SlideShare a Scribd company logo
1 of 21
Grau
en Traducció
i Interpretació
https://www.youtube.com/watch?v=5bh0XeNojxA#t=27
On s’imparteix: campus del Poblenou
On s’imparteix: campus del Poblenou
Accés al grau
Cinc raons per triar la UPF
□ Perquè és una universitat pública i de qualitat
□ Perquè hi estudiaràs en les millors condicions
□ Perquè en sortiràs ben preparat
□ Perquè la taxa d’inserció laboral dels nostres
graduats és elevada
□ Perquè gaudiràs dels millors serveis
Perfil de l’estudiant
□ Alta dedicació a l’estudi
□ Interès per les llengües
i la cultura pròpia i per les altres
□ Desig de facilitar la comunicació
entre persones i col·lectius
□ Curiositat, ganes de saber més,
afició a viatjar...
□ Capacitat d’autocrítica i d’autogestió
□ Flexibilitat, capacitat d’adaptació, capacitat d’aprendre a aprendre...
Accés al grau
□ Des de Batxillerat + PAU: totes les opcions
□ Des de COU + PAU: totes les opcions
□ Des de CFGS i FP de segon grau
□ Prova per a majors de 25 o 45 anys
□ Accés per a majors de 40 anys amb experiència
□ Preu del crèdit: 35,77 € (com la resta d’universitats públiques)
Notes de tall del curs 2014-2015
□ Anglès (aquesta via d’accés requereix una prova): 7,67
□ Alemany, francès i LSC: 5
El grau
□ Durada: 4 anys acadèmics
□ Nombre de places:
□ Anglès, 100 (amb prova d’aptitud personal)
□ Alemany, francès i LSC, 70 (sense prova d’accés)
□ Estades a l’estranger:
□ L’assignatura Idioma Modern: Immersió de segon curs és obligatòria
□ Possibilitat de fer una segona estada a quart
□ Horaris: 15 hores setmanals de classe presencial (25%)
□ Primer curs: horaris de matí
□ Segon curs: horaris de tarda
□ Tercer i quart curs: depèn de les assignatures optatives que triï l’estudiant
□ Pràctiques: assignatura optativa (20-10 crèdits ECTS); pràctiques no
curriculars (remunerades, fins a 800 hores per curs)
Estructura del grau
□ Distribució trimestral de les
assignatures:
□ setembre-desembre
□ gener-març
□ abril-juny
□ juliol (recuperació)
□ 240 crèdits ECTS (European Credits System Transfer)
□ 62 crèdits d’assignatures de formació bàsica (16 corresponen a l’estada a
l’estranger)
□ 122 crèdits d’assignatures obligatòries
□ 48 crèdits d’assignatures optatives
□ 8 crèdits del treball de fi de grau
Competències que demana la societat actual
□ Domini de les llengües
pròpies i de més d’un idioma
□ Capacitat de comunicar
en entorns multilingües
□ Domini de les competències
informàtiques i informacionals
Formació bàsica
□ Aprofundir en el domini de les llengües primeres (català i espanyol)
□ Perfeccionar el domini de la primera llengua estrangera
□ Millorar la segona llengua estrangera (no es pot tenir nivell zero
quan es comencen les assignatures)
□ Traduir
□ entre les llengües primeres
□ de les llengües estrangeres cap a les llengües primeres
□ de les llengües primeres cap a les llengües estrangeres
□ Adquirir coneixements d’informàtica, tecnologia, documentació,
literatura, dret, ciències, economia, lingüística...
□ Iniciar-se en la interpretació
Primer curs
Primer trimestre Segon trimestre Tercer trimestre
Fonaments de la Traducció
Introducció a la Universitat i
Comunicació
Llengua Catalana (o Idioma
Català)
Llengua Espanyola
Idioma 1 ANGLÈS
Idioma 2 AL/FR/LSC
