SlideShare a Scribd company logo
1 of 12
“Not a real language?” Governing Romani language 
education in Bulgaria and the Czech Republic. 
Hristo Kyuchukov, St. Elizabeth University, Bratislava, Slovakia 
William New, Beloit College, Beloit, WI (USA) 
Jill de Villiers, Smith College, Northampton, MA (USA)
Cultural and linguistic background 
• The Roma are an internally diverse, ethnically Indic group living in all 
European countries: the total population is between 8 and 12 million. 
• The Romani language has a Sanskrit foundation (similar to Hindi) but has 
been altered and splintered through extensive contact with majority 
languages over the past millennium. 
• Romani knowledge and use is robust in some regions, not spoken at all by 
Roma in other places, and rapidly diminishing in use in other places. 
• Our study concerns Muslim Roma in Bulgaria who still speak Romani as a 
first language, and Roma in the Czech Republic, where Romani language 
competence is variable, but generally decreasing. 
• All Roma across Europe also speak the dominant majority languages, 
though often they speak a significantly creolized variant of the national 
languages.
The centrality of pre-school education for the ‘Roma 
problem’ 
• The gateway for the long-term chances for Roma children in mainstream 
society occurs when they walk out of their home and into public school for 
the first time. 
• Language ability and behavioral compliance to conventional, i.e. non- 
Roma, norms are deciding factors in this transition. 
• General population tends not to regard Romani as a ‘real’ language in the 
same way that Bulgarian or Czech is real: perception of language is 
connected to perception of culture and value. 
• Bilingualism is understood as a benefit as a product of schooling, but a 
liability when it precedes or accompanies schooling. 
• Romani children face double-bind in schools: attempt to accept (false) 
promises of linguistic assimilation and cultural acceptance OR perform 
stigmatized cultural and linguistic identities.
The ‘right to language’ and language assimilation 
• Framework Convention, and national constitutions, oblige states to 
‘undertake to promote the conditions necessary for persons belonging to 
national minorities to maintain and develop their culture, and to preserve 
the essential elements of their identity, namely their religion, language, 
traditions and cultural heritage.’ 
• CoE and EC suggest early Romani language education and training 
teachers of Romani enhances development of both L1, increasing chances 
to finish high school and enter university. 
• But in schools in most places, e.g.. Bulgaria and Czech Republic, mastery of 
national language (of the majority) is the explicit prerequisite and goal of 
all public school instruction. 
• Use of Romani language and expressions of romanipen are barely 
tolerated, but rarely promoted. 
• Roma children who cannot meet this national language prerequisites are 
often placed in segregated special classes, where national language 
instruction is ineffective. In CZ, only 1.2% of Roma students complete HS; 
about 7% in BG.
The importance of recognizing intragroup difference 
• In protecting Roma children against segregation, the ECtHR has them into 
a general class of ‘socially disadvantaged’ people in need of special 
consideration. 
• This protection entails erasure of cultural, historical, and linguistic 
differences between groups, leading to ‘one size fits all’ policies and 
preconceptions about competence of Roma children. 
• This study seeks to (a) show the competence and normal development of 
Roma children in Romani, and (b) to show the important differences in 
levels of Romani language competence and use between Roma 
communities with different histories and cultural practices. 
• We also want to suggest that the (L1) Romani language competence of 
Roma children should be understood as an asset in the development of L2 
Bulgarian/Czech language competence.
Linguistic studies 
• The goal was to find item sets for linguistic concepts in Romani likely to be 
acquired between the ages of four and six, to allow the eventual 
determination of norms across Romani speakers, with attention to the 
dialect variations especially in morphology. 
• Typically developing Roma children from Bulgarian and Czech villages, 20 
from each, ages 4-6, were tested on 9 different subtests. 
• The tests consisted of 9 subtests, for a total of 80 items 
