHDC CN updated.pptxNNHDC CN updated.pptx
NNHDC CN updated.pptxNhPhanThQunh4
 
đàM phán thương mại
đàM phán thương mạiđàM phán thương mại
đàM phán thương mạithao thu
 
Langmaster - Chiến lược xin lỗi bằng tiếng Anh của người Mĩ và người Việt
Langmaster - Chiến lược xin lỗi bằng tiếng Anh của người Mĩ và người ViệtLangmaster - Chiến lược xin lỗi bằng tiếng Anh của người Mĩ và người Việt
Langmaster - Chiến lược xin lỗi bằng tiếng Anh của người Mĩ và người ViệtTrường doanh nhân HBR
 
Contrastive Ling Intro[314].pptx
Contrastive Ling Intro[314].pptxContrastive Ling Intro[314].pptx
Contrastive Ling Intro[314].pptx2257010164
 
Dịch thuật và tự do - Hồ Đắc Túc
Dịch thuật và tự do - Hồ Đắc TúcDịch thuật và tự do - Hồ Đắc Túc
Dịch thuật và tự do - Hồ Đắc TúcKim Sang Translation
 
Giáo án chủ đề ngữ văn 8 văn bản nhật dụng
Giáo án chủ đề ngữ văn 8 văn bản nhật dụngGiáo án chủ đề ngữ văn 8 văn bản nhật dụng
Giáo án chủ đề ngữ văn 8 văn bản nhật dụngjackjohn45
 
De cuong-on-tap-thptqg-nam-2015-mon-van
De cuong-on-tap-thptqg-nam-2015-mon-vanDe cuong-on-tap-thptqg-nam-2015-mon-van
De cuong-on-tap-thptqg-nam-2015-mon-vanMây Bay
 
Giáo trình kỹ năng giao tiếp, Đinh Văn Đáng.pdf
Giáo trình kỹ năng giao tiếp, Đinh Văn Đáng.pdfGiáo trình kỹ năng giao tiếp, Đinh Văn Đáng.pdf
Giáo trình kỹ năng giao tiếp, Đinh Văn Đáng.pdfMan_Ebook
 
CƠ SỞ NGÔN NGỮ HỌC VÀ TIẾNG VIỆT
CƠ SỞ NGÔN NGỮ HỌC VÀ TIẾNG VIỆT CƠ SỞ NGÔN NGỮ HỌC VÀ TIẾNG VIỆT
CƠ SỞ NGÔN NGỮ HỌC VÀ TIẾNG VIỆT nataliej4
 
Đại từ nhân xưng trong tiếng Anh, tiếng Đức và cách biểu đạt tương đương tron...
Đại từ nhân xưng trong tiếng Anh, tiếng Đức và cách biểu đạt tương đương tron...Đại từ nhân xưng trong tiếng Anh, tiếng Đức và cách biểu đạt tương đương tron...
Đại từ nhân xưng trong tiếng Anh, tiếng Đức và cách biểu đạt tương đương tron...jackjohn45
 
Ngữ Văn Ôn thi Tốt nghiệp & Tuyển sinh Quốc gia Lê Huy Bắc, Phan Huy Dũng, Ng...
Ngữ Văn Ôn thi Tốt nghiệp & Tuyển sinh Quốc gia Lê Huy Bắc, Phan Huy Dũng, Ng...Ngữ Văn Ôn thi Tốt nghiệp & Tuyển sinh Quốc gia Lê Huy Bắc, Phan Huy Dũng, Ng...
Ngữ Văn Ôn thi Tốt nghiệp & Tuyển sinh Quốc gia Lê Huy Bắc, Phan Huy Dũng, Ng...Hưng Phạm
 
Quản Lý Rủi Ro - Rủi ro trong môi trường văn hóa - Len Studio
Quản Lý Rủi Ro - Rủi ro trong môi trường văn hóa - Len StudioQuản Lý Rủi Ro - Rủi ro trong môi trường văn hóa - Len Studio
Quản Lý Rủi Ro - Rủi ro trong môi trường văn hóa - Len StudioTrần Tuấn
 