Llengua Catalana (o Idioma
Català)
Llengua Espanyola
Traducció 1 (idioma d’accés)
ANGLÈS
Idioma 3 ANGLÈS
Idioma 4 AL/FR/LSC
Informàtica
Documentació
Traducció 2 (idioma d’accés)
ANGLÈS
Primer curs (via d’accés: anglès)
Primer curs
Primer curs (via d’accés: AL, FR, LSC)
Primer trimestre Segon trimestre Tercer trimestre
Fonaments de la Traducció
Introducció a la Universitat i
Comunicació
Llengua Catalana (o Idioma
Català)
Llengua Espanyola
Idioma 1 AL/FR/LSC
Idioma 2 ANGLÈS
Llengua Catalana (o Idioma
Català)
Llengua Espanyola
Traducció 1 (idioma d’accés)
AL/FR/LSC
Idioma 3 AL/FR/LSC
Idioma 4 ANGLÈS
Informàtica
Documentació
Traducció 2 (idioma d’accés)
AL/FR/LSC
Perfil d’assignatures optatives
□ Possibilitat de cursar diferents perfils d’especialització
(4 assignatures per perfil, 16 crèdits ECTS per perfil)
□ Traducció Especialitzada:
□ Juridicoeconòmica
□ Cientificotècnica
□ Humanisticoliterària
□ Traducció i Mitjans de Comunicació
□ Reflexió sobre la Traducció
□ Tecnologies de la Traducció
□ Interpretació
□ Interpretació de la LSC
□ Els 48 crèdits d’optatives permeten fer fins a tres perfils complets
La tria de les optatives depèn de l’expedient de l’estudiant
Característiques de la docència
□ Classes magistrals (15%)
□ Seminaris (10%)
□ Pràctiques, activitats dirigides, treballs individuals i/o en grup
□ Importància de l’avaluació contínua (recuperació al juliol)
□ Atenció constant a la progressió (Pla d’Acció Tutorial)
□ Utilització de les noves tecnologies (sobretot per fer el seguiment del
treball autònom)
Els professors
Acadèmics
□ Docència de les matèries
obligatòries i d’especialització
□ Recerca
□ Responsables de la
coordinació dels equips docents
Professionals, amb
experiència i un bon
coneixement del món
real de la traducció i
la interpretació
Sortides professionals
□ Traducció de caràcter general i
especialitzat: àmbits jurídic, econòmic,
científic, humanístic, literari, audiovisual...
□ Interpretació de la LSC
□ Mediació en entorns laborals i socials
□ Localització de programari i d’altres productes informàtics
□ Treball administratiu i documental en entorns multilingües
□ Treball en l’àmbit de la lingüística aplicada, en l’assessoria i la
gestió lingüístiques i en la tecnologia aplicada a la llengua en
entorns multilingües
Premis per a estudiants de secundària
Premis que organitza la
Facultat (curs 2014-2015):
□ III Premi UPF-FESOCA de Llengua de
Signes Catalana
□ VII Premi UPF al Millor Treball de
Recerca en l'Àmbit de les Llengües i el
Llenguatge
□ XV Concurs de Traducció (alemany i
francès)
Consulta les bases dels premis a
www.upf.edu/factii
Jo, la Pompeu
Segueix-nos a:
L’Hora del Pati, el butlletí de la UPF per a estudiants de
secundària: www.upf.edu/horadelpati
Universitari per fi! Un blog d’estudiants de la UPF per a
estudiants de secundària: http://universitariperfi.wordpress.com
Jo, la Pompeu – Pàgina oficial @jolapompeu@ univpompeufabra
Més informació
□ www.upf.edu/grau/
□ Punt d’Informació a l’Estudiant
Telèfon: (34) 93 542 22 28
CAU: https://cau.upf.edu/pie
Web: www.upf.edu/bibtic/serveis/pie
□ Facultat de Traducció i Interpretació
Roc Boronat, 138. 08018 Barcelona
93 542 24 32
www.upf.edu/factii
@ TraduccioUPF
Traduccio

