SlideShare a Scribd company logo
1 of 29
MODERN ENGLISH LEXICOLOGY
Lecture 14:
Linguocultural and pragmatic characteristics
of phraseological units
Lecturer : Tukhtakhodjaeva Z.T.
PhD, Associate Professor
1
TOPICS FOR DISCUSSION
1.The notion of the language picture of the
world
2. Nationally specific peculiarities of
phraseology
3. Proverbs and sayings reflecting the
phraseological world picture
4. Difficulties in translation of phraseological
units
5. Role of phraseology in developing linguistic
and intercultural communication competences
2
THE LANGUAGE PICTURE OF THE WORLD
• The language picture of the world is the reflection of the
national worldview in the language;
• A world view (or worldview or world outlook) is the
fundamental cognitive orientation of an individual or society
encompassing the entirety of the individual or society's
knowledge of the world;
• Some linguists suggest five subcategories of the world view:
world-perceiving, world-conceiving, cultural mindset,
personal world and perspective;
• World view refers to the framework of ideas and beliefs
forming a global description through which an individual,
group or culture watches and interprets the world and
interacts with it.
3
WHAT IS LIGUOCULTUROLOGY
• One of the interpretations of the language is
that it is a product of culture, its main
component and the condition of existence;
• This approach brought to emerging of a new
interdisciplinary study –Linguoculturology,
which was formed at the turn of two
independent sciences: Linguistics and
Culturology in the last decades of the XX
century.
4
SOME DEFINITIONS OF LINGUOCULTUROLOGY
• V.N. Teliya defines it as ”a study aiming to investigate and
describe the correlation of the language and culture in the
scope of modern culturally national self-consciousness”
[Телия, 1999: 16];
• V.V. Vorobiev defines it as “an integrated scientific discipline
studying correlation and interaction of the culture and the
language in their functioning and reflecting this process as an
integral structure of the units in both linguistic and extra
linguistic contents” [Воробьев, 2006:37];
• V.V. Krasnikh considers Linguoculturology to be “a discipline
studying demonstration, reflection and fixation of the culture
in the language and discourse” [Красных, 2002:27].
5
LINGUOCULTUREME
• The term “linguocultureme” was introduced into
Linguistics by V.V. Vorobiev [Воробьев, 2006, 45-50];
• A linguocultureme is a complex, interlevel language
unit which represents a unity of both linguistic (sign,
meaning) and extralinguistic (notion, object)
contents, where ‘extralinguistic’ includes nationally
specific components of meaning;
• It reflects the correlation between the form of a
verbal sign, its semantic content and cultural sense
[Ashurova, 2012:122].
• Example: to set the Thames on fire – зажечь воду в Темзе/ выдумать
порох/хватать звёзды с небес/
6
NATIONALLY SPECIFIC FEATURES IN PHRASEOLOGY
• English PhUs can be classified into native and
borrowed;
• Native PhUs reflect nationally specific values,
prejudices, images and beliefs, such as to be at sea;
care killed a cat ; a mare’s nest; to carry coal to
Newcastle; to kick the bucket; to have green
fingers, a green-eyed monster, etc. – each one
related to the nationally unique features of the
English culture;
• Borrowed phraseological units can be loans from
different languages, mainly Latin, French and
German.
7
PROVERBS IN THE LANGUAGE WORLD PICTURE
Proverbs often reflect national values, traditions and
stereotypes some of which can be universal:
• He that marries for wealth sells his liberty;
• A man is as old as he feels, a woman as old as she
looks;
• A hungry man is an angry man;
• A wife and a husband are a whole of two pieces;
• Муж и жена – одна сатана;
• Жена да муж – змея да уж;
• Эр-хотин – қўшҳўкиз.
8
TRANSLATION OF PHRASEOLOGICAL UNITS
PhUs can be translated by :
• Equivalents: A good wife and health are man’s
best wealth / Не надобен и клад, коли у мужа
с женой лад / Яхши хотин – хазина;
• Analogues: The wife is the key to the house /
Жена -хранительница очага / Хотин уйнинг
чироғи;
• Periphrasis: A good Jack makes a good Jill/У
хорошего мужа и жена хорошая/Хотиннинг
чиройи эридан.
9
PHRASEOLOGY IN DEVELOPING COMMUNICATIVE
COMPETENCES
• Communicative competence includes four
components: linguistic, sociolinguistic, discourse, and
strategic competences;
• Role of phraseology in developing linguistic and
intercultural communication competences is very
significant;
• Idioms come to make one-third part of the colloquial
speech. If we develop students’ awareness of using
idiomatic expressions, we are sure to bring them
closer to the authentic English speech.
10
PHRASEOLOGYAND TRANSLATION
• Idioms are a part of our daily speech. They
give expressiveness and exactness to oral and
written language. It’s not easy to master idioms
fluently.
• Word - for - word translation can change the
meaning of the idiom. So, what is an idiom and
phraseology? How can we translate idioms? Is
it possible to translate idioms word for word
without changing their meaning?
11
• An idiom is a phrase or expression whose total
holistic meaning differs from the meaning of
the individual words.
• For example, an early bird (a person who gets
up early every morning) or a jail bird (a man
who has been in prison more than once.) are
both English idioms.
• Idioms generally cannot be translated literally
(word for word). They must be learned
through a discourse and communication.
12
• The origin of the word jailbird can be traced back to the
medieval England, where convicts were often placed in
iron cages suspended several feet above the ground. These
cages were generally visible to passers-by, who were
