More than Just Lines on a Map: Best Practices for U.S Bike Routes
Â
Agatha christie cuibul de viespi
1. AgathaChristie
Cuibul de viespi
JohnHarrisonieÅŸi dincasă ÅŸi se opri pe terasă o clipăpentrua se uiÂtala gradină.Era un om înalt,cu
faÅ£a suptă,cadaverică,înfăţiÅŸareasaoÂbiÅŸnuităeraposomorâtă,dar,câteodată,caacum, de pildă,
când asprimeatrăsăturilori se pierdeaîntr‑unsurâsuÅŸor,faÅ£a i se luminaÅŸi deveneaaÂtrăgătoare.
JohnHarrisonîşi îndrăgea gradinaÅŸi aceasta nu arătase niciodatăaÂtâtde bine caîn acea searătristă,
apăsătoare,de august.Trandafirii agăÂţăÂtori erau încăfrumoÅŸi,glicinaparfumaaerul.
Un scârţâit scurt, binecunoscut,îl făcusă‑şi mute privirile.CinepuÂteasă intre acumpe poarta
grădinii?Rămase înmărmurit,fărăsă poatăspune vreuncuvântcâteva clipe,întrucâtbărbatul ce
păşeagrav pe alee,eraultimul pe care s‑ar fi aşteptatsă‑l vadă în acest colţ al lumii.
— Extraordinar,de necrezut!izbucni Harrisonîncele dinurmă.MonÂsieurPoirot!
Era într‑adevărcunoscutul detectivHerculePoirot,al cărui renume se dusese întoată lumea.
— Da, spuse acesta.Chiareu!Mi‑aţi spuscândva că dacă mă aflupe aceste meleaguri săvinsăvă
văd.V‑am ascultatşi,deci,iată‑mă!
— Suntîncântăt! Luaţi loc, vă rog,Să bemceva!spuse Harrison.
Arătă cu mâna spre o masă de pe terasaîncărcată cu tot felul de stic-le.
— Mulţumesc,spuse Poirotcufundându‑se într‑unfotoliudinnuiele.Sirop credcănu aveţi,dar aş
luadoar un pahar cu sifon,fărăwhisky.Şi adăugăpe un ton patetic,în timpce i se puneapaharul
lângăel:Vai,musÂtăţile mele s‑auumezit. EaÅŸa de cald!
— Şi ce vă aduce prinacest coltliniştit?Vreţi săvăodihniţi,nu‑i aşa?
— Nu,monami,treburi!
— Treburi?Într‑unloccare vă este atât de peste mână?
— Åži de ce nu? Doar nu toate crimele se comitîn marile centre agloÂmeÂrate.Ce credeÅ£i?
— Aveţi dreptate,credcăam făcut o remarcăstupidă.Dar despre ce crimă este vorba?Sau poate că
nu mi‑e îngăduitsăîntreb.
— Dimpotrivă,măbucurcă mă întrebaţi.
Harrisonîl privi nedumerit.Ise păreacă era cevaneobiÅŸnuitîncomÂportarea
— Deci,văocupaţi de un caz grav. Vreţi săspuneţi...
— Crimă.
Hercule Poirotpronunţăacestcuvântpe unton atât de grav, încât Harrisonrămase descumpănit.
Detectivul îl privi ţintă,într‑unfel care i se păreadinnou neobişnuitşi care îl stingherea.Încele din
urmă, îşi luă inimaîn dinţi:
— Dar n‑am auzitde nici o crimă.
— Cred,zise Poirot.Nici n‑aveaţicum.
— Şi cine a fostomorât?
— Nimeni încă.
— Cumadică?
— Vedeţi,de aceeav‑amspuscă nu aveaţi cum să fi auzit.Cercetezocrimă care n‑afost încă
săvârşită.
— Ascultaţi,credcă glumiţi.
— Câtuşi de puţin!Nucredeţi că e mai bine ca o crimăsă fie cercetatăînainte de a fi comisă?În acest
fel poate fi împiedicată.
— Åži credeÅ£i că o crimă e pe punctul de a fi săvârÅŸităaici?Nu,e impoÂsibil!
HerculePoirotnudăduatenţie exclamaţieigazdei sale.
— Înafară de cazul în care noi vomreuşi să o împiedicăm.