• Comprehension tests (examples)
Linguistic studies, cont. 
• Production tests (examples) 
• The tests were administered by a native Romani speaker 
• Similar measures have been developed for other world languages, 
providing some measure of comparability.
Results 
• Czech Roma children were comparable to Bulgarian Roma children on 
some subtests, but significantly worse on other subtests. Worth noting the 
difficulty in finding Roma children who spoke sufficient Romani to 
participate in study. 
• 7 of the 9 subtests proved to be highly correlated with age in months. The 
sentence repetition task was too difficult in this age, and grammatical 
aspect was quite variable despite mean growth. 
• Some findings echo those in other languages, while others are unique to 
Romani. 
• Generally, Bulgarian Roma children perform similarly to children learning 
other world languages, i.e., there is evidence of normal development of 
the mother tongue. Not true for Czech children 
• Independent evidence that Bulgarian children perform better in Bulgarian 
better than Czech children performed in Czech.
Interpretation of Bulgarian results 
• Bulgarian Roma comprise approximately 9-10% of the population, or 
800,000 people. Roma – many of whom are Muslim, Turkish-speakers, 
have been present in Bulgaria since the 14th century. 
• Bulgarian Roma children live primarily in small villages, and in Roma 
segregated settlements in big towns and cities 
• Bulgarian Roma children still have an access to a rich Romani, including 
the preservation of local dialects, which is the language of preference of 
most adult speakers. 
• During the communist regime in Bulgaria the segregation of Roma in the 
so called "Romani mahala" (Roma settlements) helped them to preserve 
the language and culture. 
• ‘Attempts’ to integrate Bulgarian schools have been largely unsuccessful or 
un-sustained, limiting assimilation.
Interpretation of Czech results 
• Roma in CZ number approximately 250,000, less than 2% of the 
population. 
• Nearly all original Czech Roma perished in the Holocaust, and 75% of 
current Roma in CZ are the result of migration from Slovakia during the 
communist era. 
• Czech Roma live mostly in and around cities in socially excluded localities: 
about half Roma children attend ‘special schools’ and the others attend 
regular Czech schools, though often they are in separate classes. 
• CZ has pursued an active educational policy of linguistic and cultural 
assimilation with regard to all minority populations. Roma parents have 
been encouraged not to speak Romani at home. 
• Czech Roma with limited formal education mostly speak an ‘ethnolect’ of 
standard Czech that includes Romani features.
Implications for policy and discourse 
• Popular prejudice, active and passive discrimination, institutional racism, 
and a lack of physical and economic security is the common experience for 
Roma children in Bulgaria and CZ. 
• There is minimal bilingual, or formal Romani education, in either country, 
and early school leaving is very common. 
• Low levels of mastery of formal registers, written and spoken, of Bulgarian 
and Czech is the main limitation on opportunity for higher education, even 
high school. 
• But the demographic, cultural, and linguistic contexts are very different. 
• Nonetheless, EU and NGO recommendations are very similar, if not 
identical: more inclusion and preservation of culture, which might or 
might not include preservation of language. 
• Today, in the 9th year of the Decade of Roma Inclusion, there has been 
limited progress toward this goal: there are many signs that exclusion has 
instead increased, with a deterioration of culture and language.
Implications for policy and discourse, cont. 
• The results of the linguistic investigation suggest that Bulgarian Roma 
children have well-established knowledge and competence in Romani and 
Bulgarian. This seems partly due to a long history of spatial and social 
segregation, with populations of adequate size to preserve minority 
language use. 
• The investigation suggests that Czech Roma children are in a precarious 
position with respect to language, without mastery of higher levels of 
either Romani or Czech. 
• Policies of integration in both countries are both mandated, highly 
unpopular, and almost wholly ineffective. 
Given these data about the children as issue, what kinds of action and 
thinking (i.e. policy) do you believe would be best for Roma children?