1.11.KN.Thực hành tiếng Việt (1).pptx
1.11.KN.Thực hành tiếng Việt (1).pptx1.11.KN.Thực hành tiếng Việt (1).pptx
1.11.KN.Thực hành tiếng Việt (1).pptxPhmNguynKhnhTon1
 

Similar to Dịch thuật và truyền thông sức khỏe (20)

NNHDC CN updated.pptx
NNHDC CN updated.pptxNNHDC CN updated.pptx
NNHDC CN updated.pptx
 
Từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong tục ngữ tiếng Hán và tiếng Việt
Từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong tục ngữ tiếng Hán và tiếng ViệtTừ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong tục ngữ tiếng Hán và tiếng Việt
Từ ngữ chỉ bộ phận cơ thể người trong tục ngữ tiếng Hán và tiếng Việt
 
Luận án: Ngôn ngữ giới trẻ qua phương tiện truyền thông, HOT
Luận án: Ngôn ngữ giới trẻ qua phương tiện truyền thông, HOTLuận án: Ngôn ngữ giới trẻ qua phương tiện truyền thông, HOT
Luận án: Ngôn ngữ giới trẻ qua phương tiện truyền thông, HOT
 
đàM phán thương mại
đàM phán thương mạiđàM phán thương mại
đàM phán thương mại
 
Langmaster - Chiến lược xin lỗi bằng tiếng Anh của người Mĩ và người Việt
Langmaster - Chiến lược xin lỗi bằng tiếng Anh của người Mĩ và người ViệtLangmaster - Chiến lược xin lỗi bằng tiếng Anh của người Mĩ và người Việt
Langmaster - Chiến lược xin lỗi bằng tiếng Anh của người Mĩ và người Việt
 
On thi thptqg
On thi thptqgOn thi thptqg
On thi thptqg
 
Contrastive Ling Intro[314].pptx
Contrastive Ling Intro[314].pptxContrastive Ling Intro[314].pptx
Contrastive Ling Intro[314].pptx
 
Dịch thuật và tự do - Hồ Đắc Túc
Dịch thuật và tự do - Hồ Đắc TúcDịch thuật và tự do - Hồ Đắc Túc
Dịch thuật và tự do - Hồ Đắc Túc
 
Giáo án chủ đề ngữ văn 8 văn bản nhật dụng
Giáo án chủ đề ngữ văn 8 văn bản nhật dụngGiáo án chủ đề ngữ văn 8 văn bản nhật dụng
Giáo án chủ đề ngữ văn 8 văn bản nhật dụng
 
De cuong-on-tap-thptqg-nam-2015-mon-van
De cuong-on-tap-thptqg-nam-2015-mon-vanDe cuong-on-tap-thptqg-nam-2015-mon-van
De cuong-on-tap-thptqg-nam-2015-mon-van
 
Giáo trình kỹ năng giao tiếp, Đinh Văn Đáng.pdf
Giáo trình kỹ năng giao tiếp, Đinh Văn Đáng.pdfGiáo trình kỹ năng giao tiếp, Đinh Văn Đáng.pdf
Giáo trình kỹ năng giao tiếp, Đinh Văn Đáng.pdf
 
Từ ngữ xưng hô trong Phật giáo trong hệ thống của người Việt
Từ ngữ xưng hô trong Phật giáo trong hệ thống của người ViệtTừ ngữ xưng hô trong Phật giáo trong hệ thống của người Việt
Từ ngữ xưng hô trong Phật giáo trong hệ thống của người Việt
 
CƠ SỞ NGÔN NGỮ HỌC VÀ TIẾNG VIỆT
CƠ SỞ NGÔN NGỮ HỌC VÀ TIẾNG VIỆT CƠ SỞ NGÔN NGỮ HỌC VÀ TIẾNG VIỆT
CƠ SỞ NGÔN NGỮ HỌC VÀ TIẾNG VIỆT
 
Đại từ nhân xưng trong tiếng Anh, tiếng Đức và cách biểu đạt tương đương tron...
Đại từ nhân xưng trong tiếng Anh, tiếng Đức và cách biểu đạt tương đương tron...Đại từ nhân xưng trong tiếng Anh, tiếng Đức và cách biểu đạt tương đương tron...
Đại từ nhân xưng trong tiếng Anh, tiếng Đức và cách biểu đạt tương đương tron...
 
