19. IFLA LRMのExplore(探索)の定義
To discover resources using the relationships between them
and thus place the resources in a context
“情報資源の間の関連を利用して情報資源を発見し,情報資源を
特定の文脈の中に位置づけること”(仮訳)
26. 文字変換法(Script conversion) ・・・?
• 定義から,FRADでの「翻字法(Transliteration)」に該当
(FRSADでもScript conversionを採用)
• 「Script conversion scheme」としなかったのは何故???
「翻字」,「翻音」,「ローマ字化」は区別すべきもの(日本
語のヨミは翻音)で,Transliterationは不適切1
1)Kimura, Maiko. A modification of the FRAD model for personal names in non-Roman
languages. Journal of Documentation. 2015, vol. 71, issue 5, p. 938-956.
33. 『すばらしいFRBRの新世界』第4版 (2006)
Patrick Le Bœuf (フランス国立図書館, FRBR Review Group のChair, LRM策定メンバー)著
Barbara B. Tillett(米国議会図書館,FRBRのコンサルタント)改訂
•FRBRはデータモデルではない
•FRBRはISBDではない
•FRBRは目録規則ではない
45. 「著作」間の関連(参考)
• LRM-R18 has part/is part of 全体部分関連
• LRM-R19 precedes/succeeds 後継関連
• LRM-R20 accompanies, complements/is accompanied,
complemented by 補遺関連
• LRM-R21 is inspiration for/is inspired by 影響関連
• LRM-R22 is a transformation of/was transformed into 変
形関連
Definition and scope statement
User tasks
Sources
4-fold path
Provenance
Recording
Links to related elements (both more general and more specific)
Links to topics in general chapters
ResとNomenは原綴。NomenはこれまでFRADで用いられていた実体「名称」とは意味合いが異なるため,「名称」と訳さないほうがよいと考える。
この図からはわかりにくいが,IFLA LRMのLRM-E9 Nomen によれば,あらゆる実体がNomenで呼称されるので,場所も時間範囲もNomenで呼称される。ただ,時間範囲や場所は,Nomenを介してResと結びつくのではなく,今指している何らかの実体そのものと結びついているということをこの図は表している。
エンドユーザによるContextualizeは,たとえば旧蔵者Fのコレクションという文脈で資料を探すということ。
IFLA LRMのExploreの定義:To discover resources using the relationships between them and thus place the resources in a context
ISBDとLRMのマッピングはTask Group for the Analysis of the Alignment and Impact of IFLA LRM on ISBDによって一度公表されたようだが(和中によれば2017年5月),現在は見られない。
2017年8月付レポートによれば議論が難航しているもよう。https://www.ifla.org/files/assets/cataloguing/isbd/OtherDocumentation/isbd-lrm_alignment_report.pdf
FRBRのときとちがってうまくマッピングできない。Manifestationの概念がLRMとISBDで違う。などと書いている。メンバーにはPatrick Le Bœuf はいない。→言わない#タスクグループメンバーが,変化についていけてないのでは?