More Related Content

What's hot

eTwinning: Obrir les nostres aules a Europa
eTwinning: Obrir les nostres aules a EuropaeTwinning: Obrir les nostres aules a Europa
eTwinning: Obrir les nostres aules a Europa
Nuria de Salvador
 

What's hot (13)

Comunicacio audiovisual
Comunicacio audiovisualComunicacio audiovisual
Comunicacio audiovisual
 
Auxiliars de conversa a Catalunya 2013-2014
Auxiliars de conversa a Catalunya 2013-2014Auxiliars de conversa a Catalunya 2013-2014
Auxiliars de conversa a Catalunya 2013-2014
 
eTwinning: Obrir les nostres aules a Europa
eTwinning: Obrir les nostres aules a EuropaeTwinning: Obrir les nostres aules a Europa
eTwinning: Obrir les nostres aules a Europa
 
Trobada pedagogica gep1 3oct 2016
Trobada pedagogica gep1 3oct 2016Trobada pedagogica gep1 3oct 2016
Trobada pedagogica gep1 3oct 2016
 
Presentació Projectes Internacionals IES Algarb
Presentació Projectes Internacionals IES AlgarbPresentació Projectes Internacionals IES Algarb
Presentació Projectes Internacionals IES Algarb
 
Ed1 gep 27set_2016_def
Ed1 gep 27set_2016_defEd1 gep 27set_2016_def
Ed1 gep 27set_2016_def
 
Jornada 5 octubre formacio gep 2 1617
Jornada 5 octubre formacio gep 2 1617Jornada 5 octubre formacio gep 2 1617
Jornada 5 octubre formacio gep 2 1617
 
La intranet en las aulas
La intranet en las aulasLa intranet en las aulas
La intranet en las aulas
 
Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016
Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016
Avancem cap al Tractament Integrat de les Llengües 2016
 
11 oct formacio gep2 1617
11 oct formacio gep2 161711 oct formacio gep2 1617
11 oct formacio gep2 1617
 
Ins Vicenç Plantada Batxibac
Ins Vicenç Plantada BatxibacIns Vicenç Plantada Batxibac
Ins Vicenç Plantada Batxibac
 
E twinning gep1
E twinning gep1E twinning gep1
E twinning gep1
 
Formacio avancem
Formacio avancemFormacio avancem
Formacio avancem
 

Viewers also liked (9)

Informe comision pro sindicato bibgra
Informe comision pro sindicato bibgraInforme comision pro sindicato bibgra
Informe comision pro sindicato bibgra
 
Diaris del món
Diaris del mónDiaris del món
Diaris del món
 
El sistema de lectura publica en francia
El sistema de lectura publica en franciaEl sistema de lectura publica en francia
El sistema de lectura publica en francia
 
Presentació Millenniun.pdf
Presentació Millenniun.pdfPresentació Millenniun.pdf
Presentació Millenniun.pdf
 
Economia empresa
Economia empresaEconomia empresa
Economia empresa
 
Treball professió
Treball professióTreball professió
Treball professió
 
Documentació jurídica a la biblioteca de la UPF. Xavier Brunet
Documentació jurídica a la biblioteca de la UPF. Xavier BrunetDocumentació jurídica a la biblioteca de la UPF. Xavier Brunet
Documentació jurídica a la biblioteca de la UPF. Xavier Brunet
 
Triptic ptt reus
Triptic ptt reusTriptic ptt reus
Triptic ptt reus
 
Grau en Dret
Grau en DretGrau en Dret
Grau en Dret
 

Similar to Traduccio

Presentacio MésCat - Gup Jastic
Presentacio MésCat - Gup JasticPresentacio MésCat - Gup Jastic
Presentacio MésCat - Gup Jastic
fresquet
 
Comunicacio Enric Serra Irl
Comunicacio Enric Serra IrlComunicacio Enric Serra Irl
Comunicacio Enric Serra Irl
serracasals
 
Reunio pares 2n batx 23 10-19
Reunio pares 2n batx 23 10-19Reunio pares 2n batx 23 10-19
Reunio pares 2n batx 23 10-19
instiquercus
 
Jornada Portes Obertes
Jornada Portes ObertesJornada Portes Obertes
Jornada Portes Obertes
nbuisac
 