Trọn Bộ 200 Đề Tài Báo Cáo Thực Tập Ngành Ngôn Ngữ, Từ Khóa Trước
Trọn Bộ 200 Đề Tài Báo Cáo Thực Tập Ngành Ngôn Ngữ, Từ Khóa TrướcTrọn Bộ 200 Đề Tài Báo Cáo Thực Tập Ngành Ngôn Ngữ, Từ Khóa Trước
Trọn Bộ 200 Đề Tài Báo Cáo Thực Tập Ngành Ngôn Ngữ, Từ Khóa Trước
 
Luận văn: Câu phủ định tiếng Nga trong sự đối chiếu với tiếng Việt
Luận văn: Câu phủ định tiếng Nga trong sự đối chiếu với tiếng ViệtLuận văn: Câu phủ định tiếng Nga trong sự đối chiếu với tiếng Việt
Luận văn: Câu phủ định tiếng Nga trong sự đối chiếu với tiếng Việt
 
Ngữ Văn Ôn thi Tốt nghiệp & Tuyển sinh Quốc gia Lê Huy Bắc, Phan Huy Dũng, Ng...
Ngữ Văn Ôn thi Tốt nghiệp & Tuyển sinh Quốc gia Lê Huy Bắc, Phan Huy Dũng, Ng...Ngữ Văn Ôn thi Tốt nghiệp & Tuyển sinh Quốc gia Lê Huy Bắc, Phan Huy Dũng, Ng...
Ngữ Văn Ôn thi Tốt nghiệp & Tuyển sinh Quốc gia Lê Huy Bắc, Phan Huy Dũng, Ng...
 
Quản Lý Rủi Ro - Rủi ro trong môi trường văn hóa - Len Studio
Quản Lý Rủi Ro - Rủi ro trong môi trường văn hóa - Len StudioQuản Lý Rủi Ro - Rủi ro trong môi trường văn hóa - Len Studio
Quản Lý Rủi Ro - Rủi ro trong môi trường văn hóa - Len Studio
 
NHÓM TỪ, NGỮ NÓI VỀ "ĂN" TRONG TIẾNG VIỆT - TẢI FREE ZALO: 093 457 3149
NHÓM TỪ, NGỮ NÓI VỀ "ĂN" TRONG TIẾNG VIỆT  - TẢI FREE ZALO: 093 457 3149NHÓM TỪ, NGỮ NÓI VỀ "ĂN" TRONG TIẾNG VIỆT  - TẢI FREE ZALO: 093 457 3149
NHÓM TỪ, NGỮ NÓI VỀ "ĂN" TRONG TIẾNG VIỆT - TẢI FREE ZALO: 093 457 3149
 
1.11.KN.Thực hành tiếng Việt (1).pptx
1.11.KN.Thực hành tiếng Việt (1).pptx1.11.KN.Thực hành tiếng Việt (1).pptx
1.11.KN.Thực hành tiếng Việt (1).pptx
 

Recently uploaded

SGK Vết thương bụng Y4.pdf rất hay luôn nha bro
SGK Vết thương bụng Y4.pdf rất hay luôn nha broSGK Vết thương bụng Y4.pdf rất hay luôn nha bro
SGK Vết thương bụng Y4.pdf rất hay luôn nha broHongBiThi1
 
SGK cũ các phần phụ của thai đủ tháng.pdf
SGK cũ  các phần phụ của thai đủ tháng.pdfSGK cũ  các phần phụ của thai đủ tháng.pdf
SGK cũ các phần phụ của thai đủ tháng.pdfHongBiThi1
 
SGK mới táo bón ở trẻ em.pdf rất hay nha các bạn
SGK mới táo bón ở trẻ em.pdf rất hay nha các bạnSGK mới táo bón ở trẻ em.pdf rất hay nha các bạn
SGK mới táo bón ở trẻ em.pdf rất hay nha các bạnHongBiThi1
 