routinely inspired to refer to the caged occupants as
‘jailbirds’, since they resembled real domesticated birds
kept in real birdcages.
• The "bird" in jailbird may also be connected with British
slang for a prison sentence, as the expression of "doing
bird" meant “being in prison for a crime”, used in the 18th
and 19th centuries;
• Early American slang also included a reference to African
slaves as "blackbirds," which could just as easily be a
reference to their captive status as much as their skin color.
13
In English someone who is very
clumsy, especially in delicate
situations, could be described as
being like “a bull in a china
shop”.
In French such people are like “an
elephant in a porcelain factory ” (un
elephant dans un magasin de
porcelaine).
In Danish the equivalent is ‘som en
elefant I en glasbutik’ (like an
elephant in a glass store),
In Russian they say ‘Слон в
посудной лавке’.
In Uzbek: ayiqdek qo’pol,
beso’naqay ayiq.
14
Idioms with animal names
Phraseological fusions are
completely non - motivated
word-groups, such as to flog
a dead horse (to waste one’s
time or efforts.) It’s analogue
might be: стричь голую
овцу; a dog in the manger
(a person who prevents
others from enjoying
something while he/she does
not do it); Rus.: собака на
сене.
Here the meaning of the
components have no
connection whatsoever, at
least synchronically, with the
meaning of the whole group.
15
To shed crocodile tears -проливать
крокодиловы слезы
The expression comes
from an ancient belief
that crocodiles shed
tears or weep in order
to lure their prey, or
that they cry for the
victims they are
eating.
16
A bird in the hand is worth two in the bush - лучше
синица в руках, чем журавль в небе.
17
cock-and-bull story = untrue story,
nonsense
18
To play cat and mouse - to play with a person or
animal in a cruel or teasing way, esp. before a final
act of cruelty or unkindness
19
It’s not an easy life!
20
• A copy-cat - a
person who
copies or mimics
what someone
else does or says.
21
A busy bee- a person who is industrious or
has many things to do.
Example:
I phoned Ann yesterday,
but she didn’t pick up the
phone. This week I’ve
phoned her three times,
but I couldn’t get in touch
with her. She has been
busy bee recently.
22
FISH IDIOMS
‘There are plenty more fish in the
sea’ - There are lots of other
men/women to go out with.
Something people say to someone
who has just split up with a girlfriend
or boyfriend.
“Don’t worry about Jim. There are
plenty more fish in the sea.”
‘Smell fishy’ - If a situation
or an explanation “smells
fishy”, you think that
someone is being dishonest.
“Jim’s version of events
smells a bit fishy to me – I
think he was the one who did
it.”
23
‘To fish for information’ - To try to
obtain some/secret information.
A: How much does Bob earn each
year?
B: Why? Are you fishing for
information?
‘To be another kettle of fish” - If you say that
something (or someone) is “another
kettle of fish”, you are saying that it (or he/she) is
completely different.
“I’ve driven a scooter before, but riding on that 600 cc
motorbike is a completely different kettle of fish.”
‘ A queer fish’ - This means a “strange person”.
“He washes his hands about thirty times a day.
He’s a bit of a queer fish.”
24
‘As slippery as an eel’ - Someone who is
“as slippery as an eel” is dishonest and
cannot be trusted.
“I wouldn’t go into business with him. He’s
as slippery as an eel.”
‘A red herring’ - Something or someone who takes
your attention away from the main subject. For
example, a character in a film who appears to be
the murderer, when really it is someone else.
“For the first 200 pages of the book I was convinced
that Lord Melbury was the murderer, but that was
just a red herring.”
‘Be packed like sardines’ - If people are “packed like sardines”,
there are many people in a very small space.
“There were fifty of us in the train carriage. We were
packed like sardines.”
25
INTERNATIONALISMS IN PHRASEOLOGY
Many PhUs enter into the international idiomatic vocabulary.
Examples:
• “Blue blood” – Fr. le sang bleu / Span. la sangre azul / Chech.
modrá krev / Pol. błękitna krew; / Ukr. голуба кров; Gem
blaues Blut; Russian «голубая кровь» is a calque from
English, which is a calque from Spanish - la sangre azul.
Originally it was the name of the Castillia nobles who never
married dark-skinned;
• “To cast pearls before swine” (Bible) – Rus. метать бисер
перед свиньями/ Ger. Perlen von die Saue werfen/ Sp. echar
perlas delante de los puercos; It. gettare le perle dinanzi a
porci, etc.
• “Achilles heel” – Rus. Ахиллесова пята (a weak point) fr.
Greek mythology
26
CONCLUSION
• It is clearly seen that learning foreign languages
encompasses the cultural aspect of the language;
• Moreover, the need for learning the cultural aspect
of the language and its national peculiarities
facilitates intercultural communication;
• This allows to bring the native and learning
languages closer and become aware of national,
cultural, geographical and historical peculiarities of
the English people;
• The knowledge of the linguocultural aspects of the
language is believed to be crucial for developing
communication skills in the target language.
27
THE LIST OF RECOMMENDED LITERATURE
• Amosova N.N. “Essentials of English phraseology” , Leningrad -1962
• Smith L.P. “Words and Idioms “, London -1980.
• Fraser B . “Idioms and Idiomaticity”, Cambridge - 1996
• Кунин А В “Фразеология современного английского языка”, M - 1996
• Manser N. Martin “A dictionary of idioms” 1997
• Seid J.and McMordie W. ”Idioms and How to Use Them”, M.- 1983
• www.mes-english.com
• www.tolearnenglish.com
• www.ziyonet.uz
28
That’s all!
Thank you for your attention!!!
29