More Related Content

What's hot

Language shift
Language shiftLanguage shift
Language shift
Bas Bas
 
Bilingualism in Malaysia, Brunei & Singapore
Bilingualism in Malaysia, Brunei & SingaporeBilingualism in Malaysia, Brunei & Singapore
Bilingualism in Malaysia, Brunei & Singapore
Gurmin Hans
 
The Sociology of Language Maintenance in Nigeria
The Sociology of Language Maintenance in NigeriaThe Sociology of Language Maintenance in Nigeria
The Sociology of Language Maintenance in Nigeria
English Literature and Language Review ELLR
 
Linguistic varieties and multilingual nations
Linguistic varieties and multilingual nationsLinguistic varieties and multilingual nations
Linguistic varieties and multilingual nations
Bas Bas
 
English and creole, a comparison
English and creole, a comparisonEnglish and creole, a comparison
English and creole, a comparison
anilew
 
Chapter 4 Languages in Contact: Multilingual Societies and Multilingual Disco...
Chapter 4 Languages in Contact: Multilingual Societies and Multilingual Disco...Chapter 4 Languages in Contact: Multilingual Societies and Multilingual Disco...
Chapter 4 Languages in Contact: Multilingual Societies and Multilingual Disco...
أحمد يوسف
 

What's hot (19)

Chapter 5.sociolinguisitcs
Chapter 5.sociolinguisitcsChapter 5.sociolinguisitcs
Chapter 5.sociolinguisitcs
 
Language planning
Language planning Language planning
Language planning
 
Multilingualism
MultilingualismMultilingualism
Multilingualism
 
Language shift
Language shiftLanguage shift
Language shift
 
Language maintenance
Language maintenance Language maintenance
Language maintenance
 
APHG Unit 3: Language
APHG Unit 3: LanguageAPHG Unit 3: Language
APHG Unit 3: Language
 
Social Dialects
Social DialectsSocial Dialects
Social Dialects
 
Meeting 13 language contact
Meeting 13 language contactMeeting 13 language contact
Meeting 13 language contact
 
Bilingualism in Malaysia, Brunei & Singapore
Bilingualism in Malaysia, Brunei & SingaporeBilingualism in Malaysia, Brunei & Singapore
Bilingualism in Malaysia, Brunei & Singapore
 
Multilingualism and language choice in sub saharan africa
Multilingualism and language choice in sub saharan africaMultilingualism and language choice in sub saharan africa
Multilingualism and language choice in sub saharan africa
 
Linguistic varieties and multilingual nations ( Sociolinguistic )
Linguistic varieties and multilingual nations ( Sociolinguistic )Linguistic varieties and multilingual nations ( Sociolinguistic )
Linguistic varieties and multilingual nations ( Sociolinguistic )
 
Code switching
Code switchingCode switching
Code switching
 
A Contrastive Analysis of Phonemes in the four National Languages of Sierra L...
A Contrastive Analysis of Phonemes in the four National Languages of Sierra L...A Contrastive Analysis of Phonemes in the four National Languages of Sierra L...
A Contrastive Analysis of Phonemes in the four National Languages of Sierra L...
 
The Sociology of Language Maintenance in Nigeria
The Sociology of Language Maintenance in NigeriaThe Sociology of Language Maintenance in Nigeria
The Sociology of Language Maintenance in Nigeria
 
Linguistic varieties and multilingual nations
Linguistic varieties and multilingual nationsLinguistic varieties and multilingual nations
Linguistic varieties and multilingual nations
 
Bilingualism, Multilingualism & Diglossia
Bilingualism, Multilingualism & DiglossiaBilingualism, Multilingualism & Diglossia
Bilingualism, Multilingualism & Diglossia
 
English and creole, a comparison
English and creole, a comparisonEnglish and creole, a comparison
English and creole, a comparison
 
Chapter 4 Languages in Contact: Multilingual Societies and Multilingual Disco...
Chapter 4 Languages in Contact: Multilingual Societies and Multilingual Disco...Chapter 4 Languages in Contact: Multilingual Societies and Multilingual Disco...
Chapter 4 Languages in Contact: Multilingual Societies and Multilingual Disco...
 
Pidgins and its origion
Pidgins and its origionPidgins and its origion
Pidgins and its origion
 

Viewers also liked

Educational system in Bulgaria
Educational system in BulgariaEducational system in Bulgaria
Educational system in Bulgaria
seven_leonardo2012
 
Bulgaria - the beginnings
Bulgaria   - the beginningsBulgaria   - the beginnings
Bulgaria - the beginnings
beshirova
 
Bulgaria - quality
Bulgaria   - qualityBulgaria   - quality
Bulgaria - quality
beshirova
 
Bulgaria inclusive education
Bulgaria   inclusive educationBulgaria   inclusive education
Bulgaria inclusive education
beshirova
 
Bulgaria -the educational support
Bulgaria   -the educational supportBulgaria   -the educational support
Bulgaria -the educational support
beshirova
 
Bulgaria - my school
Bulgaria   - my schoolBulgaria   - my school
Bulgaria - my school
beshirova
 
Bulgaria the education system in my country
Bulgaria   the education system in my countryBulgaria   the education system in my country
Bulgaria the education system in my country
beshirova
 

Viewers also liked (7)

Educational system in Bulgaria
Educational system in BulgariaEducational system in Bulgaria
Educational system in Bulgaria
 
Bulgaria - the beginnings
Bulgaria   - the beginningsBulgaria   - the beginnings
Bulgaria - the beginnings
 
Bulgaria - quality
Bulgaria   - qualityBulgaria   - quality
Bulgaria - quality
 
Bulgaria inclusive education
Bulgaria   inclusive educationBulgaria   inclusive education
Bulgaria inclusive education
 