SGK cũ đặc điểm hệ tiêu hóa trẻ em rất hay nha.pdf
SGK cũ đặc điểm hệ tiêu hóa trẻ em rất hay nha.pdfSGK cũ đặc điểm hệ tiêu hóa trẻ em rất hay nha.pdf
SGK cũ đặc điểm hệ tiêu hóa trẻ em rất hay nha.pdfHongBiThi1
 
23.Tim bẩm sinh.pdf rất hay các bác sĩ ạ
23.Tim bẩm sinh.pdf rất hay các bác sĩ ạ23.Tim bẩm sinh.pdf rất hay các bác sĩ ạ
23.Tim bẩm sinh.pdf rất hay các bác sĩ ạHongBiThi1
 
SGK mới hóa học acid amin, protein và hemoglobin.pdf
SGK mới  hóa học acid amin, protein và hemoglobin.pdfSGK mới  hóa học acid amin, protein và hemoglobin.pdf
SGK mới hóa học acid amin, protein và hemoglobin.pdfHongBiThi1
 
Tiêu hóa - Tiêu chảy cấp.pdf rất hay và khó
Tiêu hóa - Tiêu chảy cấp.pdf rất hay và khóTiêu hóa - Tiêu chảy cấp.pdf rất hay và khó
Tiêu hóa - Tiêu chảy cấp.pdf rất hay và khóHongBiThi1
 
SGK mới Cơ chế đẻ và chẩn đoán ngôi thế kiểu thể.pdf
SGK mới Cơ chế đẻ và chẩn đoán ngôi thế kiểu thể.pdfSGK mới Cơ chế đẻ và chẩn đoán ngôi thế kiểu thể.pdf
SGK mới Cơ chế đẻ và chẩn đoán ngôi thế kiểu thể.pdfHongBiThi1
 
SGK mới hội chứng nôn trớ ở trẻ em.pdf rất hay
SGK mới hội chứng nôn trớ ở trẻ em.pdf rất haySGK mới hội chứng nôn trớ ở trẻ em.pdf rất hay
SGK mới hội chứng nôn trớ ở trẻ em.pdf rất hayHongBiThi1
 
SGK mới đau bụng mạn tính ở trẻ em.pdf rất hay luôn
SGK mới đau bụng mạn tính ở trẻ em.pdf rất hay luônSGK mới đau bụng mạn tính ở trẻ em.pdf rất hay luôn
SGK mới đau bụng mạn tính ở trẻ em.pdf rất hay luônHongBiThi1
 
SGK cũ sự thụ tinh. Sự làm tổ và sự phát triển của trứng..pdf
SGK cũ sự thụ tinh. Sự làm tổ và sự phát triển của trứng..pdfSGK cũ sự thụ tinh. Sự làm tổ và sự phát triển của trứng..pdf
SGK cũ sự thụ tinh. Sự làm tổ và sự phát triển của trứng..pdfHongBiThi1
 
SGK Viêm phúc mạc và các ổ áp xe trong ổ bụng Y4.pdf
SGK Viêm phúc mạc và các ổ áp xe trong ổ bụng Y4.pdfSGK Viêm phúc mạc và các ổ áp xe trong ổ bụng Y4.pdf
SGK Viêm phúc mạc và các ổ áp xe trong ổ bụng Y4.pdfHongBiThi1
 
SGK cũ Tính chất thai nhi đủ tháng.pdf rất hay
SGK cũ Tính chất thai nhi đủ tháng.pdf rất haySGK cũ Tính chất thai nhi đủ tháng.pdf rất hay
SGK cũ Tính chất thai nhi đủ tháng.pdf rất hayHongBiThi1
 
SGK mới đau bụng cấp tính ở trẻ em.pdf rất hay
SGK mới đau bụng cấp tính ở trẻ em.pdf rất haySGK mới đau bụng cấp tính ở trẻ em.pdf rất hay
SGK mới đau bụng cấp tính ở trẻ em.pdf rất hayHongBiThi1
 
SGK Viêm ruột thừa Y4.pdf rất hay nha các bạn
SGK Viêm ruột thừa Y4.pdf rất hay nha các bạnSGK Viêm ruột thừa Y4.pdf rất hay nha các bạn
SGK Viêm ruột thừa Y4.pdf rất hay nha các bạnHongBiThi1
 
