MANLLEUS
• Des delsseus orígens, el català ha pres
mots d’altres llengües.
• Aquests mots s’anomenen manlleus i han
estat acceptats i adaptats perquè en la
nostra llengua no existia
el terme.
3.
GERMANISMES Llengües delspobles
germànics (visigots, francs)
Blau, blanc, guerra,
guanyar, alberg
ARABISMES Llengua àrab, parlada pels
musulmans.
Alcohol, catifa,
magatzem, sucre…
OCCITANISMES Llengua veïna: occità Bressol, flauta…
AMERICANISMES Llengües ameríndies Lloro, huracà…
GAL·LICICISMES Llengua francesa (paraules
manllevades durant el
Neoclassicisme)
Biberó, bidet, fulard,
garatge…
ITALIANISMES Llengua italiana (paraules
manllevades durant el
Renaixement)
Camerino, casino,
confeti, sonet…
ANGLICISMES Llengua anglesa Club, futbol, bàsquet,
pàrquing, tiquet…
CASTELLANISMES Llengua castellana (la que
influeix actualment més en el
català.
Amo, guapo, maco,
postres…
4.
NEOLOGISMES
• L’evolució constantde la tècnica, la ciència,
els esports, l’oci, etc. obliga a incorporar
nous termes.
• Són els neologismes, mots creats per a
designar objectes, accions o conceptes de
recent aparició:
– correu electrònic, disquet, escàner,
multimèdia, programari...
5.
• Com creemun neologisme?
– Adaptació d’un manlleu:
• Scanner: escàner
– Derivació:
• Anti + congelant: anticongelant
• Des + cafeïnat: descafeïnat
– Composició:
• Alta + veu: altaveu
6.
EsTRANGERISMES
• COMPTE ambl’ús de manlleus! Hi ha alguns
mots que estan usats incorrectament perquè
existeix en català una paraula equivalent
acceptada.
• Aquestes paraules emprades incorrectament
s’anomenen estrangerismes.
– *E-mail: correu electònic
– *Compact disc: disc compacte
– *Hall: vestíbul