More Related Content

What's hot

Introduction to morphosyntax
Introduction to morphosyntaxIntroduction to morphosyntax
Introduction to morphosyntaxsoraya hermawan
 
Words sentences and dictionaryes by:Diana Villarreal
Words sentences and dictionaryes by:Diana VillarrealWords sentences and dictionaryes by:Diana Villarreal
Words sentences and dictionaryes by:Diana Villarreal12diana1993
 
Gender and conversation analysis
Gender and conversation analysisGender and conversation analysis
Gender and conversation analysisIvette Fernández
 
Paradigmatic vs syntagmatic relations 2
Paradigmatic vs syntagmatic relations 2Paradigmatic vs syntagmatic relations 2
Paradigmatic vs syntagmatic relations 2Hoshang Farooq
 
Corpus annotation for corpus linguistics (nov2009)
Corpus annotation for corpus linguistics (nov2009)Corpus annotation for corpus linguistics (nov2009)
Corpus annotation for corpus linguistics (nov2009)Jorge Baptista
 
1. introduction to semantics
1. introduction to semantics1. introduction to semantics
1. introduction to semanticsAsmaa Alzelibany
 
1. An Overview of Functional Grammar
1. An Overview of Functional Grammar1. An Overview of Functional Grammar
1. An Overview of Functional GrammarMelia Nesti Ayu
 
LEXICOGRAPHY
LEXICOGRAPHY LEXICOGRAPHY
LEXICOGRAPHY mimisy
 
Structuralism in linguistics
Structuralism in linguisticsStructuralism in linguistics
Structuralism in linguisticsSadaqat Hussain
 
Words as types and words as tokens (Morphology)
Words as types and words as tokens (Morphology)Words as types and words as tokens (Morphology)
Words as types and words as tokens (Morphology)Restu Cahyadiarta
 
Phrase structure rules
Phrase structure rulesPhrase structure rules
Phrase structure rulesAsif Ali Raza
 
Critical discourse analysis
Critical discourse analysisCritical discourse analysis
Critical discourse analysisJordán Masías
 

What's hot (20)

Phrase structure
Phrase structurePhrase structure
Phrase structure
 
Tree diagram
Tree diagramTree diagram
Tree diagram
 
what's a dictionary?
 what's a dictionary? what's a dictionary?
what's a dictionary?
 
Introduction to morphosyntax
Introduction to morphosyntaxIntroduction to morphosyntax
Introduction to morphosyntax
 
English Lexicography
English LexicographyEnglish Lexicography
English Lexicography
 
Words sentences and dictionaryes by:Diana Villarreal
Words sentences and dictionaryes by:Diana VillarrealWords sentences and dictionaryes by:Diana Villarreal
Words sentences and dictionaryes by:Diana Villarreal
 
Systemic Functional Linguistics
Systemic Functional LinguisticsSystemic Functional Linguistics
Systemic Functional Linguistics
 
Gender and conversation analysis
Gender and conversation analysisGender and conversation analysis
Gender and conversation analysis
 
Paradigmatic vs syntagmatic relations 2
Paradigmatic vs syntagmatic relations 2Paradigmatic vs syntagmatic relations 2
Paradigmatic vs syntagmatic relations 2
 
Corpus annotation for corpus linguistics (nov2009)
Corpus annotation for corpus linguistics (nov2009)Corpus annotation for corpus linguistics (nov2009)
Corpus annotation for corpus linguistics (nov2009)
 
Needs Analysis Questionnaire (ESP)
Needs Analysis Questionnaire (ESP)Needs Analysis Questionnaire (ESP)
Needs Analysis Questionnaire (ESP)
 
Syntax
SyntaxSyntax
Syntax
 
1. introduction to semantics
1. introduction to semantics1. introduction to semantics
1. introduction to semantics
 
1. An Overview of Functional Grammar
1. An Overview of Functional Grammar1. An Overview of Functional Grammar
1. An Overview of Functional Grammar
 
LEXICOGRAPHY
LEXICOGRAPHY LEXICOGRAPHY
LEXICOGRAPHY
 
Structuralism in linguistics
Structuralism in linguisticsStructuralism in linguistics
Structuralism in linguistics
 
Words as types and words as tokens (Morphology)
Words as types and words as tokens (Morphology)Words as types and words as tokens (Morphology)
Words as types and words as tokens (Morphology)
 
