Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Components of high quality professional translation services
1. Communicaid
CommunicaidInc.com
Components Of High Quality Professional Translation Services
Companies attempting to achieve globalization quickly find that one of the key steps to their expansion is
professional translation services. It isn?t a hard concept to understand that if you intend to extend the
offering of your product out of the United States, say to Mexico or China, you will need to plan to translate
the symbolization, the instruction manuals, and the software interface to Spanish or Chinese. In many cases,
it is actually a bigger job than you might think, and it behooves the expanding business owner to research
carefully to find the right experts to perform the translation.
To really understand the first key component of high quality , ask yourself this test question: If you want to
translate your product documentation from English to Chinese, would you prefer to hire a Chinese person
who knows English as a second language or vice versa, and why? Most agree that you would prefer the
former, the expert in the target language. This is because, although you can often get intelligible results by
making translation word by word, or even sentence by sentence, superior translations come by translating
ideas. The written word exists to get a point across, and the point must be made in the target language. So
all things being equal, the translator should be most proficient in the target language; understanding the
point to be translated from the English requires less precision.
It?s easy to see this principal in a sample translation. Some products made in China come with an
instruction manual that?s been translated by a primary Chinese speaker. The sentences usually make their
point, but there will often be subtle or usage errors that show that the translator had a limited familiarity with
English. Every once in a while, a sentence will be completely intelligible, but a person speaking both
languages would probably recognize that the translator tried to use the literal translation for a ?saying?. For
instance, you can imagine that if you express your pleasure with something by saying it?s the ?cat?s
pajamas?, by using the Chinese words for cat and pajama, what kind of response you?d get. For this
reason, it is easier for a Chinese person to figure out what ?cat?s pajamas? meant by context and
experience, and then know to create the proper Chinese translation, or even come up with an appropriate
Chinese ?saying? to match.
The main importance of a high quality translation is that the representation of the product is a major selling
issue. Not every country is in love with the United States, and if you add further insult to injury by not
labeling the product and creating the manual in the highest quality of their language, they may be
unimpressed enough to ignore your product altogether, no matter how good it is. Even the most noble and
tolerant person will still be reminded of an elementary student if the grammar or phrasing indicate that. And
they will associate the low quality translation as a lower quality in your product, however unfair that may be.
For this reason, when you contract , it?s important that you find a company that understands that this is a
major marketing effort. You will want to find the company that will best represent the first line of the quality
of your product.
Document Tags: professional translation, translation services
Communicaid
http://www.communicaidinc.com/
Page 1