— Noi?
— Da noi.Vreausă spuncă am nevoie de ajutorul dumneavoastră.
— De aceeaaţi venit?
Ochii lui Poirotse aÅ£intirădinnouasupra lui Harrisoncu aceeaÅŸi graÂvitate tulburătoare.
— Amvenitaici,monsieurHarrison,înprimul rândfiindcă‑mi sunteţi simpatic.
2. Apoi,renunţândlatonul gravde până atunci,adăugă ca într‑o doară:
— Vădcă aveţi acolouncuib de viespi.De ce nu‑l distrugeţi?
NeaÅŸteptataschimbare asubiectului îl făcupe Harrisonsă se încrunÂte încurcat.
— Da, tocmai am de gând să fac acest lucru.Adicănu eu,ci tânărul Langton.
Credcă vă reamintiţi de Claude Langton.L‑aţi cunoscutodată,cânderam împreună.
— Da, da,zise Poirot.Şi cum vreasă‑l distrugă?
— Cupetrol.Vine înseara asta cu pompalui,care‑i mai mare decâta mea.
— Şi alt mijlocnumai există?întreabăPoirot.Cucianurăde potasiu,de exemplu.
Harrisonîl privi surprins.
— Da, dar e o treabă periculoasă,e foarte riscantsăţii aÅŸa ceva în caÂsă.
Poirotdădudincap în semnde încuviinţare:
— O otravăgroaznică.
— Bunadoar dacă vrei săscapi de soacră, încercă Harrisonsă gluÂmească.
Poirotrămase însă mai departe grav.
— Şi sunteţi absolutsigurcăacest monsieurLangtonvafolosi doarpetrol?
— Absolutsigur!Dar,de ce?
— Pentrucă mă cam îndoiesc.Amfostazi după‑amiazălafarmaciadin Barchesterşi pentruceeace
am cumpărat a trebuitsă semnezînreÂgistrul de substanÅ£e otrăvitoare.Åži cuaceastăocazie am putut
vedeacă înregistrareaprecedentăerasemnatăde Claude Langton,care cumpărase nişte cianurăde
potasiu.
Harrisonholbăochii uluit.
— Mi se pare ciudat.Chiarzilele trecute,Langtonspuneacănici nu‑i trece princap să foloseascăo
asemeneaotravă.De altfel erascandalizatcăse vinde pentruastfel de scopuri.
Poirotse uitadistrat latrandafiri şi voceasa deveni foarte blândăcândîntrebă:
— Văe simpaticLangton?
Acestatresări.Se vedeabine căîntrebareaîl luase prinsurprindere.
— Mda...da...desigur...mi‑e simpatic.De ce nu?
— Mă întrebam doar,spuse Poirotcalm,dacă vă e simpaticcuadevăÂratÅŸi dacă ÅŸi dumneavoastrăîi
sunteţi simpaticlui.
— Unde vreţi să ajungeţi,monsieurPoirot?Nupotsă înţelegde locce este în mintea
dumneavoastră.
— AÅŸadaram să vă vorbescdeschis.SunteÅ£i logodit,monsieurHarriÂson.Ocunoscpe domniÅŸoara
MollyDeane,otânără frumoasă,plinăde farmec.Darştiţi preabine că mai înainte a fostlogodităcu
Claude LangÂtonÅŸi i‑adat cu piciorul pentrudumneavoastră.
Harrisondădu dincap aprobator.
— Nuvă întreb ce motive a avutsă facă acest lucru.Poate că a fostîndreptăţită.Dar nue preagreu
să presupuncă Langtonn‑a uitatşi nua iertatlovituraprimită.
— VăînÅŸelaÅ£i,monsieurPoirot.Jurcă vă înÅŸelaÅ£i.Langtone unsporÂtiv,ialucrurile bărbăteÅŸteÅŸi a
continuatsă se poarte uimitorde frumos,chiarprieteneşte cumine.
— Åži asta nu vă ÅŸochează?AÅ£i folositcuvântul „uimitor",dardumneaÂvoastrăînÅŸivănupăreÅ£i de loc
uimit.
— Ce vreţi să spuneţi,monsieurPoirot?
— Vreausăspun că un om este în stare să‑şi ascundă ura până soÂseÅŸte momentulpotrivit.