Phrase structure rules
Phrase structure rulesPhrase structure rules
Phrase structure rules
 
Syntax
SyntaxSyntax
Syntax
 
Critical discourse analysis
Critical discourse analysisCritical discourse analysis
Critical discourse analysis
 

Similar to Lexicology Lecture 14 Linguocultural features of PhUs.ppt

cultural connotations of animal words in eng and chinese (refrence)
cultural connotations of animal words in eng and chinese (refrence)cultural connotations of animal words in eng and chinese (refrence)
cultural connotations of animal words in eng and chinese (refrence)Bernoulli Marchevolli
 
A Comparative Analysis of Cultural Connotations of English-Chinese Animal Words
 A Comparative Analysis of Cultural Connotations of English-Chinese Animal Words A Comparative Analysis of Cultural Connotations of English-Chinese Animal Words
A Comparative Analysis of Cultural Connotations of English-Chinese Animal WordsEnglish Literature and Language Review ELLR
 
Course on Linguistics for Students of English.ppt
Course on Linguistics for Students of English.pptCourse on Linguistics for Students of English.ppt
Course on Linguistics for Students of English.pptMUHAMMAD ASIF IKRAM ANJUM
 
Creative Nonfiction Figure of speech
Creative Nonfiction Figure of speechCreative Nonfiction Figure of speech
Creative Nonfiction Figure of speechRachelleBautistaMija
 
Context Clues Power Point OAA Review (1).ppt
Context Clues Power Point OAA Review (1).pptContext Clues Power Point OAA Review (1).ppt
Context Clues Power Point OAA Review (1).pptMARYCEL4
 
Sample Personal Narrative Essay. Free sample personal narrative essay - Custo...
Sample Personal Narrative Essay. Free sample personal narrative essay - Custo...Sample Personal Narrative Essay. Free sample personal narrative essay - Custo...
Sample Personal Narrative Essay. Free sample personal narrative essay - Custo...Gina Sage
 
A glimpse at britain
A glimpse at britainA glimpse at britain
A glimpse at britainSergey70
 
Language and culture, s w hypothesis
Language and culture, s w hypothesisLanguage and culture, s w hypothesis
Language and culture, s w hypothesisShehnaz Mehboob
 
3rd material lingua-franca,pidgin,creole
3rd material lingua-franca,pidgin,creole3rd material lingua-franca,pidgin,creole
3rd material lingua-franca,pidgin,creoleAyu Juwita
 
Sociolinguistics linguistic relativity
Sociolinguistics   linguistic relativitySociolinguistics   linguistic relativity
Sociolinguistics linguistic relativityRichard Pinner
 
Pre colonial literature-1_ - copy
Pre colonial literature-1_ - copyPre colonial literature-1_ - copy
Pre colonial literature-1_ - copyMichelle Celestino
 
134 Languages in Contact each other as Aboriginal Australi.docx
134 Languages in Contact each other as Aboriginal Australi.docx134 Languages in Contact each other as Aboriginal Australi.docx
134 Languages in Contact each other as Aboriginal Australi.docxherminaprocter
 
The Psydiscipline Of The Sapir-Whorf Exphesis
The Psydiscipline Of The Sapir-Whorf ExphesisThe Psydiscipline Of The Sapir-Whorf Exphesis
The Psydiscipline Of The Sapir-Whorf ExphesisChristina Padilla
 
Pre colonial literature-1_ - copy
Pre colonial literature-1_ - copyPre colonial literature-1_ - copy
Pre colonial literature-1_ - copyMichelle Celestino
 

Similar to Lexicology Lecture 14 Linguocultural features of PhUs.ppt (20)

cultural connotations of animal words in eng and chinese (refrence)
cultural connotations of animal words in eng and chinese (refrence)cultural connotations of animal words in eng and chinese (refrence)
cultural connotations of animal words in eng and chinese (refrence)
 
A Comparative Analysis of Cultural Connotations of English-Chinese Animal Words
 A Comparative Analysis of Cultural Connotations of English-Chinese Animal Words A Comparative Analysis of Cultural Connotations of English-Chinese Animal Words
A Comparative Analysis of Cultural Connotations of English-Chinese Animal Words
 
Course on Linguistics for Students of English.ppt
Course on Linguistics for Students of English.pptCourse on Linguistics for Students of English.ppt
Course on Linguistics for Students of English.ppt
 
Creative Nonfiction Figure of speech
Creative Nonfiction Figure of speechCreative Nonfiction Figure of speech
Creative Nonfiction Figure of speech
 
Context Clues Power Point OAA Review (1).ppt
Context Clues Power Point OAA Review (1).pptContext Clues Power Point OAA Review (1).ppt
Context Clues Power Point OAA Review (1).ppt
 
Sample Personal Narrative Essay. Free sample personal narrative essay - Custo...
Sample Personal Narrative Essay. Free sample personal narrative essay - Custo...Sample Personal Narrative Essay. Free sample personal narrative essay - Custo...
Sample Personal Narrative Essay. Free sample personal narrative essay - Custo...
 