Bulgaria -the educational support
Bulgaria   -the educational supportBulgaria   -the educational support
Bulgaria -the educational support
 
Bulgaria - my school
Bulgaria   - my schoolBulgaria   - my school
Bulgaria - my school
 
Bulgaria the education system in my country
Bulgaria   the education system in my countryBulgaria   the education system in my country
Bulgaria the education system in my country
 

Similar to Cese mother tongue

21 reasons why we have mother tongue
21 reasons why we have mother tongue21 reasons why we have mother tongue
21 reasons why we have mother tongue
Nelyloves Yap
 
Bilingualism in France
Bilingualism in FranceBilingualism in France
Bilingualism in France
Micha Robayo
 

Similar to Cese mother tongue (20)

Applied Linguistics session 3_17_10_2021 Languages in the contemporary world.pdf
Applied Linguistics session 3_17_10_2021 Languages in the contemporary world.pdfApplied Linguistics session 3_17_10_2021 Languages in the contemporary world.pdf
Applied Linguistics session 3_17_10_2021 Languages in the contemporary world.pdf
 
Social factors, interlanguage and language learning
Social factors, interlanguage and language learningSocial factors, interlanguage and language learning
Social factors, interlanguage and language learning
 
LANE422ch7.ppt
LANE422ch7.pptLANE422ch7.ppt
LANE422ch7.ppt
 
Language Shift and Language Maintenance
Language Shift and Language MaintenanceLanguage Shift and Language Maintenance
Language Shift and Language Maintenance
 
Language shift, death and maintenance
Language shift, death and maintenanceLanguage shift, death and maintenance
Language shift, death and maintenance
 
The development of bilingualism: a power point presentation
The development of bilingualism: a power point presentationThe development of bilingualism: a power point presentation
The development of bilingualism: a power point presentation
 
21reasons 141014230103-conversion-gate01
21reasons 141014230103-conversion-gate0121reasons 141014230103-conversion-gate01
21reasons 141014230103-conversion-gate01
 
A Comparison Between The Arabic And English Languages
A Comparison Between The Arabic And English LanguagesA Comparison Between The Arabic And English Languages
A Comparison Between The Arabic And English Languages
 
Language Contact:aspects and Its Results
Language Contact:aspects and Its ResultsLanguage Contact:aspects and Its Results
Language Contact:aspects and Its Results
 
Creole
CreoleCreole
Creole
 
Bilingual Power Pt Pres
Bilingual Power Pt PresBilingual Power Pt Pres
Bilingual Power Pt Pres
 
sociolinguistics
sociolinguisticssociolinguistics
sociolinguistics
 
21 reasons why we have mother tongue
21 reasons why we have mother tongue21 reasons why we have mother tongue
21 reasons why we have mother tongue
 
2019 20-ks4-languages-enrichment-curriculum-map
2019 20-ks4-languages-enrichment-curriculum-map2019 20-ks4-languages-enrichment-curriculum-map
2019 20-ks4-languages-enrichment-curriculum-map
 
عرض تقديمي من Microsoft PowerPoint جديد.pptx
عرض تقديمي من Microsoft PowerPoint جديد.pptxعرض تقديمي من Microsoft PowerPoint جديد.pptx
عرض تقديمي من Microsoft PowerPoint جديد.pptx
 
عرض تقديمي من Microsoft PowerPoint جديد.pptx
عرض تقديمي من Microsoft PowerPoint جديد.pptxعرض تقديمي من Microsoft PowerPoint جديد.pptx
عرض تقديمي من Microsoft PowerPoint جديد.pptx
 
Bilingualism in France
Bilingualism in FranceBilingualism in France
Bilingualism in France
 
Language maintenance and Shift.
Language maintenance and Shift.Language maintenance and Shift.
Language maintenance and Shift.
 