— Ura? Harrison izbucni înhohote de râs.
— Da, dumneavoastrăenglezii sunteţi multpreaîncrezători.Nuputeţi admite căîn minteaunor
oameni simpatici,cumsecade cumsuntsportiviişi alţii potîncolţi,totuşi,gânduri rele.De aceea,vă
pierdeţi viaţaînsituaţii care n‑ar trebui săvă ducă la moarte.
— Deci,mă avertizaţi.Măpuneţi îngardă împotrivalui Langton.De aceeaaţi Poirotnu răspunse
decâtcu o înclinare a capului.
— Trebuie săfiÅ£i nebun,monsieurPoirot.IertaÅ£i măcă vă vorbescastÂfel,darsuntemînAnglia.Aici
lucrurile nuse petrecaşa cum vă închipuiţi dumneavoastră.
3. Candidaţii lacăsătorie dezamăgiţinutabărăpe oameni să‑i înjunghie sausă‑i otrăvească.Cât despre
Langton,n‑ar fi în stare să se atingănici de o muscă.
— ViaÅ£amuÅŸtelornumăpriveÅŸte,răspunse PoirotcuacelaÅŸi calm.AÂfirmaÅ£i înadevărcă Langtonn‑ar
fi în stare să se atingă nici de o muscă,dar uitaţi că e gata să ucidăcâtevamii de viespi chiarînseara
asta.
Harrisonrămase tăcut.Poirotse ridică agitatÅŸi se apropie de el,îi puÂse mânape umărÅŸi îl zgâlţâi
puternic:
— TreziÅ£i‑vă,iubite prietene!DeschideÅ£i ochiimari înjurul dumneaÂvoasÂtră!UitaÅ£i‑vălaviespile
aceleacare se întorc liniÅŸtite lacuibul lor!N‑aÂre cine săle spunăcăîn searaasta vor fi ucise.Pentru
mine crimaconstiÂtuie obiectul ocupaÅ£ieimele.Åži măocupde ea, atât înainte,cât ÅŸi după ce s‑a
săvârşit.La ce oră vine Claude Langton?
— La ora nouă. Dar vă rog să mă credeţi...
— Ştiu,ştiuce vreţi să spuneţi:n‑arfi în stare,n‑ar putea...şi aşa mai departe.Înorice caz, am să
revinlaora nouă. Are să mă amuze să aÂsistladistrugereacuibuluide viespi.Unaltsportenglezesc
de‑al dumneaÂvoastră.
Numai aşteptănici un răspunsşi porni în grabă pe alee spre poartagrădinii.
Ajunsîn stradă îşi încetini paşii.Eratulburat,agitat,stăpânitde unpresentimentsumbru.Se uităla
ceas: optÅŸi zece minute.
— Peste trei sferturi de oră.Nuştiudacă are vreunrostsă mai aştept.
Se gândi o clipăcă ar fi mai bine să se întoarcă, dar porni agale spre sat.
Mai erau doar câtevaminute pânăla ora nouă,când se apropie dinnoude poartagrădinii.Era o
seară senină,liniştită.Doaroadiere uşoarăclătinaîncet frunzele copacilor.Darlinişteaerasinistră,
ameninţătoare,părândsăprevesteascăofurtună.
La unmomentdat,poarta grădinii se deschise cuunscârţâituşor şi Claude Langtonieşi în strădă.
Când dăducu ochii de Poirottresări:
— A,dumneavoastră?Bunăseara.
— Bunăseara, monsieurLangton.Aţi plecatdestulde repede.Langtonîşi holbăochii mari.
— Nuştiuce vreţi să spuneţi.
— Aţi distruscuibul de viespi?
— Nu,nul‑am distrus.
— Ah,spuse Poirotcublândeţe,deci nul‑aţi distrus.Atunci ce aţi făcut?
— Amstat puÅ£inde vorbă cu domnul Harrison.Dar vă rog să mă ierÂtaÅ£i,suntgrăbit.Nubănuiamcă
am să vă întâlnesc.
— Da, am cevatreburi pe aici.
— Bine,îl găsiţi pe domnul Harrisonpe terasă.Pe mine vă rog să mă iertaţi.