SGK Hội chứng tắc ruột Y4.pdf rất hay nha các bạn trẻ
SGK Hội chứng tắc ruột Y4.pdf rất hay nha các bạn trẻSGK Hội chứng tắc ruột Y4.pdf rất hay nha các bạn trẻ
SGK Hội chứng tắc ruột Y4.pdf rất hay nha các bạn trẻHongBiThi1
 
SGK cũ sự thay đổi giải phẫu và sinh lý ở phụ nữ khi có thai.pdf
SGK cũ sự thay đổi giải phẫu và sinh lý ở phụ nữ khi có thai.pdfSGK cũ sự thay đổi giải phẫu và sinh lý ở phụ nữ khi có thai.pdf
SGK cũ sự thay đổi giải phẫu và sinh lý ở phụ nữ khi có thai.pdfHongBiThi1
 
SGK mới đặc điểm hệ tiêu hóa trẻ em rất hay nha các bạn.pdf
SGK mới đặc điểm hệ tiêu hóa trẻ em rất hay nha các bạn.pdfSGK mới đặc điểm hệ tiêu hóa trẻ em rất hay nha các bạn.pdf
SGK mới đặc điểm hệ tiêu hóa trẻ em rất hay nha các bạn.pdfHongBiThi1
 
SGK mới Bệnh giun sán ở trẻ em.pdf rất hay nha
SGK mới Bệnh giun sán ở trẻ em.pdf rất hay nhaSGK mới Bệnh giun sán ở trẻ em.pdf rất hay nha
SGK mới Bệnh giun sán ở trẻ em.pdf rất hay nhaHongBiThi1
 
SGK mới chuyển hóa acid amin.pdf rất hay nha
SGK mới  chuyển hóa acid amin.pdf rất hay nhaSGK mới  chuyển hóa acid amin.pdf rất hay nha
SGK mới chuyển hóa acid amin.pdf rất hay nhaHongBiThi1
 

Recently uploaded (20)

SGK Vết thương bụng Y4.pdf rất hay luôn nha bro
SGK Vết thương bụng Y4.pdf rất hay luôn nha broSGK Vết thương bụng Y4.pdf rất hay luôn nha bro
SGK Vết thương bụng Y4.pdf rất hay luôn nha bro
 
SGK cũ các phần phụ của thai đủ tháng.pdf
SGK cũ  các phần phụ của thai đủ tháng.pdfSGK cũ  các phần phụ của thai đủ tháng.pdf
SGK cũ các phần phụ của thai đủ tháng.pdf
 
SGK mới táo bón ở trẻ em.pdf rất hay nha các bạn
SGK mới táo bón ở trẻ em.pdf rất hay nha các bạnSGK mới táo bón ở trẻ em.pdf rất hay nha các bạn
SGK mới táo bón ở trẻ em.pdf rất hay nha các bạn
 
SGK cũ đặc điểm hệ tiêu hóa trẻ em rất hay nha.pdf
SGK cũ đặc điểm hệ tiêu hóa trẻ em rất hay nha.pdfSGK cũ đặc điểm hệ tiêu hóa trẻ em rất hay nha.pdf
SGK cũ đặc điểm hệ tiêu hóa trẻ em rất hay nha.pdf
 
23.Tim bẩm sinh.pdf rất hay các bác sĩ ạ
23.Tim bẩm sinh.pdf rất hay các bác sĩ ạ23.Tim bẩm sinh.pdf rất hay các bác sĩ ạ
23.Tim bẩm sinh.pdf rất hay các bác sĩ ạ
 
SGK mới hóa học acid amin, protein và hemoglobin.pdf
SGK mới  hóa học acid amin, protein và hemoglobin.pdfSGK mới  hóa học acid amin, protein và hemoglobin.pdf
SGK mới hóa học acid amin, protein và hemoglobin.pdf
 
Tiêu hóa - Tiêu chảy cấp.pdf rất hay và khó
Tiêu hóa - Tiêu chảy cấp.pdf rất hay và khóTiêu hóa - Tiêu chảy cấp.pdf rất hay và khó
Tiêu hóa - Tiêu chảy cấp.pdf rất hay và khó
 