Similar to Traduccio (20)

Traduccioxllengues aplicades
Traduccioxllengues aplicadesTraduccioxllengues aplicades
Traduccioxllengues aplicades
 
Grau en Traduccio i Interpretació / Llengües Aplicades
Grau en Traduccio i Interpretació / Llengües AplicadesGrau en Traduccio i Interpretació / Llengües Aplicades
Grau en Traduccio i Interpretació / Llengües Aplicades
 
Relacions laborals
Relacions laboralsRelacions laborals
Relacions laborals
 
Grau en Relacions laborals
Grau en Relacions laborals Grau en Relacions laborals
Grau en Relacions laborals
 
Grau obert
Grau obertGrau obert
Grau obert
 
Grau obert
Grau obertGrau obert
Grau obert
 
Grau obert
Grau obertGrau obert
Grau obert
 
Presentacio MésCat - Gup Jastic
Presentacio MésCat - Gup JasticPresentacio MésCat - Gup Jastic
Presentacio MésCat - Gup Jastic
 
Politiques
PolitiquesPolitiques
Politiques
 
Grau en Ciències Polítiques i de l'Administració
Grau en Ciències Polítiques i de l'AdministracióGrau en Ciències Polítiques i de l'Administració
Grau en Ciències Polítiques i de l'Administració
 
Comunicacio Enric Serra Irl
Comunicacio Enric Serra IrlComunicacio Enric Serra Irl
Comunicacio Enric Serra Irl
 
Josep Luis Esquerdo
Josep Luis EsquerdoJosep Luis Esquerdo
Josep Luis Esquerdo
 
Pele secundària 2010
Pele secundària 2010Pele secundària 2010
Pele secundària 2010
 
2a reunió pares 4t 2015
2a reunió pares 4t 20152a reunió pares 4t 2015
2a reunió pares 4t 2015
 
(12.06.2012) Trobada de centres de pràctiques
(12.06.2012) Trobada de centres de pràctiques(12.06.2012) Trobada de centres de pràctiques
(12.06.2012) Trobada de centres de pràctiques
 
PO BTX 22-23.pptx
PO BTX 22-23.pptxPO BTX 22-23.pptx
PO BTX 22-23.pptx
 
Projecte_ Tarraco .docx
Projecte_ Tarraco .docxProjecte_ Tarraco .docx
Projecte_ Tarraco .docx
 
Reunio pares 2n batx 23 10-19
Reunio pares 2n batx 23 10-19Reunio pares 2n batx 23 10-19
Reunio pares 2n batx 23 10-19
 
Jornada Portes Obertes
Jornada Portes ObertesJornada Portes Obertes
Jornada Portes Obertes
 
Jornada portes obertes 1314
Jornada portes obertes 1314Jornada portes obertes 1314
Jornada portes obertes 1314
 

More from Universitat Pompeu Fabra

More from Universitat Pompeu Fabra (18)

Dret
DretDret
Dret
 
Economia empresa
Economia empresaEconomia empresa
Economia empresa
 
Publicitat
PublicitatPublicitat
Publicitat
 
Periodisme
PeriodismePeriodisme
Periodisme
 
Medicina
MedicinaMedicina
Medicina
 
Humanitats
HumanitatsHumanitats
Humanitats
 
Enginyeries
EnginyeriesEnginyeries
Enginyeries
 
Enginyeria biomedica
Enginyeria biomedicaEnginyeria biomedica
Enginyeria biomedica
 
Dret
DretDret
Dret
 
Doble grau adeecodret
Doble grau adeecodretDoble grau adeecodret
Doble grau adeecodret
 
Criminologia
CriminologiaCriminologia
Criminologia
 
Biologia humana
Biologia humanaBiologia humana
Biologia humana
 
Dret
DretDret
Dret
 
Doble grau en Dret/Administració d'Empreses o Economia
Doble grau en Dret/Administració d'Empreses o Economia Doble grau en Dret/Administració d'Empreses o Economia
Doble grau en Dret/Administració d'Empreses o Economia
 