Se îndepărtă în grabă. Poirotîl urmări cu privirea.Untânăr chipeş,cu mişcări repezi,nervos.
— Deci am să‑l găsescpe Harrisonpe terasă. Da, s‑ar putea,murmuÂrăPoirot.
Deschise poartaşi se îndreptă spre terasă.Harrisonstăteanemişcatpe un scaunlângă masă şi nu‑şi
întoarse ochii spre el.
— Ah,monami,izbucni Poirot.Văsimţiţi bine?
Trecu multtimppână ce Harrison se hotărî să rostească leneş,cuovoce stinsă:
— Ce‑aţi spus?
— V‑amîntrebatdacă vă simţiţi bine.
— Cumsă nu? De ce mă întrebaţi?
— Nusimţiţi nici unefectsupărător?
— Efectsupărător?De ce?
— De la sodade rufe.
Harrisonse ridicăbrusc.
— Sodăde rufe?Ce mai înseamnăşi asta?
— Îmi pare rău, dar n‑am avutîncotro. V‑am pusîn buzunarnişte sodă.
— Mi‑aţi pussodă? La ce bun?Nu mai pricepnimic.
4. Tonul lui Poirotdeveni blajin,caacelaal unui profesorcare încerca să coboare lanivelul de înţelegere
al unorelevi necopţi.
— Vedeţi,unul dinavantajele saupoate dezavantajeleîndeletnicirii de detectiv estecăte pune în
contact cu acea categorie de oameni pe care o alcătuiescinfractorii.Şi de multe ori poţi învăţade la
ei lucruri care‑ţi prindbine. Aşas‑a întâmplatcu un pungaşde buzunare,care odată în viaţa lui
fusese şi el învinuitpe nedrept. Fireşte,i‑amdatdrumul,iarel m‑arăsplătitîn singurul chipîn
care puteas‑o facă: m‑a învăţatsecretele meseriei lui.Înfelul ăstapotsăpun o mână pe umărul unui
om,să‑l zgâlÂţâi puÅ£in,aÅŸacumam făcutcu dumneavoastră cevamai devreme,iarcu cealaltăsă‑i
umbluîn buzunare fărăsă simtă.Deci v‑am scos cea ce aveaţi în buzunarul dindreaptaal hainei şi am
pusîn locsodă de rufe.Vedeţi,ştiamcăunom care nu e stângaci şi care vreasă pună repede nişte
otravă într‑unpahar n‑o poate ţine în altă parte decât în buzunarul dindreapta.
Băgă apoi mâna în buzunarul hainei saleşi scoase câtevacristale mici albe.
— Este peste măsurăde periculossăpurtaţi asupra dumneavoastrăasemenealucruri aşa,la
îndemânaoricui.
Apoi,liniÅŸtit,fărăsăse grăbească,scoase dincelălaltbuzunarosticÂluţăcugura largă,introduse
cristalele înăuntru,turnăapă,o astupăcu undop şi o agită până ce cristalele se dizolvară.Harrisonîl
urmăreaînÂspăimântat.
MulÅ£umitde cele făcute,Poirotse îndreptăspre cuibul de viespi,desÂfăcudopul sticluÅ£ei ÅŸi turnă
soluţiaîn interiorul cuibului.Apoise dăducuun pas sau doi înapoi şi privi întăcere.Câtevaviespi,
care tocmai se înaÂpoiauspre cuib,căzură,se zbătură câteva clipe ÅŸi apoi rămaserănemiÅŸÂcate.
Celelalte se târauîn afara cuibului doarca să moară. Poirotmai privi unminutşi apoi se înapoie pe
terasă.
— O moarte rapidă,spuse el,fulgerătoare!
Harrisonîşi recăpătă glasul:
— Şi ce mai ştiţi?
— Aşacum v‑am spus,am văzutnumele lui ClaudeLangtonînregis-trul farmaciei.Ceeace nuv‑am
spuseste că imediatdupăaceeas‑a înÂtâmÂplatsă‑l întâlnesc,mi‑aspuscăprocurase cianura de
potasiulacereÂreadumneavoastră, casădistrugeÅ£i cuibul de viespi.
— Altceva?