SGK mới Cơ chế đẻ và chẩn đoán ngôi thế kiểu thể.pdf
SGK mới Cơ chế đẻ và chẩn đoán ngôi thế kiểu thể.pdfSGK mới Cơ chế đẻ và chẩn đoán ngôi thế kiểu thể.pdf
SGK mới Cơ chế đẻ và chẩn đoán ngôi thế kiểu thể.pdf
 
SGK mới hội chứng nôn trớ ở trẻ em.pdf rất hay
SGK mới hội chứng nôn trớ ở trẻ em.pdf rất haySGK mới hội chứng nôn trớ ở trẻ em.pdf rất hay
SGK mới hội chứng nôn trớ ở trẻ em.pdf rất hay
 
SGK mới đau bụng mạn tính ở trẻ em.pdf rất hay luôn
SGK mới đau bụng mạn tính ở trẻ em.pdf rất hay luônSGK mới đau bụng mạn tính ở trẻ em.pdf rất hay luôn
SGK mới đau bụng mạn tính ở trẻ em.pdf rất hay luôn
 
SGK cũ sự thụ tinh. Sự làm tổ và sự phát triển của trứng..pdf
SGK cũ sự thụ tinh. Sự làm tổ và sự phát triển của trứng..pdfSGK cũ sự thụ tinh. Sự làm tổ và sự phát triển của trứng..pdf
SGK cũ sự thụ tinh. Sự làm tổ và sự phát triển của trứng..pdf
 
SGK Viêm phúc mạc và các ổ áp xe trong ổ bụng Y4.pdf
SGK Viêm phúc mạc và các ổ áp xe trong ổ bụng Y4.pdfSGK Viêm phúc mạc và các ổ áp xe trong ổ bụng Y4.pdf
SGK Viêm phúc mạc và các ổ áp xe trong ổ bụng Y4.pdf
 
SGK cũ Tính chất thai nhi đủ tháng.pdf rất hay
SGK cũ Tính chất thai nhi đủ tháng.pdf rất haySGK cũ Tính chất thai nhi đủ tháng.pdf rất hay
SGK cũ Tính chất thai nhi đủ tháng.pdf rất hay
 
SGK mới đau bụng cấp tính ở trẻ em.pdf rất hay
SGK mới đau bụng cấp tính ở trẻ em.pdf rất haySGK mới đau bụng cấp tính ở trẻ em.pdf rất hay
SGK mới đau bụng cấp tính ở trẻ em.pdf rất hay
 
SGK Viêm ruột thừa Y4.pdf rất hay nha các bạn
SGK Viêm ruột thừa Y4.pdf rất hay nha các bạnSGK Viêm ruột thừa Y4.pdf rất hay nha các bạn
SGK Viêm ruột thừa Y4.pdf rất hay nha các bạn
 
SGK Hội chứng tắc ruột Y4.pdf rất hay nha các bạn trẻ
SGK Hội chứng tắc ruột Y4.pdf rất hay nha các bạn trẻSGK Hội chứng tắc ruột Y4.pdf rất hay nha các bạn trẻ
SGK Hội chứng tắc ruột Y4.pdf rất hay nha các bạn trẻ
 
SGK cũ sự thay đổi giải phẫu và sinh lý ở phụ nữ khi có thai.pdf
SGK cũ sự thay đổi giải phẫu và sinh lý ở phụ nữ khi có thai.pdfSGK cũ sự thay đổi giải phẫu và sinh lý ở phụ nữ khi có thai.pdf
SGK cũ sự thay đổi giải phẫu và sinh lý ở phụ nữ khi có thai.pdf
 
SGK mới đặc điểm hệ tiêu hóa trẻ em rất hay nha các bạn.pdf
SGK mới đặc điểm hệ tiêu hóa trẻ em rất hay nha các bạn.pdfSGK mới đặc điểm hệ tiêu hóa trẻ em rất hay nha các bạn.pdf
SGK mới đặc điểm hệ tiêu hóa trẻ em rất hay nha các bạn.pdf
 