A glimpse at britain
A glimpse at britainA glimpse at britain
A glimpse at britain
 
A glimpse at britain
A glimpse at britainA glimpse at britain
A glimpse at britain
 
Language and culture, s w hypothesis
Language and culture, s w hypothesisLanguage and culture, s w hypothesis
Language and culture, s w hypothesis
 
3rd material lingua-franca,pidgin,creole
3rd material lingua-franca,pidgin,creole3rd material lingua-franca,pidgin,creole
3rd material lingua-franca,pidgin,creole
 
Hxe302sentencemeaning (1)
Hxe302sentencemeaning (1)Hxe302sentencemeaning (1)
Hxe302sentencemeaning (1)
 
Sociolinguistics linguistic relativity
Sociolinguistics   linguistic relativitySociolinguistics   linguistic relativity
Sociolinguistics linguistic relativity
 
Literary devices
Literary devicesLiterary devices
Literary devices
 
Pre colonial literature-1_ - copy
Pre colonial literature-1_ - copyPre colonial literature-1_ - copy
Pre colonial literature-1_ - copy
 
10. intro to lang. modern linguistics
10. intro to lang. modern linguistics10. intro to lang. modern linguistics
10. intro to lang. modern linguistics
 
Linguistics
LinguisticsLinguistics
Linguistics
 
Deixis
DeixisDeixis
Deixis
 
134 Languages in Contact each other as Aboriginal Australi.docx
134 Languages in Contact each other as Aboriginal Australi.docx134 Languages in Contact each other as Aboriginal Australi.docx
134 Languages in Contact each other as Aboriginal Australi.docx
 
The Psydiscipline Of The Sapir-Whorf Exphesis
The Psydiscipline Of The Sapir-Whorf ExphesisThe Psydiscipline Of The Sapir-Whorf Exphesis
The Psydiscipline Of The Sapir-Whorf Exphesis
 
Pre colonial literature-1_ - copy
Pre colonial literature-1_ - copyPre colonial literature-1_ - copy
Pre colonial literature-1_ - copy
 

Recently uploaded

Painted Grey Ware.pptx, PGW Culture of India
Painted Grey Ware.pptx, PGW Culture of IndiaPainted Grey Ware.pptx, PGW Culture of India
Painted Grey Ware.pptx, PGW Culture of IndiaVirag Sontakke
 
MARGINALIZATION (Different learners in Marginalized Group
MARGINALIZATION (Different learners in Marginalized GroupMARGINALIZATION (Different learners in Marginalized Group
MARGINALIZATION (Different learners in Marginalized GroupJonathanParaisoCruz
 
Enzyme, Pharmaceutical Aids, Miscellaneous Last Part of Chapter no 5th.pdf
Enzyme, Pharmaceutical Aids, Miscellaneous Last Part of Chapter no 5th.pdfEnzyme, Pharmaceutical Aids, Miscellaneous Last Part of Chapter no 5th.pdf
Enzyme, Pharmaceutical Aids, Miscellaneous Last Part of Chapter no 5th.pdfSumit Tiwari
 
CELL CYCLE Division Science 8 quarter IV.pptx
CELL CYCLE Division Science 8 quarter IV.pptxCELL CYCLE Division Science 8 quarter IV.pptx
CELL CYCLE Division Science 8 quarter IV.pptxJiesonDelaCerna
 
Interactive Powerpoint_How to Master effective communication
Interactive Powerpoint_How to Master effective communicationInteractive Powerpoint_How to Master effective communication
Interactive Powerpoint_How to Master effective communicationnomboosow
 
Crayon Activity Handout For the Crayon A
Crayon Activity Handout For the Crayon ACrayon Activity Handout For the Crayon A
Crayon Activity Handout For the Crayon AUnboundStockton
 
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptx
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptxIntroduction to AI in Higher Education_draft.pptx
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptxpboyjonauth
 
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher EducationIntroduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Educationpboyjonauth
 
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...Marc Dusseiller Dusjagr
 
Pharmacognosy Flower 3. Compositae 2023.pdf
Pharmacognosy Flower 3. Compositae 2023.pdfPharmacognosy Flower 3. Compositae 2023.pdf
Pharmacognosy Flower 3. Compositae 2023.pdfMahmoud M. Sallam
 
CARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptx
CARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptxCARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptx
CARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptxGaneshChakor2
 
Computed Fields and api Depends in the Odoo 17
Computed Fields and api Depends in the Odoo 17Computed Fields and api Depends in the Odoo 17
Computed Fields and api Depends in the Odoo 17Celine George
 
Software Engineering Methodologies (overview)
Software Engineering Methodologies (overview)Software Engineering Methodologies (overview)
Software Engineering Methodologies (overview)eniolaolutunde
 
Alper Gobel In Media Res Media Component
Alper Gobel In Media Res Media ComponentAlper Gobel In Media Res Media Component
Alper Gobel In Media Res Media ComponentInMediaRes1
 
Presiding Officer Training module 2024 lok sabha elections
Presiding Officer Training module 2024 lok sabha electionsPresiding Officer Training module 2024 lok sabha elections
Presiding Officer Training module 2024 lok sabha electionsanshu789521
 