Grau en Biologia Humana
Grau en Biologia HumanaGrau en Biologia Humana
Grau en Biologia Humana
 
Grau en Criminologia i Polítiques Públiques de Prevenció
Grau en Criminologia i Polítiques Públiques de PrevencióGrau en Criminologia i Polítiques Públiques de Prevenció
Grau en Criminologia i Polítiques Públiques de Prevenció
 
Grau en Enginyeries
Grau en EnginyeriesGrau en Enginyeries
Grau en Enginyeries
 
Grau en Enginyeria biomedica
Grau en Enginyeria biomedicaGrau en Enginyeria biomedica
Grau en Enginyeria biomedica
 

Traduccio

  • 5. Accés al grau Cinc raons per triar la UPF □ Perquè és una universitat pública i de qualitat □ Perquè hi estudiaràs en les millors condicions □ Perquè en sortiràs ben preparat □ Perquè la taxa d’inserció laboral dels nostres graduats és elevada □ Perquè gaudiràs dels millors serveis
  • 6. Perfil de l’estudiant □ Alta dedicació a l’estudi □ Interès per les llengües i la cultura pròpia i per les altres □ Desig de facilitar la comunicació entre persones i col·lectius □ Curiositat, ganes de saber més, afició a viatjar... □ Capacitat d’autocrítica i d’autogestió □ Flexibilitat, capacitat d’adaptació, capacitat d’aprendre a aprendre...
  • 7. Accés al grau □ Des de Batxillerat + PAU: totes les opcions □ Des de COU + PAU: totes les opcions □ Des de CFGS i FP de segon grau □ Prova per a majors de 25 o 45 anys □ Accés per a majors de 40 anys amb experiència □ Preu del crèdit: 35,77 € (com la resta d’universitats públiques) Notes de tall del curs 2014-2015 □ Anglès (aquesta via d’accés requereix una prova): 7,67 □ Alemany, francès i LSC: 5
  • 8. El grau □ Durada: 4 anys acadèmics □ Nombre de places: □ Anglès, 100 (amb prova d’aptitud personal) □ Alemany, francès i LSC, 70 (sense prova d’accés) □ Estades a l’estranger: □ L’assignatura Idioma Modern: Immersió de segon curs és obligatòria □ Possibilitat de fer una segona estada a quart □ Horaris: 15 hores setmanals de classe presencial (25%) □ Primer curs: horaris de matí □ Segon curs: horaris de tarda □ Tercer i quart curs: depèn de les assignatures optatives que triï l’estudiant □ Pràctiques: assignatura optativa (20-10 crèdits ECTS); pràctiques no curriculars (remunerades, fins a 800 hores per curs)
  • 9. Estructura del grau □ Distribució trimestral de les assignatures: □ setembre-desembre □ gener-març □ abril-juny □ juliol (recuperació) □ 240 crèdits ECTS (European Credits System Transfer) □ 62 crèdits d’assignatures de formació bàsica (16 corresponen a l’estada a l’estranger) □ 122 crèdits d’assignatures obligatòries □ 48 crèdits d’assignatures optatives □ 8 crèdits del treball de fi de grau
  • 10. Competències que demana la societat actual □ Domini de les llengües pròpies i de més d’un idioma □ Capacitat de comunicar en entorns multilingües □ Domini de les competències informàtiques i informacionals
  • 11. Formació bàsica □ Aprofundir en el domini de les llengües primeres (català i espanyol) □ Perfeccionar el domini de la primera llengua estrangera □ Millorar la segona llengua estrangera (no es pot tenir nivell zero quan es comencen les assignatures) □ Traduir □ entre les llengües primeres □ de les llengües estrangeres cap a les llengües primeres □ de les llengües primeres cap a les llengües estrangeres □ Adquirir coneixements d’informàtica, tecnologia, documentació, literatura, dret, ciències, economia, lingüística... □ Iniciar-se en la interpretació