Language and Contact SOCIOLINGUISTICS
Language and Contact SOCIOLINGUISTICSLanguage and Contact SOCIOLINGUISTICS
Language and Contact SOCIOLINGUISTICS
 
H366371
H366371H366371
H366371
 

More from Bill New (7)

Taylor spirit photo-story
Taylor spirit photo-storyTaylor spirit photo-story
Taylor spirit photo-story
 
Ali edys151 photodevelopmentstory
Ali edys151 photodevelopmentstoryAli edys151 photodevelopmentstory
Ali edys151 photodevelopmentstory
 
Tyler the development-of-childhood-friends
Tyler the development-of-childhood-friendsTyler the development-of-childhood-friends
Tyler the development-of-childhood-friends
 
Nora pictures at an exhibition
Nora pictures at an exhibitionNora pictures at an exhibition
Nora pictures at an exhibition
 
Nona growth of a family
Nona growth of a familyNona growth of a family
Nona growth of a family
 
Adonis powerpoint
Adonis powerpointAdonis powerpoint
Adonis powerpoint
 
Kelsey 151 bill-new-development-project
Kelsey 151 bill-new-development-projectKelsey 151 bill-new-development-project
Kelsey 151 bill-new-development-project
 

Cese mother tongue

  • 1. “Not a real language?” Governing Romani language education in Bulgaria and the Czech Republic. Hristo Kyuchukov, St. Elizabeth University, Bratislava, Slovakia William New, Beloit College, Beloit, WI (USA) Jill de Villiers, Smith College, Northampton, MA (USA)
  • 2. Cultural and linguistic background • The Roma are an internally diverse, ethnically Indic group living in all European countries: the total population is between 8 and 12 million. • The Romani language has a Sanskrit foundation (similar to Hindi) but has been altered and splintered through extensive contact with majority languages over the past millennium. • Romani knowledge and use is robust in some regions, not spoken at all by Roma in other places, and rapidly diminishing in use in other places. • Our study concerns Muslim Roma in Bulgaria who still speak Romani as a first language, and Roma in the Czech Republic, where Romani language competence is variable, but generally decreasing. • All Roma across Europe also speak the dominant majority languages, though often they speak a significantly creolized variant of the national languages.
  • 3. The centrality of pre-school education for the ‘Roma problem’ • The gateway for the long-term chances for Roma children in mainstream society occurs when they walk out of their home and into public school for the first time. • Language ability and behavioral compliance to conventional, i.e. non- Roma, norms are deciding factors in this transition. • General population tends not to regard Romani as a ‘real’ language in the same way that Bulgarian or Czech is real: perception of language is connected to perception of culture and value. • Bilingualism is understood as a benefit as a product of schooling, but a liability when it precedes or accompanies schooling. • Romani children face double-bind in schools: attempt to accept (false) promises of linguistic assimilation and cultural acceptance OR perform stigmatized cultural and linguistic identities.
  • 4. The ‘right to language’ and language assimilation • Framework Convention, and national constitutions, oblige states to ‘undertake to promote the conditions necessary for persons belonging to national minorities to maintain and develop their culture, and to preserve the essential elements of their identity, namely their religion, language, traditions and cultural heritage.’ • CoE and EC suggest early Romani language education and training teachers of Romani enhances development of both L1, increasing chances to finish high school and enter university. • But in schools in most places, e.g.. Bulgaria and Czech Republic, mastery of national language (of the majority) is the explicit prerequisite and goal of all public school instruction. • Use of Romani language and expressions of romanipen are barely tolerated, but rarely promoted. • Roma children who cannot meet this national language prerequisites are often placed in segregated special classes, where national language instruction is ineffective. In CZ, only 1.2% of Roma students complete HS; about 7% in BG.
  • 5. The importance of recognizing intragroup difference • In protecting Roma children against segregation, the ECtHR has them into a general class of ‘socially disadvantaged’ people in need of special consideration. • This protection entails erasure of cultural, historical, and linguistic differences between groups, leading to ‘one size fits all’ policies and preconceptions about competence of Roma children. • This study seeks to (a) show the competence and normal development of Roma children in Romani, and (b) to show the important differences in levels of Romani language competence and use between Roma communities with different histories and cultural practices. • We also want to suggest that the (L1) Romani language competence of Roma children should be understood as an asset in the development of L2 Bulgarian/Czech language competence.
  • 6. Linguistic studies • The goal was to find item sets for linguistic concepts in Romani likely to be acquired between the ages of four and six, to allow the eventual determination of norms across Romani speakers, with attention to the dialect variations especially in morphology. • Typically developing Roma children from Bulgarian and Czech villages, 20 from each, ages 4-6, were tested on 9 different subtests. • The tests consisted of 9 subtests, for a total of 80 items • Comprehension tests (examples)
  • 7. Linguistic studies, cont. • Production tests (examples) • The tests were administered by a native Romani speaker • Similar measures have been developed for other world languages, providing some measure of comparability.