— Da, mai ştiuşi altceva.L‑amvăzut pe Claude Langtonşi pe Molly Deane împreună,într‑unmoment
când socoteaucă nu‑i vede nimeni.Nucunoscneînţelegerilecare i‑aufăcutsă se despartălaînceput
şi care au adus‑o pe ea în braţele dumneavoastră,darmi‑ampututda seamacă au trecutpeste toate
şi că domnişoaraDeane s‑aîntors lavecheaei dragoste.
— Şi mai departe?
— Da, mai ştiuceva,dragă prietene.Eramîn HarleyStreetmai zilele trecuteşi v‑amvăzutieşindde la
un anumitdoctor.Åžtiufoarte bine penÂtruce boalăi se solicităconsultaÅ£ii aceluidoctor,iarexpresia
de pe chipul dumneavoastrănulăsanici o îndoială.AveaÅ£i înfăţiÅŸareaîntunecatăauÂnui omaflat sub
o sentinţăde moarte.Amdreptate?
— Exact.Mi‑a spus că mai am doar douăluni de trăit.
— Num‑aÅ£i văzut fiindcăeraÅ£i multpreacufundatîn gândurile dumÂneavoastră.Darv‑ammai citit
cevape faţă: unlucru despre care v‑amspus mai devreme căoamenii încearcăîntotdeaunasă‑l
ascundăcu grijă.Da, am văzutură, iubite prietene.Nuvăstrăduiaţi săo ascundeţi,fiindcăsocoteaţi
că n‑aveacine săvă vadă.
— Continuaţi!spuseHarrison.
— Numai am mare lucru de spus.Amvăzut numele lui Langtonînregistrul farmaciei.L‑amîntâlnitşi
apoi am venitaici.V‑amîntinso cursă. Aţi negatcă l‑aţi rugatpe Langton să vă procure cianurăşi
v‑aÅ£i arătat chiar mirat că făcuse asta. AÅ£i fostluatprin surprindere ÅŸi toatăcomporÂtarea
dumneavoastrăn‑afăcutdecât să‑mi întărească bănuielile.Mi‑aţi spuscăLangtonurma să vină la
ora nouă,dar euştiamde la el că ora stabilităeraoptşi jumate.Socoteaţi cădacă revinlaora
nouă aş puteafi pusîn faţaunui fapt împlinit.Dupăcumvedeţi,ştiutotul.
— Dar cine v‑a rugat să veniţi?De ce nu m‑aţi lăsatîn pace?
— Ştiţi bine căeu mă ocupde crime.
5. — Crimă?Poate vreţi săspuneţi sinucidere.
— Nusinucidere,ci crimă,rosti Poirotrăspicat.MoarteadumneavoasÂtrăarfi fostuÅŸoară,
fulgerătoare,darmoarteape care i‑opregăteaţi lui Langtonar fi constituitcel mai îngrozitorchipîn
care un omîşi poate sfârÂÅŸi zilele.V‑acumpăratotrava,apoi a venitsă vă vadăşi era singurcu
dumÂneavoastră.Dumneavoastră muriÅ£i într‑oclipă,pe paharse găsescurmele otrăvii,iarLangtdne
pe undevaprin preajmă.Ăstav‑a fostplanul.
Harrisonoftă adânc.
— Cine v‑apussă veniţi?Cinev‑apussă veniţi?
— Dar v‑am spuslimpede.Mai existăînsăşi un alt motiv.Ammultăsimpatie pentrudumneavoastră.
Ascultaţi‑măvărog! Sunteţi muribund,aţi pierdutfemeia de care eraţi îndrăgostit.Dar este totuşi un
lucrucare se poate afirma:nusunteţi uncriminal.Şi de aceeanu puteamsă vă lassă comiteţi ofaptă
necugetată,îngrozitoare şi străinăde fireadumneavoastră.Şi‑acumspuneţi‑mi,vărog:mai
regretaţi că am venit?
Urmă o clipăde tăcere.Harrisonse ridică.Pe faţăi se citeademnitaÂtea,hotărârea,siguranÅ£aomului
care se scuturase de un coÅŸmar ÅŸi îşi veÂnise înfire.ÃŽi întinse mânabărbăteÅŸte lui Poirot.
— Da, a fostbine că aţi venit.Vămulţumesc!Vămulţumesc!
SFÂRŞIT