  • 12. Primer curs Primer trimestre Segon trimestre Tercer trimestre Fonaments de la Traducció Introducció a la Universitat i Comunicació Llengua Catalana (o Idioma Català) Llengua Espanyola Idioma 1 ANGLÈS Idioma 2 AL/FR/LSC Llengua Catalana (o Idioma Català) Llengua Espanyola Traducció 1 (idioma d’accés) ANGLÈS Idioma 3 ANGLÈS Idioma 4 AL/FR/LSC Informàtica Documentació Traducció 2 (idioma d’accés) ANGLÈS Primer curs (via d’accés: anglès)
  • 13. Primer curs Primer curs (via d’accés: AL, FR, LSC) Primer trimestre Segon trimestre Tercer trimestre Fonaments de la Traducció Introducció a la Universitat i Comunicació Llengua Catalana (o Idioma Català) Llengua Espanyola Idioma 1 AL/FR/LSC Idioma 2 ANGLÈS Llengua Catalana (o Idioma Català) Llengua Espanyola Traducció 1 (idioma d’accés) AL/FR/LSC Idioma 3 AL/FR/LSC Idioma 4 ANGLÈS Informàtica Documentació Traducció 2 (idioma d’accés) AL/FR/LSC
  • 14. Perfil d’assignatures optatives □ Possibilitat de cursar diferents perfils d’especialització (4 assignatures per perfil, 16 crèdits ECTS per perfil) □ Traducció Especialitzada: □ Juridicoeconòmica □ Cientificotècnica □ Humanisticoliterària □ Traducció i Mitjans de Comunicació □ Reflexió sobre la Traducció □ Tecnologies de la Traducció □ Interpretació □ Interpretació de la LSC □ Els 48 crèdits d’optatives permeten fer fins a tres perfils complets La tria de les optatives depèn de l’expedient de l’estudiant
  • 15. Característiques de la docència □ Classes magistrals (15%) □ Seminaris (10%) □ Pràctiques, activitats dirigides, treballs individuals i/o en grup □ Importància de l’avaluació contínua (recuperació al juliol) □ Atenció constant a la progressió (Pla d’Acció Tutorial) □ Utilització de les noves tecnologies (sobretot per fer el seguiment del treball autònom)
  • 16. Els professors Acadèmics □ Docència de les matèries obligatòries i d’especialització □ Recerca □ Responsables de la coordinació dels equips docents Professionals, amb experiència i un bon coneixement del món real de la traducció i la interpretació
  • 17. Sortides professionals □ Traducció de caràcter general i especialitzat: àmbits jurídic, econòmic, científic, humanístic, literari, audiovisual... □ Interpretació de la LSC □ Mediació en entorns laborals i socials □ Localització de programari i d’altres productes informàtics □ Treball administratiu i documental en entorns multilingües □ Treball en l’àmbit de la lingüística aplicada, en l’assessoria i la gestió lingüístiques i en la tecnologia aplicada a la llengua en entorns multilingües
  • 18. Premis per a estudiants de secundària Premis que organitza la Facultat (curs 2014-2015): □ III Premi UPF-FESOCA de Llengua de Signes Catalana □ VII Premi UPF al Millor Treball de Recerca en l'Àmbit de les Llengües i el Llenguatge □ XV Concurs de Traducció (alemany i francès) Consulta les bases dels premis a www.upf.edu/factii
  • 19. Jo, la Pompeu Segueix-nos a: L’Hora del Pati, el butlletí de la UPF per a estudiants de secundària: www.upf.edu/horadelpati Universitari per fi! Un blog d’estudiants de la UPF per a estudiants de secundària: http://universitariperfi.wordpress.com Jo, la Pompeu – Pàgina oficial @jolapompeu@ univpompeufabra
  • 20. Més informació □ www.upf.edu/grau/ □ Punt d’Informació a l’Estudiant Telèfon: (34) 93 542 22 28 CAU: https://cau.upf.edu/pie Web: www.upf.edu/bibtic/serveis/pie □ Facultat de Traducció i Interpretació Roc Boronat, 138. 08018 Barcelona 93 542 24 32 www.upf.edu/factii @ TraduccioUPF