History Class XII Ch. 3 Kinship, Caste and Class (1).pptx
History Class XII Ch. 3 Kinship, Caste and Class (1).pptxHistory Class XII Ch. 3 Kinship, Caste and Class (1).pptx
History Class XII Ch. 3 Kinship, Caste and Class (1).pptxsocialsciencegdgrohi
 

Recently uploaded (20)

Painted Grey Ware.pptx, PGW Culture of India
Painted Grey Ware.pptx, PGW Culture of IndiaPainted Grey Ware.pptx, PGW Culture of India
Painted Grey Ware.pptx, PGW Culture of India
 
MARGINALIZATION (Different learners in Marginalized Group
MARGINALIZATION (Different learners in Marginalized GroupMARGINALIZATION (Different learners in Marginalized Group
MARGINALIZATION (Different learners in Marginalized Group
 
Enzyme, Pharmaceutical Aids, Miscellaneous Last Part of Chapter no 5th.pdf
Enzyme, Pharmaceutical Aids, Miscellaneous Last Part of Chapter no 5th.pdfEnzyme, Pharmaceutical Aids, Miscellaneous Last Part of Chapter no 5th.pdf
Enzyme, Pharmaceutical Aids, Miscellaneous Last Part of Chapter no 5th.pdf
 
CELL CYCLE Division Science 8 quarter IV.pptx
CELL CYCLE Division Science 8 quarter IV.pptxCELL CYCLE Division Science 8 quarter IV.pptx
CELL CYCLE Division Science 8 quarter IV.pptx
 
Interactive Powerpoint_How to Master effective communication
Interactive Powerpoint_How to Master effective communicationInteractive Powerpoint_How to Master effective communication
Interactive Powerpoint_How to Master effective communication
 
Crayon Activity Handout For the Crayon A
Crayon Activity Handout For the Crayon ACrayon Activity Handout For the Crayon A
Crayon Activity Handout For the Crayon A
 
Model Call Girl in Bikash Puri Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝
Model Call Girl in Bikash Puri  Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝Model Call Girl in Bikash Puri  Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝
Model Call Girl in Bikash Puri Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝
 
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptx
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptxIntroduction to AI in Higher Education_draft.pptx
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptx
 
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher EducationIntroduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
 
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
 
OS-operating systems- ch04 (Threads) ...
OS-operating systems- ch04 (Threads) ...OS-operating systems- ch04 (Threads) ...
OS-operating systems- ch04 (Threads) ...
 
Pharmacognosy Flower 3. Compositae 2023.pdf
Pharmacognosy Flower 3. Compositae 2023.pdfPharmacognosy Flower 3. Compositae 2023.pdf
Pharmacognosy Flower 3. Compositae 2023.pdf
 
CARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptx
CARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptxCARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptx
CARE OF CHILD IN INCUBATOR..........pptx
 
Computed Fields and api Depends in the Odoo 17
Computed Fields and api Depends in the Odoo 17Computed Fields and api Depends in the Odoo 17
Computed Fields and api Depends in the Odoo 17
 
Software Engineering Methodologies (overview)
Software Engineering Methodologies (overview)Software Engineering Methodologies (overview)
Software Engineering Methodologies (overview)
 
Alper Gobel In Media Res Media Component
Alper Gobel In Media Res Media ComponentAlper Gobel In Media Res Media Component
Alper Gobel In Media Res Media Component
 
Model Call Girl in Tilak Nagar Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝
Model Call Girl in Tilak Nagar Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝Model Call Girl in Tilak Nagar Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝
Model Call Girl in Tilak Nagar Delhi reach out to us at 🔝9953056974🔝
 
ESSENTIAL of (CS/IT/IS) class 06 (database)
ESSENTIAL of (CS/IT/IS) class 06 (database)ESSENTIAL of (CS/IT/IS) class 06 (database)
ESSENTIAL of (CS/IT/IS) class 06 (database)
 
Presiding Officer Training module 2024 lok sabha elections
Presiding Officer Training module 2024 lok sabha electionsPresiding Officer Training module 2024 lok sabha elections
Presiding Officer Training module 2024 lok sabha elections
 
History Class XII Ch. 3 Kinship, Caste and Class (1).pptx
History Class XII Ch. 3 Kinship, Caste and Class (1).pptxHistory Class XII Ch. 3 Kinship, Caste and Class (1).pptx
History Class XII Ch. 3 Kinship, Caste and Class (1).pptx
 