SGK mới Bệnh giun sán ở trẻ em.pdf rất hay nha
SGK mới Bệnh giun sán ở trẻ em.pdf rất hay nhaSGK mới Bệnh giun sán ở trẻ em.pdf rất hay nha
SGK mới Bệnh giun sán ở trẻ em.pdf rất hay nha
 
SGK mới chuyển hóa acid amin.pdf rất hay nha
SGK mới  chuyển hóa acid amin.pdf rất hay nhaSGK mới  chuyển hóa acid amin.pdf rất hay nha
SGK mới chuyển hóa acid amin.pdf rất hay nha
 

Dịch thuật và truyền thông sức khỏe

  • 1. Thất lạc trên đường dịch thuật Ảnh hưởng của quá trình dịch thuật trên các tài liệu truyền thông sức khoẻ © Hoàng thị Diệu-Hiền, MN, MPH dieuhien@uw.edu Yêu cầu công nhận công trình của tác giả khi sử dụng tài liệu này.
  • 2. Nghiên cứu này là một phần của luận án thạc sĩ tại University of Washington Seattle với sự hỗ trợ của Trung tâm Truyền thông và Giáo dục Sức khỏe Trung ương và thành phố Hồ Chí Minh và được sự tài trợ của  Small Research Grant của Ford Foundation  Nursing Graduate Leadership Enhancement for Culturally Competent Care: Children and Adolescents with Special Health Care Needs, Families and Communities Training Grant, Number 5 T80 MC 00002-37 tại University of Washington School of Nursing ở Seattle do Vụ Sức khỏe bà mẹ trẻ em, Cục Y tế Dự phòng, Bộ Y tế Hoa Kỳ tài trợ 2
  • 3. Mục tiêu nghiên cứu  Những bước thực hiện? Đánh giá chất lượng bài dịch? Đánh giá sự thích hợp của bài dịch?  Mức độ thành công của từng qui trình: cái hiểu của đối tượng sử dụng = ý nghĩa người viết muốn đưa ra? 3
  • 4. Những lý thuyết cơ bản  Truyền thông  Truyền thông giữa những nền văn hoá khác nhau  Dịch thuật  Thay đổi hành vi 4
  • 5. Lý thuyết  Từ và vật không tự nó có ý nghĩa (Jandt, 1998)  Không thể tách rời ngôn ngữ ra khỏi bối cảnh văn hoá và xã hội (Hymes, 1964, 1979) 5
  • 6. Lý thuyết  Có kiến thức về 2 thứ tiếng là cần thiết trong việc dịch thuật, nhưng chưa đủ để giúp người ta trở thành một dịch giả hay phiên dịch viên giỏi. (Deslisle, 1988)  Một dịch giả giỏi phải được hoà mình vào cả 2 nền văn hoá để có thể cảm nhận được tinh hoa của cả 2 ngôn ngữ. (Sarbaugh, 1988) 6
  • 7. Lý thuyết  Một tài liệu truyền thông phải được viết sao cho đối tượng truyền thông hiểu được ý người viết bằng ngôn ngữ của chính họ (ngôn ngữ người đọc) (Badan, 1996) 7
  • 8. Lý thuyết  Mỗi thông điệp sức khoẻ có 2 khía cạnh:  Nội dung  Cảm xúc (Kreps & Thornton, 1994) 8
  • 9. Phương pháp  Phỏng vấn sâu: cán bộ chương trình  Tài liệu truyền thông đắc ý nhất  Những bước thực hiện  Đối tượng truyền thông & thông điệp  Thảo luận nhóm: đối tượng sử dụng  Ý nghĩa  Cảm giác 9
  • 10. Kết quả Ý nghĩa  Những khái niệm thường bị hiểu lầm nhất  Khái niệm mang nặng đặc tính của một nền văn hoá  Khái niệm “mới”  “Người bạn giả” – từ tưởng như là đồng nghĩa mà không phải  Những phần thường gây phản ứng khó chịu ở người đọc  Từ địa phương  “Giọng nước ngoài” / “ngôn ngữ thứ ba” 10