  • 8. Results • Czech Roma children were comparable to Bulgarian Roma children on some subtests, but significantly worse on other subtests. Worth noting the difficulty in finding Roma children who spoke sufficient Romani to participate in study. • 7 of the 9 subtests proved to be highly correlated with age in months. The sentence repetition task was too difficult in this age, and grammatical aspect was quite variable despite mean growth. • Some findings echo those in other languages, while others are unique to Romani. • Generally, Bulgarian Roma children perform similarly to children learning other world languages, i.e., there is evidence of normal development of the mother tongue. Not true for Czech children • Independent evidence that Bulgarian children perform better in Bulgarian better than Czech children performed in Czech.
  • 9. Interpretation of Bulgarian results • Bulgarian Roma comprise approximately 9-10% of the population, or 800,000 people. Roma – many of whom are Muslim, Turkish-speakers, have been present in Bulgaria since the 14th century. • Bulgarian Roma children live primarily in small villages, and in Roma segregated settlements in big towns and cities • Bulgarian Roma children still have an access to a rich Romani, including the preservation of local dialects, which is the language of preference of most adult speakers. • During the communist regime in Bulgaria the segregation of Roma in the so called "Romani mahala" (Roma settlements) helped them to preserve the language and culture. • ‘Attempts’ to integrate Bulgarian schools have been largely unsuccessful or un-sustained, limiting assimilation.
  • 10. Interpretation of Czech results • Roma in CZ number approximately 250,000, less than 2% of the population. • Nearly all original Czech Roma perished in the Holocaust, and 75% of current Roma in CZ are the result of migration from Slovakia during the communist era. • Czech Roma live mostly in and around cities in socially excluded localities: about half Roma children attend ‘special schools’ and the others attend regular Czech schools, though often they are in separate classes. • CZ has pursued an active educational policy of linguistic and cultural assimilation with regard to all minority populations. Roma parents have been encouraged not to speak Romani at home. • Czech Roma with limited formal education mostly speak an ‘ethnolect’ of standard Czech that includes Romani features.
  • 11. Implications for policy and discourse • Popular prejudice, active and passive discrimination, institutional racism, and a lack of physical and economic security is the common experience for Roma children in Bulgaria and CZ. • There is minimal bilingual, or formal Romani education, in either country, and early school leaving is very common. • Low levels of mastery of formal registers, written and spoken, of Bulgarian and Czech is the main limitation on opportunity for higher education, even high school. • But the demographic, cultural, and linguistic contexts are very different. • Nonetheless, EU and NGO recommendations are very similar, if not identical: more inclusion and preservation of culture, which might or might not include preservation of language. • Today, in the 9th year of the Decade of Roma Inclusion, there has been limited progress toward this goal: there are many signs that exclusion has instead increased, with a deterioration of culture and language.
  • 12. Implications for policy and discourse, cont. • The results of the linguistic investigation suggest that Bulgarian Roma children have well-established knowledge and competence in Romani and Bulgarian. This seems partly due to a long history of spatial and social segregation, with populations of adequate size to preserve minority language use. • The investigation suggests that Czech Roma children are in a precarious position with respect to language, without mastery of higher levels of either Romani or Czech. • Policies of integration in both countries are both mandated, highly unpopular, and almost wholly ineffective. Given these data about the children as issue, what kinds of action and thinking (i.e. policy) do you believe would be best for Roma children?

Editor's Notes

  1. Give some general background information, but focus on cultural leveling of international discourse on inclusion. Roma are not ethnically diverse, different from one another and different from their neighbors, they are rendered ‘socially disadvantaged’ as a universal category. Insofar as they ‘act like Gypsies’ (or just look like and live like Gypsies) they are subject to unchecked discrimination. Poverty itself is redefined as a Roma cultural trait – to cast out the Gypsy is to cast out poverty and inequality and alienation itself. When Roma children come to school their language is presumed to be a liability to the primary goal of schooling, mastery of the national language. The only hope is to become ‘non-Roma’ but because they bear the mark, and make the sounds, of Roma, they can never be one of ‘us.’ Symbolic violence consists of persuading people to actively partake in culturally legitimate practices that result in their subordination. Schooling, in this sense, is a form of symbolic violence, not a means of inclusion. In all this, the power of L1 (or culture 1) to scaffold the learning of L2 (or culture 2) is ignored through the denial that L1 (a) fulfills the basic criteria of a language, and (b) knowing L2 is not a detriment to learning L1.
  2. This is a source of double-bind. To speak L1 is held against children as marker of cultural deficit, and rendered an educational liability. To speak L1 well is the best means of achieving higher levels of L2 competence, and higher levels of integration.