Lexicology Lecture 14 Linguocultural features of PhUs.ppt

  • 1. MODERN ENGLISH LEXICOLOGY Lecture 14: Linguocultural and pragmatic characteristics of phraseological units Lecturer : Tukhtakhodjaeva Z.T. PhD, Associate Professor 1
  • 2. TOPICS FOR DISCUSSION 1.The notion of the language picture of the world 2. Nationally specific peculiarities of phraseology 3. Proverbs and sayings reflecting the phraseological world picture 4. Difficulties in translation of phraseological units 5. Role of phraseology in developing linguistic and intercultural communication competences 2
  • 3. THE LANGUAGE PICTURE OF THE WORLD • The language picture of the world is the reflection of the national worldview in the language; • A world view (or worldview or world outlook) is the fundamental cognitive orientation of an individual or society encompassing the entirety of the individual or society's knowledge of the world; • Some linguists suggest five subcategories of the world view: world-perceiving, world-conceiving, cultural mindset, personal world and perspective; • World view refers to the framework of ideas and beliefs forming a global description through which an individual, group or culture watches and interprets the world and interacts with it. 3
  • 4. WHAT IS LIGUOCULTUROLOGY • One of the interpretations of the language is that it is a product of culture, its main component and the condition of existence; • This approach brought to emerging of a new interdisciplinary study –Linguoculturology, which was formed at the turn of two independent sciences: Linguistics and Culturology in the last decades of the XX century. 4
  • 5. SOME DEFINITIONS OF LINGUOCULTUROLOGY • V.N. Teliya defines it as ”a study aiming to investigate and describe the correlation of the language and culture in the scope of modern culturally national self-consciousness” [Телия, 1999: 16]; • V.V. Vorobiev defines it as “an integrated scientific discipline studying correlation and interaction of the culture and the language in their functioning and reflecting this process as an integral structure of the units in both linguistic and extra linguistic contents” [Воробьев, 2006:37]; • V.V. Krasnikh considers Linguoculturology to be “a discipline studying demonstration, reflection and fixation of the culture in the language and discourse” [Красных, 2002:27]. 5
  • 6. LINGUOCULTUREME • The term “linguocultureme” was introduced into Linguistics by V.V. Vorobiev [Воробьев, 2006, 45-50]; • A linguocultureme is a complex, interlevel language unit which represents a unity of both linguistic (sign, meaning) and extralinguistic (notion, object) contents, where ‘extralinguistic’ includes nationally specific components of meaning; • It reflects the correlation between the form of a verbal sign, its semantic content and cultural sense [Ashurova, 2012:122]. • Example: to set the Thames on fire – зажечь воду в Темзе/ выдумать порох/хватать звёзды с небес/ 6
  • 7. NATIONALLY SPECIFIC FEATURES IN PHRASEOLOGY • English PhUs can be classified into native and borrowed; • Native PhUs reflect nationally specific values, prejudices, images and beliefs, such as to be at sea; care killed a cat ; a mare’s nest; to carry coal to Newcastle; to kick the bucket; to have green fingers, a green-eyed monster, etc. – each one related to the nationally unique features of the English culture; • Borrowed phraseological units can be loans from different languages, mainly Latin, French and German. 7
  • 8. PROVERBS IN THE LANGUAGE WORLD PICTURE Proverbs often reflect national values, traditions and stereotypes some of which can be universal: • He that marries for wealth sells his liberty; • A man is as old as he feels, a woman as old as she looks; • A hungry man is an angry man; • A wife and a husband are a whole of two pieces; • Муж и жена – одна сатана; • Жена да муж – змея да уж; • Эр-хотин – қўшҳўкиз. 8
  • 9. TRANSLATION OF PHRASEOLOGICAL UNITS PhUs can be translated by : • Equivalents: A good wife and health are man’s best wealth / Не надобен и клад, коли у мужа с женой лад / Яхши хотин – хазина; • Analogues: The wife is the key to the house / Жена -хранительница очага / Хотин уйнинг чироғи; • Periphrasis: A good Jack makes a good Jill/У хорошего мужа и жена хорошая/Хотиннинг чиройи эридан. 9
  • 10. PHRASEOLOGY IN DEVELOPING COMMUNICATIVE COMPETENCES • Communicative competence includes four components: linguistic, sociolinguistic, discourse, and strategic competences; • Role of phraseology in developing linguistic and intercultural communication competences is very significant; • Idioms come to make one-third part of the colloquial speech. If we develop students’ awareness of using idiomatic expressions, we are sure to bring them closer to the authentic English speech. 10
  • 11. PHRASEOLOGYAND TRANSLATION • Idioms are a part of our daily speech. They give expressiveness and exactness to oral and written language. It’s not easy to master idioms fluently. • Word - for - word translation can change the meaning of the idiom. So, what is an idiom and phraseology? How can we translate idioms? Is it possible to translate idioms word for word without changing their meaning? 11
  • 12. • An idiom is a phrase or expression whose total holistic meaning differs from the meaning of the individual words. • For example, an early bird (a person who gets up early every morning) or a jail bird (a man who has been in prison more than once.) are both English idioms. • Idioms generally cannot be translated literally (word for word). They must be learned through a discourse and communication. 12