  • 11. Kết quả Những bước thực hiện  Tiếng Anh  dịch  dịch ngược lại  sửa  dịch ngược lại  sửa lần cuối  hiệu đính  thử nghiệm  Tiếng Anh  dịch  kiểm tra  sửa  kiểm tra lần 2  sửa lần cuối  hiệu đính  thử nghiệm với đối tượng  Tiếng Việt  góp ý của đồng nghiệp  sửa  hiệu đính  sửa lần cuối  thử nghiệm với đt 11
  • 12. Kết quả Ảnh hưởng của những bước tiến hành  Tài liệu được viết trọn vẹn từ tiếng Việt ít bị hiểu lầm và ít gây phản ứng khó chịu ở người đọc hơn  Tài liệu được thử nghiệm thực địa với đối tượng ít bị hiểu lầm hơn  Nếu được thử nghiệm, không có sự khác nhau giữa những tài liệu được dịch ngược lại và không được dịch ngược lại 12
  • 13. Phân tích  Hiểu biết 2 thứ tiếng là cần thiết nhưng chưa đủ để giúp một người trở thành một dịch giả giỏi  Thông thạo tiếng Việt chưa đủ để chúng ta trở thành văn sĩ 13
  • 14. Phân tích  Một dịch giả giỏi cần được hoà mình trong cả 2 nền văn hoá để có thể cảm nhận được ý nghĩa của cả 2 bên 14
  • 15. Phân tích  Những yếu tố văn hoá, xã hội có ảnh hưởng rất lớn trong việc dịch thuật  Ví dụ:  Tài liệu từ nước ngoài nói rằng người ăn chay trường dễ bị thiếu lysine  Nếu dịch chính xác và truyền bá ở VN là sai vì người ăn chay trường ở VN ăn nhiều chất đậu phụ (tàu hủ) là thực phẩm chứa nhiều lysine 15
  • 16. Đề nghị  Không bao giờ phụ thuộc vào chỉ một nguồn trợ giúp  Bợn: impurity (http://vdict.com)  Bợn: dirt, stain, spot (Bùi Phụng, 2000);  Bợn: scum (kết hợp 2 nguồn trên, hỏi ý kiến đồng nghiệp, và kinh nghiệm bản thân) 16
  • 17. Đề nghị  Sử dụng từ điển đơn ngữ để hiểu rõ hơn những định nghĩa của từ và cách dùng  Scum  Values 17
  • 18. Đề nghị  Trao đổi với những người nói thạo ngôn ngữ cần dịch và thông hiểu đời sống xã hội của nơi dùng ngôn ngữ đó  Scum 18
  • 19. Đề nghị  Lập một danh mục riêng những từ hay cụm từ khó dịch  Control  Access  Values  Culture  Attitude 19
  • 20. Đề nghị  Đánh giá trình độ ngôn ngữ VÀ văn hoá về cả 2 phía của dịch giả và người đánh giá dịch giả  Sự hiểu của đối tượng truyền thông là quyết định cuối cùng cho sự lựa chọn  Không nên dùng một công cụ để đánh giá giá trị của chính nó 20
  • 21. Đề nghị  Khi nào có thể, nên từ bỏ việc dịch  Viết bài mới dựa trên gốc (adaptation)  Sáng tác bài mới hoàn toàn bằng tiếng Việt  Luôn luôn thử nghiệm với những người có đặc điểm tương tự như đối tượng truyền thông 21
  • 22. Translations Gone Wild  The manager has personally passed all the water used here.  Nothing sucks like an Electrolux.  Free bacteria (lấy từ bao bì một số chai nước suối ở VN) 22
  • 23. Kết luận  Dịch thuật không thuần tuý là việc thay đổi ngôn ngữ: văn hoá có vai trò thiết yếu  Thấm nhuần văn hoá của cả 2 bên: tối cần thiết  Đánh giá bài dịch bằng cách dịch ngược lại: chưa đủ  Thử nghiệm thực địa: không thể thiếu 23
  • 24. Kết luận  Chất lượng bài dịch là một phần quan trọng cho sự thành công trong truyền thông  Chính xác và thoát ý  Gây cảm tình 24
  • 25. “Egad, I think the interpreter is the hardest to understand of the two!” Sheridan, Richard Brinsley. (1751-1816). The Critic, ii. 25
  • 26. Hoàng thị Diệu-Hiền, MN, MPH dieuhien@uw.edu 26