Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
dịch (1).docx
1. Câu 1: Nhữngchiếnlượcmàdịch thuậtcần thực hiệnlà:
- Chiếnlược 1: Cách đối phó với sự không tương đương ở cấp độ từ vựng:
+ Dịch bằng1 từ cụ thể: trong1 số trườnghợp,có thể thích hợphoặc cần thiếtsử dụng1 từ cụ
thể hơnđể dịch1 từ tiếngAnhsang tiếngViệt.Trongnhữngtrườnghợpnày,tư tiếngAnhthôi
khôngđủ để xác địnhbản dịchtiếngViệtthíchhợp,cần phải xemxétngữ cảnh tiếngAnh.
+ Dịch bằng1 từ tổng quát:Trong nhữngtrường hợpkhác có thể sử dụng 1 từ chungchung để
dịch1 từ tiếngAnhkhôngcó từ tươngđương tiếngViệtcụthể.
+ Dịch theo sự thay thế văn hóa:bao gồm việcthaythế 1 vật phẩmhoặc cách diễnđạt dành
riêngcho nềnvănhóa bằng 1 trongnhững ýnghĩa khácnhau nhưngcó tác động tươngtự trong
văn bảnđược dịch.
+ Dịch bằngcách sử dụngtừ mượn cộng với giải thích: Có mộtsố ý kiếnphảnđối chiếnlược
này ở ViệtNam,vì nhiềungười dịchthích viếttừmới trong tiếngViệthơnlàmượntừ tiếngAnh.
Tuy nhiên,chiếnlượcnàyrấthữu ích khi người dịchxửlý các khái niệmhoặc ý tưởngmới đối
với khángiả ViệtNam,các mục cụ thể về vănhóa, và tênriêngcủa các loại bệnhhoặcthuốc
được biếtđếnrộng rãi bằngtên tiếngAnh.
+ Dịch bằngcách sử dụngcách diễn giải:Chiếnlượcnàycó thể được sử dụng khi chúngtôi dịch
một từ hoặc khái niệmtiếngAnhkhôngtồntại trong tiếngViệthoặckhi thuậtngữ tiếngViệtcủa
nó khôngbao gồmtất cả các ý nghĩa mà thuậtngữ tiếngAnhchuyểntải cho cùng một khái
niệm.
+ Dịch bằngcách lượt bỏ: Mặc dù mộtsố dịchgiả có thể bác bỏ chiếnlượcnàyvì quá quyếtliệt,
nhưngđôi khi vẫnthích hợpđể loại bỏcác từ hoặc cụm từ khôngcần thiếtcho ý nghĩa hoặc tác
động của văn bảntránh giải thích dài dòng,diễnđạt khóhiểuhoặc bảndịch theonghĩa đenvà
khôngtự nhiên,điềunàysẽ làmgián đoạndòng chảy của văn bảnvà có thể khiếnngười đọc
mất tập trung về ý nghĩa tổngthể.
- Chiếnlược 2: Cách đối phó với các thành ngữ và thiết lập các biểuthức:
+ Sử dụngmột thànhngữ hoặc một cách diễnđạt có ý nghĩavà hìnhthức tương tự: đôi khi có
thể tìm thấymột thànhngữ hoặc thànhngữ tiếngViệtcónghĩa tươngtự với thành ngữhoặc
thànhngữ tiếngAnh,và đượcdiễnđạt theocùng một cách.
+ Sử dụngmột thànhngữ hoặc một cách diễnđạt có nghĩatương tự nhưnghìnhthức khác: Có
thể và dễ dàngtìm thấymột thànhngữ tiếngViệtcónghĩa tươngtự cho một thànhngữ tiếng
Anhhoặc một cách diễnđạt.
+ Dịch bằngcách diễngiải:Khi khôngthể tìm thấy các từ tươngđươngtrong tiếngViệt,diễn
giải có thể là cách tốt nhấtđể xửlý mộtthành ngữ hoặc cách diễnđạt trong tiếngAnh.
+ Dịch bằngcách lượt bỏ: Chiếnlượcnàycó thể được sử dụng khi chúngtôi dịchcác từ hoặc
cụm từ yêucầu giải thích dài dòng,diễngiải khóhiểuhoặcbản dịchtheonghĩa đen và khôngtự
nhiên.Chiếnlượcnàycũngđã được sử dụngkhi chúngtôi dịch các cụm từ có hai nghĩa, một
trong hai nghĩa có thể bị hy sinhcho nghĩa kia.
- Chiếnlược 3: Cách đối phó với giọng nói, số điệnthoại và con người.
+ VOICE:
+ NUMBER:
+ PERSON:
- Chiếnlược 4: Cách đối phó với các câu không có chủ đề