  • 13. • The origin of the word jailbird can be traced back to the medieval England, where convicts were often placed in iron cages suspended several feet above the ground. These cages were generally visible to passers-by, who were routinely inspired to refer to the caged occupants as ‘jailbirds’, since they resembled real domesticated birds kept in real birdcages. • The "bird" in jailbird may also be connected with British slang for a prison sentence, as the expression of "doing bird" meant “being in prison for a crime”, used in the 18th and 19th centuries; • Early American slang also included a reference to African slaves as "blackbirds," which could just as easily be a reference to their captive status as much as their skin color. 13
  • 14. In English someone who is very clumsy, especially in delicate situations, could be described as being like “a bull in a china shop”. In French such people are like “an elephant in a porcelain factory ” (un elephant dans un magasin de porcelaine). In Danish the equivalent is ‘som en elefant I en glasbutik’ (like an elephant in a glass store), In Russian they say ‘Слон в посудной лавке’. In Uzbek: ayiqdek qo’pol, beso’naqay ayiq. 14 Idioms with animal names
  • 15. Phraseological fusions are completely non - motivated word-groups, such as to flog a dead horse (to waste one’s time or efforts.) It’s analogue might be: стричь голую овцу; a dog in the manger (a person who prevents others from enjoying something while he/she does not do it); Rus.: собака на сене. Here the meaning of the components have no connection whatsoever, at least synchronically, with the meaning of the whole group. 15
  • 16. To shed crocodile tears -проливать крокодиловы слезы The expression comes from an ancient belief that crocodiles shed tears or weep in order to lure their prey, or that they cry for the victims they are eating. 16
  • 17. A bird in the hand is worth two in the bush - лучше синица в руках, чем журавль в небе. 17
  • 18. cock-and-bull story = untrue story, nonsense 18
  • 19. To play cat and mouse - to play with a person or animal in a cruel or teasing way, esp. before a final act of cruelty or unkindness 19
  • 20. It’s not an easy life! 20
  • 21. • A copy-cat - a person who copies or mimics what someone else does or says. 21
  • 22. A busy bee- a person who is industrious or has many things to do. Example: I phoned Ann yesterday, but she didn’t pick up the phone. This week I’ve phoned her three times, but I couldn’t get in touch with her. She has been busy bee recently. 22
  • 23. FISH IDIOMS ‘There are plenty more fish in the sea’ - There are lots of other men/women to go out with. Something people say to someone who has just split up with a girlfriend or boyfriend. “Don’t worry about Jim. There are plenty more fish in the sea.” ‘Smell fishy’ - If a situation or an explanation “smells fishy”, you think that someone is being dishonest. “Jim’s version of events smells a bit fishy to me – I think he was the one who did it.” 23
  • 24. ‘To fish for information’ - To try to obtain some/secret information. A: How much does Bob earn each year? B: Why? Are you fishing for information? ‘To be another kettle of fish” - If you say that something (or someone) is “another kettle of fish”, you are saying that it (or he/she) is completely different. “I’ve driven a scooter before, but riding on that 600 cc motorbike is a completely different kettle of fish.” ‘ A queer fish’ - This means a “strange person”. “He washes his hands about thirty times a day. He’s a bit of a queer fish.” 24
  • 25. ‘As slippery as an eel’ - Someone who is “as slippery as an eel” is dishonest and cannot be trusted. “I wouldn’t go into business with him. He’s as slippery as an eel.” ‘A red herring’ - Something or someone who takes your attention away from the main subject. For example, a character in a film who appears to be the murderer, when really it is someone else. “For the first 200 pages of the book I was convinced that Lord Melbury was the murderer, but that was just a red herring.” ‘Be packed like sardines’ - If people are “packed like sardines”, there are many people in a very small space. “There were fifty of us in the train carriage. We were packed like sardines.” 25
  • 26. INTERNATIONALISMS IN PHRASEOLOGY Many PhUs enter into the international idiomatic vocabulary. Examples: • “Blue blood” – Fr. le sang bleu / Span. la sangre azul / Chech. modrá krev / Pol. błękitna krew; / Ukr. голуба кров; Gem blaues Blut; Russian «голубая кровь» is a calque from English, which is a calque from Spanish - la sangre azul. Originally it was the name of the Castillia nobles who never married dark-skinned; • “To cast pearls before swine” (Bible) – Rus. метать бисер перед свиньями/ Ger. Perlen von die Saue werfen/ Sp. echar perlas delante de los puercos; It. gettare le perle dinanzi a porci, etc. • “Achilles heel” – Rus. Ахиллесова пята (a weak point) fr. Greek mythology 26
  • 27. CONCLUSION • It is clearly seen that learning foreign languages encompasses the cultural aspect of the language; • Moreover, the need for learning the cultural aspect of the language and its national peculiarities facilitates intercultural communication; • This allows to bring the native and learning languages closer and become aware of national, cultural, geographical and historical peculiarities of the English people; • The knowledge of the linguocultural aspects of the language is believed to be crucial for developing communication skills in the target language. 27
  • 28. THE LIST OF RECOMMENDED LITERATURE • Amosova N.N. “Essentials of English phraseology” , Leningrad -1962 • Smith L.P. “Words and Idioms “, London -1980. • Fraser B . “Idioms and Idiomaticity”, Cambridge - 1996 • Кунин А В “Фразеология современного английского языка”, M - 1996 • Manser N. Martin “A dictionary of idioms” 1997 • Seid J.and McMordie W. ”Idioms and How to Use Them”, M.- 1983 • www.mes-english.com • www.tolearnenglish.com • www.ziyonet.uz 28
  • 29. That’s all! Thank you for your attention!!! 29